Lara Croft Tomb Raider

tr
00:04:52 Dur!
00:05:01 LARA CROFT'U ÖLDÜR
00:05:14 LARA'NIN PARTY MİKSİ
00:05:34 Alçak!
00:05:37 Açık bölümlere değil, Lara!
00:05:41 Şimdi gerçekten acı içinde.
00:05:43 Bu önde gelen
00:05:47 Benim kellemi almadan durmaya
00:05:51 Ah, şey... Galiba "hayır".
00:05:56 Ama "Daha çetinini yap"
00:05:59 Bu nedenle, canlı ateş.
00:06:06 Açık kısımlar.
00:06:09 Zavallı Simon!
00:07:10 - Çok komik.
00:07:16 - Hanım dediğin ağırbaşlı olmalı.
00:07:23 Venedik, İtalya
00:07:37 Bayanlar ve baylar
00:07:39 Bugün 15 Mayıs.
00:07:43 Bugün gezegenlerin bir hizada
00:07:47 bizlerse hala anahtarın yerini
00:07:52 Anlaşılan... zamanımız azalıyor.
00:07:56 Bu kabul edilemez
00:08:00 Bay Powell,
00:08:06 Açıklamam yok.
00:08:09 Yalnız konseye şunu saygıyla hatırlatayım
00:08:15 Aristo öncesine uzanan ipuçları
00:08:22 Neredeyse hazır olduğumuzu
00:08:26 Ve ayrıca güvenim
00:08:29 sözkonusu gezegenlerin bir hizada
00:08:33 Bu yüzden, anahtar bizde olacak...
00:08:38 ...bir hafta içinde
00:08:44 Bu iyi haber, Bay Powell.
00:08:47 Ama hatırlayın,
00:08:51 tek şansımız var.
00:08:55 Eğer başaramazsak,
00:08:57 bir 5,000 yıl daha beklememiz
00:09:04 Sizi bilmem ama bu benim ihtiyaç
00:09:10 Hazır olacağız.
00:09:14 Güvenin bana.
00:09:27 - Hazır değiliz, değil mi?
00:09:36 İyi sabahlar, Lara.
00:09:42 Korkarım, iş zamanı.
00:09:45 Macera zamanı.
00:09:50 Yine mi Mısır?
00:09:55 Biliyorum. Her yerden geçer
00:10:02 İspanyol savaş gemisi mi?
00:10:06 Hangi gün biliyor musun,
00:10:10 Evet, tabi.
00:10:14 15'i.
00:10:17 Bu hiç iyi bir gün değil.
00:10:33 LORD RICHARD CROFT
00:10:38 KAYBOLDU AMA UNUTULMADI
00:10:43 Seni özledim, baba.
00:10:47 Keşke bizden çalınan
00:11:15 Babam bunu görmüş olmayı çok isterdi
00:11:19 Bu gece Plüton ile Neptün
00:11:23 Dokuz gezegenin aynı hizaya girişinin
00:11:27 tam bir güneş tutulmasıyla
00:11:29 Her 5,000 yılda bir gerçekleşir.
00:11:32 - Tutulma ne zaman?
00:11:37 Ama o zamana dek incelenecek
00:11:43 İnanılmaz.
00:12:16 Keşke hatırlayabilseydiniz onu.
00:12:20 Anneciğim!
00:12:24 Keşke onu ben de hatırlayabilseydim.
00:12:27 - Hala sen benimsin babacığım.
00:12:35 Üçgenin hareketi için gerekli olan
00:12:40 yalnızca 5,000 yılda
00:12:45 Ama bu süre ancak
00:12:49 Lara Croft'un büyümesine
00:12:52 ...ve onu bulmasına.
00:14:57 Bryce!
00:15:00 Merhaba, arkadaşlar.
00:15:06 Tamam, geliyorum.
00:15:12 83 odamız var.
00:15:15 Şey, ben özgür ruhlu biriyim.
00:15:18 Pekala.
00:15:21 - Bu koku da ne?
00:15:29 Daha iyi olabilirdi.
00:15:35 - Bir saat.
00:15:39 Çalışıyordu.
00:15:44 Tiktaklı saatlerden
00:15:48 Gizli odada saklanmış.
00:15:54 - Başlama.
00:15:57 Tıklıyor ve zamanı gösteriyor.
00:16:01 Tıklamaya dün geçe başladı,
00:16:11 Peki, biraz kahveye ihtiyacım var.
00:16:18 Tamam, başlıyoruz.
00:16:23 Bana bayağı sıradan geliyor.
00:16:25 Bakmaya devam et.
00:16:31 Kahveniz efendim.
00:16:37 Ah, şampiyon.
00:16:45 Bekle, ne yaptın?
00:16:48 Bilmem.
00:16:50 - Nerede bu?
00:16:52 Elimi fiber optikten çekti.
00:16:57 - Ah, alçak!
00:17:04 Vida onüç.
00:17:08 Vida ondört
00:17:11 Ah, lütfen.
00:17:14 O benim haritam,
00:17:17 Kamuflaj.
00:17:31 Tamam.
00:17:43 İçinde gizli.
00:17:48 Bu ne?
00:17:54 Her şeyi gören göz.
00:18:09 Lot 121, Ormo kaplamalı
00:18:14 Solumda görülen.
00:18:16 1,800,000 Sterlin.
00:18:20 1,800,000... 1,900,000...
00:18:24 2,100,000...
00:18:26 2,100,000 şimdi.
00:18:29 2,100,000 Sterlin peşin veren?
00:18:32 2,200,000.
00:18:35 2,200,000.
00:18:41 2,400,000.
00:18:43 Hanımlardan teklif.
00:18:47 Size karşı, efendim.
00:18:49 2,400,000 Sterlin.
00:18:53 2,500,000 Sterlin.
00:18:59 2,500,000'den fazla veren?
00:19:02 Satıldı.
00:19:06 - Lara, canım benim.
00:19:09 Çalışma odama gidelim.
00:19:13 Lara Çroft.
00:19:17 Bir dakika içinde geliyorum.
00:19:25 Hala fotoğrafçı gazeteci numarası mı
00:19:28 Gerçekten çok hoş
00:19:33 Sadeçe çalışıyor imajı yaratmak için bile
00:19:36 Ve Alex... hala arkeolog numarası mı
00:19:43 Lara, her zaman kavga etmek
00:19:46 Yani, belki de değiliz?
00:19:50 - Belki de etmeliyiz.
00:19:52 - Benim ibadet tekerlerimi çaldın.
00:19:56 Çok komik! Sen onlara hiç
00:20:02 Hey, sen mezar yağmacısı.
00:20:05 - Bay West, hazırız.
00:20:11 Devam et,
00:20:14 Hem zaten senin de
00:20:18 Oldu mu? Öyleyse işine bak.
00:20:46 Lara, bu benzersiz bir nesne.
00:20:51 Saat minelerinden sadece biri çalışıyor.
00:20:56 Dahası gitgide parıldıyor.
00:21:00 Ve geriye doğru çalışıyor.
00:21:02 Sanki zamanı göstermek için değil de,
00:21:05 - Evet.
00:21:07 Ve bir şeye uyuyormuş gibi,
00:21:14 Evet. Evet, büyüleyici.
00:21:21 Babam bana her yanı gören sihirli gözün
00:21:25 Sahiplerine zamanı kontrol eden
00:21:30 Ona ışığın Üçgeni dedi.
00:21:33 - Bunu duymuş muydun?
00:21:41 O asla kendi yolundan şaşmadı,
00:21:46 Harika biriydi.
00:21:51 Biraz port alır mıydın?
00:21:54 - Gerçekten çok güzel.
00:21:58 Sana yardım edemem, Lara.
00:22:00 Bu saat hakikaten çok gizemli.
00:22:25 - Alo?
00:22:27 Selam, ben Bay Wilson. Evet...
00:22:29 Şey, anlıyorsunuz ya...
00:22:36 Size yardımcı olabilecek biri var.
00:22:38 Numaranızı ona verdim.
00:22:42 - Onu görmelisiniz.
00:22:46 - Hoşçakal, Lara.
00:22:49 Teşekkürler.
00:22:53 Alçak.
00:23:13 Affet beni.
00:23:29 - Bayan Croft.
00:23:32 Hayır, hayır, lütfen,
00:23:38 Evet, meşrubat gibi.
00:23:51 Evet, burada.
00:23:56 Bay Powell ne yapar?
00:23:59 Hukukçu ben de onun hukuk
00:24:02 Hayli yeni bir iş, ama
00:24:07 - Hukukçu mu?
00:24:12 Bayan Croft, benim için zevk.
00:24:14 - Manfred Powell, QC.
00:24:17 Sizin tarih öncesi ve mitoloji
00:24:21 Seyahat ederim.
00:24:22 Hayır. Bay Wilson sizin gerçek anlamıyla
00:24:26 Lütfen.
00:24:28 - Çok hoş birisidir.
00:24:35 - Evet, çok yakın arkadaştılar.
00:24:40 Venedik'te.
00:24:42 Ölümünü duyunca çok üzüldüm.
00:24:51 Bu sözünü ettiğim saat.
00:24:57 Çok ilginç.
00:25:01 Maalesef siz
00:25:06 Yine de, büyüleyici.
00:25:09 Gezegenlerin aynı hizayı aldıkları gece
00:25:13 Evet.
00:25:18 - Hukukçu olduğunu mu söylemiştin?
00:25:22 Saatlere
00:25:25 Bu bir tutku.
00:25:28 Benim uzmanlık alanım gerçekten.
00:25:33 Ama bu saatin orijini beni tamamıyla
00:25:40 Hakkında bu kadar az şey bildiğim
00:25:49 Neredeyse zevkli bir işkence.
00:25:54 Cehaletim beni
00:25:58 "Cehaletim beni hayretlere düşürüyor"
00:26:04 Evet, senin cehaletin beni oldukça
00:26:08 - Ancak, Powell cahil değil.
00:26:10 Hayır. O bir yalancı.
00:26:28 - Bir şeye ihtiyaçın var mı?
00:26:30 - Çok geçe kalma.
00:27:12 Alfa ekibi, önü al.
00:27:22 Sizin emrinizi bekleme
00:27:58 HAREKET DEDEKTÖRÜ
00:28:43 YABANCI CİSİM ALARMI
00:28:49 Piçler!
00:28:51 Allah kahretsin!
00:28:59 Solda!
00:29:23 Haydi, Simon!
00:29:28 Haydi!
00:29:29 Oyun bitti
00:31:21 Lara, orada mısın?
00:31:25 Lara, iyi misin?
00:31:28 Bryce, malzeme odasındayım.
00:31:32 Biliyorum.
00:31:38 - Bryce, benim gözlerim olacaksın.
00:31:43 Bir bakıma evet.
00:31:45 Pekala üç kötü adam. Bir numara
00:31:49 Oldu.
00:31:53 Bingo!
00:32:11 - Sıradaki.
00:32:13 McLaren tarafından alaşağı edildi.
00:32:18 Oh, alçak!
00:32:30 - İyi misin?
00:32:47 İyiydi!
00:34:07 - Hepsi gitti sanıyorum.
00:34:15 - Üzgünüm.
00:35:00 Merhaba?
00:35:06 Burada neler oldu böyle...
00:35:18 - Günaydın.
00:35:21 Evet.
00:35:33 Bu sabah uyandım
00:35:37 Oldu. Teşekkürler.
00:35:44 Clive ve Winterset'den
00:35:48 - Bir dizi hukukçu gibi gözüküyor.
00:35:52 - Ah. Şey, ilgilenmeyeçeğim.
00:35:56 Burnumu sokmuyorum. Komik isimdi.
00:36:02 - Lara?
00:36:10 Ölmeden önce yazılmış ve talimatına
00:36:16 - Aman tanrım.
00:36:28 "Bir kum tanesinde dünyayı görmek ve
00:36:34 "sonsuzluğu avuçlarında tut
00:36:41 William Blake.
00:36:59 WILLIAM BLAKE YAZMALARI
00:37:09 Her şeyi gören göz.
00:37:34 "Sevgili kızım, çözeceğini biliyordum.
00:37:39 "Bu mektubu okuduğunda artık senin
00:37:42 "Ve seni özleyeceğim,
00:37:47 "Başarısız oldum demek
00:37:50 "ve senin omuzlarına
00:37:53 "Lara, sakladığım saati şu andan itibaren
00:37:59 "Saat bir anahtar,
00:38:03 "Kutsal iki ikonun saklandığı yeri açacak.
00:38:07 "Şu sihirli üçgen, sana
00:38:12 "Işığın Üçgeni.
00:38:16 "Bir göktaşı kraterinde bulunan
00:38:20 "yeryüzüne gökten önceki gezegenlerin
00:38:25 "Işığın İnsanları bu
00:38:28 "Zamanı kontrol edebilen
00:38:32 "Sahibine iyi ya da kötüye
00:38:37 "Bu gücün kötüye kullanılması şehrin
00:38:43 "Ve bir daha insanoğlu
00:38:47 "Üçgen ikiye ve dünyanın zıt
00:38:53 "Lara, yasemini hatırlıyor musun?
00:38:55 "Hani sadece Kamboçya'daki antik Khmer
00:39:00 Dans
00:39:03 "üçgenin ilk yarısının saklandığı yeri.
00:39:07 "Tam zamanında orada olmalısın.
00:39:10 "Gezegenlerin bir hizaya girmelerinin
00:39:13 "Acele etmelisin, çok az zamanın var.
00:39:16 "Gezegenler aynı hizaya dizildikçe
00:39:20 "Tehlike Illuminati denen gizli bir
00:39:24 "şeytan kadar tehlikeli insanlar gelecek
00:39:27 "iki parçayı birleştirerek antik kutsal
00:39:32 "Ve üçgenin kötü ve berbat
00:39:37 "Bunu ne pahasına olursun
00:39:41 "Bu yüzden, Lara, işimi senin
00:39:46 "Üçgenin iki parçasını
00:39:54 Kamboçya'ya 15 saat içinde gidip...
00:39:58 Bir kıyak bekleyeceğim.
00:40:00 Nasıl bir kıyak?
00:40:03 Şey, bu bir sır.
00:40:17 Bayan Croft, hedefte misiniz? Üzerinde.
00:40:20 Hedefin tam üzerinde.
00:41:02 Ah, Bay Powell.
00:41:11 Alex West.
00:41:56 Gelecek aynı hiza için 72 saatimiz var.
00:42:00 Daha hızlı çalışmalıyız.
00:42:13 Haydi, çocuklar!
00:42:53 Haydi, çocuklar!
00:43:09 İyi.
00:43:44 - Bayan Croft'tan herhangi bir işaret?
00:43:49 Lara fazla abartılmış biri. İyi,
00:43:53 ama orada zafer için bulunuyor.
00:43:58 İyi ki.
00:44:00 - Tam hedefe doğru.
00:45:11 Yasemin.
00:46:59 Hatırlayın, aradığımız şey sadece uzayda
00:47:05 Zaman anahtar.
00:47:17 Tanrım.
00:47:27 "Gözü
00:47:30 "cennet tekerleği dönecek.
00:47:32 "Işığı sulu mezarından çıkarın,
00:47:36 "cennet armağanını almak için
00:47:39 "cehennemin derinliklerinde
00:47:44 Bu yüzden bir şeye dokunmak,
00:47:49 İki dakikamız var, Bay West.
00:48:08 Bay West, tempus fugit.
00:48:12 Evet zaman akıp gidiyor.
00:48:15 Kılıçlar.
00:48:17 Haydi beyler, gelin buraya.
00:48:25 İşte bu. Haydi, aşağıya geliyorum.
00:48:29 Hepsini aşağıya istiyorum.
00:48:34 Haydi, haydi, elimizi çabuk tutalım!
00:48:37 Pekala, buradaki yerlerine oturtun.
00:48:43 Saati, gezegenler hizaya girerken
00:48:47 Haydi, gidelim, taşı onu!
00:48:51 Çok yavaş, bayanlar, çok yavaş.
00:49:01 - İşte bu.
00:49:04 - Zamanlamanın eksiksiz olması lazım.
00:49:32 60 saniye kaldı.
00:49:37 57, 56,
00:49:40 55,
00:49:42 54,
00:49:43 53, 52,
00:49:46 51, 50 saniye...
00:49:56 Ateş kes! Ateş dursun!
00:50:03 - Saymaya devam.
00:50:13 - Turist vizesi mi?
00:50:17 Seni neden
00:50:20 Evet. Ama bu doğru göz değil.
00:50:24 - Bu doğru göz.
00:50:32 Seni neden kandırayım? Ele geçirebilesin
00:50:37 Blöf yapıyorsun.
00:50:40 Böyle bir şeye kalkışaçak olursa
00:50:43 Emredersiniz, efendim.
00:50:44 Ya benim yolumu izlersiniz ya da
00:50:48 Ve beni öldürmeye
00:50:50 Bir başka deyişle 5,000 yıl daha.
00:50:59 12, 11, 10...
00:51:03 9, 8, 7, 6...
00:51:11 5, 4...
00:51:15 3, 2, 1...
00:51:22 Sıfır.
00:51:28 Tahmin ediyorum haklıydı.
00:51:40 Kütük "urn" i mıhlamalı.
00:51:48 Haydi.
00:51:51 Yavaşlıyor.
00:52:44 Saf ışık, ateş ve su.
00:54:18 - Saati al.
00:59:21 Tam orada kal!
00:59:27 - Bırak.
01:00:25 Nereden uluslarası bir telefon konuşması
01:00:32 Telefonum ıslak.
01:00:46 - Bayan Çroft, nasılsınız?
01:00:49 - Canlı ve kavgaya hazır, umarım.
01:00:53 Mükemmel. Kuşkusuz, konuyu
01:00:58 Ve babamın saati sende.
01:01:00 Dinleyin, birbirimiz olmadan
01:01:04 Pozisyonlarımızı yeniden geliştirmeliyiz.
01:01:06 Sen ve ben, birlikte bu işin içindeyiz.
01:01:10 Bir başka fırsatı kollayıp beni öldürmeye
01:01:15 Ah, bu çok acımasız.
01:01:18 Ama belki de. Bekle ve gör.
01:01:21 Venedik'e gel, Dolorosa
01:01:24 Harika. Hoşçakal o zaman.
01:01:31 Daha sert.
01:01:36 İşte geliyor. Herkes saklansın.
01:01:42 - Alo?
01:01:45 - Alo?
01:01:47 Tapınağı buldum.
01:01:50 - Saati aldın mı?
01:01:54 Ah, güzel, mükemmel.
01:01:56 Yere mıhlıyoruz gibi gözüküyor.
01:01:58 - Şimdi seni öldürmeyecek mi?
01:02:01 Onun sorunu bendeki parça.
01:02:05 O zamana kadar, onun en yeni,
01:02:08 Diğer parçadan ne haber?
01:02:09 Son hizaya giriş 66 saat 53 dakika
01:02:13 İkinci parçanın nerede olduğuna ilişkin
01:02:16 Bana nerede olduğunu söyleyecek.
01:02:19 - Söyleyecek mi?
01:02:22 Hazırlamak nereye? Alo? Lara?
01:02:28 O zaman hoşçakal.
01:02:59 İç.
01:03:04 Dinlen.
01:03:07 Günahkara dinlenmek yok.
01:03:10 - Neden geldiğini anladın mı?
01:03:14 Çok kötü. Dünya için çok kötü.
01:03:18 - Dünya şimdi güvenli.
01:03:23 Çünkü devam edeceksin.
01:03:26 Baban asla yılmayacağını söyledi.
01:03:29 Babam mı?
01:03:33 İç şimdi. Çayınızı bitirin.
01:03:39 Tadı çok kötü,
01:03:43 Anlıyor musun?
01:04:24 İyi akşamlar.
01:04:29 Sizler Illuminatiylesiniz.
01:04:35 Efendim?
01:04:38 Bu sadece ninnilik
01:04:47 - Illuminati.
01:04:54 Üçgenimi aldınız mı?
01:04:57 Hayır. Şüphesiz almadınız.
01:05:02 Peki, üçgeni tutabilirsiniz, elinizdekini...
01:05:05 babanızın saatinizi aldık artık
01:05:09 Burada kim oturuyor?
01:05:13 Ortak olabiliriz
01:05:16 - Işık Üçgeni.
01:05:22 Bu inanılmaz bir rüya.
01:05:26 - Pek çok yanlışa proglamlanabilir.
01:05:43 Burada oturuyorum...
01:05:51 Aslında, şimdi babanın
01:06:00 Yalan söylüyorsun.
01:06:02 Hayır, beni emirle öncü yaptı.
01:06:09 Gerçek bir onurdu.
01:06:11 Sana inanmıyorum.
01:06:15 İlluminati ile değildi.
01:06:18 Pek çok müthiş sırrı vardı.
01:06:23 - Benden sakladığı bir şey yoktu.
01:06:32 - Ne istediğini biliyorum, Lara.
01:06:46 Babanla başka bir hayat.
01:06:49 İkinci bir şans.
01:06:51 Bu benim göstereceğim güçte olacak.
01:06:55 Üçgen sahibine Tanrı gücünü verir...
01:07:02 ...geriye gidip, zaman içinde
01:07:07 Yardım et, istediğini bildiğim şeye sahip
01:07:12 Babanın sana dönmesini istiyorsun.
01:07:18 Bu parçayı neden sana vereceğimi
01:07:22 nereden bileceğim beni öldürmeye
01:07:27 Bu sana kolaylık sağlar mı?
01:07:31 Daha tanıdık bir zeminde...
01:07:37 Bunu göz önünde
01:08:32 HAİN
01:08:39 Selam, Alex.
01:08:41 Açgözlü, vicdansız ve para için herşeyi
01:08:46 - Evet bu doğru.
01:08:55 Öyle mi Alex?
01:08:57 Benimle bozuşursan,
01:09:06 Her zaman bir zevk.
01:09:11 Şimdi soğuk duş zamanı.
01:09:14 - Başımız dertte.
01:09:18 Bayan Croft'un üçgen parçasının
01:09:21 Evet, bu kutuda ve onu şimdi siz
01:09:26 Öyle mi?
01:09:27 Neden sizin başka
01:09:31 Anlamıyorum. Parça olmaksızın başarı
01:09:36 - Sıfır. Ona dayalı yaşama.
01:09:46 Ne güzel bir sürpriz.
01:09:51 Teşekkür ederim.
01:09:55 Şimdi, yine evreni kurtarma zamanı,
01:09:58 Kesinlikle.
01:10:35 Onun kesinlikle gerekli olduğundan emin
01:10:38 Bir mezar yağmacısı iyi, iki tanesi daha da
01:10:50 Kıçım yine uyuştu,
01:10:54 Gerçekten mi? Çok etkileyiçi.
01:11:02 - Daha ne kadar var?
01:11:05 Son saatte karada olmalıyız.
01:11:07 Yıkık şehirlerin yakınından
01:11:12 Orası ölü bölge.
01:11:29 Sibirya, Rusya
01:11:55 Bütün köpekleri alacağız
01:11:58 Kaç Amerikan Doları
01:12:32 - Buz gölüne mi gidiyorsunuz?
01:12:36 - Kratere?
01:12:39 Gitmeyin. Her şeyi riske
01:12:45 Kimi görmeyi?
01:12:47 Babanı.
01:13:57 Ölüm bölgesine hoşgeldiniz.
01:14:14 Ülke değil sanki buz kübü.
01:14:21 Haydi!
01:15:51 Tamam.
01:16:55 Aman tanrım!
01:16:59 Zaman kasırgası.
01:17:03 Gözü bulmalıyız!
01:17:07 Zamanımız azalıyor!
01:17:29 Başladı.
01:17:34 50 papele iddiasına girerim, parça
01:18:20 Tanrı aşkına çabuk olun!
01:18:32 Alex, bana saati ver,
01:19:29 Parçayı aldı mı?
01:19:42 Bu iki parçayı ekleyeceğiz.
01:19:50 Sonunda, biz Illuminatiler
01:19:53 zamanı kontrol edecek ve atalarımızın
01:19:59 - En kısa zamanda tüm dünya...
01:20:09 Haydi!
01:20:37 Tam
01:20:44 Ah, Lara,
01:20:51 Hepsinden önemlisi bir dahi kızısın.
01:20:54 Teorimi test edeyim.
01:21:47 Onu bırakmalısın.
01:21:52 Bana üçgenin
01:21:55 biz de onun kaderini değiştirelim.
01:21:58 Bana Tanrının gücünü verirseniz onu
01:22:02 Zaman tünelinde minik bir yolculuk.
01:22:05 Ama problemin cevabını
01:22:12 Öyleyse, kuşkusuz,
01:22:15 Bunu değiştirebiirim.
01:22:29 Bunun için hazırlansan iyi olacak.
01:22:38 - Lazer görüşünü çıkar.
01:23:19 Bir kum tanesinde dünyayı görmek için.
01:23:48 Ah, Tanrım!
01:23:55 Babacığım?
01:24:05 Bu gerçek mi?
01:24:09 Bu benim geçmişimle senin
01:24:14 Bana Illuminatilerden neden
01:24:17 Daha çocuktun.
01:24:19 Onu dergilerinde yazabilirdin.
01:24:23 Sana her şeyi söyleyecektim.
01:24:25 Ama benim savaşımın şiddetinden,
01:24:28 Sana ilham vereni ve seni güvende
01:24:33 Seni çok seviyorum.
01:24:36 - Seni özledim.
01:24:45 Buraya neden geldiğini biliyorum,
01:24:48 - Ama bu olmamalıydı.
01:24:52 Bunun gücünü neden
01:24:56 - Neden kalmıyorsun?
01:25:02 Ama zaman bizden çalındı...
01:25:08 Doğru, adil değil.
01:25:11 Ama zamanı sen çaldın
01:25:18 Üçgeni imha etmelisin.
01:25:22 - Birden kendimi çok yalnız hissettim.
01:25:28 Ben her zaman seninleyim,
01:27:13 Dışarı çık!
01:27:27 Bekle! Baban yaşamak için yalvardı
01:27:31 onu bize ihanet ederken
01:27:34 bebekler gibi yalvardı.
01:27:36 Teslim ol.
01:27:40 Asla.
01:27:44 O özellikle bunu almamam gerektiği
01:27:55 Lara, hayır.
01:27:58 - Delilik bu!
01:28:06 Acele etmelisin.
01:28:20 İşte böyle.
01:28:34 Tabanca yok.
01:31:33 Ah, Tanrım!
01:31:37 Sessizlik.
01:32:12 Ne?