Last Emperor The

es
00:00:25 EL ÚL TIMO EMPERADOR
00:02:04 MANCHURIA 1950.
00:02:48 Los criminales de guerra
00:02:52 hacia la sala de espera
00:02:57 ¡En silencio!
00:02:59 ¡Obedeciendo a los guardias!
00:03:03 Los criminales de guerra
00:03:08 Los que hablen serán
00:03:58 ¡El Emperador!
00:04:02 ¡Vuestra Majestad!
00:04:04 ¿ Qué piensan, qué hacen?
00:04:06 ¡Es peligroso! ¡Volveos atrás!
00:04:11 ¿Estáis locos?
00:06:07 ¡Abre la puerta!
00:07:10 Por orden de Su Majestad Imperial,
00:07:15 también Ilamada la Piadosa
00:07:18 y la Bendita, la Respetable
00:07:21 La Emperatriz Viuda ordena:
00:07:24 Aisin-Gioro Pu Yi,
00:07:26 hijo del príncipe Chun,
00:07:29 será trasladado
00:07:31 inmediatamente
00:07:32 a la Ciudad Prohibida y
00:07:36 a la espera de la decisión
00:07:39 ¡Cúmplase!
00:08:17 Ar Mo, te entrego a mi hijo.
00:08:20 Mi hijo es tu hijo.
00:08:22 ¡Deprisa!
00:08:44 ¡Quiero ir a casa!
00:08:48 Mira, la Ciudad Prohibida.
00:09:42 Dámelo.
00:09:45 ¡Ar Mo!
00:10:14 Pu Yi, ven aquí.
00:10:32 ¡Qué pequeño eres!
00:10:35 ¿ Tienes miedo de mí?
00:10:38 Todos lo tienen.
00:10:42 Soy la Emperatriz Viuda,
00:10:46 y he vivido aquí
00:10:48 durante mucho tiempo.
00:11:03 Y me Ilaman el Viejo Buda.
00:11:12 Esta es Peonia.
00:11:16 ¿ Te gusta?
00:11:18 Los hombres...
00:11:20 no pueden estar en
00:11:26 Ni aun los pequeños como tú.
00:11:30 El único hombre que
00:11:34 es el Emperador.
00:11:38 Pero ahora está en el cielo
00:11:41 cabalgando al tigre.
00:11:46 Ha muerto hoy.
00:12:06 ¡Larga vida!
00:12:12 Esos otros hombres
00:12:15 no son verdaderos hombres.
00:12:17 Son todos eunucos.
00:12:26 Y ahora están esperando
00:12:29 a que yo muera.
00:12:32 Por eso colocan mi cama
00:12:36 en medio de la sala,
00:12:38 bajo la Perla Negra.
00:12:46 Pequeño Pu Yi...
00:12:50 he decidido
00:12:52 que tú seas el nuevo Señor
00:12:59 Tú serás el Hijo del Cielo.
00:13:55 ¿ Vamos a casa, papá?
00:15:10 Pronto acabará.
00:15:15 ¡Mira!
00:15:26 ¡Mira!
00:16:59 ¡Un grillo!
00:17:12 ¿Dónde está el grillo?
00:17:14 Es mi amigo, Majestad.
00:17:17 Sano y salvo bajo mi brazo.
00:17:20 Me acompañó en este largo viaje.
00:17:24 ¿ Veis?
00:17:27 Está saludando a
00:17:31 Ahora será el grillo
00:17:44 Majestad, ésta es la
00:17:49 Mirad, este pequeño
00:17:51 es vuestro dormitorio.
00:17:55 ¿Iré hoy a casa?
00:17:58 Hoy no. Todavía no.
00:18:01 Y esto, mirad, es la Sala
00:18:05 donde Su Majestad fue coronado.
00:18:15 Le daré a Su Majestad
00:18:19 Yo te doy la Puerta Marshio.
00:18:26 Y el Palacio del Cielo Luminoso.
00:18:32 Majestad, el baño Imperial
00:18:36 ¡No quiero bañarme!
00:18:47 Hoy más puré y nada de carne.
00:19:05 ¿Es verdad que puedo hacer
00:19:08 Claro, Majestad,
00:19:12 Sois el Señor de
00:19:19 ¡Soy el Hijo del Cielo!
00:19:27 ¡Soy el Hijo del Cielo!
00:19:31 ¡Ar Mo!
00:19:32 ¡Quiero ir a casa!
00:19:37 ¡Ar Mo, quiero ir a casa!
00:19:58 Erase una vez
00:20:01 un árbol muy grande
00:20:04 y un viento muy fuerte.
00:20:07 Y cuando el árbol cayó,
00:20:10 los monos huyeron.
00:20:35 Se le enfría la sopa.
00:20:39 ¿Dónde estoy?
00:20:40 En la República Popular China.
00:20:48 ¿Por qué no me dejó?
00:20:49 Eres un criminal.
00:21:35 Repito:
00:21:38 Los prisioneros irán a sus
00:21:41 La vista fija en el suelo.
00:21:44 ni a los lados.
00:21:46 La guardia os dirá
00:21:48 cuando debáis girar.
00:22:05 ¡Pu Chien!
00:22:28 Vuestro huésped os espera.
00:22:35 También ha venido vuestra madre.
00:22:39 No la habéis visto desde
00:22:54 ¡Qué pequeño es!
00:22:55 Es un niño, Majestad.
00:22:58 Ve.
00:22:59 Ve.
00:23:05 El hermano del Emperador,
00:23:26 ¡Ar Mo!
00:23:41 ¿ Cómo está la madre
00:23:43 Mejor, gracias.
00:23:46 ¡Cuánto ha crecido Su Majestad!
00:23:53 Hace siete años que
00:23:59 ¿Recuerdas mi cara?
00:24:05 La noche en que vinieron a
00:24:08 Mi hermano te ve cada día.
00:24:10 Pu Chieh ansía verte.
00:24:12 A menudo habla de ti.
00:24:14 Todos estamos orgullosos de ti.
00:24:17 La cometa.
00:24:19 La eligió para ti.
00:25:15 ¡Se vuelven de espaldas!
00:25:16 Claro. La gente vulgar no
00:25:20 Soy demasiado importante.
00:25:21 ¿Es verdad que puedes hacer
00:25:24 Claro que puedo.
00:25:26 Si soy malo, se castiga
00:25:34 ¡AIto!
00:25:36 El Emperador va a andar.
00:25:47 Nunca he visto a otros niños.
00:25:50 ¿ Son todos como tú?
00:25:51 Tengo tres hermanas y dos amigos.
00:25:53 Si vienes a casa,
00:25:56 El Emperador no sale de palacio.
00:25:59 Nosotros jugamos juntos.
00:26:01 Yo sé un juego también. ¡Corre!
00:26:57 Aquéllas son las Altas Consortes.
00:26:59 ¿AItas Consortes?
00:27:01 Esposas del anterior Emperador.
00:27:03 Dicen que son mi madre.
00:27:05 Pero no lo son. ¡No lo son!
00:29:04 ¿Por qué Ilevas eso?
00:29:05 ¡ Tú no puedes Ilevar amarillo!
00:29:09 Es amarillo corriente.
00:29:11 ¡Es amarillo Imperial!
00:29:13 ¡No, no lo es!
00:29:14 ¡ Yo digo que lo es!
00:29:16 Sólo el Emperador puede Ilevarlo.
00:29:18 ¡Quítatelo!
00:29:19 ¡Quítatelo!
00:29:20 ¡No, y tú ya no eres Emperador!
00:29:23 Hay un nuevo Emperador.
00:29:25 Se ha cortado la coleta
00:29:27 tiene un coche.
00:29:29 ¿ Qué has dicho?
00:29:31 ¡ Tú no eres el Emperador!
00:29:37 ¡Mentiroso!
00:29:40 -¡ Tú ya no eres el Emperador!
00:29:53 -¡ Tú no eres el Emperador!
00:30:07 ¡ Tú no eres el Emperador!
00:30:09 ¡Cómo te atreves!
00:30:11 ¡Majestad, calmaos!
00:30:15 ¿ Soy el Emperador o no?
00:30:17 Vuestra Majestad será
00:30:21 ¿Lo ves?
00:30:22 ¡Demuéstralo!
00:30:25 ¡Pies Grandes!
00:30:30 ¡Bébelo!
00:30:32 ¡Vamos!
00:30:33 ¡Bébete la tinta verde!
00:30:53 ¡ Yo te lo enseñaré!
00:31:25 Mira, eso es un coche.
00:31:26 Aquél es el Presidente
00:32:26 ¿Por qué hay esta pared
00:32:29 Es sólo una pared, Majestad.
00:32:32 Nada ha cambiado.
00:32:34 Mientes.
00:32:49 Gran Tutor,
00:32:51 ¿ soy aún el Emperador?
00:32:53 Siempre seréis el Emperador
00:32:55 dentro de la Ciudad Prohibida,
00:32:58 pero no fuera.
00:33:00 No lo entiendo.
00:33:02 Fuera, China
00:33:04 es ahora una República,
00:33:05 con un presidente.
00:33:08 ¿Dónde está Ar Mo?
00:33:35 ¡Sois todos unos mentirosos!
00:33:43 -¡Dejadme decirle adiós!
00:33:51 ¡Es mi niño!
00:34:10 ¿Ar Mo?
00:34:24 No lo entiendo.
00:34:26 No lo entiendo.
00:34:28 Su Majestad es ya un chico mayor.
00:34:31 No puede tener nodriza.
00:34:34 Es mucho mejor así,
00:34:35 mucho más sano.
00:34:37 Pero ella no es mi nodriza.
00:34:41 Es mi mariposa.
00:36:11 Este es el centro penitenciario
00:36:14 de la Seguridad Pública en Fuchun
00:36:18 y yo soy el director.
00:36:21 Durante la guerra,
00:36:24 Muchos lo recordaréis,
00:36:26 porque trabajásteis
00:36:29 Fuisteis responsables
00:36:32 y la Ilenásteis de inocentes.
00:36:35 ¿ Cómo pudo suceder esto?
00:36:37 ¿Por qué traicionasteis
00:36:39 ¿ Qué os convirtió en
00:36:41 Nosotros creemos que los
00:36:45 Creemos que el único
00:36:48 es descubrir la verdad
00:36:51 Por eso estáis aquí.
00:36:54 Empezaréis escribiendo
00:36:57 de vuestra vida y confesando
00:37:00 Vuestra salvación dependerá por
00:37:06 Os aconsejo que seáis
00:37:10 Si no, las cosas os pueden
00:37:28 CREPÚsCULO EN LA
00:37:40 Al cabo de unos años,
00:37:43 era tan corrupta
00:37:45 Pronto cayó en manos de
00:37:49 y burócratas corruptos.
00:37:51 Empezó la era de los
00:37:54 En mayo de 1919, cuando
00:37:57 China estaba agitada.
00:40:00 El nuevo tutor puede pasar.
00:40:18 Vuestra alteza Imperial,
00:40:23 Sr. Reginald Fleming Johnston.
00:40:27 ¿ Cómo está, Sr. Johnston?
00:40:29 ¿ Cómo estáis, Majestad?
00:40:43 Ahora iremos a clase.
00:40:46 Majestad, en mi país
00:40:49 con una especie de examen.
00:40:52 Al Emperador no se le examina.
00:40:55 Ahora eso quizá deba cambiar.
00:40:57 Pero antes, ¿ desearíais
00:41:04 ¿Dónde están enterrados
00:41:07 En Escocia, Majestad.
00:41:11 ¿ Y dónde está su falda?
00:41:13 En su país los hombres
00:41:17 No Majestad, los escoceses
00:41:19 Ilevan "kilts".
00:41:24 Cuestión de palabras, quizá,
00:41:26 pero las palabras
00:41:28 ¿Por qué son importantes?
00:41:30 Si no podéis decir lo
00:41:33 nunca pensaréis lo que decís.
00:41:35 Y un caballero debería siempre
00:41:39 ¡Ah, sí! Un caballero.
00:41:42 ¿Eres un caballero?
00:41:45 Me gustaría ser un caballero.
00:41:49 Trato de serlo.
00:41:50 Yo no soy un caballero.
00:41:52 No me dejan decir lo que pienso.
00:41:54 Siempre me dicen qué debo decir.
00:41:59 Su Majestad es aún muy joven.
00:42:04 Pensé que quizá os gustara ver
00:42:09 Acabo de recibirlas.
00:42:18 Yo sé que tú sabes
00:42:20 que esto es un diálogo
00:42:23 y Chuang-tsu.
00:42:25 Referente al respeto, Majestad.
00:42:42 ¿ Quién es George Washington?
00:42:45 Un americano famoso, Majestad.
00:42:47 Un general revolucionario,
00:42:51 Ah, ¿ como Lenin en Rusia?
00:42:54 No exactamente.
00:42:57 ¿ Tiene coche?
00:42:59 Vivió hace mucho, Majestad.
00:43:03 Yo quiero un coche.
00:43:10 Creo que vuestro ratón
00:43:18 Por favor, no hables a
00:43:31 La lección ha acabado.
00:44:03 Nuestro catador es un valiente.
00:44:07 Muchos de mis antepasados
00:44:13 ¿ Su Majestad come así cada día?
00:44:17 Sí, cada día.
00:44:19 No sé por qué. Siempre fue así.
00:44:27 ¿ Cómo matan a los Emperadores
00:44:31 Al de Austria le dispararon, ¿no?
00:44:34 No, pero su sobrino fue asesinado
00:44:38 Pero al de Rusia le dispararon.
00:44:43 Nos quitó mucha tierra
00:44:46 Yo soy manchú.
00:44:47 Incluso con la República,
00:44:52 El "secreto", Majestad,
00:44:56 se asoma de nuevo.
00:45:14 ¿ Ocurre algo, Majestad?
00:45:17 Está pasando algo.
00:45:23 ¿ Qué ocurre, Johnston?
00:45:25 -Nada...
00:46:09 De camino hacia aquí, Majestad,
00:46:11 nos tropezamos con los
00:46:15 Protestaban contra el
00:46:18 porque ha pactado la entrega
00:46:23 ¿Es cierto, Johnston,
00:46:25 que ahí fuera a mucha gente
00:46:29 Es cierto, Majestad.
00:46:31 Se han cortado muchas cabezas.
00:46:36 Así ya no pueden pensar.
00:46:38 Es la hora del descanso
00:46:41 Los estudiantes están
00:46:48 ¡ Yo estoy furioso!
00:46:52 ¡Pero a mí no me dejan salir
00:46:57 ¡Quiero salir, Johnston!
00:46:58 Mi Señor...
00:47:01 ¡Quiero ver la ciudad del ruido!
00:47:12 El Emperador le concede
00:47:17 y el derecho a tener silla
00:49:06 El Emperador no habrá olvidado
00:49:08 que hoy es el día de
00:49:19 Para Su Majestad.
00:49:20 Mi doctor dijo que la
00:49:23 Mala para mí... ¡ Tonterías!
00:49:34 ¿ Cómo funciona?
00:49:37 Es fácil.
00:49:40 Cabeza alta y vista al frente,
00:49:44 como en la vida.
00:50:09 Mi madre ha muerto, ¿no?
00:50:11 Sí, Majestad.
00:50:14 Lo siento muchísimo.
00:50:16 Yo no.
00:50:21 Se suicidó.
00:50:23 Se tragó una bola de opio.
00:50:27 Voy a verla... Y a mi hermano.
00:51:56 Abrid la puerta.
00:52:00 ¡Abrid la puerta!
00:52:13 ¡Abre la puerta!
00:53:02 ¡Entrometida!
00:53:04 ¡Demonio!
00:53:08 ¡Líos, nada más que líos!
00:53:11 ¡Viejo cruel e ignorante!
00:53:15 Su madre ha muerto y no
00:53:21 ¡Quiero salir!
00:53:22 ¡Quieto donde estás!
00:53:26 ¡Quieto!
00:53:28 ¡Loco!
00:53:30 ¡Quédate ahí!
00:53:32 ¡Chang!
00:53:34 ¡Jorobado! ¡Pies Grandes!
00:54:07 Dadme la mano, señor.
00:54:13 Dadme la mano, señor.
00:54:22 ¿No me veis?
00:54:38 Mirad a mi izquierda, señor.
00:54:43 Ahora a mi derecha.
00:54:47 Seguid mi dedo, por favor.
00:54:57 Es muy sencillo.
00:54:59 El Emperador necesita gafas.
00:55:01 Como Harold Lloyd.
00:55:03 ¡Imposible!
00:55:05 Un Emperador no Ileva gafas.
00:55:08 ¡Eso no puede ser!
00:55:10 Los tiempos han cambiado, Altezas.
00:55:27 Si Su Majestad no se pone gafas,
00:55:35 Majestad...
00:55:54 Si el Emperador no se
00:55:58 Por desgracia,
00:56:01 Y por desgracia,
00:56:03 se publicará en todos
00:56:10 ¿ Qué debe decir, Sr. Johnston?
00:56:14 El Emperador fue prisionero
00:56:17 desde su coronación y lo
00:56:20 Pero ahora crece y
00:56:23 por qué es la única persona en
00:56:29 Creo que el Emperador es el
00:56:34 Sería triste que por
00:56:39 ¿ Ciego, Sr. Johnston?
00:56:42 Ante los gastos, Ex celencia.
00:56:45 Ante el coste de mantener
00:56:49 350 doncellas y 185 cocineros.
00:56:54 Ante la compra de
00:56:56 y 3.000 pollos a la semana.
00:56:59 Ante el hecho de que 840 guardias
00:57:04 además de un Chambelán,
00:57:08 Ilenar sus cuencos de arroz.
00:57:12 Sabe mucho de cuentas, Johnston.
00:57:15 El Emperador puede haber abdicado,
00:57:18 pero es aún un símbolo muy
00:57:23 Si no lo supiera, no estaría aquí.
00:57:28 Y algunos creemos que pronto,
00:57:32 puede ser más que un símbolo.
00:57:35 Las gafas son un detalle.
00:57:37 ¿ Qué quiere realmente, Johnston?
00:57:41 Sólo las gafas.
00:58:34 La princesa Wan Jung,
00:58:35 Majestad,
00:58:36 tiene 17 años.
00:58:46 La princesa Who Jen,
00:58:48 15 años.
00:58:50 La princesa Li Li.
00:58:53 Y la princesa Fun Ying.
00:59:08 ¿ Quién es?
00:59:11 La princesa Wen Hsiu, 12 años.
00:59:13 Tiene una cara graciosa.
00:59:26 Una solo esposa, no:
00:59:30 ¿Dos?
00:59:31 ¿A quién habéis elegido
00:59:32 como Emperatriz?
00:59:33 La han elegido. Es muy vieja.
00:59:37 No es tan vieja, Majestad.
00:59:40 -¿ Qué aspecto tiene?
00:59:43 Quiero una esposa moderna,
00:59:49 Y que baile el charlestón.
01:00:02 ¡Johnston!
01:00:06 Señor...
01:00:08 Voy a escaparme.
01:00:10 Tengo una maleta y un
01:00:13 Voy a la Universidad de Oxford.
01:00:16 Majestad,
01:00:18 si os casáis,
01:00:19 seréis el amo de vuestra casa.
01:00:22 Una boda sería un modo
01:00:59 ¿Por qué nunca te casaste?
01:01:12 La Segunda Consorte
01:01:14 saluda a la Emperatriz.
01:01:16 La Emperatriz saluda
01:01:30 Lo haces todo muy bien.
01:01:31 Gracias. He ensayado mucho.
01:02:31 ¿En qué piensa Su Majestad?
01:02:33 Si fuera un auténtico Emperador
01:02:39 ¿ Y qué haría el Emperador
01:02:43 Lo cambiaría todo,
01:02:47 ¿Estáis contra los
01:02:50 Es humillante no elegir
01:02:54 Yo tampoco pude elegir.
01:03:10 Dentro de un año o dos,
01:03:12 Su Majestad será más alto que yo.
01:03:15 ¿Es verdad que el Emperador
01:03:18 y se va a Oxford?
01:03:21 ¿ Se Ilevará a Wan Jung con él?
01:03:25 Quizá le gustaría ver
01:03:30 Sí, al Emperador le gustaría
01:03:32 ver la cara de la Emperatriz.
01:03:40 Es el Emperador
01:03:41 quien debe quitar el "Kai-tu".
01:04:41 Yo tuve también un tutor
01:04:42 como el Sr. Johnston.
01:04:47 Miss Windsor.
01:04:52 Es americana.
01:05:20 Me enseñó a bailar el charlestón.
01:05:25 ¿El Emperador sabe bailarlo?
01:05:29 ¿Me enseñarás?
01:06:21 Dejadnos.
01:06:42 Si Su Majestad cree
01:06:44 que es anticuado
01:06:46 jugar a la Iluvia y el viento
01:06:49 podemos ser una pareja moderna,
01:06:53 ¿ Una pareja moderna?
01:06:56 Buenas noches.
01:06:58 Buenas noches.
01:07:07 Debes venir a Oxford conmigo.
01:07:17 Me gusta.
01:07:19 Seguro que va a gustarme.
01:07:23 Y ya crecerá.
01:07:27 ¡Vista al suelo!
01:07:36 ¡Presentate!
01:07:38 -Se presenta el prisionero 981 .
01:07:41 ¡Se presenta el prisionero 981!
01:07:43 Abre la puerta.
01:07:51 Cierra la puerta.
01:07:54 Siéntate.
01:08:02 ¿Nombre?
01:08:03 -Aisin-Gioro Pu Yi.
01:08:26 Bueno,
01:08:28 hay dos tipos de confesión.
01:08:31 Los Ilamamos "Pasta de Dientes"
01:08:35 Al prisionero "Pasta de Dientes"
01:08:38 hay que ir presionándole,
01:08:40 y si no, deja de confesar.
01:08:43 El tipo "Grifo de Agua" necesita
01:08:49 luego lo suelta todo.
01:08:53 Tú eres inteligente.
01:08:55 Seguro que me entiendes.
01:08:58 Bien...
01:09:00 Empecemos.
01:09:03 ¿Por qué crees que
01:09:06 Se me acusa de traidor,
01:09:10 y contrarrevolucionario.
01:09:11 ¡No es una acusación!
01:09:14 un colaboracionista y
01:09:24 ¿Has escrito esto?
01:09:27 ¿ Y esto es una confesión?
01:09:29 ¡Es sólo una lista de fechas!
01:09:43 ¿ Qué quiere que confiese?
01:09:45 Tú sabes lo que hiciste y
01:09:48 ¿Por qué no facilitas
01:09:50 No comprendo.
01:09:52 No decimos a la gente
01:09:55 Ya lo sabemos todo sobre ti.
01:10:05 Yo...
01:10:09 Sigue.
01:10:10 Yo quería reformas.
01:10:12 ¿ Qué querías
01:10:14 reformar?
01:10:16 Todo.
01:10:19 ¡Córtame la coleta!
01:10:21 ¡Majestad, por favor!
01:10:58 ¡Cuánto pesa!
01:10:59 El anterior Emperador
01:11:01 porque quería reformar el Imperio.
01:11:05 ¿No es así, Johnston?
01:11:07 Sí, Majestad. Probablemente.
01:11:10 Bien,
01:11:12 veremos si me matan por
01:11:16 ¡Chambelán!
01:11:18 Nombro al amigo
01:11:19 de Johnston, el poeta y erudito
01:11:25 Quiero que haga un inventario
01:11:29 para que sepamos exactamente
01:11:32 se ha robado.
01:11:43 La Ciudad Prohibida
01:11:46 en un teatro sin público.
01:11:48 ¿Por qué seguían, pues,
01:11:52 Sólo para robar el decorado
01:12:09 ¿Puedo dormir aquí?
01:12:11 Tengo miedo.
01:12:30 Eres valiente.
01:12:32 ¿No tienes miedo?
01:12:35 Estoy inquieto.
01:12:36 Ya no quiero marcharme.
01:12:39 Quiero gobernar.
01:12:44 Bésame.
01:13:16 ¿Puedo quedarme yo también?
01:13:20 Entra, entra.
01:13:42 Yo hacía un juego
01:13:48 Adivinar quién es quién.
01:13:53 Ahora no os veo.
01:14:03 -¿ Wan Jung?
01:14:10 Ven debajo de la sábana.
01:15:54 Los depósitos arden, Majestad.
01:16:12 El incendio fue un terrible
01:16:14 que lo provocaron los eunucos
01:16:17 lo que habían robado.
01:16:19 Hubo eunucos
01:16:22 durante 800 años.
01:16:25 Decidí expulsarlos.
01:16:27 Tuve que pedir ayuda a
01:17:32 ¿ Qué Ilevan?
01:17:34 Sus órganos.
01:17:36 A pesar de sus delitos,
01:17:38 tienen derecho a ser enterrados
01:17:40 como hombres completos.
01:18:36 ¿ Y bien?
01:18:43 -He olvidado qué decía.
01:18:46 Háblanos de los japoneses.
01:18:50 ¿ Cómo empezó tu amistad con ellos?
01:18:52 ¿ Quién te presentó? ¿ Cuándo?
01:18:58 Creo que fue...
01:18:59 fue en 1924.
01:19:02 El Parlamento se había disuelto.
01:19:05 Primero creí que era sólo
01:19:07 otro golpe de estado militar.
01:19:14 Pero esa vez fue diferente.
01:19:17 Esa vez me tocó a mí.
01:19:21 Quince a nada.
01:19:43 Jugad.
01:19:52 Treinta a quince.
01:20:24 El corrupto Gobierno de
01:20:26 ha huído.
01:20:27 Ahora eliminaremos
01:20:29 de las ratas manchúes
01:20:31 ocultas en la Ciudad Prohibida.
01:20:43 Pu YI y familia tienen
01:20:47 una hora para dejar
01:20:51 Serán escoltados
01:20:53 hasta la casa de su padre
01:20:55 bajo custodia
01:20:57 del Estado
01:21:06 ¿ Qué miráis?
01:21:08 ¿ Qué hacéis ahí parados?
01:21:10 Queríais dejar la
01:21:12 Ahora tenéis una hora
01:21:17 ¡Marchaos!
01:21:30 Siempre creí que odiaba esto.
01:21:34 Pero ahora temo irme.
01:21:36 ¿ Crees que me matarán?
01:21:38 Debéis hacer lo que dicen.
01:21:40 Mientras, intentaré Ilegar
01:21:43 Os darán asilo allí.
01:21:45 Estoy seguro.
01:21:49 Lleva mi coche a la puerta sur.
01:22:51 ¡Majestad!
01:23:38 -Por favor, Majestad.
01:24:26 Pero no fuiste a la
01:24:30 Acabaste en la Japonesa.
01:24:31 Los japoneses eran los únicos
01:24:34 ¿A cambio de nada?
01:24:38 Japón tiene Emperador.
01:24:42 Creí que era por afecto.
01:24:45 Además vi que para muchos chinos
01:24:47 yo era un extranjero.
01:24:49 Sólo porque soy manchú.
01:24:52 Había una Liga Antimanchú
01:24:58 Por eso fui a vivir a Tientsin.
01:25:02 Una bonita ciudad de provincias,
01:25:07 Entonces tenía una amplia
01:25:11 Los japoneses pensaron que
01:25:13 ¿ Te pagaban los japoneses
01:25:18 Tuve que alquilar una casa,
01:25:21 Y era muy cara.
01:25:23 Y también mi guardia.
01:25:27 Gasté mucho dinero en Tientsin.
01:25:29 ¿ Creías aún en la restauración
01:25:33 Otros creían.
01:25:34 La pequeña corte en el exilio.
01:25:37 No recuerdo cuántas joyas
01:25:39 me hicieron gastar para comprar
01:25:41 la amistad de algún militar
01:25:43 o de algún general ruso.
01:25:46 ¿ Y en qué gastabas el dinero?
01:25:48 Nunca me cansaba de comprar
01:25:50 pianos, relojes, radios...
01:25:53 Mientras fueran extranjeros.
01:25:54 Por supuesto.
01:25:56 Todo lo occidental era bueno.
01:25:58 Sobre todo el chicle,
01:26:00 la aspirina Bayer y los coches.
01:26:02 Mientras estabas en Tientsin,
01:26:06 cayó bajo el control del
01:26:09 los Ilamados nacionalistas,
01:26:11 el Kuomintang.
01:26:13 -¿ Cuál era tu relación con ellos?
01:26:18 Me sentía inútil en Tientsin.
01:26:21 Tenía 21 años.
01:26:24 Soñaba con ir a Occidente.
01:26:27 Me convertí en un playboy.
01:26:30 Estoy triste, estoy triste,
01:26:36 estas lágrimas en mis ojos
01:26:43 Estoy triste,
01:26:48 si todos los planes
01:26:54 Hubo un tiempo en que
01:27:01 Pero ahora estoy pesaroso
01:27:08 Ahora ella se ha ido
01:27:13 y hemos terminado
01:27:15 y yo estoy triste.
01:28:09 Es un barco estupendo,
01:28:14 No voy a ningún lado.
01:28:21 ¿ Quiere bailar?
01:28:31 Es usted valiente.
01:28:35 ¿Por qué?
01:28:37 Porque soy china.
01:28:39 Bueno, yo soy americano.
01:28:52 Tú dices California.
01:28:55 San Francisco.
01:28:57 Montecarlo.
01:28:59 ¿ Vamos de verdad esta vez?
01:29:11 ¿ Quién es esa pareja?
01:29:13 Henry y Elizabeth.
01:29:16 ¿El Emperador de China?
01:29:17 El ex-Emperador y su mujer.
01:29:21 Es guapa.
01:29:23 Sí, mucho.
01:29:25 -¿ Y tú quién eres?
01:29:29 -¿ Su otra mujer?
01:29:33 ¡Hay gente con suerte!
01:29:50 ¡Damas y caballeros!
01:29:55 El general Chiang Kai-Chek
01:30:00 El Kuomintang ha roto
01:30:03 y los ha aplastado.
01:30:05 ¡Se acabaron los Rojos!
01:30:16 Sería mejor volver a la Embajada
01:30:21 Gracias, Sr. Amakasu.
01:30:36 La huelga general de
01:30:40 La Colonia Internacional
01:30:44 Las tropas del Kuomintang
01:30:48 y se han tomado firmes medidas
01:30:51 en las áreas nativas.
01:31:02 Wen Hsiu,
01:31:04 ¿ quieres chicle?
01:31:09 Quiero el divorcio.
01:31:16 No quiero ser más tu amante.
01:31:20 Creí que eras mi Segunda Consorte.
01:31:22 En la Ciudad Prohibida
01:31:24 y yo la Segunda Consorte.
01:31:27 Pero ahora,
01:31:28 eres Henry Pu-Yi.
01:31:30 Wan Jung es tu mujer, Elizabeth.
01:31:34 ¿ Y yo quién soy?
01:31:38 No soy nadie.
01:31:49 No sabía que eras tan desdichada.
01:31:56 Sólo se puede tener
01:32:05 Quiero el divorcio.
01:32:07 Nadie puede divorciarse de mí.
01:32:33 ¡Quiero el divorcio!
01:33:12 ¡Su Señoría!
01:33:19 Gracias.
01:33:35 ¡No lo necesito!
01:33:41 ¡No lo necesito!
01:34:12 ¿ Wen Hsiu?
01:34:23 Elizabeth, ¿puedo pasar?
01:34:26 ¿No te acuerdas de mí?
01:34:28 Voy vestida de piloto, pero
01:34:32 ¡Perla Oriental! Tomamos
01:34:35 Sí, justo antes de tu boda.
01:34:37 ¡ Tonta! ¿Por qué se
01:34:41 Wen Hsiu se ha ido.
01:34:44 Nunca volverá.
01:34:45 ¿ Tan malo es eso?
01:34:48 Era mi única amiga.
01:34:52 Al menos ahora tienes
01:34:56 Y me tienes a mí.
01:35:00 Seré tu amiga.
01:35:02 ¿Fumas opio?
01:35:03 ¡Anímate! Es el mejor de Shanghai.
01:35:08 ¿Por qué vais a Europa?
01:35:11 Es el lugar más divertido.
01:35:14 Es moderno.
01:35:17 ¿ Cómo sabes que vamos a Europa?
01:35:19 ¿Es un secreto?
01:35:21 Lo sé todo.
01:35:23 Sé que Chiang Kai-Chek
01:35:27 Incluso sé su apodo:
01:35:33 Soy espía.
01:35:36 Y no me importa quién lo sepa.
01:35:38 ¿Espía?
01:35:39 Trabajo para los japoneses
01:35:42 y he venido a protegerte.
01:35:45 ¿Los japoneses?
01:35:48 Se le acercan cada día más.
01:35:52 Ahora manda a su hermano
01:35:54 a la Academia Militar de Tokio.
01:35:56 Le hablan sin cesar de Manchuria.
01:36:00 Y el Sr. Amakasu nunca me saluda.
01:36:03 No confío en los japoneses.
01:36:16 Me encantaría ser la nueva
01:36:19 Perla Oriental.
01:36:20 El puesto está disponible...
01:36:40 Si el puesto está libre,
01:36:45 pero tú no te ajustas al papel.
01:36:50 Wen Hsiu se dejó el perro.
01:36:55 Es culpa mía.
01:36:57 Toda la culpa es mía.
01:37:30 Vine a veros, Majestad,
01:37:33 para daros malas noticias.
01:37:36 Ha ocurrido algo terrible.
01:37:44 Las tumbas imperiales de
01:37:47 han sido asaltadas y robadas
01:37:50 por tropas del Kuomintang,
01:37:52 soldados chinos,
01:37:54 un militar a las órdenes
01:38:00 El cuerpo de la Emperatriz
01:38:04 fue despedazado.
01:38:08 Su collar de perlas
01:38:11 de Chiang Kai-Chek
01:38:34 -Dime 981, ¿te consideras chino?
01:38:39 -¿ Qué es esto?
01:38:41 ¿ Y cómo le Ilamas a esta
01:38:43 El Noroeste.
01:38:44 -¿ Y cómo la Ilamabas de niño?
01:38:47 Japón invadió Manchuria
01:38:51 y empezó a crear un estado
01:38:54 Poco después, los japoneses
01:38:56 te vieron en secreto en Tientsin
01:39:00 la cual dices que les negaste.
01:39:03 -Ya se lo he dicho cien veces.
01:39:08 Me negué a colaborar.
01:39:10 Dices que te negaste
01:39:12 el 10 de noviembre de 1931,
01:39:17 ¿ O lo Ilamo Manchukuo?
01:39:19 Según esta supuesta confesión,
01:39:22 no quisiste ir.
01:39:24 Insistías en que te
01:39:27 -¿ Te Ilevaron a Manchuria forzado?
01:39:30 Siéntate.
01:39:34 ¿Recuerdas a un hombre Ilamado
01:39:39 Era tu tutor.
01:39:41 Sí.
01:39:43 Y un buen amigo, creo.
01:39:48 Trás 28 años en China,
01:39:50 Johnston volvió a Inglaterra.
01:39:53 Fue profesor de
01:39:56 en la Universidad de Londres.
01:39:58 Y escribió un libro.
01:40:01 Se Ilama "Crepúsculo
01:40:04 y está dedicado a ti.
01:40:34 Te echaré de menos, Johnston.
01:40:36 Os echaré de menos, Majestad.
01:40:42 ¿ Crees que un hombre
01:40:44 puede volver a ser Emperador?
01:40:47 Sí.
01:41:06 Gracias, Majestad.
01:41:11 ¡Pasajeros a bordo!
01:41:14 ¿ Cómo podemos decirnos adiós?
01:41:17 Como nos dijimos hola.
01:41:31 Adiós, Sr. Johnston.
01:41:33 Adiós, Majestad.
01:42:23 Nunca le olvidaremos,
01:42:26 Adiós.
01:42:27 ¡Johnston, adiós!
01:42:34 En la página 449,
01:42:39 Johnston escribe:
01:42:41 "El intento de aparentar
01:42:44 fue raptado por los japoneses
01:42:50 Dejó Tientsin
01:42:51 -y fue a Manchuria...
01:42:56 ¿ Qué has dicho?
01:42:57 Johnston se fue antes de que
01:43:02 No podía saber lo que sucedió.
01:43:20 Siéntate.
01:43:28 Según esto,
01:43:29 preparaste su equipaje
01:43:32 ¿No es raro que a un
01:43:35 le haga las maletas su criado
01:43:38 Escribiste eso, ¿no?
01:43:40 ¿ Quién te dijo que
01:43:45 Estas dos historias no cuadran.
01:43:49 Fue hace mucho tiempo.
01:43:52 Quizá me equivocara.
01:43:54 ¡Mientes! ¡Ambos mentís!
01:43:58 ¡Contrólate!
01:44:06 Aún puedes cambiar de idea.
01:44:13 Soy el gobernante hereditario
01:44:19 No puede existir Manchukuo sin mí.
01:44:24 ¿No lo ves?
01:44:28 ¡ Yo trataré de utilizarles!
01:44:31 La invasión japonesa de
01:44:33 por la Liga de las Naciones
01:44:37 La Republica China ha roto
01:44:40 Las tropas chinas profanaron
01:44:44 y no defendieron a Manchuria
01:44:47 Pero Manchuria es aún China.
01:44:49 China me ha vuelto la espalda.
01:44:51 Por favor, no vayas.
01:44:53 Manchuria es la tierra
01:44:56 ¡Carbón, petróleo, trenes!
01:44:59 Millones de chinos emigran
01:45:02 Voy a levantar mi país.
01:45:04 Johnston se equivocó,
01:45:07 No hubo rapto.
01:45:09 Fuiste a Manchuria porque
01:45:30 Esto podría ayudarte
01:47:07 ¡AI Cielo!
01:47:16 ¡A la Tierra!
01:47:19 ¡A la Luna!
01:47:23 ¡AI Sol!
01:47:42 Eres Emperatriz de nuevo.
01:47:45 Yo seré piloto.
01:47:47 Me entrenaré en una base secreta
01:47:53 Quiero bombardear Shanghai.
01:47:56 ¿Bombardear Shanghai?
01:47:58 Odio China.
01:48:06 Te odio.
01:49:25 El Alto Mando del Ejército
01:49:29 ¡El Ejército Japonés!
01:49:41 ¡Deprisa!
01:50:00 En nombre del Emperador del Japón
01:50:03 el jefe del Ejército de K wangtung
01:50:05 expresa su cálida felicitación
01:50:07 por la coronación de Su Majestad.
01:50:56 Manchukuo se convertirá
01:50:59 Japón siempre estará a
01:52:01 Les voy a presentar.
01:52:04 Mi esposa, la princesa Hiro Saga.
01:52:07 El Primer Ministro Hsiao Hsiu.
01:52:15 El honorable Chang Ching-Hui,
01:52:19 En Nuncio Pontificio,
01:52:36 La Emperatriz y yo
01:52:46 Disculpe, General.
01:53:10 Y el Sr. Amakasu,
01:53:13 nuevo jefe de los Estudios
01:53:26 ¿ Tienes que estropear este día?
01:53:30 ¿Por qué?
01:53:33 Amakasu es el hombre más
01:53:38 ¿De qué hablas?
01:53:41 No creías que volviese a ser
01:53:45 Estás ciego.
01:53:57 ¿ Sabes lo que significa ser
01:54:04 ¿Por qué ya no haces
01:54:06 Porque eres una adicta al opio.
01:54:10 El opio mató a mi madre
01:54:12 y destruyó a China.
01:54:13 Venden opio en todo Manchukuo.
01:54:16 -¡Cállate!
01:54:18 ¡Cállate!
01:54:22 Tu hermano va a tener un hijo.
01:54:27 Debemos tener un hijo.
01:54:30 Debes tener un heredero.
01:54:34 El Emperador Hiroito
01:54:35 nos ha invitado al Japón.
01:54:39 Voy a ir solo.
01:54:41 Tú te quedas aquí.
01:54:44 Yo nunca iría al Japón.
01:54:46 Ve a tu cuarto.
01:54:55 ¡Diez Mil Años a
01:54:59 ¡Diez Mil Años!
01:56:08 Te dije que te odio.
01:56:13 Porque te doy lo que necesitas.
01:56:50 Ahora estamos prometidas.
01:57:45 Olvidaste mi dentrifico.
01:57:48 Sí, señor.
01:58:08 Trasládalo.
01:58:14 ¡981, recoge tus cosas!
01:58:26 ¡Sube!
01:58:32 ¡AIto!
01:58:41 Llevas los cordones sueltos.
01:58:44 Jueves, sirves la comida.
01:58:47 Sábado, barres el suelo.
01:59:16 Nunca me separé de mi familia.
01:59:19 Mejor será que te acostumbres.
01:59:26 No me recuerdas, ¿ eh?
01:59:29 Era el Ministro de Comercio,
01:59:36 Todos estabais en Manchukuo.
01:59:39 Soy el jefe de celda.
01:59:41 Es importante cumplir
01:59:44 No se habla durante el estudio.
02:00:37 ¿Dónde está tu pistola, capitán?
02:00:39 ¿ Y sus sables?
02:00:40 Nos quitaron las armas, Majestad.
02:00:43 Por orden del coronel Yoshioka.
02:00:46 ¿El coronel Yoshioka?
02:00:49 Coronel Yoshioka.
02:00:51 ¿ Qué pasó aquí?
02:00:53 ¿Por qué se desarmó a mi guardia?
02:00:55 Sí, fue una lástima, Majestad.
02:00:58 Hubo muchos cambios mientras
02:01:01 Os presento a Masaomi Kobayakawa,
02:01:04 nuevo Embajador japonés
02:01:32 ¿Por qué no ha venido el
02:01:36 Ha dimitido, Majestad.
02:01:39 -Su hijo ha sido asesinado.
02:01:43 Por bandidos comunistas.
02:01:52 Debo verle en seguida.
02:01:55 No quiere ver a nadie.
02:01:57 Se fue a un monasterio,
02:02:09 ¿ Quién eres tú?
02:02:11 Chang Ching Hui, Majestad,
02:02:14 Ministro de Defensa.
02:02:17 Sí...
02:02:21 Claro.
02:02:25 El Consejo se reunirá a las 4,
02:02:28 antes de la cena oficial.
02:02:41 Han pedido al Emperador
02:02:45 "Tras cuidadosa deliberación
02:02:48 nombrar al honorable
02:02:51 nuevo Primer Ministro
02:03:01 Hoy, a nuestro regreso del Japón,
02:03:03 queremos hablar de algo
02:03:07 el futuro de nuestra
02:03:11 Esta se basa en el respeto mutuo
02:03:14 y respeto significa
02:03:19 Cuando los dos Emperadores
02:03:20 saludaban juntos a las dos
02:03:23 reconocieron que Manchukuo
02:03:26 Manchukuo no es una colonia,
02:03:33 La relación entre los dos países
02:03:36 es como la de sus Emperadores.
02:03:39 Se basa en la confianza fraternal...
02:03:43 en el deseo
02:03:44 de preservar nuestras tradiciones
02:03:47 y en el mutuo respeto de
02:03:52 Hemos recibido ya Embajadores
02:03:55 de El Salvador, Costa Rica,
02:04:01 Pronto, estoy seguro,
02:04:22 Voy a tener un hijo.
02:04:29 El padre es manchú.
02:04:38 Lo hice por ti.
02:05:01 Su Majestad olvidó firmar
02:05:04 del nuevo Primer Ministro
02:05:08 No me olvidé.
02:05:16 Cuando un inglés roba a alguien,
02:05:21 Si roba a muchos se
02:05:25 ¿ Gobernarían los ingleses su
02:05:29 Si la India debío pagar el coste
02:05:33 también Manchukuo debe.
02:05:49 Manchukuo tendrá un heredero.
02:05:54 La Emperatriz espera un hijo.
02:05:57 Sí, Majestad,
02:05:58 conocemos la situación.
02:06:06 Este es el nombre del padre.
02:06:17 Se Ilama Chang.
02:06:39 Tenemos todos los datos.
02:06:42 Se le castigará.
02:06:44 El honor del Emperador
02:06:46 no se puede manchar.
02:07:04 Los japoneses son la única
02:07:08 Conquistaremos China, Hong Kong,
02:07:12 Indochina, Siam, Malasia,
02:07:15 Singapur y la India.
02:07:18 ¡Asia nos pertenece!
02:07:51 Hubo quejas de tus compañeros.
02:07:54 Debes aprender a orinar
02:08:00 El modo de hacerlo
02:08:01 es orinar hacia un lado del cubo,
02:08:05 no en el centro.
02:08:07 Sí, camarada.
02:08:22 Aún crees que soy tu criado, ¿ eh?
02:08:47 Todos fingís.
02:08:49 Sólo fingís que habéis cambiado.
02:08:52 ¡Cállate! El Partido nos
02:08:54 ¡ Trabajamos por una nueva China!
02:08:56 Tú trabajabas en la
02:08:59 Sigues siendo el mismo.
02:09:00 La gente no cambia.
02:09:03 ¡Guardia!
02:09:17 Que sea lo que sea...
02:09:53 El segundo edicto, Majestad.
02:09:55 El japonés será la lengua oficial
02:10:12 Majestad.
02:10:18 El niño ha nacido muerto.
02:10:20 ¿ Cómo está la Emperatriz?
02:10:22 Sería mejor que fuera
02:10:28 Ya se ha ido, Majestad.
02:11:21 Abrid la puerta.
02:12:20 Con Manchukuo firmemente
02:12:22 Japón controló pronto
02:12:27 En 1937 ,
02:12:28 estaba preparado para atacar en
02:12:32 El ataque a Shanghai
02:12:34 bombardeos sobre población civil.
02:12:38 Dejó a millares sin hogar,
02:12:40 miles de muertos.
02:12:47 Tres meses después, los japoneses
02:12:49 asediaban la capital
02:12:52 y cuando la ciudad cayó,
02:12:54 empezaron las atrocidades.
02:12:58 Para forzar por el terror
02:13:01 el Alto Mando Japonés
02:13:05 Más de 200.000 civiles
02:13:07 fueron ejecutados.
02:13:11 El mundo se horrorizó,
02:13:12 pero no prestó ayuda.
02:13:15 El 7 de diciembre de 1941,
02:13:17 Japón atacó la flota americana
02:13:21 No hubo advertencia previa.
02:13:26 Manchuko, bastión japonés
02:13:29 era gobernado aún por
02:13:33 Pero tras la fachada triunfal,
02:13:36 un país esclavizado.
02:13:39 Un país en el que los
02:13:42 sobre guerra biológica se
02:13:47 Un país en el que
02:13:50 era el medio más fácil para
02:13:54 Millones de personas fueron
02:14:22 Nueve días después de
02:14:26 el 15 de agosto de 1945,
02:14:29 el Emperador Hirohito anunció
02:14:34 Era la primera vez
02:14:35 que se oía su voz por la radio.
02:15:22 Debéis ir a Tokio, Majestad,
02:15:23 entregaros a los americanos,
02:15:26 Los comunistas matarán
02:16:12 La Emperatriz ha vuelto.
02:16:22 Majestad, por favor.
02:16:29 ¡Majestad!
02:17:21 ¡Deprisa! No hay sitio
02:17:24 Las mujeres no están en peligro.
02:18:21 ¡Majestad!
02:18:23 Os vais ahora.
02:18:26 ¡Ahora!
02:19:00 ¡Los rusos!
02:19:09 ¡Quietos! ¡Manos arriba!
02:19:12 ¡Manos arriba!
02:19:39 ¿ Crees que estamos aquí para
02:19:43 ¿Por qué firmaste todas las
02:19:47 No impedí que te suicidaras
02:19:52 Firmas lo que sea para
02:19:55 y a mí.
02:19:56 Conocías muchas cosas
02:19:59 incluso pactos secretos.
02:20:01 ¡Pero no podías conocer
02:20:03 los experimentos japoneses
02:20:06 de guerra biológica en Harbin!
02:20:10 ¿Por que firmaste esos papeles?
02:20:17 Yo era responsable de todo.
02:20:20 Tú eres responsable
02:20:21 de lo que tú haces.
02:20:23 Toda tu vida creiste
02:20:25 que eras mejor que nadie.
02:20:27 Ahora te crees el peor de todos.
02:20:35 ¿Por qué no me deja solo?
02:20:39 Me salvó la vida para hacerme
02:20:44 Me salvó porque le soy útil.
02:20:47 ¿Es tan terrible
02:20:50 ser útil?
02:21:23 Aisin-Gioro Pu Yi.
02:21:30 Por orden del Tribunal
02:21:34 el criminal de guerra
02:21:38 varón, de 53 años,
02:21:42 de nacionalidad manchú
02:21:44 y natural de Pekín,
02:21:46 ha cumplido diez años de prisión.
02:21:50 Gracias a la reeducación
02:21:54 y a la formación ideológica
02:21:56 recibida durante su prisión,
02:21:58 se halla totalmente reformado.
02:22:02 De acuerdo con la Cláusula 1ª
02:22:04 de la Orden Especial de Perdón
02:22:07 se le pone en libertad.
02:22:22 ¿Lo ves?
02:22:23 Acabaré viviendo en prisión
02:22:25 más tiempo que tú.
02:24:54 ¡Los guardias rojos!
02:25:03 ¡Qué jóvenes son!
02:25:06 ¡Es peligroso!
02:25:16 ¡AIlí, Pu Chieh, mira!
02:25:22 Es el director de la prisión.
02:25:25 No puede ser.
02:25:26 ¡Lo es, estoy seguro!
02:25:31 ¡ Ten cuidado!
02:25:34 ¡Vuelve!
02:26:18 Camarada.
02:26:20 Tiene que ser un error.
02:26:23 -¿ Quién eres tú?
02:26:27 ¡Unete a nosotros o lárgate!
02:26:39 ¿Pero qué ha hecho?
02:26:40 Ha sido acusado.
02:26:42 ¿De qué?
02:26:43 ¡De lacayo del Emperador!
02:26:44 -¡Revisionista!
02:26:47 ¡Confiesa tus crímenes!
02:26:48 -No tengo nada que confesar.
02:26:55 -Confiesa tus crímenes.
02:26:58 ¡Saluda!
02:27:03 -Confiesa tus crímenes.
02:27:05 Es un maestro, un buen maestro.
02:27:09 No podéis hacerle esto.
02:27:11 Os equivocáis. Es un buen maestro.
02:30:08 ¡AIto!
02:30:13 No puedes entrar ahí.
02:30:18 ¿ Quién eres?
02:30:19 Vivo aquí.
02:30:22 Bueno, yo vivía aquí también.
02:30:24 Ahí es donde me sentaba.
02:30:26 ¿ Quién eres?
02:30:29 Yo era el Emperador de China.
02:30:31 ¡Demuéstralo!
02:32:08 Esta es la Sala de
02:32:10 donde se coronaba
02:32:13 El último Emperador coronado
02:32:16 Tenía tres años.
02:32:19 Murió en 1967.