Last Chance Harvey

br
00:01:07 Bom dia.
00:01:09 Você está cada vez melhor
00:01:10 Se eu fosse mais novo.
00:01:23 Olá?
00:01:25 Sou eu, a sua filha.
00:01:36 Correio.
00:01:37 Bebe um chá comigo
00:01:38 Não posso, estou atrasada...
00:01:40 Ok
00:01:51 De novo.
00:01:52 Quem? O quê?
00:01:54 O vizinho novo...
00:01:56 está fazendo um churrasco ou algo parecido.
00:02:00 Ouvi dizer que era da Polônia.
00:02:04 Talvez eles prefiram os churrascos.
00:02:06 Não consigo encontrar a sua...
00:02:08 Espera, está aqui!
00:02:09 O quê?
00:02:10 É a minha escova de dentes, deixa de remexer!
00:02:14 Esta é a sua receita.
00:02:15 Olhe, o médico disse que precisa continuar a tomar esses.
00:02:18 Gosto deles, me sinto melhor!
00:02:21 Bom...
00:02:23 Está ficando tarde, te telefono logo.
00:02:26 Vai a esse encontro, esta noite?
00:02:30 Não sei, talvez.
00:02:33 Aproveita a oportunidade, como o teu pai costumava dizer.
00:02:37 Isso tem a ver com França?
00:02:43 Sinto muito, fui cruel.
00:02:46 Me abraça...
00:02:48 Me abraça...
00:02:53 Adeus, mãe.
00:02:54 Sou uma covarde.
00:02:59 Põe o meu primeiro.
00:03:01 Não querem, Harvey.
00:03:02 Eu sei, mas quero vê-lo, põe ele!
00:03:04 Johnnie, quero vê-lo, põe ele!
00:03:26 - OK-
00:03:29 Ouve Harvey, Marvin quer que eu lhe mostre as minhas ideias, enquantovocê estiver fora.
00:03:33 O quê?
00:03:37 Não estou tentando tomar o teu lugar, eu te quero de volta!
00:03:43 Marvin, Marvin
00:03:44 Olá Harvey, você não devia estar em Londres?
00:03:46 Sim, estou indo agora. O que é que se passa?
00:03:48 O Johnnie me disse que você quer que apresente...
00:03:50 Sim... Não, não! Apenas pensava que já estavas em Londres.
00:03:54 Devia ficar por lá algum tempo.
00:03:55 Não te quero apressar. Disfruta o casamento da sua filha.
00:03:59 O quê?
00:03:59 O Jonhnnie pode fazer. Ele pode criar a mesma conta.
00:04:02 Não, eu vou regressar. São meus clientes há anos.
00:04:05 Eu sei, só que...
00:04:07 têm gente nova, apenas penso que possam querer algo diferente.
00:04:10 Eu quero, realmente, regressar.
00:04:13 Pessoalmente?
00:04:14 Sim, quero estar por trás da minha música!
00:04:16 O que é que isso importa?
00:04:17 Harvey, eles só estão interessados no produto.
00:04:20 O resto não conta, não precisam de te ver...
00:04:22 nem a ti nem a mim!
00:04:24 Regresso na segunda,
00:04:30 Então é melhor que seja com os pés na terra.
00:04:31 Que quer dizer com isso?
00:04:32 Significa o que significa!
00:04:36 Fala!
00:04:41 Não tens mais oportunidades, Harvey.
00:04:47 Aproveite Londres.
00:05:03 A UM PASSO DO AMOR
00:05:31 Está de férias?
00:05:33 Não... negócios.
00:05:38 E você?
00:05:39 Vou ao casamento da minha filha.
00:05:41 Parabéns!
00:05:43 Obrigada.
00:05:44 Não entendo, são ambos americanos e vão se
00:05:49 Disseram a eles que tinhamos um sistema de casamentos perfeito aqui.
00:05:57 Bem, trabalham os dois em Londres, daí casarem-se lá.
00:06:01 Aqui tem.
00:06:01 Obrigado.
00:06:02 Obrigado pela atenção. Tome este.
00:06:04 Sim.
00:06:06 Obrigada.
00:06:11 Fica nervosa por andar de avião?
00:06:13 Não ... o faço frequentemente.
00:06:16 Eu não gosto, tenho de fortalecer-me.
00:06:21 Conhece a piada:
00:06:24 Amanhã de manhã, quando aterrizarmos
00:06:27 por isso , vou tentar dormir um pouco.
00:06:29 Ok.
00:06:30 Desculpe, tê-lo interrompido
00:06:47 Bom dia, Aggie!
00:06:50 Vamos
00:06:52 Uma camada vaporosa na superfície de um líquido?
00:06:56 Espuma
00:06:58 Espuma
00:06:59 Ferramenta de manicure?
00:07:01 Anda...
00:07:03 O quê? Só estou experimentando.
00:07:05 Lima das unhas.
00:07:07 Desculpe, desculpe.
00:07:10 Bom dia, Bom dia.
00:07:12 Graças a Deus que és minha chefe, Kate.
00:07:15 Bom dia, Aggie.
00:07:18 Então, tudo confirmado para esta noite?
00:07:21 Está entusiasmada pra conhecer o Simon?
00:07:23 Não, não... tenho medo.
00:07:25 Não tenhas medo, ele é fabuloso!
00:07:27 Chamoso, forte, seguro.
00:07:31 Vai gostar dele, ele é lindo.
00:07:32 Eu vou...mas têm de jurar que não me deixam sózinha com ele.
00:07:38 Prometo, seguramente.
00:07:40 Confio nela?
00:07:41 Não.
00:07:42 Claro que pode confiar em mim,
00:07:44 Vou levá-los os dois pra casa,
00:07:47 Te cala
00:07:49 Sim, tem o seu próprio negócio.
00:07:50 -A sério?
00:07:52 Que tipo de negócio?
00:07:53 Não sei bem,
00:07:57 Sempre gostei de gráficas.
00:08:06 Com que então é uma viagem de negócios?
00:08:08 A menos que conte
00:08:11 Alguns o fariam, decerto.
00:08:13 Obrigado pelo
00:08:15 Obrigado.
00:08:24 Desculpe-me, posso roubar
00:08:27 Não demora muito.
00:08:28 Não... estou cansado, percebe?
00:08:32 Sim, percebo.
00:08:44 Olá querida
00:08:47 Consegui.
00:08:49 Estou num táxi, a caminho do hotel,
00:08:54 de qualquer forma, estou ansioso pra te ver
00:08:56 e além disso mal posso esperar.
00:08:58 Te amo, adeus.
00:09:04 Alô, fala Harvey Shine, só quero confirmar o meu vôo de saída para segunda feira.
00:09:11 pode me contactar pelo celular
00:09:13 provavelemente têm o meu número,
00:09:16 é 917-3845368
00:09:20 Talvez seja necessário o prefixo
00:09:22 penso que têm de colocar o 044...
00:09:26 ou talvez 011, podem experimentar 44 e logo 1...
00:09:33 não importa se é 044 ou 440 ou
00:09:40 Olá?
00:09:56 Olá.
00:09:57 Venho para o casamento,
00:09:59 Harvey Shine
00:10:05 Sim, temos um quarto duplo para o senhor.
00:10:07 Bem... Todos já se registraram?
00:10:10 Não tenho a certeza, senhor.
00:10:12 A minha filha? Susan Shine?
00:10:15 Ou talvez já tenha o apelido Wright?
00:10:18 Susan Wright?
00:10:19 W-R-I-G-H-T
00:10:22 Não senhor, não temos ninguém com esse nome.
00:10:26 Quarto 522.
00:10:53 Oh, mau.
00:10:59 Alô?
00:11:01 Olá, Susy...
00:11:05 Estou aqui, onde você está?
00:11:08 Não sabia, pensei que o plano era estarmos todos juntos...
00:11:15 Não tinha a certeza.
00:11:18 Não, só que não sabia que
00:11:23 A tua mãe alugou uma casa para vocês todos?
00:11:28 Deixa pra lá, sou um rapaz crescido, estou
00:11:34 Sim, tenho hospedagem.
00:11:38 Tambem te amo, nos vemos mais tarde.
00:11:48 Olá mãe.
00:11:50 Como está vestido?
00:11:50 Só com a roupa de baixo.
00:11:52 Oh não, você não está.
00:11:54 Não, na verdade estou usando uma
00:11:57 Você me mata.
00:11:58 Você é uma tonta.
00:12:01 Não fique nervosa, fale com você mesma
00:12:04 Sim, obrigado pelo conselho.
00:12:06 Ouça, tenho pensado na Grécia.
00:12:09 Ok...
00:12:10 Não podemos falar sobre isso mais tarde?
00:12:12 Está bem, adeus.
00:12:14 Adeus.
00:12:28 Desculpa, desculpa...
00:12:31 Me deixa advinhar? A sua mãe?
00:12:33 Este é pra mim?
00:12:35 À nossa, à nossa.
00:12:36 Graças a Deus.
00:12:39 Ela está...
00:12:40 vigiando um polaco
00:12:44 Parece muito suspeito.
00:12:46 É o que ela pensa.
00:12:47 Bom, estão aqui. Ok.
00:12:49 Está no bar.
00:12:50 Um tipo muito agradável e encantador.
00:12:52 Me agrada, me agrada.
00:12:54 Este é o Matt... Olá Matt.
00:12:56 Como está?
00:12:57 Estou bem, e você?
00:13:00 Kate, este é o Simon.
00:13:01 Então, tudo bem?
00:13:02 Olá, prazer em te conhecer.
00:13:03 Ouvi dizer que você tem uma gráfica?
00:13:05 Não, sou informático.
00:13:07 Você me disse que tinha uma gráfica!
00:13:09 Não disse, não.
00:13:10 Disseste sim!!
00:13:11 Bem, é parecido
00:13:15 Tal como uma gráfica.
00:13:17 Vamos nos sentar.
00:13:19 Desculpa.
00:13:20 só estou...
00:13:22 À nossa, à nossa.
00:13:31 Porra.
00:13:51 Acabo de pousar...
00:14:25 Olá Harvey, conseguiste...
00:14:28 Scott, como estás?
00:14:30 Este é o pai da Susan, Harvey.
00:14:33 Como está?
00:14:33 Este é Josh Hillman e
00:14:37 Como vão?
00:14:38 Bem e o Harvey?
00:14:39 Muito bem.
00:14:40 Que bom te ver.
00:14:43 Então como está se segurando?
00:14:46 mal posso esperar pra casar com a Susan.
00:14:48 Ela está aqui?
00:14:49 Está lá dentro,
00:14:51 ajeitando o cabelo.
00:14:52 Vou chamá-la.
00:14:54 Tenho de atender.
00:14:56 Alô?
00:14:57 Sim é Harvey... não, não, não está certo,
00:15:00 Preciso, preciso do Mike,
00:15:02 já lhe disse há duas semanas atrás...
00:15:04 O quê?
00:15:06 mas eu...
00:15:08 diga-lhe só que me telefone, oK?
00:15:10 Ele.
00:15:13 Falamos mais tarde.
00:15:15 Desculpem, desculpem há sempre alguma coisa.
00:15:17 Com certeza.
00:15:19 O que faz Harvey?
00:15:21 Negócios da música.
00:15:24 Fazendo o quê?
00:15:27 Televisão, música de
00:15:30 De que tipo?
00:15:32 Anúncios.
00:15:33 Parece lucrativo.
00:15:35 Sim, pode ser.
00:15:36 E vocês, trabalham para o Scott?
00:15:39 Com o Scott.
00:15:42 E é o quê? Petróleo?
00:15:44 Do género, sim...
00:15:46 Pode ser lucrativo.
00:15:49 Tem os seus momentos.
00:15:51 Ok, acho que vou procurar a minha filha.
00:15:53 Com certeza, foi um prazer conhecê-lo.
00:15:56 Falamos mais tarde.
00:15:58 É mais jovem do que eu.
00:15:59 Claro que tem que ser, tem mais energia.
00:16:02 É encantador, lindo...
00:16:04 Diria qualquer coisa.
00:16:05 Não é assim, não atenda o telefone.
00:16:07 Tenho de atender.
00:16:08 Kate, dixa pra lá, sabe que é a sua mãe.
00:16:10 Eu sei, mas está sózinha...
00:16:12 Pois, como você.
00:16:14 Ela é como um anticoncepcional humano
00:16:18 Te cala.
00:16:19 Vai você, vai.
00:16:21 Alô, mãe?
00:16:23 Posso te ligar mais tarde?
00:16:25 Porque estou fora...
00:16:26 Adeus.
00:16:50 Olá.
00:16:51 Olá.
00:16:52 Vejo vocês mais tarde.
00:16:55 Deixa eu olhar pra você.
00:17:00 Estás fantástica.
00:17:03 Obrigado.
00:17:06 Você está...
00:17:07 Como um guardanapo.
00:17:09 Não, está muito bem.
00:17:12 Não, me disseram que todos
00:17:16 Hora, mas não me informaram bem.
00:17:19 Você está...bem.
00:17:20 -Bem.
00:17:21 Obrigado.
00:17:26 Como foi o teu vôo?
00:17:27 Bom.
00:17:31 Aí está o seu homem!
00:17:33 Sim...
00:17:34 Você sabe que é uma viagem muito grande pra
00:17:37 Desculpa o incômodo.
00:17:40 Foi um piada de mau gosto, desculpa.
00:17:45 Tem visto a sua mãe?
00:17:46 Não. Está aqui com o Brian?
00:17:48 Está arrumando a mesa.
00:17:53 Então é esta a casa que a sua
00:17:57 Pai...
00:17:58 Não queria estragar as coisas, desculpa.
00:18:03 Me dá um abraço.
00:18:07 Olha quem está aqui.
00:18:12 Conversamos mais tarde... olá.
00:18:22 Temos de ir...
00:18:23 Problemas em casa, espero que nada sério.
00:18:28 Mas vocês podem ficar se quiserem, fiquem.
00:18:30 Está bem.
00:18:31 Aprecia a noite e desliga esse celular.
00:18:35 Vai trabalhar amanhã?
00:18:36 Sim , meio dia.
00:18:37 Não posso crer que até aos domingos trabalhe.
00:18:39 Nos vemos na terça- feira.
00:18:40 Ok.
00:18:41 Diverta-se.
00:18:42 Adeus.
00:18:46 Parece que nos armaram uma cilada.
00:18:48 Sim.
00:18:50 Desculpa.
00:18:51 Não, a culpa não é sua.
00:18:52 Quero dizer, não me incomoda.
00:18:54 Quero dizer, fico contente
00:18:57 Sim, sim... a mim também.
00:19:00 Senta.
00:19:06 Então és a chefe de Oonagh?
00:19:08 Sim.
00:19:09 Digo sim muitas vezes?
00:19:12 Sim...
00:19:16 Quer outra bebida?
00:19:18 Sério, eu vou buscar.
00:19:21 Não, não... está bem.
00:19:22 O que quer?
00:19:25 Um copo de vinho branco.
00:19:27 Qualquer, seco.
00:19:28 -Seco.
00:19:55 -Mãe?
00:19:56 Pode deixar de...?
00:19:57 Deixa de...
00:20:00 espera..
00:20:01 não consigo ouvir, espera um segundo.
00:20:21 Olá.
00:20:24 Harvey
00:20:25 É bom te ver.
00:20:27 Te ver também.
00:20:28 Olá.
00:20:30 Então a nossa pequena se casa.
00:20:37 Harvey, se lembra dos Watson?
00:20:39 Barry e Jill?
00:20:41 Olá.
00:20:42 -Barry.
00:20:44 Não os via desde que a Jean e eu...
00:20:48 Você está com bom aspecto.
00:20:50 Obrigado, você está ainda melhor.
00:20:52 Obrigado.
00:20:53 Você também, Barry.
00:20:55 Obrigado, Harvey.
00:20:56 Como está o seu filho?
00:20:58 A Betsy está bem.
00:21:00 A sério?
00:21:18 Desculpem, tenho de atender.
00:21:20 Pode esperar, por favor?
00:21:23 Desculpa.
00:21:32 Vai demorar duas horas, no máximo.
00:21:35 Você lhe disse que era da minha parte?
00:21:36 Olha, tenho que voltar, ele vai te dizer,
00:21:41 Está bem, sério
00:21:54 Sinto muito, encontrei estes amigos....
00:21:57 Esta é a Kate...
00:21:59 Andrew, Melissa e Win.
00:22:01 Gwen....
00:22:02 Gwen, desculpa.
00:22:03 Desculpem, espero que não
00:22:05 Não, não.
00:22:06 Como se conheceram?
00:22:10 De fato, não nos conhecemos
00:22:14 Oonagh... e Matt.
00:22:19 A Kate trabalha com a Oonagh...
00:22:21 Eles só nos reuniram?
00:22:23 Sim.
00:22:24 Então, estás num encontro às cegas?
00:22:26 Não.
00:22:30 Então, vamos deixá-los.
00:22:32 Não, não, não, não, não....
00:22:35 Quero dizer...
00:22:47 Jean, me mudou de lugar, querida?
00:22:50 Não, querido.
00:22:51 Fui eu , pai.
00:22:53 Pensei que seria mais fácil
00:22:54 Ok, está bem.
00:22:57 Fazemos um brinde?
00:23:02 Vou guardar o meu melhor
00:23:06 Querida Susan....
00:23:08 e querido Scott, só queria nos levar de volta
00:23:14 que passamos juntos em Roma
00:23:15 Desejo a vocês... salute
00:23:17 Salute.
00:23:20 Porque Jean e eu queremos tanto vocês,
00:23:23 estamos felizes por o Scott fazer
00:23:29 por isso, desejo a vocês muitos anos felizes.
00:23:31 Salute.
00:23:37 É a minha vez.
00:23:43 Pensei que estava desligado, desculpem.
00:23:55 A um grande casal.
00:23:58 A nossa.
00:23:59 Saúde.
00:24:04 Vamos comer.
00:24:11 Talvez deva te chamar pai.
00:25:00 Harvey.
00:25:01 Olá Jean.
00:25:05 Me dá um copo de água?
00:25:07 Sem gelo.
00:25:13 Obrigada.
00:25:19 Você está bem?
00:25:20 Estou ótima.
00:25:23 Não beba muito, está bem?
00:25:28 Porquê?
00:25:31 Tem medo que te faça passar
00:25:35 Não... temo que passes
00:25:41 Estamos aqui pela Susan,
00:25:43 É o fim de semana da Susan e do Scott.
00:25:48 Eras boa e continuas a ser boa
00:25:50 Sempre soubeste como me fazer sentir
00:25:55 Deu-me muita prática.
00:25:57 Por que se casou comigo?
00:26:05 Eu era muito jovem...
00:26:09 você era muito divertido.
00:26:13 E o Brian, também é divertido?
00:26:16 Ele pensa que eu sou divertida.
00:26:21 Harvey, vai pra casa, dorme um pouco
00:26:24 regressa e vê a sua filha casar.
00:26:29 A nossa menina vai se casar.
00:26:56 Susy
00:26:57 Pai.
00:27:00 Você está bem?
00:27:01 Sim, muito bem e você?
00:27:04 Está gostando?
00:27:06 Esse Scott, me parece um bom rapaz.
00:27:11 E é.
00:27:14 Sinto que não tive oportunidade
00:27:16 Não se preocupe comigo, estou
00:27:19 é o vosso fim de semana, não é?
00:27:22 Sim.
00:27:23 Como vai o trabalho?
00:27:25 Vai bem.
00:27:28 Só que está diferente, já não
00:27:33 os computadores digitais, só
00:27:36 sai a música, mas é assim.
00:27:40 Continuas escrevendo as tuas coisas?
00:27:42 Quando chego em casa toco um pouco.
00:27:51 Ouve...
00:27:58 Lamento muito te dizer isto mas
00:28:02 tenho de regressar pra Nova Yorque porque
00:28:07 é muito sério...
00:28:10 daí que não estarei na festa à
00:28:17 lá onde você vai se casar
00:28:21 Ok.
00:28:25 Pai...
00:28:30 Tenho pensado muito
00:28:33 O Brian foi a pessoa que esteve mais
00:28:45 vou lhe pedir que me leve ao altar amanhã.
00:28:49 Lamento.
00:29:06 Ok
00:29:07 Quero que vá com os teus
00:29:10 e te vejo amannhã
00:29:11 Está bem.
00:29:30 Certo
00:29:43 Com licença.
00:30:30 Desculpe, pode me levar a...
00:30:44 Pelo poder que me foi investido
00:30:49 Pode beijar a noiva
00:31:29 Para o aeroporto?
00:31:51 Podemos ir por outro caminho?
00:32:16 Lamento.
00:32:18 Tenho de voar para o JFK,
00:32:22 Estou ocupado com outro passageiro.
00:32:23 Vou responder a todas as questões
00:32:26 Ok, senhora, desculpe-me...
00:32:28 Vou no 135 para JFK
00:32:30 Sim, mas estou
00:32:33 Esse vôo está fechado.
00:32:34 Não, não... o avião só sai
00:32:36 Só quero entrar.
00:32:38 Mas, a única bagagem que tenho
00:32:40 Essa bagagem não é de mão.
00:32:41 Isto?
00:32:43 Agora deixe-me passar, por favor.
00:32:45 Não pode ser.
00:32:47 Quando é o próximo voo?
00:32:50 O mais cedo que lhe posso arranjar
00:32:53 Amanhã?
00:32:54 Sim, tem de se acalmar.
00:32:56 Marvin, é o Harvey...ouça
00:32:59 vou ter de fazer alguns ajustes.
00:33:00 Por favor, Harvey, o
00:33:03 Franklin enviou todos os números,
00:33:06 estarei aí o mais tardar
00:33:08 Irei direto do aeroporto.
00:33:09 Fique em Londres,
00:33:12 Marvin, está bem,
00:33:15 O Frank sabe exactamente o que fazer...
00:33:17 e o Mark vai estar perto para ajudar
00:33:19 Harvey, temos que falar.
00:33:21 Não, escuta...
00:33:23 estarei aí na hora do almoço,
00:33:26 Harvey?
00:33:28 Acabou!
00:33:29 O quê?
00:33:31 O que quer dizer?
00:33:32 Não está nas minhas mãos, tenho
00:33:35 Deixa correr.
00:33:38 Falamos quando você voltar.
00:33:56 Olá.
00:33:58 Queria um Johnny Walker,
00:34:09 Obrigado.
00:34:15 Outro, por favor.
00:34:20 Está bem, obrigado.
00:34:28 Porra.
00:34:31 Lamento, um bom americano.
00:34:46 Como está?
00:34:49 Desculpe as minhas palavras.
00:34:52 Porquê?
00:34:53 Não foi a senhora que
00:34:56 Estava a fazer o seu trabalho
00:34:59 Lamento.
00:35:01 De fato, não me lembro, mas...
00:35:04 provavelmente foi assim, a
00:35:11 É bom o livro?
00:35:13 Seria se pudesse terminar.
00:35:24 Isso vai ajudar.
00:35:25 Como?
00:35:26 Disse que isso ia ajudar.
00:35:27 O quê? Isto?
00:35:29 Vai ajudar...sim.
00:35:32 Claro
00:35:35 Ajudará mais do que essa porcaria
00:35:49 Desculpe.
00:35:52 Desculpe.
00:35:56 Desculpe passei das marcas.
00:35:57 Vá embora e deixe de
00:36:00 O que se passa é que tive
00:36:02 Bem vindo ao clube.
00:36:03 Não, o seu pode ter sido mau
00:36:07 O meu foi péssimo.
00:36:15 Péssimo como?
00:36:22 Perdi o avião, perdi o trabalho
00:36:26 decidiu que preferia que fosse
00:36:29 a levá-la ao altar
00:36:31 Isso torna o meu dia péssimo.
00:36:37 É justo, ganha você.
00:36:43 Que me diz se nos compensar
00:36:49 Ou chá? Que tal um chá?
00:36:52 Muito obrigado mas não o conheço
00:36:55 É exatamente por isso
00:36:57 É muito simpático da sua parte
00:37:03 Bem, tem o seu livro.
00:37:09 Se for para mim, estou no duche.
00:37:19 Não vai atender?
00:37:22 Não.
00:37:26 Devo encarar isso como
00:37:29 Se assim for pode sorrir.
00:38:01 Obrigada.
00:38:03 Vê?
00:38:05 Estamos almoçando juntos.
00:38:07 Estamos almoçando perto um do outro.
00:38:12 Ok, Harvey, Harvey Shine.
00:38:17 Kate Walker
00:38:18 Porque não está no casamento?
00:38:23 Eu sabia que faltava alguma coisa.
00:38:26 Tinha de voltar ao trabalho.
00:38:28 Ao trabalho que acaba de perder?
00:38:31 Sim, exatamente.
00:38:35 Gostava do trabalho?
00:38:37 Sim.
00:38:38 não...sim, no princípio.
00:38:41 o que era?
00:38:44 Escrevo música para anúncios.
00:38:48 É uma resposta normal.
00:38:51 Sempre quiseste escrever jingles
00:38:59 Não, não, adoro!!
00:39:01 Foi direta ao assunto.
00:39:04 Na mosca.
00:39:05 Vou tomar isso como um elogio.
00:39:07 Deveria.
00:39:12 Teria dado qualquer coisa...
00:39:16 para ter sido um pianista de Jazz.
00:39:20 Era bom?
00:39:24 Não, não o bastante.
00:39:28 Lamento.
00:39:31 Estou me intrometendo.
00:39:34 Isso me agrada...
00:39:37 Acredita?
00:39:43 Devote dizer que é
00:39:46 que diz o que realmente
00:39:50 especialmente num lugar como este
00:39:55 supostamente britânico, inglês, reservado
00:39:57 Não, não ouviu? O nosso país mudou,
00:40:00 desde a morte da Princesa
00:40:05 de fato, foram vocês que nos
00:40:07 deixamos de encarar vocês como os papões
00:40:09 Que quer dizer com isso?
00:40:11 Com o quê?
00:40:11 Papões?
00:40:15 Não sei bem como explicar, é como um apertão
00:40:19 apertão?
00:40:21 É como, penso
00:40:23 quando chora e os lábios se contraem
00:40:26 quando se sente emocionado
00:40:27 Assim?
00:40:30 Não, assim parece um buldogue
00:40:33 Não faça isso, parece
00:40:37 É a minha primeira tentativa,
00:40:41 Penso que é uma espécie de tensão...
00:40:43 Quem é que faz isso?
00:40:55 Obrigado, gostei muito.
00:40:57 Eu também, onde vai agora?
00:40:58 Vou a uma aula.
00:41:00 Aula de quê?
00:41:01 De escrita...
00:41:02 é uma coisa que faço
00:41:05 Vou apanhar o metrô, assim que...
00:41:07 E você?
00:41:09 Não sei, devo ficar num hotel aqui
00:41:13 Sim...
00:41:14 Ok.
00:41:15 Então adeus.
00:41:17 -Boa sorte.
00:41:25 Alô?
00:42:15 Olá.
00:42:18 Não gosto dos hotéis
00:42:23 Importa-se?
00:42:25 Não, não
00:42:26 Desculpe.
00:42:32 Como está?
00:42:32 Estou bem.
00:42:34 Correu?
00:42:35 Gostava que estivesse
00:42:38 quatro carros atrás.
00:42:41 Então?
00:42:44 Está bem?
00:42:45 Sim, estou bem?
00:42:48 Para onde vamos?
00:42:51 Pattington.
00:43:01 Aqui está o táxi...
00:43:04 Adeus, outra vez...suponho
00:43:08 Leve ele aonde quiser ir
00:43:11 Importa-se que a acompanhe à sua aula?
00:43:16 Eu levo o livro?
00:43:18 Posso levá-lo.
00:43:23 Eu levo.
00:43:25 Isso é um sim?
00:43:26 Sim
00:43:28 Porque não?
00:43:30 Nesse caso, temos
00:43:36 Importa-se que vá guardar as malas?
00:44:06 "um país tão glorioso como o seu"
00:44:11 -Conhece? É uma citação
00:44:14 Ian Forster.
00:44:16 -Leu-o?
00:44:20 -Pensa o melhor de mim?
00:44:24 É que somos muito diferentes.
00:44:25 Provavelmente.
00:44:27 E isso é mau?
00:44:29 -Não
00:44:33 Desculpe.
00:44:36 Desculpe, tenho de atender.
00:44:38 Estou, mãe. Estou?
00:44:41 Desculpe, estou ocupada.
00:44:43 -Sim...
00:44:44 -Não, estou fora.
00:44:48 Sim, sim, com alguém
00:44:51 Não, com outra pessoa.
00:44:53 Sim, um homem.
00:44:58 Fez isso?
00:45:02 Um cadáver real?
00:45:09 Ouça...
00:45:11 Se eu não sair cedo amanhã
00:45:15 Ok.
00:45:19 Adeus.
00:45:20 Também te amo, adeus.
00:45:22 Desculpe, era a minha mãe.
00:45:23 Preocupa-se contigo?
00:45:25 Sim...
00:45:26 Mais com ela, está convencida
00:45:34 Vive com ela?
00:45:35 Não, não... Deus, não.
00:45:38 Perto dela, não com ela.
00:45:40 Está bem, só se sente só.
00:45:44 Porquê?
00:45:45 O meu pai fugiu com a secretária
00:45:51 mas está totalmente recuperada,
00:45:59 Está aborrecida, é o que penso
00:46:02 vigia muito a minha situação ... de " ser solteira".
00:46:08 é uma distração para ela,
00:46:12 Eu entendo.
00:46:15 -Desculpe.
00:46:17 É que estava...
00:46:20 -Não.
00:46:22 -Estou...estou.
00:46:27 De qualquer forma, tenho aula.
00:46:32 E, quanto tempo demora a aula?
00:46:37 Posso... esperar.
00:46:42 Está esfriando,
00:46:45 Não está assim tanto frio.
00:46:49 Está bem.
00:46:55 Posso ficar mal
00:48:23 -Então...
00:48:26 Bem ... como de costume.
00:48:29 Agradável. O Miles deu-nos uma palestra
00:48:36 Ele tem 86 anos.
00:48:39 Continuamos andando?
00:48:41 Está bem.
00:48:48 Se de alguma forma fosse
00:48:50 Apreciá-la, para ver como seria.
00:48:53 Tem alguma idéia de como seria a sua?
00:48:56 A minha?
00:48:58 Penso que seria na Espanha. Definitivamente.
00:49:03 Numa casinha pequena, no campo.
00:49:05 -E o que faria?
00:49:09 Sabe, como uma distracão.
00:49:12 George Elliot?
00:49:16 Não, nem o teu livro.
00:49:18 Seria um bom livro para ler nas férias.
00:49:22 Na praia ou num avião.
00:49:25 E nessa casa em que vives...
00:49:28 -Sim, na Espanha...
00:49:29 Desculpa... imagina.
00:49:31 Teria vista... para onde?
00:49:34 Uma planície, com um riacho para
00:49:39 Tomar banho?
00:49:41 Sem chuveiros?
00:49:47 Rústico.
00:49:52 E lá haverá uma lista
00:50:00 Com certeza.
00:50:05 Bem, obrigada Katie Walker.
00:51:19 Possote perguntar uma coisa?
00:51:21 O que aconteceu entrevocê e a sua filha?
00:51:24 -Não sei.
00:51:33 Perdi ela em algum lugar no caminho. Perdi.
00:51:35 Uma manhã quando acordei...
00:51:39 percebi que não...
00:51:43 pertencia
00:51:49 Sempre tive aquela sensação
00:51:55 de que sentiam vergonha de mim.
00:52:07 E agora vê-las com o Brian,
00:52:12 Sabe... faz mais sentido.
00:52:15 De fato,
00:52:21 E eu não fui um bom pai.
00:52:38 A festa de casamento
00:52:40 -Não sei.
00:52:44 Ainda estou com a hora de Nova Yorque?
00:52:47 Passa das 7
00:52:50 Em Groven.
00:52:52 Tens de ir lá.
00:52:54 Sim, mas tens de ir.
00:52:56 Elas não querem que eu vá.
00:52:58 É sério elas não me querem lá.
00:53:00 Harvey, ela é sua filha.
00:53:01 Você é pai dela,
00:53:06 É sério, Harvey,
00:53:13 Vamos.
00:53:16 Você vem comigo.
00:53:18 Não posso ir a um casamento...
00:53:22 usando poliester verde.
00:53:25 Você quer que eu te compre um vestido?
00:53:27 É disso que se trata?
00:53:29 É, é.
00:53:31 Eu não vou.
00:53:32 Vem como minha guarda-costas?
00:53:34 Vem como minha amiga.
00:53:49 Está bem.
00:53:53 Não vou gastar mais de 200 libras
00:53:58 Combinado?
00:54:46 Onde é?
00:54:48 Boa noite.
00:55:34 A minha ex-mulher às 2 horas
00:55:43 Vem aí a minha filha.
00:55:44 Olá.
00:55:47 Como está?
00:55:51 Te apresento a Kate.
00:55:54 Uma amiga
00:55:55 Parabéns, está fantástica.
00:55:58 Obrigada.
00:56:00 Desculpe ter vindo sem ser
00:56:03 foi o teu pai que insisitiu.
00:56:05 Não faz mal há lugar para vocês.
00:56:08 Nós ficamos em qualquer lugar.
00:56:11 Desculpe, encontre um bom lugar .
00:56:16 Senhoras e senhores
00:56:20 Chegou o momento do padrinho discursar.
00:56:23 Parece que está faltando a noiva.
00:56:25 Alguém a viu, cabelo escuro,
00:56:28 Bem, deixo vocês com o
00:56:37 -Obrigado, Josh.
00:56:39 ... e obrigado Jean e Brian
00:56:42 Sabe que esta é a mesa
00:56:46 -Sim.
00:56:48 teríamos que recuar ao início
00:56:52 Olá
00:56:56 Isto vai ser complicado.
00:57:00 e finalmente, gostaria de
00:57:03 por ter tornado o meu amigo
00:57:06 À Susan, à Susan!
00:57:20 Agora é a vez do pai da noiva
00:57:25 Esta noite a insubstituível
00:57:29 do encantador, distinto....
00:57:42 Bem foi um excelente
00:57:45 É difícil te superar
00:57:52 -Brian?
00:57:55 Desculpa te interromper
00:57:57 mas acho que ele disse
00:58:02 Ah, ok.
00:58:07 Sim, em frente.
00:58:17 Olá a todos.
00:58:22 Penso que a Jane e eu aprendemos algo
00:58:29 foi que os filhos de pais
00:58:35 e a filha de Jean e Harvey Shine...
00:58:39 paricipou de sofrimento e decepção...
00:58:43 mas... isto é um tributo a você
00:58:47 Mas não foi em vão, porque
00:58:53 da falta da família...
00:58:57 tornou-se uma mulher forte,
00:59:05 ainda assim mantiveste a sensibilidade
00:59:14 E estás ainda mais linda
00:59:31 Scott?
00:59:33 Você é um homem de sorte...
00:59:35 e eu também o sou porque
00:59:40 tu já é meu genro.
00:59:44 Já tenho um filho.
00:59:47 Não quero pressionar, mas
00:59:49 Jean? Estou disposto a que
00:59:54 Não estou pressionando Scott.
01:00:01 Brindo ao Scott...
01:00:08 ...minha filha
01:00:15 E sem falar muito mais...
01:00:19 te devolvo a palavra Brian
01:00:27 Obrigada por estar
01:00:36 Gostaria que se levantassem
01:00:41 Num brinde em honra da
01:00:45 À Susan e ao Brian.
01:01:34 Harvey, Harvey.
01:01:49 Olá.
01:01:52 Não chore.
01:01:56 -Oh Susan!
01:02:03 Obrigado por ter você de volta.
01:02:17 Pronta?
01:05:43 Uma das suas canções?
01:05:47 Encantadora.
01:05:53 Não vá.
01:06:03 Temos de nos apressar.
01:06:05 Porque vamos dançar até
01:06:42 -Adeus.
01:06:48 -Espera.
01:06:50 3, 2, 1.
01:07:04 Adeus.
01:07:07 Obrigado.
01:07:21 -Adeus.
01:07:37 -Tinha razão.
01:07:41 Quer ir embora daqui?
01:07:46 Com licença.
01:07:55 Sim.
01:07:58 Não, não estamos
01:08:04 Adoro este lugar.
01:08:10 Toda a gente gosta daqui.
01:08:20 Penso que não saía à noite...
01:08:24 desde os tempo de estudante.
01:08:34 Ficaste triste?
01:08:45 Estive grávida uma vez.
01:08:48 Não o tive, e...
01:08:53 Nem sequer pensei duas
01:09:03 Eu...
01:09:08 às vezes pergunto
01:09:11 Como é que seria?
01:09:20 É irônico.
01:09:25 Na verdade, estúpido.
01:09:29 Não queria te contar isto.
01:09:38 Nos encontramos amanhã?
01:09:42 Aqui mesmo, neste lugar.
01:09:45 Ao meio dia, de acordo?
01:09:50 E o seu vôo?
01:09:55 Não tenho de ir.
01:10:00 Porquê?
01:10:07 Quieto, Harvey.
01:10:20 Tá dizendo isso hoje,
01:10:24 Hoje é amanhã.
01:10:28 Harvey...
01:10:32 não sabemos nada um do outro
01:10:36 É, você sabe...
01:10:38 Não ia dizer isso.
01:10:42 Eu...
01:10:46 posso ser difícil.
01:10:51 Não, de fato irritável.
01:10:58 Irritável?
01:11:06 Devia ir andando.
01:11:11 Estou falando muito a sério.
01:11:13 Estarei aqui à sua espera.
01:11:16 OK?
01:11:22 OK?
01:11:51 Harvey Shine!!
01:12:01 A que horas vens?
01:12:05 -Não consigo ouvir!
01:12:07 Ao meio-dia!
01:12:47 Muito bom dia para você.
01:12:49 Lamento mas estão os
01:12:52 Não se importa de usar as escadas?
01:13:28 Está bem o senhor?
01:13:32 Que se passa?
01:13:35 Não fale, espere vou chamar
01:13:39 Porra.
01:13:41 Ei.
01:13:52 Bom dia James.
01:13:53 Quer alguma coisa?
01:13:55 Sim, uvas.
01:14:00 Então vou levá-las. É bom
01:14:02 Vou colocá-las num saco.
01:14:22 Você me disse que abusava do café.
01:14:25 Que estava subindo as escadas
01:14:27 Sim, mas já falei com a enfermeira.
01:14:29 Não dormi toda a noite
01:14:32 Relaxe.
01:14:34 Tenho de ir a um lugar.
01:14:47 Parece-me arritmia.
01:14:50 Sim eu já disse à enfermeira.
01:14:52 Tenho-o desde criança.
01:14:54 Deixei a medicação em NY.
01:14:58 Digoxina?
01:15:00 Posso fazê-lo.
01:15:01 Mas tenho de excluir outras
01:15:04 Não, é arritmia, por favor.
01:15:05 Tenho de certeficar-me
01:15:40 Enfermeira mande fazer um ECG.
01:15:44 Não pode me segurar.
01:15:45 Não pode me segurar aqui.
01:15:49 Por favor.
01:15:50 E reserva-lhe um quarto
01:16:06 Já acabei, mãe.
01:16:11 Porque não fica para almoçar?
01:16:14 Não quero me intrometer, mas
01:16:20 Ah, isso.
01:16:23 Foi o vizinho que me deu.
01:16:26 O vizinho polaco?
01:16:28 Então não é um assassino.
01:16:35 Tens a certeza de que fica bem.
01:16:37 Sim.
01:16:40 Homens quem precisa deles?
01:16:42 Lembra-te que sempre estivemos
01:16:50 Sujei seu rosto com baton.
01:16:54 Bom dia Kate.
01:16:56 Amorosa como sempre.
01:17:14 Já o tenho.
01:17:19 Obrigada.
01:17:30 Agência pública de Estatísticas.
01:17:35 Fala Harvey.
01:17:38 Kate é pra você.
01:17:47 Lamento, ela..não está aqui.
01:17:50 Por favor é importante.
01:17:54 Kate?
01:17:57 Lamento está ocupada.
01:18:00 Não quer atender.
01:18:09 Pode assinar aqui.
01:18:21 Está?
01:18:25 Onde estás?
01:18:28 Bem, tem de regressar amigo.
01:18:33 Tinha razão. A conta da Samuelson...
01:18:37 Não deram conta do recado.
01:18:41 Querem que você venha
01:18:44 Precisamos de você.
01:18:49 Harvey?
01:18:52 Sim, é fantástico!
01:18:54 Não quero te pressionar
01:18:59 Harvey?
01:19:02 Não vou regressar.
01:19:06 Me demito.
01:19:09 Ouça, você precisa de nós.
01:19:12 Não preciso.
01:19:15 Como você próprio disseste é a minha
01:19:23 Taxi!
01:19:26 Rápido, estou com pressa.
01:19:52 Olá.
01:19:56 Quem a procura?
01:20:01 Oonagh, está um homem à procura da Kate.
01:20:04 Diz que é um amigo?
01:20:06 Um amigo?
01:20:07 Bem mais que amigo.
01:20:09 Mais que amigo?
01:20:13 É você o americano?
01:20:17 Ela gosta de você, posso te assegurar.
01:20:20 Se sair com ela não a magoe.
01:20:23 Não o farei.
01:20:26 Ela não está aqui. Já saiu.
01:20:30 Procure-a na aula.
01:20:33 Começou à pouco.
01:20:37 Sim eu sei.
01:20:39 Sim.
01:20:43 Até logo, Harvey.
01:20:46 " o sangue que brotava da ferida
01:20:50 num dia quente de verão
01:20:53 ainda podia sentir
01:20:56 um odor penetrante de sexo.
01:20:59 Fazia silêncio.
01:21:01 Mas o barulho do suor
01:21:04 salgado, era o sabor que mais recordava
01:21:08 tão solúvel, tão sensual.
01:21:12 Tão sexy"
01:21:16 Obrigada.
01:21:25 Aí tem.
01:22:03 Olá.
01:22:04 Ainda está em Londres.
01:22:10 Posso te explicar?
01:22:13 Mas eu quero.
01:22:15 Por favor, Kate, estava no hospital.
01:22:18 Meu Deus, porquê?
01:22:20 Não é nada, deixei as minhas pastilhas
01:22:22 e tenho problemas de ritmo cardíaco
01:22:24 arritmia?
01:22:27 Porque o meu pai também tem.
01:22:31 Bem, os jovens também podem ter.
01:22:36 Está bem. Lamento muito
01:22:38 Está bem.
01:22:39 Eu sei.
01:22:42 Eu gosto de você Harvey.
01:22:45 Mas não costumo fazer essas coisas.
01:22:48 Eu vivo aqui e você vive onde
01:22:52 Eu vivo num avião branco.
01:22:54 Segunda de manhã
01:22:57 Não somos adolescentes
01:22:59 Passei uns bons momentos, a
01:23:03 Mas...
01:23:05 Você sabe, não é a vida real.
01:23:08 Não é assim.
01:23:10 Não é assim Harvey.
01:23:11 É a vida real.
01:23:14 Para mim é.
01:23:16 Mas não se trata só de vocêi
01:23:20 Você não sabe nada de mim.
01:23:22 Olha para mim....é patético.
01:23:25 De fato, sabia que não virias
01:23:26 e queria que assim fosse
01:23:32 Já estive nessa situação
01:23:37 Eu não
01:23:39 Não sou uma piscina quente
01:23:42 E não quero sê-lo.
01:23:44 Porque faz calor, aquece.
01:23:45 Vai acabar de todo o modo
01:23:49 preciso do meu espaço
01:23:52 Não vou fazer e não vou...
01:24:59 Vai ver que vai ser assim.
01:25:02 O problema é que me sinto mais confortável
01:25:09 Acho que estou zangada contigo por
01:25:32 Mãe te amo
01:25:40 Devo tomar isso como um sinal de esperança?
01:25:49 Quem me dera que sorrisse?
01:25:53 Ok, para com isso.
01:26:03 Então como vai funcionar, Mr. Shine?
01:26:08 Não faço a mínima ideia.
01:26:14 Mas vai funcionar.
01:26:19 Isso posso prometer.
01:26:25 Andamos?
01:26:31 Sim.
01:26:53 Você está bem?
01:27:00 Os pés me doem.
01:27:10 Assim está melhor.
01:27:13 Acho que é so meu tipo de mulher.
01:27:21 Acho que foi o o barulho?
01:27:24 O do aeroporto, quando cheguei.
01:27:27 Sim.
01:27:32 Quero fazê-lo.
01:27:36 Estou em transição.
01:28:00 Última oportunidade Harvey.
01:28:57 Olá.
01:29:00 Queria lhe agradecer o presunto.
01:29:04 Só vim agradecer.
01:29:07 Obrigada.
01:29:10 Chama-se Sput?
01:29:13 Entre por favor.
01:29:15 Não posso, não devo.
01:29:16 Tenho de...
01:29:22 Talvez me ensine a cortá-lo.
01:29:28 Claro.
01:31:00 Resync By Shredder