Last Days

tr
00:00:07 Çeviren ve düzelti: loveandpoison
00:00:45 Tek sebep...
00:00:51 bahsetmesi...
00:00:54 bahsetmesinin sebebi...
00:00:57 bize değildi...
00:01:00 yani, sanki...
00:01:02 ...büyük kıyak geçiyor.
00:05:56 Lanet...
00:05:58 ...bataklık.
00:07:33 Çünkü korkuyorum...
00:07:39 Elinden bir şey gelmez.
00:07:42 Elinden bir şey gelmez.
00:07:45 Ben.
00:07:46 Ne yapacağımı...
00:07:51 Tanrım o kadar...
00:07:55 Sadece...
00:07:58 Ben sadece...
00:11:24 "Silah odadaki dolapta."
00:11:29 Sağol.
00:11:40 Mmm. Evet, evet.
00:11:49 Bence de, bence de.
00:12:38 Lanet olası...
00:13:02 Kaşık.
00:15:50 Hey, Blake !
00:15:54 Mesajımı aldın mı ?
00:15:57 Mmm.
00:16:00 Herkes yanımda.
00:16:03 Orada neler oluyor sahi ?
00:16:07 Orada ne var ki,
00:16:11 Yani arıyorum, arıyorum,
00:16:17 Her neyse, tur... bu kolay olmadı.
00:16:23 ...istediğin paraya konser
00:16:27 Hepimiz bu iş olsun istiyoruz.
00:16:34 Klinikte saklanmak istiyorsan, sen bilirsin.
00:16:39 Tura çıkacak mısın ? Bunu
00:16:43 Biz hazırız. Herkes bunun için uğraşıyor.
00:16:51 Yani bunu istediğini sanıyordum.
00:16:53 Konserlere çıkmazsınız
00:16:56 Organizatörler küplere binerler,
00:17:20 Tavşan.
00:18:04 Birisi var, kim o ?
00:18:08 Blake.
00:18:14 ...yapabilir.
00:18:17 Ha ?
00:18:20 Nasılsınız ?
00:18:22 - Kimsiniz ?
00:18:25 Yakında çıkacak yeni baskımızda
00:18:41 Gününüz nasıl geçiyor ?
00:18:45 Mmm... iyi...
00:18:47 Gibi... gibi...
00:18:51 bilirsiniz...
00:18:55 - Adım Thaddeus Thomas. Sizin adınız ?
00:18:58 - Memnun oldum, Blake.
00:19:00 Harika. Altın Rehber'de sizin için
00:19:04 İşiniz hakkında birkaç soru
00:19:11 İhtiyaçlarınızı bulmaya
00:19:15 Böylece Altın Rehber'in...
00:19:19 ...yeni basımı için etkili
00:19:24 - Aa, tabii.
00:19:27 - Ee, geçen seneki ilanınız...
00:19:33 - Evet, verdiniz. Parça sattığınız...
00:19:40 - Oto yedek parça işiniz...
00:19:46 - Evet. İlan başarılı oldu mu ?
00:19:50 Ben, aa... Galiba...
00:19:58 - Anladım.
00:20:06 - Tabii.
00:20:08 Kesinlikle.
00:20:10 Benim düşüncem olabilir.
00:20:12 - Hı hı, ama insan sayısı olarak.
00:20:19 ...ve çok yedek parça satmışsınızdır ?
00:20:25 - Bu harika, gerçekten harika.
00:20:32 O halde yeni bir şube veya mağaza
00:20:42 Kısacası; işiniz için
00:20:44 Böyle iyiyiz bence...
00:21:00 Tabi, tabii.
00:21:01 Peki, ya çalışanlar ?
00:21:07 Herhangi bir şekilde işinizi
00:21:11 - İyi misin ?
00:21:17 - Elimdeki kayıtlara göre
00:21:23 Ortağın yok, değil mi Blake ?
00:21:32 - İlanın başarılı olduğunu
00:21:36 Bu baskıda da aynı ilanı bir kez
00:21:44 Aynı başarıyı devam ettirmen gerekir.
00:21:48 North Port beldesi iş yerleriyle
00:21:57 Sen iyi misin ?
00:21:59 Şehrin güzelliği ve şıklığından dolayı
00:22:05 Ve sen bundan yararlanacaksın,
00:22:09 Başka bir görüşme daha
00:22:14 Rehberdeki farklı ilanlar için
00:22:23 ...olur mu ?
00:22:25 Şimdi sadece kartvizitimi vereyim,
00:22:29 Salı 13:00'te gelirim. Bu saat
00:22:34 Tamam, şimdilik böyle yapalım.
00:22:42 Gelecek salı.
00:22:45 Yanımda ilanın bir kopyasını da
00:22:52 ...düşündüğüm ekleri de
00:22:56 Tamam, çok iyi.
00:22:58 Pekala, tanıştığıma memnun oldum Blake...
00:23:03 ...tekrar görüşürüz. Tamam mı ?
00:23:06 - Tamam.
00:23:08 - Pekala.
00:23:10 - Tamam. Size...size de iyi günler.
00:23:13 - Kendine iyi bak.
00:23:27 - Pardon. Blake ?
00:25:43 Scott --
00:25:46 Scott !
00:26:08 - Alo ?
00:26:10 Luke değil, ben Scott.
00:26:13 - Blake'le görüşmem lazım.
00:26:16 - Blake burada değil.
00:26:21 - Kimse onu görmedi.
00:26:25 - Konuşmam gerekiyor.
00:26:29 Bak, sakin olman gerek.
00:26:31 Burada her şey yolunda.
00:26:37 - Wow.
00:26:43 Az ilerideki Latter Day Saints
00:26:47 - Nasılsınız ?
00:26:49 Acaba size kilisemiz ve mezhebimiz
00:26:59 - Eviniz güzelmiş.
00:27:01 - İçki alır mısınız ?
00:27:03 - Aa, siz... Şu İsa'nın kanı olayı ?
00:27:11 - İsa'nın kanı yerine su mu ?
00:27:15 Şaraptaki alkolün...vücudumuz
00:27:21 ...vücudumuz için kötü olan
00:27:24 - Hmm...Bu evleri böyle gezerken
00:27:28 - Pek gelmedi.
00:27:32 Dininize geçmemiz
00:27:33 - Hayır, sadece mezhebimiz hakkında
00:27:38 Ayinlerimizden birisine
00:27:42 Mezhebimiz hakkında
00:27:44 - Pekala, biraz bilgi vereyim.
00:27:47 - İlk ortaya çıkışı...
00:27:53 ...çok fazla kilise olduğundan hangisine
00:27:57 Diz çöküp dua etmiş...
00:28:00 ...ve "Dua ederken, bir
00:28:05 ...ve bu ışık bana değdiğinde,
00:28:09 Sağdaki 'Bu benim oğlum Hz. İsa,
00:28:25 - Tanrı İsa'yı yeryüzüne
00:28:33 Ve affedilmek adına
00:28:38 ...kurban edilmesi için göndermiştir.
00:28:40 - Şimdi yapmamız gereken tek şey;
00:28:43 - Eskiden saf olmadığınız sürece
00:28:46 Yani saf olan...bir şeyi öldürerek
00:28:54 - Siz Tanrı ile konuşabiliyor musunuz ?
00:28:59 - Gitmeliyiz.
00:29:01 Gitmeliyiz. Sadece buralarda
00:29:04 - Kalmalarını istiyoruz, değil mi ?
00:33:53 ...dışarı çıktığında,
00:33:56 ...gerçekten içeri girdiğinde...
00:34:00 ...yani, gerçekten
00:34:08 ...çıktığın zaman,
00:34:09 seni hayal kırıklığına
00:34:14 Mmm.
00:34:16 Çok...
00:34:19 Bilemiyorum,
00:34:23 ...başkalarıyla...
00:34:24 çünkü farkı bir --
00:34:30 - Bize zaman ayırdığınız
00:34:32 - Kitapta...
00:34:38 - Evet, ve eğer bir sorunuz
00:34:41 - Kitap için teşekkürler.
00:34:42 - Bizi içeri aldığınız için sağ olun.
00:34:44 - Numaramız şurada. Eğer yazıları okuya-
00:34:51 - Ayinlerimiz Pazar günü
00:34:57 Tamam.
00:34:58 İsa ile gerçekten konuşuyor
00:35:41 Sonra bir gün çok para
00:35:43 ...vodvillerde değişik hikayeleri
00:35:48 Ching Ling Foo adında gerçekten
00:35:53 İşte Billy Robinson da ortadan kaybolup
00:35:58 ...adıyla sihirbaz olarak
00:36:00 Saçını kestirip kuyruk olarak takmış.
00:36:06 Ve kendini kutsal biri gibi
00:36:15 - Peygamber miymiş ?
00:36:18 - Gerçekten harika şovlar yapmış.
00:36:21 Ve gerçek Çinli sihirbaz,
00:36:25 ...ve bir yarışa girmişler.
00:36:29 "Soo Foo'yu susturuyor,"
00:36:32 Aralarında inanılmaz bir rekabet varmış.
00:36:37 büyük Çinli sihirbaz olarak kazanmış.
00:36:43 - Nee ? - Kurşuna silahı ateşleyenin
00:36:50 ...ve tüfekten ateş edilirmiş.
00:36:55 ...Billy Robinson, sahnede ağzının
00:37:00 ...durup beklermiş. Ateş edilince
00:37:06 ...yakalayıp tabağa çıkarırmış.
00:37:11 Daha önceden işaretlenen olup olmadığına
00:37:15 Bu gösterinin kökeni
00:37:18 Şu kitabın adı neydi ?
00:37:20 Will Dexter'ın yazdığı
00:37:22 ...bir kitap ama...Tekrar bakarım.
00:37:29 ...Wood Green Empire Theatre'da bunu
00:37:37 ...öldüğü söyleniyor. Kurşunu
00:37:42 - Bugün hala... - Yapma be ! - ...gerçekte
00:37:46 "Bu bir intihar olabilir mi ?"
00:37:53 ...karısı Dot ile sorunlu
00:37:58 Bu olaydan benim aklımda kalan
00:38:02 ...sorgu yargıcı olayı "kaza"
00:38:07 "Kaza sonucu ölüm."
00:38:21 - Hiç fena değil.
00:38:24 - Şu taşlara bir bak.
00:38:26 - Stonehenge.
00:38:29 - Hayır. Ama 5km ileride buna benzeyen
00:38:35 Stonehenge'in mi ?!
00:38:36 Salisbury Ormanını buraya mı
00:38:43 Arizona'daki otomobilci şu
00:38:46 ...Londra Köprüsü'nü
00:38:49 - Evet, aynı şey işte.
00:38:53 ...köprü açılışında keman çalmış.
00:38:56 Kreurzer'in "Ladoiska"sını çalmış.
00:39:03 - Evet...
00:39:06 - Yoo, görmedim.
00:39:08 Çünkü Blackie onu
00:39:11 - Dostum, bu adam kim ?
00:39:15 bulmaya çalışmamı söyledi. Çünkü
00:39:19 Pekala dostum.
00:39:22 Venessa ve Page'in evine
00:39:30 - Onlar da kim ?
00:39:36 Takıldığımız...
00:39:41 Yani Venessa ve Page ikisi de kadın mı ?
00:39:55 Her...
00:40:00 ...iyi --
00:40:04 ...düşünce --
00:40:08 ölümümün...
00:40:10 ...getireceği her iyi...
00:40:14 ...düşüncede.
00:40:32 Ben...
00:40:37 bir şey...
00:40:40 yitirdim...
00:40:46 gelirken.
00:41:01 Bugün bulunduğum...
00:41:06 ...noktaya...gelirken...
00:41:10 ...bir şeyler yitirdim.
00:41:23 Hatırlıyorum...
00:41:32 Hatırlıyorum...
00:41:40 Hatırlıyorum...
00:42:28 - Bu da kim ?
00:42:30 - Bu o --
00:42:33 - Kim o ?
00:42:42 - Lanet olası orospu çocuğu.
00:42:45 - Lanet olası göt herif.
00:42:48 - Korkak herife inanamıyorum.
00:42:51 - Hiçbir fikrim yok.
00:43:42 Hey, Blake!
00:43:49 Blake!
00:43:53 Blake?
00:44:13 Blake?
00:50:26 - Hey sen.
00:50:38 - Müsait misin ?
00:50:43 - Sayılır.
00:50:46 - Gitar çalabilecek kadar
00:50:52 - Evet...
00:50:54 Uzun zamandır çalmıyorum.
00:51:02 - Kızınla konuştun mu ?
00:51:07 - Telefonda konuşuyoruz.
00:51:16 - Sevdiği sesleri yapıyorum ona.
00:51:24 Onu özlediğimi söylüyorum.
00:51:29 - "Rock 'n' roll klişesi...
00:51:33 ...olduğum için üzgünüm."
00:51:38 Ha ?
00:51:47 - Bunların hepsini
00:51:57 - İçecek bir şey ister misin ?
00:52:01 Bekleyen bir araba var,
00:52:06 - Gerçekten gelemem, aa...
00:52:13 - Şu an gelmen gerekiyor.
00:52:15 Buradan kurtulabilirsin.
00:52:19 Burada kimse yok.
00:52:21 Gidebilirsin.
00:52:26 Burada kalırsan, öl --
00:53:47 Geçti...
00:53:50 Tamam...
00:54:00 Üzgünüm.
00:54:05 - Sütyen giymedin mi ?
00:54:09 - Gel gel.
00:57:08 - Ahh !
00:57:44 - Şarkının geçiş kısmında yazmaya
00:57:50 ...çünkü daha özel olsun istiyorum,
00:57:55 Bana yardım edebilirsin belki
00:57:59 - Onu yalnız bırak ve benimle
00:58:03 - Aa, rahatsızlık verdiğim için üzgünüm.
00:58:10 İşte...
00:58:22 - Luke...Lukas,
00:58:26 - Neden ?
00:58:29 - Şu korucu, polis.
00:58:36 O bir özel dedektif.
00:58:42 O gerçek değil, ama o
00:58:45 - Kendisi mi ?
00:59:01 - Demo kaseti hakkında her konuştuğunda
00:59:06 - Rahatsız etmiyorum.
00:59:10 ...onu yalnız bırakman
00:59:14 - Böyle mi düşünüyorsun ?
00:59:16 - Gerçekten mi ?
00:59:19 - Peki, sağ ol o zaman.
00:59:21 - Onu yalnız bırakmalısın.
00:59:34 Demo kasetini boş ver.
01:00:13 Onunla bağ kurmalıyım.
01:00:18 ...herkes...
01:00:22 ...gibi davranıyor.
01:00:27 Hoşuma...
01:00:58 Hey, Blake !
01:01:03 Blake ! Ben Donovan !
01:01:08 Blake ?
01:01:12 Blake ?
01:01:18 Blake ?
01:01:32 Blake ?
01:01:41 Yazın orman idaresi
01:01:45 Hey dostum ?
01:01:54 Blake !
01:01:58 Blake !
01:02:45 - Oyun oynayalım mı ?
01:02:48 Nasıl kristalleşmeye başlamış.
01:02:53 Eninde sonunda çökecek.
01:03:01 - Şurada ne vardır sence ?
01:03:03 - Orası sera.
01:03:46 Ben senin erkek arkadaşınım.
01:03:48 Hayır.
01:03:58 Tanrım...
01:04:04 (ya da) Ne olmasını istersen o...
01:04:10 Bir paket suni peynir...
01:04:14 ...makarnanız için.
01:05:49 - Hey, Blake. Beni dinler misin ?
01:05:55 Uyuşturucusuz bir hafta
01:05:59 ...ve Portland'a giderken uçakta
01:06:03 Hostesin üzerine işerim diye
01:06:08 - Utah'a gitmem gerek dostum,
01:06:13 Hava bu evdeki boktan
01:06:18 Dün gece maç izliyordum,
01:06:24 Jet motoru gibi bir şey.
01:06:27 Muhtemelen bütün evi ısıtabilir.
01:06:31 ...bana iyi bir fikir gibi geldi.
01:06:33 - Hmm. - İşte Utah'a gitmeliyim
01:06:39 Hmm.
01:07:14 Ahh !
01:08:31 Sana vereceğim şu demo
01:08:38 - Mmm.
01:08:43 Ama...bir kız hakkında...
01:08:50 ...Japonya turunda son gece...
01:08:56 ...Tokyo'da tanıştığım bir kız
01:09:02 Turun sonunda...
01:09:10 ...bana bir kart verdi.
01:09:16 ...ve karta küçük memeler
01:09:21 ...00:00 civarı onu aradım hemen geldi...
01:09:25 Televizyon ve pop starı
01:09:35 Ya da öyle bir şey... ve ben...
01:09:44 ...hayatımdaki en iyi seksti muhtemelen.
01:09:53 ...beni aramaya devam etti, buraya
01:09:57 ...aramadım ve cidden kötü hissettim.
01:09:59 ...kasetti şarkılardan birini.
01:10:03 Ve bunu özel yapmak
01:10:08 ...ondan özür dilemek istiyorum,
01:10:12 - Hmm.
01:10:18 ...diye merak ediyordum çünkü şarkının
01:10:21 ...ne diyeceğimi bilemediğim
01:10:24 Biraz daha...
01:10:27 - Onu yalnız bırak ve benimle
01:10:33 - Özür dilerim...
01:10:39 Şeyi düşünüyordum,
01:10:44 - Mmm.
01:10:46 - Dinlerim.
01:10:50 - Dinle evet.
01:17:02 - Hey nasıl gidiyor adamım, nasılsın ?
01:17:05 Nasılsın ?
01:17:10 Seni perşembe yakalayamadım.
01:17:15 Görüşmek istedim çünkü...
01:17:22 Dead'i izlemeye gittik... konserine
01:17:26 ...ama demek istediğim... bu değil
01:17:33 ...oynadık. Jerry gördüğüm en iyi
01:17:41 Ve kız arkadaşı...Suzette veya Jacquette,
01:17:48 Bize, gerçi şimdi yarıya indi,
01:17:54 Erkeklikle ilgili bir şeydi, ama
01:18:02 ...ama eğer kavanozun dibini istiyorsan,
01:18:12 - Olur.
01:21:44 - Geliyoruz, geliyoruz.
01:21:46 Asia nereye gitti ?
01:21:50 -Hey, Nicole.
01:21:52 - Elini ver.
01:21:55 - Sadece üç erkektik.
01:22:00 - İki erkek ve bir kızdık.
01:22:04 Sebepsizce gidiyor, terk ediyorduk.
01:22:07 - Neden, neden gidiyoruz Scott ?
01:22:13 - Nereye gidiyoruz ? - Nereye gittiğimizi...
01:22:17 - Evet, doğru bildin.
01:24:50 TV: ...Blake'in o kadar acı vericiydi ki
01:24:53 TV: - Bunun sence bir yardımı olur mu ?
01:24:58 - TV: Yo, sanmıyorum...
01:25:00 TV: Annesiyle bu konuyu görüştüm.
01:25:03 - Anlıyorum.
01:25:11 - Sıçtık.
01:25:13 ...bu olayın içine
01:25:15 Blake'in ölümünden bizi
01:25:21 Ve orada olduğumuzu
01:25:26 Buradan gitmemiz gerekir mi ?
01:25:30 - Hiçbir şeyim yok.
01:25:35 - Bu beni çok korkutuyor.
01:25:37 - Bir şeye ihtiyacımız var mı ki ?
01:25:41 - Lanet olsun çekip gidelim buradan.
01:25:51 - Nereye gideceğiz ?
01:25:53 - Los Angeles'a gideceğiz.
01:26:04 - Siktir.
01:26:06 - Sen iyi misin ?
01:28:54 Yazan ve Yöneten
01:29:25 Çeviren ve düzelti: loveandpoison
01:29:30 SON GÜNLER
01:30:50 Bu filmin bazı kısımları
01:30:51 ...son günlerinden esinlenilmiş olsa da
01:30:54 ...olaylar kurgu ürünüdürler.