Last King Of Scotland The

es
00:00:39 Esta película tomó como inspiración
00:00:45 ¡Vamos! ¿Están listos?
00:00:47 ESCOCIA, 1970
00:00:51 ¡Fuera!
00:01:11 ¡Bravo!
00:01:17 ¿Le sirvo estofado, Dr. Garrigan?
00:01:23 ¿Y a usted, Dr. Garrigan?
00:01:27 - Se me ocurrió que--
00:01:31 Ya que tenemos algo que festejar,
00:01:35 - Jerez.
00:01:37 Sí. Tu madre y yo estamos
00:01:41 Muy orgullosos.
00:01:43 Tu título no es tan bueno como el mío,
00:01:50 Ser médico familiar--
00:01:53 Te diré que elegiste una excelente vida.
00:01:57 Si fueran tan amables
00:02:00 voy a hacer un brindis.
00:02:02 Por el padre y el hijo.
00:02:08 Por un largo futuro juntos.
00:02:31 ¿Estás bien, Nicholas?
00:02:33 Estoy bien.
00:02:37 Estoy bien.
00:02:41 Bien. En donde caiga tu dedo, ahí irás.
00:02:44 Irás adonde señale el dedo.
00:02:50 Canadá.
00:03:55 ¿Por qué hay tantos soldados?
00:03:58 - Disculpe. ¿Habla inglés?
00:04:00 ¿Por qué hay tantos soldados?
00:04:03 El ejército toma el poder;
00:04:05 ¿Un golpe? Pero ¿estamos a salvo?
00:04:07 Descuide.
00:04:10 Él lucha por el pueblo.
00:04:11 Es un día muy feliz para nosotros.
00:04:29 - ¿Es ése?
00:04:32 - ¿A qué se dedica en Escocia?
00:04:35 Un doctor titulado.
00:04:37 Pensé que podría poner en práctica
00:04:44 ¡Monos! ¡Mira!
00:04:46 ¿Hay monos en Escocia?
00:04:48 No, no hay monos en Escocia.
00:04:51 Si hubiera monos en Escocia,
00:05:03 Me va a gustar.
00:05:17 Ésta es mi parada.
00:05:26 ¡Soy un oficial médico en el extranjero!
00:05:57 ¿Dr. Garrigan?
00:06:02 - Dra. Merrit.
00:06:05 - Bienvenido.
00:06:07 David tuvo que salir
00:06:09 - Espero que todo esté bien.
00:06:12 ¿Tuvo un buen viaje?
00:06:14 - Pues, estuvo--
00:06:17 Una cabra encima y su rostro
00:06:19 La última vez que hice ese viaje,
00:06:23 Muy bien. Suba.
00:06:32 De hecho,
00:06:35 ¿Ah, sí?
00:06:36 Nos estábamos preocupando por usted.
00:06:37 Por si se hubiera atorado en el golpe.
00:06:44 Por cierto, ya es oficial:
00:06:46 - La radio lo confirma.
00:06:50 - El ex presidente.
00:06:54 Amín. Él tomó el poder. ¿Es así?
00:06:56 Llega en momentos
00:06:59 Espero poder ayudar en algo.
00:07:28 - Buenos días.
00:07:30 - Dime, ¿qué te parece?
00:07:34 Ven, te mostraré.
00:07:38 En su mayoría, intervenciones sencillas.
00:07:40 - Buenos días.
00:07:44 Disculpa, pero ¿cuántos doctores hay?
00:07:47 Pues estoy yo, y ahora, estás tú.
00:07:50 - Buenos días, hermana.
00:07:52 Lo más interesante es...
00:07:56 que el 80% de los habitantes
00:08:00 A veces creo que apenas si tocamos
00:08:07 - ¿Estás listo?
00:08:08 Ya está.
00:08:11 - Ya está. Bien.
00:08:17 Sí, gracias.
00:08:18 Y--
00:08:19 Uno más. Bien, ¿quién sigue?
00:08:23 Qué bonito nombre. ¿Me dejas ver tu...?
00:08:35 ¿Sí?
00:08:45 ¿Estás listo?
00:09:29 Dr. Merrit.
00:09:34 ¿Qué pasa?
00:09:36 - Complicaciones con el bebé Magisha.
00:09:39 No, no. Mejor voy yo.
00:09:43 Lo siento. Regresaré en un par de horas.
00:09:48 Bonny.
00:09:51 Sube.
00:09:52 - Hola, Bonny.
00:10:07 No te molestes por lo que diré, pero--
00:10:09 ¿Sí?
00:10:10 Pareces un candidato insólito
00:10:15 ¿Porque no uso calcetines y sandalias?
00:10:18 Touché.
00:10:20 Igual, quiero hacer la diferencia.
00:10:22 - ¿En serio?
00:10:25 Aunque también me quiero divertir.
00:10:27 Un poco de aventura. Algo diferente.
00:10:30 Son muchas cosas.
00:10:32 ¿Tú crees?
00:10:53 ¡Bravo!
00:10:58 ¡Un hermoso gol de Escocia!
00:11:01 ¡Bravo!
00:11:05 - Estuvo bueno.
00:11:08 ¿No lo sabes?
00:11:13 ¿Dónde está el Dr. Merrit?
00:11:16 - Fue a la ciudad por provisiones.
00:11:19 Vamos. Pensé que tendrías curiosidad
00:11:23 Yo no trabajo para Amín.
00:11:26 Bien. Está bien.
00:11:28 Pensé que podría resultar divertido.
00:11:34 De acuerdo.
00:11:37 Está bien. De acuerdo.
00:12:45 Y quiero prometerles...
00:12:48 que éste será un gobierno de hechos,
00:12:56 Construiremos nuevas escuelas
00:13:03 Y casas nuevas.
00:13:08 Es cierto,
00:13:14 pero, oigan--
00:13:17 En el fondo de mi corazón,
00:13:21 Como ustedes.
00:13:24 Sé quiénes son ustedes,
00:13:29 Yo soy ustedes.
00:13:32 Pregúntenles a mis soldados.
00:13:34 En toda mi vida, nunca he comido
00:13:43 Ahora las cosas serán así en Uganda.
00:13:46 Juntos mejoraremos este país.
00:13:54 ¡Y lo fortaleceremos!
00:13:57 ¡Y lo haremos libre!
00:14:13 ¿Ya viste suficiente?
00:14:15 - ¿Qué?
00:14:18 Un par de minutos más.
00:14:31 - ¿Nos podemos ir ya, por favor?
00:14:47 Igual le cantaron a Obote...
00:14:50 hasta que supieron que usaba la economía
00:14:53 Por favor. Dale el beneficio de la duda.
00:14:56 Lo digo en serio.
00:15:05 ¿Qué pasa?
00:15:10 Cielos.
00:15:15 ¿Cuál es el problema?
00:15:17 Buscan un doctor.
00:15:21 El Presidente resultó lastimado
00:15:23 Tendremos que ir.
00:15:26 Dios mío. Qué aterrador.
00:15:40 ¡Mi mano!
00:15:43 Tengo rota la mano.
00:15:46 Retiren a ese granjero de mi vista.
00:15:55 Óigame. Óigame.
00:15:59 Venga. Venga aquí.
00:16:03 Soy el Dr. Garrigan. Me dicen
00:16:06 Me gustaría examinársela.
00:16:13 Eso es. Haga el tenedor.
00:16:18 ¿Cómo la siente ahí?
00:16:21 Vamos a necesitar una tablilla.
00:16:23 Por favor, alguien haga algo
00:16:26 No está rota, sólo es un esguince.
00:16:30 ¡Por favor! ¡Está sufriendo!
00:16:43 ¿Puede sostenerlo con la otra mano?
00:16:47 ¿Puede hablar con el granjero
00:17:03 ¿Cómo lo siente?
00:17:13 ¡Sacrifiquen al animal
00:17:16 - Estoy tratando de explicarles.
00:17:41 Perdón. Yo--
00:17:45 No me dejaba oír ni mis pensamientos.
00:17:47 - Tomó mi pistola.
00:17:49 - ¿Quién es?
00:17:53 Trabajo en el complejo médico,
00:17:55 Es británico.
00:17:57 Brit-- Bueno, soy escocés.
00:17:59 ESCOCIA
00:18:01 - ¿Escocés?
00:18:04 ¿Por qué no lo dijo? Peleé
00:18:07 Magníficos soldados. Muy valientes.
00:18:09 Y muy buenas personas. Totalmente.
00:18:11 Le diré que si pudiera ser otra cosa
00:18:14 - sería escocés, amigo.
00:18:18 Excepto por el pelo rojo...
00:18:20 que no dudo le parezca atractivo
00:18:23 pero a nosotros los africanos
00:18:29 Gracias, Dr. Garrigan. Lo hizo muy bien.
00:18:34 Oiga, un favor.
00:18:37 ¿Me regala la camiseta?
00:18:39 A mi hijo Campbell le encantaría.
00:18:42 - ¿Tiene un hijo llamado Campbell?
00:18:45 ¿Quiere intercambiarla por mi camisa?
00:18:49 Claro. Por supuesto. Sí.
00:18:59 Gracias.
00:19:02 ¿Lo ve? Ya es general, como yo.
00:19:05 Haga el saludo, por favor.
00:19:09 Ahora me tengo que marchar.
00:19:34 Apuesto a que vale un buen dinero.
00:19:37 Sí.
00:19:40 EJÉRCITO DE UGANDA
00:19:43 Aún no puedo creer
00:19:47 Estás loco.
00:19:53 - Bueno, ya me tengo que ir.
00:19:57 No, gracias. Así estoy bien.
00:20:00 Ya me tengo que ir.
00:20:04 No pasa nada, ¿de acuerdo?
00:20:14 Ay, Dios.
00:20:16 - No puedo hacer esto.
00:20:21 Mi esposo es un buen hombre.
00:20:23 Ay, Dios. Qué ridícula me oigo.
00:20:29 Será que necesito que entiendas
00:20:33 - Sí entiendo.
00:20:38 - Lo siento.
00:20:40 Resulta que, a veces, cuando estás
00:20:48 es--
00:20:51 - Te hace sentir...
00:20:56 Mi padre es igual.
00:21:01 Además, es lindo que se fijen en ti.
00:21:10 No, no puedo. No puedo.
00:21:11 - Perdón.
00:21:13 Lo siento.
00:21:15 - No, no puedo--
00:21:17 No, por favor. Por favor.
00:21:48 Te buscan unas personas.
00:21:52 Ahora los atiendo.
00:21:55 Sí. Está bien.
00:22:01 - Buenos días, Dr. Garrigan.
00:22:04 Me llamo Jonah Wasswa,
00:22:06 Me envió Su Excelencia,
00:22:09 Le quiere pedir algo en persona.
00:22:12 ¿Qué?
00:22:15 Escucha.
00:22:17 Dile a David que cambie el viaje
00:22:20 Regresaré en cuanto pueda.
00:22:24 Bien. Hasta luego.
00:22:35 Me llamo Masanga.
00:22:37 Mucho gusto. Yo me llamo Nicholas.
00:22:39 Es un placer conocerlo, Sr. Nicholas.
00:22:42 Bienvenido al auto del Presidente.
00:22:49 Creen que usted es el Presidente.
00:22:52 Creen que usted es el Presidente.
00:23:55 La casa del Presidente.
00:24:01 Tome asiento, por favor.
00:24:04 Su Excelencia lo verá en un momento.
00:24:06 ¿Quién es él?
00:24:07 - El Dr. Junju, el titular anterior.
00:24:11 Del puesto de médico personal
00:24:17 ¡Cuiden bien sus pistolas!
00:24:19 ¡Sujeten bien sus pistolas!
00:24:24 - Gusto de verlo, Dr. Garrigan.
00:24:26 ¿Ves? Él es la clase de hombre que
00:24:30 Alguien que no tiene miedo
00:24:35 ¿Qué dice, Nicholas? ¿Acepta el puesto?
00:24:40 ¿Cómo? Perdón.
00:24:45 ¿Quiere servir a Uganda, Dr. Garrigan?
00:24:49 Sí, sí quiero.
00:24:50 ¿Qué mejor forma de ayudar que velando
00:24:55 Y le diré que no será
00:24:58 Porque yo soy un hombre que tiene
00:25:04 Además, sé con exactitud cuándo moriré.
00:25:09 Me lo reveló un sueño.
00:25:12 Así que no te preocupes
00:25:17 Lo lamento mucho.
00:25:21 Entiendo.
00:25:23 Yo mismo no quería ser presidente.
00:25:26 Pero el pueblo así lo quiso.
00:25:30 Escúchame. Esto es muy importante.
00:25:34 Aquí, en Kampala, estarás involucrado
00:25:38 de los nuevos servicios de salud
00:25:41 Es algo que ayudará
00:25:46 Lo siento, pero estoy comprometido
00:25:50 Dejarlos sería fallarles. ¿Me entiende?
00:26:02 Es por la mujer con la que te vi.
00:26:05 - Quieres regresar para estar con ella.
00:26:10 Es por la mujer. Es por la mujer.
00:26:13 Puedes decirle que venga
00:26:16 No, no es tan sencillo.
00:26:19 ¿Por qué?
00:26:22 - ¿Está casada?
00:26:28 Doctor.
00:26:30 Doctor, eres un sinvergüenza.
00:26:33 ¿Yo?
00:26:37 Ahora me pareces más interesante.
00:26:39 Las mujeres casadas siempre son
00:26:45 Sí.
00:26:46 - Es cierto.
00:26:53 Sí.
00:26:56 Lo siento.
00:27:01 Mi auto te llevará
00:27:04 Pero, mientras tanto...
00:27:08 esta noche habrá una recepción oficial.
00:27:09 Por favor, acompáñanos.
00:27:12 - Con mucho gusto. Gracias.
00:27:15 - ¿Un traje oscuro?
00:27:31 Por cierto, ¿cuánto me va a costar?
00:27:34 Descuide.
00:27:38 - ¿Podría...?
00:27:50 - ¿Qué pasa?
00:27:52 - Están por doquier.
00:27:56 Sí. Son comunistas, ¿lo sabía?
00:27:59 Pero Amín está
00:28:02 Estuvo en el ejército británico,
00:28:05 - Jamshid.
00:28:06 Envíalos a la embajada.
00:28:09 - Sí. Gracias.
00:28:10 Sí, es un poco impredecible,
00:28:15 Es lo único que los africanos entienden.
00:28:19 - Gracias.
00:28:24 Sí, tú también vete al diablo.
00:28:50 Hola.
00:28:58 Hola.
00:29:04 Hola. ¿Cómo está?
00:29:08 - Me alegra que hayas venido.
00:29:10 - Por favor, acompáñame.
00:29:12 Quiero presentarte a mis esposas.
00:29:15 Ésta es Malyamu, mi primera esposa.
00:29:19 Hola.
00:29:21 Y ésta es Nora. Me ha dado tres hijos.
00:29:24 Hola.
00:29:26 Y ésta es Kay. Sí.
00:29:29 - Es el Dr. Nicholas Garrigan.
00:29:31 - Me salvó la vida.
00:29:36 No seas tan modesto.
00:29:37 Creo que a usted debo agradecerle
00:29:40 Ah, entonces Ud. es
00:29:42 - Sí.
00:29:45 Por favor, acompáñame.
00:29:51 Con permiso.
00:29:52 Te presento al embajador británico...
00:29:54 - el Sr. Perkins.
00:29:56 Le presento a mi buen amigo...
00:29:58 - el Dr. Nicholas Garrigan.
00:30:00 - Hola.
00:30:01 - Mucho gusto.
00:30:04 - Bueno, conversaremos más tarde.
00:30:07 Dr. Garrigan, hemos oído
00:30:11 Sí, entiendo que el Presidente
00:30:16 - No precisamente.
00:30:19 Me parece que está haciendo
00:30:22 Tiene algunos pendientes por arreglar.
00:30:24 Pero sí es bastante claro.
00:30:26 Sin duda, es uno de los nuestros.
00:30:29 Pero es un verdadero gusto
00:30:32 - Escocés.
00:30:34 Soy escocés.
00:30:40 Damas y caballeros, amigos.
00:30:44 Les hablo ahora
00:30:47 estarán demasiado ebrios
00:30:52 - Aquí dio inicio la civilización.
00:30:56 Aquí en África.
00:30:58 Aquí fue donde los griegos
00:31:03 y donde los árabes tomaron
00:31:06 Los ugandeses debemos estar
00:31:11 Somos un país independiente africano...
00:31:15 que vive en paz.
00:31:20 - Un poder negro.
00:31:23 Precisamente como todos Uds. pensaron
00:31:30 Y ahora, pasaremos a cenar.
00:31:33 Las viandas de esta noche son todas
00:31:38 Y no son carne humana.
00:31:42 Fue mi última.
00:31:55 Dr. Garrigan, venga rápido, por favor.
00:32:00 Me envenenaron.
00:32:01 Quieren asesinarme.
00:32:06 Calma.
00:32:11 La gente de Obote está por doquier.
00:32:15 Sólo voy a--
00:32:19 Una vez más. Una vez más.
00:32:21 Calma. Calma.
00:32:28 Creo que ya sé de qué se trata.
00:32:36 Bien. Sí, creo que ya sé qué tiene.
00:32:45 Esto es.
00:32:51 Listo. Bien.
00:32:53 Siéntese en este puf.
00:33:01 Óyeme, ¿de qué se trata?
00:33:02 - Tranquilo.
00:33:04 Lo voy a presionar contra su estómago.
00:33:06 Le pediré que se ponga de pie
00:33:08 Uno, dos, tres. De pie.
00:33:31 Me siento mejor, mucho mejor.
00:33:37 Sí. Eres un buen doctor. Gracias.
00:33:41 De aquí en adelante, acuérdese
00:33:47 - ¿Ésa fue la causa?
00:33:51 Me avergüenza que me vieras así.
00:33:54 - Estaba asustado.
00:33:59 Todo lo que ocurra entre nosotros
00:34:01 ¿Me entiende? Hice un juramento.
00:34:04 Pero el hombre que demuestra miedo
00:34:09 y es un esclavo.
00:34:12 Si teme a la muerte, es porque tiene
00:34:22 ¿Ya ves?
00:34:24 Eres doctor y filósofo también.
00:34:29 Sí.
00:34:31 Sí que tengo una buena vida.
00:34:34 Por favor. Por favor, siéntate.
00:34:36 Siéntate aquí. Siéntate.
00:34:42 Provengo de una familia muy pobre.
00:34:46 Creo que debes saberlo.
00:34:48 Mi padre me abandonó cuando era niño.
00:34:51 El ejército británico fue mi hogar.
00:34:55 Me aceptaron para...
00:34:57 limpiar su cocina; lavaba las ollas.
00:35:02 Solían golpearme.
00:35:06 "Construye ese muro, Amín".
00:35:08 "Cava esta letrina, Amín".
00:35:12 Y ahora, heme aquí,
00:35:17 ¿Y quién me colocó aquí?
00:35:21 Fueron los británicos.
00:35:26 Qué historia.
00:35:31 - Buenas noches, Nicholas.
00:35:49 Hola. Sarah, soy Nicholas.
00:35:51 - ¿Dónde estás?
00:35:55 Gracias.
00:35:57 El Presidente me ofreció un trabajo.
00:35:59 Normalmente, ni lo pensaría.
00:36:01 Pero en estas circunstancias...
00:36:04 Gracias.
00:36:05 Pensé que podría ser una excelente idea.
00:36:10 Entiendo.
00:36:12 David se sentirá decepcionado.
00:36:15 Le escribiré a David.
00:36:18 Por supuesto.
00:36:20 Espero que hagas tanto bien allá
00:36:24 Me están llamando. Tengo que cortar.
00:36:29 - Claro.
00:36:32 - Me mantendré en contacto.
00:36:51 Cuando no esté atendiendo
00:36:54 al hospital le caería bien
00:37:01 Ésta es una de las nuevas salas médicas.
00:37:08 Adelante, por el corredor,
00:37:11 que el Presidente mismo pagó.
00:37:13 - Sí, señor.
00:37:15 - Bienvenido a Mulago, Dr. --
00:37:20 Espero que el hospital esté a la altura
00:37:28 Disculpe. ¿Quién es él?
00:37:30 Su predecesor, el Dr. Junju.
00:37:33 - Olvídese de él.
00:37:38 - Discúlpeme un momento.
00:37:43 - Hola. Qué amable de su parte.
00:37:53 Dr. Garrigan.
00:37:56 Vine a suplementar mi quinina.
00:37:59 Así que decidió quedarse.
00:38:01 - Sí, así es.
00:38:03 Escuche, sólo quería decirle...
00:38:05 que si hay algo
00:38:08 por favor, no dude en pedirlo.
00:38:11 ¿Cómo, ahora es mi mejor amigo?
00:38:16 Manténgase en contacto con nosotros.
00:38:18 ¿Por qué?
00:38:19 Pues tomando en cuenta
00:38:24 íntimamente involucrados con la llegada
00:38:29 el ministerio de relaciones exteriores
00:38:33 de la relación personal tan única
00:38:40 En caso de que se viera en la necesidad
00:38:44 en cuanto a los detalles
00:38:46 recibiríamos con gusto
00:38:49 que pudiera sentirse dispuesto
00:38:55 ¿Van a una escuela especial donde
00:39:03 Pero, por favor,
00:39:07 Cuídese.
00:39:17 Ese hombre va a matar--
00:39:20 Y Nicholas se acerca a la vaca
00:39:25 ¡En sus marcas! ¡Listos!
00:39:30 ¡Fuera!
00:39:40 Gané.
00:39:51 Golpéame la mano. Sí. Bien.
00:40:02 Antes de que lo olvide,
00:40:05 Lo que guste.
00:40:06 Estaré en Libia la semana próxima...
00:40:08 y necesito que vayas a una reunión
00:40:11 ¿Qué clase de reunión?
00:40:13 Un asunto muy sencillo,
00:40:17 No se me ocurre nadie mejor que tú.
00:40:32 Caballeros, por favor.
00:40:35 El Presidente envía sus disculpas.
00:40:37 Tuvo que viajar de última hora.
00:40:40 Me pidió que tomara su lugar.
00:40:42 - ¿Y usted quién es?
00:40:47 - ¿Su médico?
00:40:51 - ¿Y usted quién es?
00:40:54 Éste es el Dr. Rammi,
00:40:57 y el Dr. Brunner
00:41:01 Todos juntos, somos la primera oferta.
00:41:04 Oferta, claro.
00:41:07 ¿Para qué exactamente?
00:41:17 Me encanta.
00:41:20 Elegiste muy bien.
00:41:22 Moderno, elegante:
00:41:26 Aquí se llevará a cabo
00:41:29 - Qué bonito.
00:41:34 Tweedledum y Tweedledee.
00:41:38 - Mira lo que me diseñó Nicholas.
00:41:42 - Yo no diseñé nada. Fue más bien--
00:41:44 Tuviste muy buen ojo.
00:41:47 Jonah tiene mal gusto.
00:41:50 Míralo.
00:41:53 Hasta sus trajes lucen bobos.
00:41:55 ¿Verdad que sí, Jonah?
00:42:06 ¿Qué quieres?
00:42:08 Traigo documentos del ministerio
00:42:12 Vete. Los firmaré después.
00:42:24 No me gusta la forma en que me mira.
00:42:28 ¿Crees que me mira de forma rara?
00:42:31 No, no lo he notado.
00:42:35 Dilatación del esternón interior
00:42:39 Todo indica tuberculosis pulmonar.
00:42:41 Sí, pero podría haberse diseminado--
00:42:45 ¿Qué fue eso?
00:43:04 La prisión Makindye,
00:43:10 ¿Oyes eso?
00:43:13 ¡Dr. Garrigan! ¡Dr. Garrigan!
00:43:16 ¡Por favor! Venga rápido.
00:43:18 El hijo del Presidente está enfermo.
00:43:21 ¿Qué le pasa? ¿Qué tiene?
00:43:29 ¿Me oyes, niño?
00:43:33 - Puede hacerse a un lado.
00:43:36 - Gracias. ¿Su hijo es epiléptico?
00:43:40 - ¿Cómo? ¿Le ha pasado esto antes?
00:43:42 Bien. Sosténgale las rodillas
00:43:45 - Sí, sí.
00:43:47 - ¿Es Campbell?
00:43:50 - ¿Mackenzie? Bien.
00:43:54 Soy el Dr. Garrigan.
00:43:57 Te llevaremos al hospital.
00:43:59 - El Presidente no lo permitirá.
00:44:01 - Haga lo que pueda aquí.
00:44:04 ¡Por favor! Por favor.
00:44:09 Tranquilo, bebé. Aquí está tu mamá.
00:44:12 Aquí está tu mamá.
00:44:16 Calma. Calma.
00:44:19 Eso es. Bien. Bien.
00:44:21 - Listo.
00:44:24 - Pensé que lo iba a perder.
00:44:31 ¿Podría retirar los juguetes de la cama,
00:44:34 ¿Podría retirar los juguetes de la cama?
00:44:46 Qué niño tan grande.
00:44:49 Listo.
00:44:54 Tranquilo, mi amor. Lo siento mucho.
00:44:56 - No diga que lo siente.
00:44:58 No se disculpe.
00:45:02 - ¿Aquí vive?
00:45:04 ¿Por qué no con las demás esposas?
00:45:06 Desde que tuve a Mackenzie, mi esposo
00:45:10 Qué absurdo.
00:45:13 Creo que el niño tiene epilepsia.
00:45:15 Es una enfermedad, hay un tratamiento.
00:45:19 - ¿El Presidente la visita aquí?
00:45:25 Soy un ave de mal agüero.
00:45:31 Bien.
00:45:33 Haré la cita para Mackenzie
00:45:36 ¿De acuerdo?
00:45:38 Le diré al Presidente cuánto nos ayudó.
00:46:47 Muy bonito.
00:46:59 Buenos días, Nicholas. No podía irme...
00:47:01 "Soldados de Obote atacan prisión"
00:47:04 No fue nada.
00:47:05 Y sin darte un pequeño regalo.
00:47:10 Ningún doctor debe estar
00:47:15 - ¿Es para mí?
00:47:17 Es tuyo.
00:47:22 ¿Qué tal? ¿Qué te parece?
00:47:24 ¿Es en serio? Es un regalo increíble.
00:47:26 ¿Estás feliz? Hay que probarlo.
00:47:29 Llévame al aeropuerto.
00:47:32 ¿No cree que deba vestirme?
00:47:34 - Vístete rápido. Rápido.
00:47:36 - Sí.
00:47:38 No tardaré mucho.
00:47:47 - ¿Estás cómodo aquí?
00:47:59 Entonces, ¿los que atacaron la prisión
00:48:03 - Sí.
00:48:05 Desde el hospital, oímos el tiroteo.
00:48:09 Sí, y mis soldados les pusieron el alto.
00:48:12 Muy bien.
00:48:13 Creímos que nos llegarían
00:48:15 ¿Quieres conducir tu auto?
00:48:18 - De acuerdo.
00:48:20 - Vamos.
00:48:31 Así que no te gusta la forma
00:48:39 No, no me gusta.
00:48:41 Le está arruinando la vida
00:48:44 Ese niño tiene todo lo que quiere.
00:48:46 Excepto el tratamiento
00:48:49 Tiene todas las comodidades y los lujos.
00:48:52 Señor, el dinero no puede sustituir
00:48:57 Nunca has sido pobre.
00:49:00 ¿Qué me dice de Kay?
00:49:02 No hables de las cosas que no entiendes.
00:49:10 Pero la forma en que te preocupas...
00:49:12 me ha conmovido, y sí lo pensaré.
00:49:17 ¿Sabes? Me gustan
00:49:21 Sí. Respeto por completo
00:49:29 ¡Alto!
00:49:34 - ¡Maldición! ¡Maldición!
00:49:40 ¡Sal de aquí! ¡Velocidad!
00:49:46 ¡Velocidad!
00:50:06 ¡Los hombres de Obote! ¡Estoy seguro!
00:50:10 ¡Si no hubiera viajado en tu auto...!
00:50:13 Pero lo he visto en mi sueño.
00:50:16 No pueden matarme.
00:50:24 Alguien les reveló mis planes de viaje.
00:50:29 Alguien me está traicionando.
00:50:32 No puedo confiar en nadie.
00:50:36 ¡Estoy rodeado de traidores!
00:50:53 Ya conoces a Masanga.
00:50:56 Es uno de los míos.
00:50:58 Él se hará cargo de mi seguridad
00:51:02 Sí, señor.
00:51:04 Me cuidarás a mí y al país.
00:51:07 Sí, señor.
00:51:11 ¿Dónde está Jonah Wasswa? ¿Dónde está?
00:51:14 Necesito a mi ministro.
00:51:17 Todo ministro debe estar
00:51:21 - ¿Dónde está?
00:51:25 ¿Y dices que eres mi asesor más cercano?
00:51:41 ¿Lo ves? ¿Lo ves?
00:51:45 ya capturaron a los criminales.
00:52:11 No te compadezcas de ellos.
00:52:14 Estos hombres querían matarte.
00:52:21 ¿Por qué trataron de matarme?
00:52:27 Moriré cuando yo lo decida.
00:52:34 ¡Mírenme!
00:52:47 Trabajan para él.
00:52:51 ¡Para ese hombre borracho y tonto!
00:52:55 ¿Quieren matarme para darle gusto
00:53:07 Uganda me ama...
00:53:10 porque soy leal...
00:53:14 y justo.
00:53:20 Soy su presidente.
00:53:32 Vámonos, Nicholas.
00:53:34 Éste no es lugar para nosotros.
00:55:20 Éstos se los leeré después.
00:55:22 El resto son documentos
00:55:26 Incluyen una lista de equipo médico...
00:55:29 para mi antiguo consultorio, en Mgambo.
00:55:41 ¿Hay algo más, Nicholas?
00:55:56 Seguramente no es nada, señor.
00:56:02 ¿Qué?
00:56:10 Eres mi asesor más cercano.
00:56:14 Por favor.
00:56:16 Dime qué te preocupa.
00:56:25 Anoche fui a tomar un trago
00:56:30 Ahí vi a Jonah Wasswa hablando
00:56:35 No sé por qué,
00:56:39 Seguramente no es nada...
00:56:42 pero quizá usted quiera hablar con él.
00:56:44 Hablar, nada más.
00:56:49 Como le digo, seguramente no es nada.
00:56:59 Buenas noches, señor.
00:57:24 - ¿Cómo está?
00:57:27 Muy bien. Hasta la próxima semana.
00:57:31 ¿Gusta beber algo?
00:57:35 Lo hiciste muy bien.
00:57:42 Muy bien. Muéstrale a tu hermano.
00:57:50 Hola.
00:57:55 Hola.
00:58:00 Luce mucho mejor.
00:58:02 Está mucho mejor.
00:58:05 El otro es Campbell.
00:58:07 Es el que recibió su camiseta.
00:58:09 Tienes buen gusto.
00:58:13 ¡Mami! ¡Mami!
00:58:16 Por favor, adiós.
00:58:18 De acuerdo.
00:58:19 - ¡Me está empujando, mamá!
00:58:22 Ya basta.
00:58:24 Dr. Garrigan. ¿Está soñando despierto?
00:58:29 Al verlo a usted, Stone,
00:58:33 No esperaba verlo aquí.
00:58:35 Creí que viajaría con el Presidente
00:58:37 No, aquí me necesitan.
00:58:39 - Ojalá él no haya vuelto a explotar.
00:58:43 Estaba leyendo el artículo del Times.
00:58:46 Ha desaparecido un juez del tribunal
00:58:51 Hace cinco días que no lo ven.
00:58:52 Seguramente hay una explicación lógica.
00:58:55 La cuestión es
00:58:57 de casos similares
00:59:00 La gente que habla en contra del régimen
00:59:06 Si va a acusar al Presidente de algo,
00:59:09 - ¿De acuerdo?
00:59:11 proporcionarnos alguna aclaración.
00:59:13 ¡Al carajo con sus aclaraciones, Stone!
00:59:18 Ustedes no cesan de sorprenderme.
00:59:20 En cuanto ven obtener logros
00:59:24 ¿cómo responden?
00:59:25 Hacen un berrinche porque no soportan...
00:59:28 que lo haya logrado sin ustedes.
00:59:29 Sé que es un poco rudo,
00:59:32 ¿Cree que la gente de Obote
00:59:37 Míreme.
00:59:39 Es África. La única forma de enfrentar
00:59:43 De otra forma, eres hombre muerto.
00:59:45 Quizá podría ser tan amable...
00:59:48 de explicarme el paradero
00:59:54 ¿Qué?
00:59:56 Él también está desaparecido.
00:59:59 Pero, como dice usted, seguramente
01:00:03 Voy a tomar un trago esta tarde
01:00:09 Quizá quiera acompañarnos
01:00:14 - Sí iré.
01:00:23 - A sus órdenes.
01:00:25 Está muy ocupada.
01:00:44 Tenía razón.
01:00:47 El ministro de Salud desapareció.
01:00:50 - Parece que huyó a Tanzania.
01:00:55 Parece que se robó cientos de miles
01:00:59 Hay quien dice que se unió
01:01:03 - Se me dificulta creerlo.
01:01:06 de cerrar un trato farmacéutico
01:01:10 Consiguió penicilina, que salva vidas,
01:01:13 Si lo sabré yo. Yo le organicé una cita
01:01:17 en el Holiday Inn.
01:01:22 ¿Lo de la malversación de fondos
01:01:27 - Sí. Sí lo es.
01:01:33 - ¿Cómo? ¿Citarme?
01:01:36 Como vocero gubernamental.
01:01:38 ¿Vocero gubernamental?
01:01:41 Sí.
01:02:21 Sr. Presidente.
01:02:25 Vine a despedirme.
01:02:28 Me voy a casa.
01:02:31 ¿Sr. Presidente?
01:02:33 ¡Bu!
01:02:38 Te asusté.
01:02:43 Te presento a mi doble, Wzenga.
01:02:46 Míralo. Todo es igual.
01:02:49 Excepto... ¿tú qué opinas, Nicholas?
01:02:52 ¿Es tan guapo como yo?
01:02:54 - No. No, no lo es.
01:02:57 ¿Lo ves? Nicholas me dio la razón.
01:03:04 Mira, mira, Nicholas. Tengo otros más.
01:03:09 Todos forman parte del plan
01:03:15 Es muy ingenioso, ¿no?
01:03:17 Sí.
01:03:38 Mi Nicholas.
01:03:43 ¿Qué fue eso de que te vas a casa?
01:03:54 Pues--
01:03:56 Una vez me dijo que me respetaba...
01:03:58 porque no me daba miedo
01:04:02 Habla.
01:04:07 Se trata del asunto de Wasswa.
01:04:11 No puedo--
01:04:13 Apesta, carajo. Y no puedo dejar
01:04:17 en el que le pedí que hablara con él.
01:04:19 Yo no soy así.
01:04:21 Me tengo que ir a casa.
01:04:24 No puedes.
01:04:27 ¿Qué?
01:04:28 Aún no has terminado tu trabajo aquí.
01:04:32 Pero yo no vine a terminar nada.
01:04:35 Me prometiste que ayudarías
01:04:39 Hiciste un juramento.
01:04:42 El juramento es--
01:04:44 El juramento de confidencialidad
01:04:47 No tiene nada que ver con Uganda.
01:04:49 ¿Nada? Nada surge de la nada.
01:04:55 Tienes consciencia.
01:04:56 Sé que la tienes.
01:04:58 Por eso viniste aquí
01:05:02 ¿O eres como los demás británicos?
01:05:06 Que vienen solamente a coger y a robar.
01:05:16 ¿Por qué otro motivo te habría confiado
01:05:22 Eres como un hijo para mí.
01:05:29 Soy Nicholas Garrigan,
01:05:33 Ése es mi hogar. Me quiero ir--
01:05:35 Tu hogar está aquí.
01:05:39 Por favor. Por favor, sólo--
01:05:41 No seas un niñito tonto.
01:05:44 Si te marchas ahora, ¿qué pensarán
01:05:50 ¿Qué quiere decir?
01:05:54 No quieras autoengañarte
01:05:58 Eres más hombre que eso.
01:06:03 Pero yo no quería que muriera.
01:06:07 Pero tú... tú lo hiciste.
01:06:12 ¿Por qué? ¿Quieres saber por qué?
01:06:16 Lo hiciste porque...
01:06:20 me quieres.
01:06:24 Te has involucrado
01:06:30 Uganda.
01:06:33 Uganda te abraza.
01:06:47 Lo que te hace falta es divertirte.
01:07:20 Oye, Nicholas. ¿Dónde estabas?
01:07:23 Te presento a Betty.
01:07:26 Y ésta es Joy, su hermana.
01:07:29 - Hola.
01:07:31 Joy te atenderá este fin de semana.
01:07:37 - De acuerdo.
01:07:39 Y ahora, que inicien los juegos.
01:07:46 Sí.
01:07:50 No sabías que había vaqueros
01:07:53 Ministro de finanzas.
01:08:00 Ven acá.
01:08:41 ¿Me da otro whisky, por favor?
01:08:50 Te diré que elegiste
01:08:56 ¿Quieren matarme para darle gusto
01:09:12 Dr. Garrigan.
01:09:21 Carajo, santo Dios, qué hermosa luces.
01:09:28 ¿Sabes qué? No debería estar aquí.
01:09:31 Debería estar en Escocia, con mi papá.
01:09:34 Debería atender a las ancianitas,
01:09:40 La cagué. Eché todo a perder.
01:09:43 Aquí no.
01:09:47 - Camine conmigo.
01:09:50 Camine conmigo.
01:10:09 - Estoy condenado, carajo.
01:10:12 ¿Sabes que ahora me envía
01:10:16 - ¿Adónde vamos?
01:10:21 ¿Nicky?
01:10:22 ¡Ay, carajo! Es la bailarina gogó.
01:10:27 ¿Nicky?
01:10:28 Entre aquí. Aquí. Venga.
01:10:30 Sígame. Acá.
01:10:41 No haga ruido.
01:10:50 Al carajo con todo.
01:11:47 Él siempre ha sido así.
01:11:50 Sólo que esperó hasta ahora
01:11:59 Tienes que buscar la forma de marcharte.
01:12:03 Todavía me hace caso.
01:12:08 Ya no puede confiar en nadie.
01:12:13 Esperaré hasta que las cosas
01:12:15 Las cosas ya están muy mal.
01:12:29 ¿Qué?
01:12:30 - Nada.
01:12:34 Me pasó por la cabeza una idea loca:
01:12:37 a la mesa, cenando con mis padres.
01:12:44 "¿Gusta más estofado, Sra. Amín?"
01:12:56 Te tienes que marchar.
01:12:59 ¡Al lago! ¡Todos al lago!
01:13:02 ¡Todos al lago! ¡Al lago!
01:13:03 - ¿Qué pasa?
01:13:05 - No sé.
01:13:10 Bien. Espera dos minutos y luego sal,
01:13:14 Sí.
01:13:18 Ve, ve.
01:14:39 REPÚBLICA DE UGANDA
01:15:21 Maldición.
01:15:37 Dr. Garrigan.
01:15:39 Son las 4:00 de la madrugada.
01:15:42 ¿Puedo hablar con usted?
01:15:48 - ¿Whisky?
01:15:58 Me--
01:16:00 Me quitaron mi pasaporte.
01:16:04 Una vez me dijo que si podía hacer
01:16:09 Tengo que marcharme ahora,
01:16:13 Esperaba que pudiera ayudarme con eso.
01:16:17 - Por favor.
01:16:23 ¿Tiene idea de lo que pasa en el país,
01:16:29 Cierta idea.
01:16:31 En el campo ya ni siquiera
01:16:35 Se los dan de comer a los cocodrilos.
01:16:38 Aquí en Kampala, en nuestras narices...
01:16:41 ya arrasó
01:16:46 Miles de miembros de las tribus
01:16:52 Ya ni se molesta en encubrirlo.
01:16:59 Hasta integrantes de su gabinete.
01:17:03 Su amigo, el ministro de Salud.
01:17:12 Este hombre intentaba ayudar a su país.
01:17:17 Idi siempre se equivoca, ¿no cree?
01:17:22 Carajo, santo Dios.
01:17:27 Sáqueme de aquí.
01:17:29 Primero, tendrá que ganarse el pasaje.
01:17:32 ¿Qué?
01:17:37 ¿Sabe cómo lo llaman?
01:17:40 Su mono blanco.
01:17:44 Soy su médico.
01:17:47 Mi trabajo no es juzgarlo.
01:17:49 "Soy su médico".
01:17:53 Vete al carajo, Garrigan.
01:17:55 Nosotros no entregamos pasaportes
01:18:00 Y mucho menos, a chimpancés
01:18:04 Óigame bien:
01:18:08 Al carajo con tus derechos.
01:18:13 Eres su médico.
01:18:17 Desde luego, te ayudaríamos con...
01:18:22 cualquier cosa que necesitaras.
01:18:27 ¿Quiere que lo mate?
01:19:09 Entre rumores de violaciones
01:19:13 la situación en Uganda se ha deteriorado
01:19:17 La inauguración de 10 hospitales nuevos
01:19:25 Pero es cada vez más difícil
01:19:29 El presidente Amín acusó
01:19:30 de intentar asesinarlo y de socavarlo--
01:19:33 Y sus políticas se tornan
01:19:36 El gobierno británico rompió
01:19:41 Debido a ello, he decidido expulsar...
01:19:44 del país a todos los asiáticos.
01:19:47 Estas personas son sanguijuelas.
01:19:50 Quieren ordeñar a la vaca
01:19:54 Pero se acabó, no más.
01:20:05 Están demasiado enfermos para marcharse.
01:20:10 ¡Quítele las manos de encima!
01:20:14 ¡No me importa quién le dio la orden!
01:20:17 No puede entrar al hospital
01:20:19 ¡Nos obligan a marcharnos!
01:20:36 ¡Éste es un hospital!
01:20:38 ¡Llévese a sus hombres de aquí!
01:20:57 Me quejaré directamente
01:21:00 ¿Estás bien?
01:21:06 Yo arreglaré esto.
01:21:08 Intenta ayudar a su pueblo,
01:21:11 Pero Uganda no está preparada, señor.
01:21:13 Si expulsa a los asiáticos ahora,
01:21:17 Sin mencionar cuánto dañará
01:21:23 ¿Para eso viniste?
01:21:27 ¿Para suplicar
01:21:33 Éstos no son asuntos que te conciernan.
01:21:37 Tú no eres más que un médico.
01:21:40 No eres nadie.
01:21:46 Fuera.
01:21:49 ¡Fuera de aquí!
01:22:43 - ¿Hola?
01:22:47 ¿Qué hemos hecho?
01:22:49 ¿Quién? ¿Eres tú, Kay?
01:22:51 Nos va a matar.
01:22:53 Nos va a matar.
01:22:57 Necesito sacármelo.
01:23:01 Me matará, Nicholas.
01:23:04 Necesito sacármelo.
01:23:08 - ¿Qué vamos a hacer?
01:23:14 Quiero que tú lo hagas.
01:23:15 Por favor. Eres doctor.
01:23:19 - Tú puedes hacerlo.
01:23:22 ¡Yo no puedo hacerlo!
01:23:26 No se trata de una operación sencilla.
01:23:28 Tiene que hacerse en un quirófano.
01:23:31 Tengo que--
01:23:33 Si no haces algo ahora mismo,
01:23:37 Tendré que hacérmelo en algún pueblo.
01:23:40 - ¿Eso quieres?
01:23:43 Escúchame. Hagas lo que hagas,
01:23:48 Voy a arreglar algo. Sólo...
01:23:52 prométeme que te quedarás en la casa.
01:23:55 Prométeme que te quedarás en la casa.
01:24:04 Prométeme que todo va a salir bien.
01:24:08 Te lo prometo.
01:24:10 Lo haremos mañana a primera hora.
01:24:14 ¿Kay Amín?
01:24:17 - ¿La esposa del Presidente?
01:24:23 - No podríamos hacerlo aquí en Mulago.
01:24:26 ¡Es el hospital del Presidente!
01:24:29 Podríamos hacerlo con discreción, Tommy.
01:24:34 La mataría a ella, y a nosotros también.
01:24:36 - Es arriesgarse demasiado.
01:24:39 ¿Un cuarto oscuro y sucio
01:24:42 Por favor, Thomas.
01:24:46 Es la única alternativa que le dejó.
01:24:51 Pero supongo que nunca le pasó
01:24:55 Un hombre blanco con una mujer negra.
01:24:59 ¿Qué necesidad tenía ella?
01:25:03 Está bien. Lo haré yo mismo.
01:25:20 El Presidente quiere verlo de inmediato.
01:25:41 ¡Me explota la cabeza!
01:25:43 ¡No puedo ni pensar! ¡No puedo dormir!
01:25:47 ¡Mira esto! ¡Mira esto!
01:25:49 Los periódicos británicos dicen
01:25:53 Los periódicos estadounidenses dicen
01:25:58 ¿Soy caníbal?
01:26:00 ¡Son mentiras!
01:26:03 Debería echarlos para siempre.
01:26:05 De ahora en adelante,
01:26:07 ¿Quiere algo para el dolor de cabeza,
01:26:09 - ¿O algo que lo ayude a dormir?
01:26:12 Quiero que me digas qué hacer.
01:26:15 - ¿Quiere que le diga qué hacer?
01:26:19 Eres el único en el que puedo confiar.
01:26:22 Debiste decirme que no expulsara
01:26:26 - Sí le dije.
01:26:29 No me convenciste.
01:26:36 Dime qué hago ahora.
01:26:45 No expulse a los periodistas.
01:26:47 Sólo escribirían más mentiras sobre Ud.
01:26:52 Invítelos a conocerlo cara a cara.
01:26:55 Utilice su encanto.
01:27:00 Demuéstreles qué clase de hombre es.
01:27:10 ¿Crees que dé resultado?
01:27:13 Creo que ése es el Amín
01:27:19 Gracias.
01:27:21 Muchas gracias.
01:27:24 ¿Qué haría sin mi Nicholas?
01:27:26 ¿Qué haría sin mi Nicholas?
01:27:35 ¿Pasa algo aquí?
01:27:46 ¿Pasa algo?
01:27:51 ¿Estás seguro?
01:27:52 Sí.
01:27:55 Sí.
01:28:00 Dame un refuerzo.
01:28:29 - Señor.
01:28:33 Tengo un asunto pendiente.
01:28:39 Tienes que quedarte. Te necesito
01:28:54 Suena muy bien, Su Excelencia...
01:28:56 pero ¿qué hay de los informes
01:28:59 ¿Con quién estuvo hablando?
01:29:03 Vaya. Busque a los desaparecidos
01:29:06 Vaya adonde guste.
01:29:07 ¿Por qué esparcirían los rumores
01:29:14 - ¿Sí, por qué?
01:29:17 debido a que me niego a reconocer
01:29:22 y al régimen racista que ellos apoyan.
01:29:25 Y también, porque me tienen envidia.
01:29:27 ¿Por qué?
01:29:29 Porque mientras ellos mueren de hambre
01:29:33 el pueblo de Uganda se alimenta
01:29:40 Ya instituí el Fondo para Salvar
01:29:45 Uganda ayuda a sus amigos.
01:29:47 El pueblo de Uganda se unió
01:29:50 tres toneladas de alimentos y verduras
01:29:56 Porque sí están teniendo
01:30:15 Soy Nick.
01:30:18 No hay problema. Soy Nick.
01:30:22 - ¿Qué?
01:30:27 Y tuvimos que llevarla al hospital.
01:30:34 Se dice que se coronó
01:30:37 Sí. Mis buenos amigos,
01:30:40 han visto cómo derroté aquí
01:30:43 y quieren que repita la faena
01:30:55 Sí, ella. Esa mujer.
01:30:57 ¿Le escribió a la reina de Inglaterra,
01:31:02 Qué atrevida es.
01:32:00 Y esto es lo que sucede
01:32:05 Esto es lo que sucede
01:33:00 No es que no me guste el sexo.
01:33:03 Lo disfruto. Podría pasarme la vida
01:33:16 Pero el sexo debería ser más
01:33:19 BALA
01:33:34 Dicen que tiene un clítoris
01:33:39 ¿Eso es posible... médicamente?
01:33:43 Ay, sí.
01:33:45 Casi todas las aberraciones
01:33:51 La puse de ejemplo...
01:33:55 porque me traicionó.
01:34:01 Le traje las píldoras que pidió
01:34:05 Muy bien.
01:34:09 - ¿Se te ofrece algo más?
01:34:17 Entonces, vete.
01:34:19 Aquí estamos muy ocupados.
01:35:05 Buenos días.
01:35:14 Rápido.
01:35:17 - Maldición.
01:35:19 - ¿Sí?
01:35:21 Sí, señor.
01:35:27 ¡Ahí estás! ¿Intentabas huir de mí?
01:35:35 Te necesito ahora en el aeropuerto
01:35:40 ¿Los rehenes?
01:35:41 Un avión de Air France fue secuestrado
01:35:46 Aterrizaron aquí, en Entebbe.
01:35:49 Hoy los ojos del mundo entero
01:35:53 Vamos, Nicholas. A trabajar.
01:36:11 ¿Cuántos pasajeros son?
01:36:15 ¿Doscientos cincuenta?
01:36:18 ¿Y cuántos son sionistas?
01:36:22 ¿Y la televisión?
01:36:24 ¿Hay muchas cámaras de televisión?
01:36:30 Sí. Diles que lleven a los rehenes
01:36:53 Sr. Presidente, la prensa lo espera.
01:37:08 Quería asegurarles que los rehenes
01:37:13 Traje a mi propio médico.
01:37:17 SALIDAS
01:37:33 ¿Doctor? Describa la situación, doctor.
01:37:35 Una mujer con problemas cardiacos.
01:37:37 Ya la envié al hospital.
01:37:39 Y les dimos píldoras para la malaria
01:37:41 - ¿Quién necesita ver al médico?
01:37:43 - Nosotros.
01:37:45 - A mí no me han revisado.
01:37:48 - ¿A usted ya la revisaron?
01:37:52 Muchas gracias.
01:37:57 Bien. ¿Alguien más?
01:38:01 Tómese estas tres.
01:38:03 La enfermera les traerá agua.
01:38:11 - ¿Te encargas de éstos?
01:38:12 Sólo tardaré un minuto.
01:38:14 Tome una. Son contra la malaria.
01:38:35 ¡Deténgase! ¡No lo haga!
01:38:40 Escupa.
01:39:37 Mírate nada más.
01:39:41 ¿Has hecho una sola cosa buena?
01:39:48 ¿Creíste que todo era un juego?
01:39:51 "Iré a África...
01:39:54 y jugaré a ser el hombre blanco
01:40:00 ¿Eso pensaste?
01:40:03 No somos un juego.
01:40:08 Somos reales.
01:40:11 Esta sala...
01:40:14 es real.
01:40:17 Creo que tu muerte...
01:40:20 será la primera cosa real...
01:40:22 que te haya sucedido.
01:40:27 Escúchame, Nicholas.
01:40:29 Escúchame. Lo sé.
01:40:31 Sí.
01:40:33 Sé lo tuyo con Kay.
01:40:41 ¿Cómo pudiste hacerme eso?
01:40:46 Yo soy el padre de esta nación.
01:40:50 Y tú has ofendido a tu padre
01:41:00 Eres un niño.
01:41:04 Y eso es lo que te hace tan aterrador,
01:41:27 En mi aldea...
01:41:30 cuando te robas la esposa
01:41:37 te llevan a un árbol...
01:41:39 y te cuelgan de la piel.
01:41:43 Cada vez que gritas...
01:41:46 el mal sale de ti.
01:41:52 A veces, el mal tarda...
01:41:55 hasta tres días en salir por completo.
01:42:03 Levántenlo.
01:44:10 Buenas noches.
01:44:13 Tengo buenas noticias.
01:44:16 El gobierno israelí acordó negociar.
01:44:19 SALIDAS Y LLEGADAS
01:44:21 Como gesto de buena voluntad...
01:44:25 todos los rehenes que no sean israelís
01:44:31 Yo personalmente hice arreglos
01:44:40 Sí, sí.
01:44:58 Aquí estará cuando regresemos.
01:45:04 ¡Los israelís, por acá!
01:45:22 Los israelís se quedan aquí.
01:45:51 Enviaron un avión.
01:45:53 Liberarán a algunos rehenes.
01:45:56 Si va ahora, los alcanzará
01:45:59 Tome. Póngase esto.
01:46:03 ¿Por qué haces esto?
01:46:06 Francamente, no lo sé.
01:46:13 Merece morir.
01:46:15 Pero muerto no podrá hacer nada.
01:46:18 Vivo, quizá logre redimirse.
01:46:23 No entiendo.
01:46:27 Estoy harto del odio, Dr. Garrigan.
01:46:31 Este país se ahoga en el odio.
01:46:34 Merecemos algo mejor.
01:46:38 Vaya a casa y cuéntele al mundo
01:46:43 Le creerán.
01:46:45 Es un hombre blanco.
01:47:10 ¿Qué será de ti?
01:47:12 Mi destino está en manos de Dios.
01:47:14 Váyase ya, antes de que regresen.
01:47:17 Gracias.
01:47:19 Váyase. Váyase.
01:48:54 ¡Dije que se detenga!
01:48:57 ¿Dónde está el doctor?
01:49:02 No sé.
01:49:07 Destino: París.
01:49:25 Mi esposa--
01:49:37 Porque muchos de los pueblos
01:49:41 no sólo son musulmanes,
01:49:43 Ese punto en particular
01:51:31 48 horas después, las fuerzas israelís
01:51:34 y liberaron a todos los rehenes,
01:51:36 La opinión pública internacional
01:51:42 Cuando finalmente lo derrocaron en 1979
01:51:55 Su régimen había asesinado
01:52:09 UNIVERSIDAD MAKERERE
01:52:27 Amín murió el 16 de agosto de 2003
01:52:35 Nadie sabe si ésa fue la fecha