Last King Of Scotland The

br
00:00:09 [ Legendas.tv ]
00:00:19 Tradução do Subpack:
00:00:29 Resincronia para release aXXo:
00:00:40 ESSE FILME É INSPIRADO EM
00:00:47 - Vamos! Estão prontos?
00:00:50 Em suas marcas!
00:00:53 Vão!
00:01:14 Sim!
00:01:21 Guisado, Dr. Garrigan?
00:01:27 - E você, Dr. Garrigan?
00:01:31 Eu, é...
00:01:33 - Eu pensei que...
00:01:35 Já que temos algo a celebrar,
00:01:39 - Vinho.
00:01:41 Sua mãe e eu estamos muito
00:01:45 - Muito orgulhosos.
00:01:49 mas é muito bom de
00:01:53 Ser um médico familiar...
00:01:58 Bem, posso lhe dizer, Nicholas,
00:02:02 Se ambos levantarem suas
00:02:05 um brinde.
00:02:07 Pra pai e filho.
00:02:13 Um longo futuro juntos.
00:02:36 Nicholas, tudo bem aí?
00:02:39 Estou bem.
00:02:43 Estou bem.
00:02:47 Está bem. No primeiro lugar que
00:02:51 Irá onde apontar o dedo.
00:02:57 Canadá.
00:04:05 Pra que todos esses soldados?
00:04:08 - Com licença. Você fala inglês?
00:04:10 Pra que todos esses soldados?
00:04:13 O exército está tomando conta.
00:04:16 - Um golpe? Mas estamos seguros?
00:04:19 São os homens do General Amin.
00:04:22 É um dia muito feliz pra nós.
00:04:41 - É ele?
00:04:43 - O que você faz na Escócia?
00:04:46 - Um doutor qualificado.
00:04:49 Sim. Pensei em talvez usar minhas
00:04:55 Macacos! Veja! Ali em cima,
00:04:58 Você tem macacos na Escócia?
00:05:00 Não, não temos macacos na
00:05:03 Não. Se tivéssemos
00:05:06 eles provavelmente
00:05:15 Acho que irei gostar.
00:05:31 Essa é minha parada.
00:05:39 Sou um oficial médico
00:05:50 O ÚLTIMO REI DA ESCÓCIA.
00:06:13 Dr. Garrigan?
00:06:15 - Dr. Merrit.
00:06:19 - Bem-vindo.
00:06:22 David foi chamado pra uma
00:06:25 - Espero que tudo esteja bem.
00:06:28 Teve uma boa viagem?
00:06:30 - Bem, sabe, foi...
00:06:33 Uma cabra no seu traseiro e
00:06:36 Na última vez que fiz essa viagem,
00:06:40 Certo. Suba.
00:06:48 Na verdade, eu esperei
00:06:51 - Ah, sim?
00:06:55 Pensamos que tivesse sido
00:07:01 Agora é oficial, a propósito. Obote
00:07:05 Quem é Obote?
00:07:07 - Ex-presidente.
00:07:11 Amin. Ele tomou o poder.
00:07:13 Você certamente veio
00:07:16 Espero poder ajudar em algo.
00:07:48 - Bom dia, Nicholas.
00:07:50 - Então, o que acha?
00:07:53 Venha. Entre.
00:07:54 Essa é a sala de operações.
00:07:56 Simples procedimentos em
00:07:59 - Ah, bom dia.
00:08:04 Se não se importa que eu pergunte,
00:08:07 Bem, tem eu...
00:08:10 - Bom dia, Irmã. Bom dia.
00:08:13 Sabe, o, interessante
00:08:16 80% dos habitantes ainda preferem
00:08:21 Às vezes acho que estamos apenas...
00:08:27 - Pronto?
00:08:29 Aqui está.
00:08:32 - Aqui está. Está bem.
00:08:37 Sim, obrigado.
00:08:39 E...
00:08:41 Está bem, e mais um. Está bem, quem
00:08:44 Que lindo nome. Posso
00:09:06 Nicholas, está pronto?
00:09:53 Dr. Merrit.
00:09:58 O que foi?
00:10:00 - Complicações com o bebê Magisha.
00:10:04 Não, não. É melhor eu ir.
00:10:07 Ah, desculpe. Voltarei em
00:10:14 Bonny.
00:10:16 Entre.
00:10:18 - Oi, Bonny.
00:10:25 Mmm.
00:10:33 - Espero que não se importe comigo
00:10:36 Você parece um candidato improvável
00:10:41 Por quê? Por que não uso
00:10:44 Touché.
00:10:46 Ainda quero fazer a
00:10:49 - Sério?
00:10:52 Quero me divertir também,
00:10:54 Um pouco de aventura.
00:10:57 São muitas coisas.
00:10:59 São?
00:11:21 Sim!
00:11:26 É um lindo gol da Escócia!
00:11:30 Sim!
00:11:33 Esse foi bom.
00:11:35 Ei, Bonny, por que as mulheres
00:11:37 Não sabe? O presidente
00:11:42 Onde está o Dr. Merrit?
00:11:44 - Ele foi à cidade fazer compras.
00:11:48 Vamos. Pensei que teria curiosidade
00:11:52 Não trabalho para Amin.
00:11:54 Certo. Está bem.
00:11:57 Só pensei que pudesse ser...
00:12:04 Está bem.
00:12:06 Está bem, está bem.
00:12:25 Amin!
00:12:27 Amin! Amin!
00:12:31 Amin! Amin!
00:12:49 Amin! Amin!
00:13:17 E quero prometer a vocês...
00:13:20 que esse será um governo
00:13:30 Construiremos novas escolas,
00:13:36 E novas casas!
00:13:41 Posso vestir...
00:13:43 o uniforme... de um general...
00:13:48 mas, ei...
00:13:51 No fundo do meu coração,
00:13:55 Como vocês.
00:13:58 Sei quem são e o que
00:14:03 Sou vocês.
00:14:07 Perguntem a meus soldados.
00:14:10 nunca comi comida enquanto meus
00:14:18 Agora as coisas serão
00:14:21 Juntos, faremos desse um
00:14:29 E mais forte!
00:14:33 E livre!
00:14:49 - Já não viu o bastante?
00:14:52 Já não viu o bastante?
00:14:54 Só mais alguns
00:15:08 - Podemos por favor ir agora?
00:15:24 Cantaram daquele jeito
00:15:28 até souberem que ele usava a
00:15:32 Ah, qual é. Dê uma chance
00:15:34 Falo sério. Fale-me sobre
00:15:40 O que está havendo?
00:15:49 Jesus.
00:15:54 Qual o problema?
00:15:56 Estão procurando um médico.
00:16:00 O presidente se feriu
00:16:02 Teremos que ir. Te seguimos?
00:16:05 Deus. Que assustador.
00:16:19 Minha mão!
00:16:22 Minha mão está quebrada!
00:16:26 Tire esse fazendeiro da
00:16:35 Ei. Ei.
00:16:40 Venha. Venha aqui.
00:16:44 Sou o Dr. Garrigan. Fiquei sabendo
00:16:48 Eu gostaria de examiná-la. Hmm?
00:16:54 Assim. Está bem, agora faça
00:16:57 Levante seu polegar desse
00:17:00 - Está bem. Como se sente?
00:17:03 Sarah, acho que precisaremos
00:17:06 Por favor, alguém pode fazer
00:17:08 Não acho que tenha quebrado.
00:17:11 Por favor! Está sofrendo!
00:17:27 Pode segurar isso com a
00:17:30 Sarah, por ir lá falar com o
00:17:46 - Sarah, como está indo?
00:17:57 Alguém pode por favor fazer
00:18:00 Estou tentando explicar
00:18:02 Pelo amor de Deus!
00:18:26 Desculpe. Eu...
00:18:30 - Eu mal conseguia pensar.
00:18:34 - Sim.
00:18:36 Nicholas... sou o Doutor.
00:18:38 Trabalho no complexo médico
00:18:41 Você é britânico.
00:18:43 Brit, bem... sou
00:18:45 Sou escocês.
00:18:48 - Escocês?
00:18:50 Por que não disse? Lutei ao lado
00:18:54 Ótimos soldados. Muito
00:18:56 E boas pessoas. Completamente.
00:18:58 Deixe-me dizer, se eu pudesse ser
00:19:02 - Eu seria escocês, meu amigo.
00:19:04 Exceto pelo cabelo vermelho...
00:19:07 no qual tenho certeza ser um
00:19:10 mas que nós africanos...
00:19:16 Obrigado, Dr. Garrigan.
00:19:22 Ei, por favor.
00:19:24 Pode me dar sua camisa?
00:19:26 Meu filho, Campbell, ele
00:19:30 - Você tem um filho chamado Campbell?
00:19:33 Talvez queira ficar com...
00:19:37 Certo. Claro. Sim.
00:19:45 - Ah.
00:19:49 Viu? Agora você é um general,
00:19:54 - Saudação, por favor.
00:19:57 Agora devo ir.
00:20:24 Aposto que vale
00:20:30 EXÉRCITO UGANDÊS
00:20:32 Hmm.
00:20:34 Ainda não acredito que tenha
00:20:37 Você é mal.
00:20:43 Um, de qualquer forma,
00:20:45 - Gostaria de um drinque no pórtico?
00:20:49 Estou bem. Verdade.
00:20:52 Tenho que ir. Não.
00:20:55 Olha, tudo bem, certo?
00:20:57 Só beberemos um pouco.
00:21:06 Ah, Deus.
00:21:08 - Não posso fazer isso.
00:21:13 Meu marido é um bom homem.
00:21:16 Ah, Cristo. Pareço ridícula.
00:21:21 Acho que eu...
00:21:23 Preciso que entenda do
00:21:26 - Tudo bem. Eu entendo.
00:21:31 - Me desculpe.
00:21:33 É que, às vezes...
00:21:36 quando se é casada com um
00:21:42 é...
00:21:44 - Te faz sentir...
00:21:49 Meu pai é igual.
00:21:55 E...
00:21:57 é bom ser notada.
00:22:03 - Mmm. Não, não posso. Não posso.
00:22:06 - Me desculpe. Me desculpe.
00:22:10 Não, eu não...
00:22:12 Não, por favor. Por favor.
00:22:40 Nicholas.
00:22:44 Nicholas, tem umas pessoas aqui
00:22:48 Estarei, um, aí num
00:22:51 Certo. Certo.
00:22:57 - Bom dia, Dr. Garrigan.
00:23:00 Meu nome é Jonah Wasswa,
00:23:02 Fui enviado por Sua Excelência,
00:23:06 - Tem algo que ele queria te pedir em pessoa.
00:23:09 Sarah?
00:23:12 Ah, ei. Escute.
00:23:14 Por que não pede a David pra
00:23:17 Tudo bem? Estarei de volta
00:23:19 Ele provavelmente só me quer pra
00:23:32 Meu nome é Masanga.
00:23:35 Prazer conhecê-lo. Sou
00:23:37 É um prazer conhecê-lo, senhor.
00:23:40 Bem-vindo ao carro presidencial.
00:23:48 - Pensam que você é o presidente.
00:23:50 Pensam que você é o presidente.
00:24:56 A casa presidencial.
00:25:03 Por favor sente-se.
00:25:05 Sua Excelência virá num
00:25:07 - E quem é esse?
00:25:12 - Do quê?
00:25:15 de médico pessoal do
00:25:19 Cuidem bem de suas pistolas!
00:25:21 Todos! Cuidem de suas
00:25:26 - É bom te ver novamente, Dr. Garrigan.
00:25:29 Viu, Jonah? Esse é o tipo de homem
00:25:33 alguém que não tenha medo
00:25:38 Então, o que me diz,
00:25:40 Aceita o emprego?
00:25:43 O que... perdão.
00:25:45 Quer que eu seja seu médico?
00:25:49 - Quer servir à Uganda, Dr. Garrigan?
00:25:53 Então que jeito melhor...
00:25:56 do que cuidar da saúde
00:25:59 E deixe-me te dizer, não
00:26:02 Porque eu, sou um homem...
00:26:06 em perfeitas condições físicas.
00:26:09 Além do mais, sei precisamente
00:26:13 Foi revelado num sonho.
00:26:16 Então, não precisa se preocupar
00:26:22 - Lamento muito. Uma grande honra, mas...
00:26:26 Eu entendo.
00:26:28 Eu mesmo, não queria ser
00:26:31 Mas o povo, assim queria.
00:26:35 Me escute. Isso é muito
00:26:39 Aqui, em Kampala...
00:26:42 estará envolvido na criação...
00:26:44 de um novo serviço de saúde
00:26:47 algo que ajudará milhões
00:26:52 Me desculpe. Realmente estou
00:26:56 Eu os desapontaria horrivelmente. Vê?
00:27:06 Ah.
00:27:09 É a mulher, aquela que
00:27:12 Você quer voltar pra ficar
00:27:14 Bem, não totalmente.
00:27:17 É a mulher.
00:27:20 Por que não diz pra ela vir
00:27:23 Bem, não é tão simples.
00:27:26 - É bem complicado na verdade.
00:27:29 - Ela é casada?
00:27:35 Ah, doutor.
00:27:38 Doutor, você é muito abusado.
00:27:41 Eu?
00:27:44 Ah, agora está ainda mais
00:27:48 Mulher casada, são sempre as
00:27:53 Sim.
00:27:55 - É verdade.
00:28:01 Sim.
00:28:05 Lamento. Sim, lamento ter
00:28:08 Não, não.
00:28:10 Meu carro te levará de volta
00:28:13 Mas, até lá... Essa noite,
00:28:19 Por favor, poderá nos
00:28:21 Eu poderia gostar muito.
00:28:23 Você tem um traje? Traje
00:28:26 Não. Não, não tenho.
00:28:42 Quanto isso irá me custar,
00:28:44 Tudo bem. É a conta do
00:28:49 - Ah, posso só...
00:29:01 - O que está havendo?
00:29:04 - Estão por toda a parte.
00:29:07 Sim. São comunistas, sabe?
00:29:11 Mas Amin está mais acima
00:29:14 Esteve no exército britânico,
00:29:17 - Jamshid.
00:29:19 Empacote esses e envie pra embaixada
00:29:22 Sim, ele é um pouco
00:29:25 mas tem uma mão firme.
00:29:28 A única coisa que os africanos
00:29:30 - Obrigado, Jamshid.
00:29:37 Sim, pra você também, amigo.
00:30:04 Olá.
00:30:11 Olá.
00:30:17 Olá. Como está?
00:30:20 - Ah! Nicholas.
00:30:23 - Fico feliz por ter vindo.
00:30:25 Por favor. Por favor, por aqui.
00:30:28 Com licença. Aqui. Essa
00:30:31 Ela é minha primeira esposa.
00:30:34 Olá.
00:30:36 E essa- Nora.
00:30:39 Olá.
00:30:41 E essa aqui é Kay. Sim.
00:30:44 - Esse é o Dr. Nicholas Garrigan.
00:30:47 - Ele salvou minha vida.
00:30:50 - Foi...
00:30:52 Acho que tenho que te
00:30:55 Ah, certo. Então você deve ser
00:30:58 - Sim.
00:31:01 Por favor venha. Tenho que te
00:31:07 Com licença.
00:31:09 - Esse é o embaixador britânico, Sr. Perklins.
00:31:13 Por favor, conheça meu bom amigo
00:31:16 E seu colega
00:31:18 - Como vai?
00:31:21 - Bem, falo com você depois.
00:31:24 Então, Dr. Garrigan, escutamos
00:31:29 Sim, eu, percebi que o presidente
00:31:32 Não, não. Não exatamente.
00:31:35 O que acha dele?
00:31:37 Bem, me parece que ele está
00:31:39 - Não acham?
00:31:42 Mas, não, ele joga uma
00:31:44 - Sim, definitivamente é um dos nossos.
00:31:47 É muito bom, termos outro
00:31:50 - Escocês.
00:31:52 Sou escocês.
00:31:58 Senhoras e senhores, amigos.
00:32:02 Estou falando com vocês agora
00:32:05 estarão bêbados demais pra
00:32:11 - Aqui se dá inicio à civilização.
00:32:15 Aqui na África.
00:32:17 Aqui onde os gregos
00:32:22 e os Árabes adquiriram
00:32:26 Nós ugandeses devemos nos
00:32:30 Somos uma independente
00:32:34 vivendo em paz e com
00:32:40 - Poder negro.
00:32:43 Assim como todos vocês pensavam
00:32:51 E agora nós passaremos
00:32:53 A comida essa noite, é toda
00:32:57 e especial.
00:32:59 E nada dela tem carne humana.
00:33:04 Foi minha última.
00:33:17 Dr. Garrigan. Por favor venha rápido.
00:33:20 Me envenenaram.
00:33:24 Estão tentando me
00:33:26 - Nicholas.
00:33:29 Preciso examinar seu
00:33:34 O pessoal de Obote está por toda
00:33:37 Está bem, eu só... preciso fazer
00:33:41 Mais um. Mais um.
00:33:43 Está bem. Está bem.
00:33:46 Está bem.
00:33:51 Está bem. Acho que sei o que é.
00:34:00 Está bem. Sim, está bem. Acho que sei
00:34:02 Tenha paciência.
00:34:09 Lá vamos nós.
00:34:15 Pronto. Está bem.
00:34:17 Te pedirei pra sentar nesse
00:34:25 - Ei! O que é isso?
00:34:28 - O que é isso?
00:34:30 Vou te pedir pra ficar de pé...
00:34:33 Um, dois, três. Vai.
00:34:56 Me sinto melhor, muito melhor.
00:35:00 Ah. Ah, sim.
00:35:04 Você é um bom médico.
00:35:07 No futuro, lembre de não misturar
00:35:13 - Essa foi a causa?
00:35:17 Me envergonho de ter me
00:35:21 - Fiquei apavorado.
00:35:26 Tudo o que se passar entre
00:35:29 Está bem? Fiz um juramento.
00:35:31 Mas um homem que demonstra medo,
00:35:37 e um escravo.
00:35:39 Bem, se tem medo de morrer...
00:35:42 mostra que tem uma vida que
00:35:47 Ah.
00:35:50 Viu?
00:35:52 Você é, doutor... e também
00:35:56 Sim.
00:35:59 Tenho uma boa vida agora.
00:36:02 Por favor. Por favor,
00:36:05 Sente aqui. Sente aqui.
00:36:11 Eu vim de... uma família
00:36:15 Acho que precisa saber disso.
00:36:17 Meu pai, me deixou quando
00:36:20 O exército britânico, se
00:36:23 Me aceitaram pra...
00:36:27 limpar a cozinha, lavar
00:36:31 Só queriam me bater.
00:36:36 "Construa esse muro, Amin."
00:36:38 "Cave essa latrina, Amin."
00:36:41 E agora aqui estou, o
00:36:47 E quem me colocou aqui?
00:36:52 Foram os britânicos.
00:36:57 Que estória.
00:37:02 - Boa noite, Nicholas.
00:37:21 Alô. Sarah, é Nicholas.
00:37:23 - Nicholas, onde você está?
00:37:26 Obrigado.
00:37:28 Olha, o presidente me
00:37:32 Normalmente, eu nem sequer
00:37:34 - Mas, nessas circunstâncias...
00:37:38 Acho que poderia ser
00:37:43 Ah, entendo.
00:37:45 David ficará desapontado.
00:37:47 Ah, bem, escreverei pra David.
00:37:51 Claro.
00:37:53 Espero que se dê tão bem aí
00:37:56 Olha, alguém está me ligando.
00:37:59 É, melhor eu ir.
00:38:02 - Claro.
00:38:06 - Me manterei em contato.
00:38:24 Quando não estiver tratando
00:38:28 o hospital pode usufruir de
00:38:36 Essa é uma de nossas
00:38:43 Mais adiante no corredor ficarão
00:38:46 que o presidente mesmo pagou.
00:38:48 - Sim, senhor.
00:38:51 - Bem-vindo à Mulago, Dr....
00:38:55 Espero que o hospital esteja
00:39:03 Com licença. Quem
00:39:06 Seu antecessor... Dr. Junju.
00:39:10 - Não dê bola pra ele.
00:39:13 - Com licença por um momento.
00:39:20 - Olá. Que gentileza sua.
00:39:30 Dr. Garrigan.
00:39:33 Vim suplementar minha quinina.
00:39:36 Então, decidiu ficar.
00:39:38 - Sim. Sim, decidi.
00:39:41 Bem, escute, eu só queria
00:39:43 que se tiver algo em que
00:39:46 por favor não, hesite.
00:39:48 O que, é meu novo melhor
00:39:53 Só mantenha contato.
00:39:56 Por quê?
00:39:59 Bem, pois levando em conta
00:40:03 intimamente envolvidos com a
00:40:07 o ministério de relações exteriores
00:40:11 de sua relação pessoal tão única
00:40:16 Mm-hmm?
00:40:18 Se houver necessidade de
00:40:23 lembrando os detalhes desse
00:40:25 receberíamos com gosto qualquer
00:40:28 compartilhar conosco.
00:40:35 Tem alguma escola especial
00:40:38 aprendem essa conversa fiada?
00:40:43 Por favor, mantenha contato.
00:40:47 Agora cuide-se.
00:40:58 Esse homem irá matar... ele irá
00:41:00 Então Nicholas se aproxima da vaca,
00:41:06 Nas suas marcas!
00:41:08 Prontos!
00:41:11 Já!
00:41:13 Amin! Amin!
00:41:20 Eu ganhei!
00:41:32 Acerte minha mão. Sim.
00:41:36 - Está bem. Nicholas.
00:41:44 Antes que eu esqueça, preciso
00:41:47 Qualquer coisa.
00:41:49 Estarei na Líbia semana
00:41:51 e preciso que participe de
00:41:54 - Que tipo de reunião?
00:42:00 Não consigo pensar em alguém
00:42:16 Ah, cavalheiros, por favor.
00:42:19 O presidente manda
00:42:21 Ele teve que viajar...
00:42:24 Me pediu pra representá-lo.
00:42:27 - E você é?
00:42:32 - Médico dele?
00:42:35 - E você é?
00:42:39 Esse é o Dr. Ramml, um de
00:42:42 e Dr. Brunner do Instituto
00:42:46 Juntos, somos a primeira
00:42:48 Oferta, certo.
00:42:51 Do que precisamente?
00:43:03 Eu adorei.
00:43:05 Boa escolha.
00:43:08 Moderna, elegante... um símbolo
00:43:12 - Aqui será o próximo Congresso
00:43:16 Meus dois assessores mais
00:43:20 Torrão e Terrinha.
00:43:25 - Olha o que Nicholas desenhou pra mim.
00:43:29 - Não desenhei nada. Foi mais...
00:43:31 Você tem um olho maravilhoso.
00:43:34 Jonah tem... mau gosto.
00:43:37 Olhe pra ele.
00:43:39 Até seus trajes, parecem
00:43:42 Não é verdade, Jonah?
00:43:54 O que você quer, Jonah?
00:43:56 Trouxe alguns documentos
00:43:59 Vá.
00:44:01 Os assinarei depois.
00:44:12 Não gosto do modo como aquele
00:44:16 Acha que ele me olha
00:44:19 Não, não, nada que eu
00:44:23 Está bem. Dilatação do Stern um
00:44:26 e padrões pulmonares
00:44:29 tudo indicando tuberculose
00:44:30 Sim, mas poderia ser disseminado...
00:44:35 O que foi isso?
00:44:55 A prisão de Maklindye, onde o
00:44:59 Consegue ouvir isso?
00:45:04 Dr. Garrigan! Dr. Garrigan!
00:45:07 Por favor! Venha rapidamente.
00:45:09 O filho do presidente
00:45:12 O que há de errado com ele?
00:45:20 Pode me ouvir, filho?
00:45:25 - Obrigado. Pode ir.
00:45:27 - Obrigado. Seu filho é epilético?
00:45:32 - O quê? Ele já esteve assim antes?
00:45:34 Certo. Pode pressionar os joelhos
00:45:37 - Sim, sim.
00:45:40 - Esse é Campbell?
00:45:42 - Macenzie? Certo.
00:45:45 Mackenzie, sou o Dr. Garrigan.
00:45:48 Iremos te tirar
00:45:50 - Te levaremos ao hospital. Ficará bem.
00:45:52 - O presidente não permitiria.
00:45:54 - Deve fazer o que precisa ser feito aqui.
00:45:57 Por favor! Por favor.
00:46:03 Tudo bem agora, querido.
00:46:05 Mamãe está aqui. Tudo bem.
00:46:09 Está bem. Está bem.
00:46:12 Pronto. Está bem.
00:46:15 - Pronto.
00:46:18 - Pensei que fosse perdê-lo.
00:46:25 Você poderia... poderia tirar os
00:46:29 Poderia tirar os brinquedos
00:46:41 Grande garoto.
00:46:44 Pronto.
00:46:49 Tudo bem, querido.
00:46:51 Tudo bem. Não lamente.
00:46:54 Não lamente.
00:46:56 - É aqui onde você mora?
00:46:59 E por que não na casa presidencial
00:47:01 Desde de que tive Mackenzie, meu marido
00:47:06 Isso é ridículo.
00:47:09 Acho que essa criança
00:47:11 É uma perfeita condição
00:47:15 - O presidente te visita aqui?
00:47:22 Sou uma mulher má.
00:47:28 Está bem.
00:47:30 Está bem, irei marcar um horário
00:47:32 Tudo bem?
00:47:35 Direi ao presidente o
00:48:47 Muito bom.
00:48:59 Bom dia, Nicholas. Eu
00:49:02 SOLDADOS DE OBOTE ATACAM PRISÃO
00:49:04 Não foi nada.
00:49:06 e te trazer um presentinho.
00:49:11 Nenhum doutor deve ficar
00:49:15 Pra mim?
00:49:17 Sim. Venha. Venha.
00:49:20 Ah.
00:49:23 O que achou?
00:49:25 É sério? É um presente
00:49:28 Está feliz agora? Vamos
00:49:31 Pode me levar ao aeroporto. Tenho
00:49:34 - Não acha que devo me vestir?
00:49:38 - Agora? Certo.
00:49:40 Só levará um minuto.
00:49:49 - Está confortável aqui?
00:49:53 Ah.
00:50:02 Então, foram os homens de Obote
00:50:06 - Sim.
00:50:08 Escutamos o tiroteio lá do
00:50:12 - Sim, e meus soldados, os cercaram.
00:50:16 Pensei que fossemos ter
00:50:19 Quer dirigir seu carro? Quero
00:50:21 - Está bem.
00:50:23 - Vamos.
00:50:36 Então, não gosta do jeito
00:50:42 Não. Não, não gosto.
00:50:46 Escondê-lo dessa forma, está
00:50:49 Esse garoto tem tudo o
00:50:52 Exceto o tratamento que
00:50:54 Ele tem conforto e luxúria
00:50:57 - Dinheiro? Senhor, não substitui nada.
00:51:02 Você nunca foi pobre.
00:51:06 E que tal Kay? Não acha que...
00:51:08 Não fale sobre coisas que
00:51:16 O jeito que se preocupa...
00:51:18 me comoveu, e irei considerar.
00:51:23 Sabe, gosto desse tipo de
00:51:27 Sim. Respeito sua honestidade...
00:51:31 e sua opinião
00:51:34 - Nicholas!
00:51:41 - Droga! Droga!
00:51:48 Dê a ré! Dirija!
00:51:54 Dirija!
00:52:15 Os homens de Obote!
00:52:17 Se eu não estivesse no
00:52:20 Mas... estava no meu sonho.
00:52:24 Não podem me matar. Estava no
00:52:33 Alguém contou à esse homem
00:52:38 Tem alguém me traindo.
00:52:42 Não posso confiar...
00:52:46 Estou rodeado... de traidores!
00:52:57 Masanga.
00:53:00 Nicholas.
00:53:03 Conhece Masanga?
00:53:08 Ele cuidará de toda a minha
00:53:13 Sim, senhor.
00:53:15 - Cuidará de mim e desse país.
00:53:22 Onde está Jonah Wasswa?
00:53:25 Preciso do meu ministro.
00:53:28 Todo ministro deveria estar
00:53:33 - Onde ele está?
00:53:36 E você se denomina seu
00:53:44 Hein?
00:53:52 Viu?
00:53:55 Viu? Esses leais soldados...
00:53:57 já haviam capturado
00:54:24 Não tenha pena deles,
00:54:29 Esses homens aqui, queriam
00:54:35 Por que tentaram me matar?
00:54:39 Hein?
00:54:42 Não morrerei...
00:54:49 Olhem pra mim!
00:54:56 Obote!
00:55:00 Hein?
00:55:02 Vocês trabalham pra ele!
00:55:04 Obote! Hein?
00:55:07 Aquele... bêbado tonto!
00:55:11 Querem me matar por causa
00:55:16 Hein?
00:55:23 Uganda me ama...
00:55:26 pois sou leal...
00:55:30 e sou justo.
00:55:37 Sou seu presidente.
00:55:49 Vamos, Nicholas.
00:55:51 Aqui não é lugar pra nós.
00:57:42 Esses posso ler pra
00:57:44 E o resto... o resto são documentos
00:57:47 Deixei uma pequena lista de
00:57:51 pra meu antigo consultório
00:58:04 Tem mais alguma coisa,
00:58:12 É?
00:58:16 Nicholas?
00:58:19 Provavelmente mais nada,
00:58:26 O quê?
00:58:31 Nicholas, você é meu assessor
00:58:37 Por favor.
00:58:40 Diga-me o que
00:58:49 Noite passada, fui ao Holiday Inn
00:58:55 Vi Jonah Wasswa lá falando
00:59:00 Algo me diz que não
00:59:04 Provavelmente não era nada...
00:59:07 mas, talvez queira falar
00:59:09 Só uma conversa.
00:59:15 Como eu disse,
00:59:24 Boa noite, senhor.
00:59:50 - Como está você?
00:59:54 Muito bem. Até semana que vem.
00:59:56 Gostaria de beber algo?
01:00:01 Essa foi muito boa, Mackenzie.
01:00:10 Muito boa. Vá mostrar
01:00:18 Olá.
01:00:23 Olá.
01:00:27 Ele está parecendo muito
01:00:31 Muito melhor.
01:00:34 O outro é Campbell.
01:00:36 Ele é quem está com
01:00:38 Você tem bom gosto.
01:00:42 Mamãe! Mamãe!
01:00:44 Por favor, tchau.
01:00:48 - Mãe! Ele está me empurrando! Mãe!
01:00:51 Pare, Mackenzie.
01:00:54 Dr. Garrigan. Sonhando acordado?
01:00:58 Bem, olhando pra você, Stone,
01:01:02 Não esperava te encontrar
01:01:04 Pensei que estivesse com o presidente
01:01:07 Não, precisam de mim aqui.
01:01:09 - Espero que o homem não exploda tudo de novo.
01:01:13 Eu estava lendo o artigo na Times.
01:01:17 Parece que um juiz do tribunal que
01:01:21 - Já faz cinco dias.
01:01:26 Bem, o fato é que, temos
01:01:28 de casos semelhantes por
01:01:31 De pessoas contra o regime...
01:01:34 só, desaparecem.
01:01:37 Não. Olha, se quer acusar o presidente
01:01:40 - Certo?
01:01:42 nos dar alguma clarificação.
01:01:45 Ah, dane-se suas clarificações,
01:01:50 Vocês sempre me surpreendendo.
01:01:52 Sabe, enquanto obtém lucros pra
01:01:56 o que você faz?
01:01:58 Você perde a paciência pois não suporta
01:02:01 Sei que ele é um pouco rude,
01:02:04 Acham que o pessoal do Obote está
01:02:10 Olhe pra mim.
01:02:12 Essa é a África. A única forma de
01:02:16 De outra forma, é um homem
01:02:19 Bem, então talvez queira
01:02:21 e me explicar o paradeiro
01:02:27 O quê?
01:02:29 Bem, ele, está desaparecido
01:02:32 Mas, como você disse, estou certo
01:02:35 explicação lógica.
01:02:37 Eu, tomarei um drinque
01:02:40 com o homem que escreveu
01:02:43 Talvez queira se juntar
01:02:46 pra iluminar um pouco
01:02:48 - Bem. Eu irei.
01:02:57 - Posso te ajudar?
01:03:00 Temo que esteja ocupada.
01:03:20 Tinha razão.
01:03:23 O ministro da saúde desapareceu.
01:03:27 O quê? Jonah Wasswa?
01:03:31 Parece que roubou centenas de
01:03:35 E alguns estão sugerindo que ele
01:03:39 - Acho muito difícil de se acreditar.
01:03:42 de fechar um acordo farmacêutico
01:03:45 Conseguiu penicilina para
01:03:50 Eu deveria saber. Organizei uma reunião
01:03:54 no Holiday Inn.
01:04:00 Então, esse desvio de verbas...
01:04:05 - Sim. Sim, é.
01:04:10 - Perdão? Me citar?
01:04:14 Como um porta-voz do governo.
01:04:16 Porta-voz do governo?
01:04:19 Sim.
01:05:02 Sr. presidente.
01:05:05 Eu vim me despedir.
01:05:08 Estou indo pra casa.
01:05:11 Sr. presidente?
01:05:13 Boo!
01:05:18 Te peguei. Peguei ele.
01:05:23 Nicholas, conheça meu
01:05:27 Olhe pra ele. Tudo igual.
01:05:30 Exceto...
01:05:33 É tão bonito quanto eu?
01:05:35 - Não. Não, não é.
01:05:38 Viu? Nicholas concorda.
01:05:46 Olha, olha, olha, Nicholas.
01:05:50 Tudo parte do plano do capitão
01:05:55 Inteligente, hein?
01:05:58 Sim.
01:06:15 Nicholas.
01:06:21 Meu Nicholas.
01:06:27 Que papo é esse de voltar
01:06:31 Hmm?
01:06:37 Nós...
01:06:39 Você me disse uma vez
01:06:42 por eu não ter medo de
01:06:45 Mmm. Fale.
01:06:51 É esse negócio do Wasswa.
01:06:55 Não posso...
01:06:58 Isso fede. E não posso deixar
01:07:01 em que te pedi pra falar
01:07:04 Olha, esse não sou eu.
01:07:06 Tenho que ir pra casa agora.
01:07:08 Não pode.
01:07:12 O quê?
01:07:14 Seu trabalho ainda não está
01:07:16 Mas não vim aqui pra terminar
01:07:20 Você me prometeu...
01:07:22 ajudar a construir uma
01:07:25 Fez um juramento.
01:07:28 O juramento é...
01:07:30 O juramento de confidencialidade
01:07:33 - Não há o que fazer em Uganda.
01:07:35 Nada? Nada surge do nada.
01:07:40 Você tem consciência.
01:07:42 Sei que tem.
01:07:44 Por isso veio pra cá
01:07:48 Ou você é como os outros
01:07:53 Que vem só pra foder
01:07:58 Não.
01:08:00 - Não.
01:08:03 Por que outro motivo eu o confiaria
01:08:09 Você é como meu próprio filho.
01:08:17 Sou Nicholas Garrigan...
01:08:19 e sou da Escócia.
01:08:21 Esse é meu lar. Quero ir...
01:08:23 Seu lar é aqui.
01:08:26 Por favor.
01:08:28 Só, por favor...
01:08:30 Não seja um rapaz tonto.
01:08:33 Se for agora, o que pensarão de você
01:08:38 Do que está falando? Eu disse...
01:08:43 Não tente se enganar dizendo
01:08:47 Você é mais forte que isso.
01:08:52 Eu não queria que ele morresse.
01:08:56 Mas você... você o fez.
01:09:02 Por quê? Quer saber por quê?
01:09:05 Você o fez por que...
01:09:09 me ama.
01:09:14 Está envolvido no coração
01:09:20 Uganda.
01:09:23 Uganda te abraça.
01:09:33 Nicholas.
01:09:35 Nicholas.
01:09:38 O que precisa é se divertir.
01:10:13 Ei, Nicholas.
01:10:16 - Quero que conheça Betty.
01:10:18 E essa é sua irmã Joy.
01:10:21 - Joy.
01:10:23 - Olá.
01:10:25 Joy...
01:10:30 - Tudo bem.
01:10:32 E agora, que comecem os jogos.
01:10:38 Sim.
01:10:42 Nicholas. Não sabia que tínhamos
01:10:46 Ministro das finanças.
01:10:55 Vem aqui.
01:11:00 Certo.
01:11:36 Me consegue outro uísque,
01:11:47 Bem, deixe-me dizer, Nicholas,
01:11:53 Quer me matar por causa
01:11:59 Nicholas. Nicholas.
01:12:09 Dr. Garrigan.
01:12:18 Jesus Cristo, você está
01:12:26 Sabe do que mais? Eu não
01:12:29 Eu deveria estar na Escócia
01:12:32 Eu deveria estar atendendo senhoras
01:12:38 Kay, estraguei tudo.
01:12:42 Aqui não.
01:12:46 - Caminhe comigo.
01:12:49 Caminhe comigo.
01:13:09 - Estou condenado.
01:13:12 Sabia que ele manda dançarinos
01:13:16 Onde estamos indo?
01:13:18 Não sei.
01:13:21 Nicky?
01:13:23 Que droga! São os dançarinos.
01:13:27 Nicky?
01:13:29 Entre aqui. Entre aqui.
01:13:31 Siga-me. Suba aqui.
01:13:41 Fique quieto.
01:13:51 Ah, dane-se.
01:14:51 Ele sempre foi assim.
01:14:54 Ele só optou por não te
01:15:01 Nicholas.
01:15:04 Terá que achar um caminho
01:15:07 Ele ainda me escuta.
01:15:12 Ele não pode mais confiar
01:15:18 Esperarei até que as coisas
01:15:21 As coisas... já estão pretas.
01:15:31 Hein?
01:15:33 O quê?
01:15:35 - Nada.
01:15:40 Me passou pela cabeça essa ideia
01:15:43 na mesa, jantando com meus
01:15:45 Ah.
01:15:50 "Mais guisado, Sra. Amin?"
01:16:01 Nicholas.
01:16:03 Precisa achar uma saída.
01:16:06 Para o lago! Todos pro lago!
01:16:09 Todos pro lago! Para o
01:16:11 - O que está havendo?
01:16:13 - Não sei.
01:16:17 Está bem. Espere dois minutos e então
01:16:21 Sim.
01:16:25 Vá, vá, vá, vá.
01:17:50 REPÚBLICA DE UGANDA
01:18:33 Droga.
01:18:51 Dr. Garrigan.
01:18:53 São 4:00 da manhã.
01:18:55 Posso falar com você?
01:19:02 - Uísque?
01:19:12 Eles...
01:19:15 eles pegaram meu passaporte.
01:19:18 Você disse que se houvesse algo
01:19:24 Preciso dar o fora daqui
01:19:28 Esperava que você pudesse
01:19:32 - Por favor.
01:19:36 Mmm.
01:19:38 Tem alguma ideia do que está
01:19:45 Alguma.
01:19:47 No campo, não estão nem se dando ao
01:19:51 Estão simplesmente alimentando
01:19:55 Bem aqui em Kampala,
01:19:57 ele arrasou toda a oposição
01:20:01 Milhares de tribos...
01:20:05 Acholi e Langi
01:20:09 Ele já nem se preocupa
01:20:16 Até membros do próprio
01:20:20 Seu amigo ministro da Saúde.
01:20:30 Ele na verdade está tentando
01:20:35 Idi parece sempre se
01:20:40 Jesus Cristo.
01:20:45 Tire-me daqui.
01:20:48 Terá que ganhar a
01:20:50 O quê?
01:20:56 Sabe do que estão te
01:20:59 O macaco branco dele.
01:21:03 Sou o médico dele.
01:21:06 Meu trabalho não é julgá-lo.
01:21:08 "Sou o médico dele."
01:21:12 Dane-se, Garrigan.
01:21:15 Não entregamos passaportes
01:21:19 Particularmente não chimpanzés
01:21:24 Olhe você, sou cidadão,
01:21:28 Dane-se seus direitos. Faça como
01:21:33 Você é médico dele, tem
01:21:38 Obviamente, te ajudaríamos
01:21:43 tudo o que precisar.
01:21:47 Quer que eu o mate?
01:22:31 Entre persistentes rumores...
01:22:33 de violações dos direitos humanos
01:22:36 a situação em Uganda deteriorou
01:22:41 A abertura de dez novos hospitais
01:22:44 e os outros...
01:22:48 Obter informações verídicas
01:22:51 - está cada vez mais difícil.
01:22:54 o governo britânico de tentar
01:22:56 E assim suas políticas se tornam
01:23:00 O governo britânico não cumpriu
01:23:05 Em razão disso,
01:23:09 todos os asiáticos desse país.
01:23:11 E essas pessoas, são
01:23:14 Ordenham a vaca...
01:23:17 mas não querem alimentar
01:23:19 Mas acabou. Eles tem noventa
01:23:30 Estão muito doentes pra
01:23:35 Tire suas mãos dele!
01:23:37 É um homem doente. Como ousa!
01:23:40 Não me importa de onde
01:23:42 Não pode entrar num hospital
01:23:45 Estão nos forçando a sair!
01:24:02 Esse é um hospital!
01:24:05 Tire seus homens daqui agora!
01:24:23 Reclamarei pessoalmente com
01:24:27 Estão todos bem?
01:24:34 Me encarregarei disso.
01:24:36 Está tentando ajudar as pessoas.
01:24:39 Mas Uganda não está pronta,
01:24:41 Se expulsar os asiáticos agora,
01:24:44 Sem contar no estrago que fará em
01:24:51 Foi pra isso que veio?
01:24:56 Pra pleitear...
01:24:58 por seu maldito alfaiate
01:25:02 Essas coisas não são de
01:25:06 Você não é nada mais do
01:25:10 Você é um ninguém.
01:25:15 Fora.
01:25:19 Fora!
01:25:48 Sarah!
01:26:15 - Olá?
01:26:19 O que nós fizemos?
01:26:21 Quem? Kay, é você?
01:26:23 Ele irá nos matar, Nicholas.
01:26:25 Ele irá nos matar.
01:26:29 Preciso tirar isso de mim.
01:26:34 Ele irá me matar, Nicholas.
01:26:36 Preciso tirar isso de mim.
01:26:41 - O que vamos fazer?
01:26:47 Quero que você o faça.
01:26:49 Por favor. Você é médico.
01:26:52 - Sei que pode fazer, Nicholas.
01:26:55 Não posso fazer isso!
01:27:00 Não se trata de um procedimento
01:27:02 Precisa ser feito sob
01:27:05 Preciso... se eu não fizer algo agora,
01:27:10 Terei que terminar com isso em algum
01:27:15 Não. Não. Não faça.
01:27:17 Escute. Haja o que houver,
01:27:21 Certo?
01:27:23 Irei pensar em algo. Só...
01:27:27 me prometa que ficará
01:27:30 Por favor me prometa que
01:27:38 Me prometa que...
01:27:40 me prometa que tudo
01:27:44 Eu prometo.
01:27:46 Faremos na primeira hora
01:27:49 Kay Amin?
01:27:52 - A esposa do presidente?
01:27:56 Não. Não, não, não.
01:27:59 - Não podemos fazer aqui. Não em Mulago.
01:28:02 É o hospital do presidente!
01:28:05 - Poderíamos fazer disfarçadamente, Tommy.
01:28:10 Ele a mataria tanto quanto nós.
01:28:13 Que outra opção ela tem?
01:28:16 Algum emprego sujo e obscuro
01:28:19 Qual é, Thomas. Sabe
01:28:23 É a única alternativa que
01:28:28 Mas não espero que isso passe
01:28:32 Um branco com uma negra.
01:28:36 Que necessidade ela teria?
01:28:40 Está bem.
01:28:43 Eu mesmo o farei.
01:28:58 O presidente quer te
01:29:20 Minha cabeça está explodindo!
01:29:22 Não consigo pensar!
01:29:26 Olha pra isso!
01:29:29 Os jornais britânicos dizem
01:29:33 Os jornais americanos dizem
01:29:38 Sou um canibal, hein?
01:29:40 Tudo mentira!
01:29:42 Eu deveria repudiá-los
01:29:45 Só a imprensa ugandesa de
01:29:47 - Quer algo pra dor de cabeça, senhor?
01:29:50 - Algo pra dormir talvez?
01:29:53 Quero que me diga o
01:29:56 Quer que eu te diga
01:29:58 Sim. Você é meu assessor.
01:30:00 O único em quem posso
01:30:03 Deveria ter me dito pra não expulsar
01:30:06 Eu disse.
01:30:08 Mas você não me persuadiu,
01:30:11 Você não me persuadiu.
01:30:14 Hein?
01:30:18 Me diga o que faço agora.
01:30:27 Não retalie os jornalistas.
01:30:30 Só escreverão mais mentiras
01:30:34 Convide-os a conhecê-lo
01:30:37 Utilize seu encanto.
01:30:42 Mostre pra eles que tipo
01:30:49 Hmm.
01:30:53 Acha que dará resultado?
01:30:56 Acho que esse é o Amin
01:31:02 Obrigado.
01:31:04 Muito obrigado, Nicholas.
01:31:08 O que eu faria sem meu
01:31:10 O que eu faria sem meu
01:31:19 Tem alguém acontecendo aqui?
01:31:21 - Hein?
01:31:24 Não.
01:31:29 - Não.
01:31:31 - Não.
01:31:34 - Não.
01:31:38 Sim.
01:31:40 Sim.
01:31:44 Me dê um energético.
01:31:46 Algo que me faça forte
01:32:15 - Senhor.
01:32:19 Tenho, algo que preciso
01:32:23 Não.
01:32:25 Tem que ficar aqui.
01:32:27 Preciso de você na
01:32:42 Tudo isso muito bem, Sua Excelência,
01:32:46 Com quem esteve falando?
01:32:51 Vá. Procure ao redor de Uganda
01:32:54 Vá pra onde quiser.
01:32:56 Então por que os britânicos
01:33:02 Sim, por quê?
01:33:03 Por que... me odeiam...
01:33:06 por eu ter negado reconhecer
01:33:10 como um regime racista
01:33:14 E também, eles tem ciúmes
01:33:16 Por quê?
01:33:18 Pois estão morrendo de fome com
01:33:22 o povo de Uganda se alimenta
01:33:28 Eu...
01:33:31 criei o Fundo de Salvação
01:33:35 Nós ugandeses, gostamos de ajudar
01:33:39 e juntamos três toneladas
01:33:43 pra nossos amigos ingleses.
01:33:46 Pois estão com dificuldades econômicas,
01:34:04 Kay?
01:34:06 É Nick. Kay, tudo bem.
01:34:14 - O quê?
01:34:19 Tivemos que levá-la ao
01:34:26 Foi informado que você se coroou
01:34:29 Sim. Meus bons amigos, o
01:34:32 tem visto como tenho derrotado
01:34:36 e querem que eu faça o
01:34:48 Sim, ela. Essa mulher aqui.
01:34:50 Você escreveu pra Rainha da
01:34:54 Você... você... você é... você
01:35:56 E isso é o que acontece quando
01:36:00 Isso é o que acontece quando
01:36:59 Não é que eu não goste
01:37:01 Eu aproveito. Eu poderia passar
01:37:15 Mas o sexo deveria ser mais
01:37:34 Dizem que ela tem um clitóris
01:37:38 Isso é possível...
01:37:42 Ah, sim.
01:37:45 Quase todas as aberrações da
01:37:52 Coloquei-a como amostra...
01:37:55 porque ela me traiu.
01:38:02 Te trouxe aquelas pílulas pra dor
01:38:06 Bom.
01:38:10 Mais alguma coisa?
01:38:12 Não. Não, isso é tudo.
01:38:18 Então vá.
01:38:20 Estamos ocupados aqui.
01:38:59 Hein. Alô?
01:39:09 Bom dia.
01:39:18 Vamos.
01:39:21 - Droga.
01:39:23 - Sim?
01:39:25 Sim, senhor.
01:39:30 Nicholas, aí está você!
01:39:32 - Estava tentando fugir de mim?
01:39:35 - Hein?
01:39:40 Preciso que vá ao aeroporto
01:39:43 - pra me ajudar com os reféns.
01:39:46 Sim. Um avião da Air France foi
01:39:51 Eles aterrissaram aqui
01:39:55 Os olhos do mundo estarão
01:39:58 Venha, Nicholas.
01:40:19 Quantos passageiros são?
01:40:21 250?
01:40:23 E quantos deles
01:40:29 E, a televisão?
01:40:31 Muitas câmeras de
01:40:37 Sim. Diga-os pra levarem os reféns
01:41:00 Sr. presidente, a imprensa está
01:41:16 Quero lhes assegurar de que os reféns
01:41:22 Deixei meu próprio
01:41:26 SAÍDAS
01:41:42 Doutor? Doutor, qual a
01:41:45 Temos uma mulher com problemas
01:41:47 Ela já foi pro hospital.
01:41:49 E estamos dando pílulas pra
01:41:51 - Está bem, quem ainda não foi ver o médico?
01:41:54 - Não fomos.
01:41:56 - Eu não fui, por favor.
01:41:59 - Ainda não foi avaliada?
01:42:03 Muito obrigado.
01:42:06 Está bem, está bem. Alguém mais?
01:42:12 Está bem. Tome essas três.
01:42:14 A enfermeira virá
01:42:19 Thomas? Thomas, pode cuidar
01:42:23 - Tudo bem.
01:42:25 Tome uma. São contra a
01:42:48 Pare! Não!
01:42:50 Cuspa.
01:43:52 Olhe pra você.
01:43:56 Tem algo que você tenha
01:44:03 Pensa que tudo isso é
01:44:07 "Irei pra África..."
01:44:10 "e bancarei o homem branco
01:44:16 Foi nisso que pensou?
01:44:19 Não somos um jogo, Nicholas.
01:44:24 Somos reais.
01:44:28 Essa sala aqui...
01:44:30 é real.
01:44:34 Acho que sua morte...
01:44:37 será a primeira coisa
01:44:40 que acontecerá com você.
01:44:44 Me escute, Nicholas.
01:44:46 Escute. Eu sei.
01:44:49 Sim.
01:44:51 Sei sobre você e Kay.
01:44:59 Como pode fazer isso comigo?
01:45:04 Sou o pai dessa nação,
01:45:08 E você da forma mais
01:45:12 ofendeu seu pai.
01:45:18 Você é uma criança.
01:45:23 Isso é o que te torna
01:45:47 Na minha vila...
01:45:50 quando se rouba...
01:45:53 a esposa de alguém mais
01:45:57 te levam pra uma árvore...
01:46:00 e te penduram pela pele.
01:46:03 Cada vez que gritar...
01:46:07 o mal sairá de você.
01:46:13 Às vezes podem levar
01:46:16 até que seu mal saia
01:46:25 Levantem-no.
01:48:37 Boa noite.
01:48:40 Tenho boas notícias.
01:48:43 O governo israelense
01:48:47 SAÍDAS E ENTRADAS
01:48:49 Então, como um gesto
01:48:53 todos os reféns não-israelenses
01:48:59 Arranjei, pessoalmente...
01:49:02 um avião pra vir pegá-los.
01:49:08 Sim, sim.
01:49:27 Ele estará aqui quando
01:49:33 Por aqui, israelenses!
01:49:51 Os israelenses ficam aqui.
01:50:22 Eles enviaram um avião.
01:50:24 Estão liberando alguns
01:50:27 Se for agora, os alcancará
01:50:31 Toma. Coloque isso.
01:50:34 Por que está fazendo isso?
01:50:38 Francamente...
01:50:40 eu não sei.
01:50:45 Você merece morrer.
01:50:47 Mas morto, não poderá
01:50:50 Vivo...
01:50:52 poderá querer se redimir.
01:50:55 Eu não entendo.
01:50:59 Estou cansado de ódio,
01:51:04 Esse país está afogado nele.
01:51:07 Merecemos coisa melhor.
01:51:11 Vá pra casa. Conte ao mundo
01:51:16 Irão acreditar em você.
01:51:18 Você é um branco.
01:51:44 E você?
01:51:46 Meu destino está nas mãos
01:51:48 Vá. Agora. Antes que eles voltem.
01:51:52 Obrigado.
01:51:54 Vá. Vá.
01:53:30 Falei pra parar!
01:53:36 Onde está o doutor?
01:53:41 Não sei.
01:53:47 Destino: Paris.
01:53:59 NÓS TEMOS BOM GOSTO...
01:54:05 Minha esposa...
01:54:05 TORNE SEUS SONHOS
01:54:18 Por causa de muitas pessoas que,
01:54:22 não são apenas muçulmanos,
01:54:24 Esse ponto em particular
01:56:17 48 HORAS DEPOIS, FORÇAS ISRAELENSES
01:56:19 E LIBERARAM TODOS OS REFÉNS,
01:56:22 A OPINIÃO PÚBLICA INTERNACIONAL
01:56:28 QUANDO FINALMENTE O DERRUBARAM EM 1979
01:56:42 SEU REGIME MATOU
01:56:56 UNIVERSIDADE MAKERERE
01:57:15 AMIN MORREU EXILADO NA ARÁBIA SAUDITA
01:57:23 NINGUÉM SABE SE ESSA FOI A DATA
01:57:30 Tradução do Subpack:
01:57:39 Resincronia para release aXXo:
01:57:42 Sincronia 720p Bluray AMIABLE: