12 01
|
00:00:54 |
(MEZZANOTTE E UN MINUTO) |
00:01:28 |
[BEEP BEEP BEEP BEEP] |
00:01:28 |
[BEEP BEEP BEEP BEEP] |
00:01:31 |
Sono le 7:35. |
00:01:33 |
Prego svegliati! |
00:01:35 |
[BEEP BEEP BEEP] |
00:01:38 |
Sveglia! Sveglia! |
00:01:41 |
[BUZZ BUZZ BUZZ BUZZ BUZZ] |
00:01:45 |
Pigrone. |
00:01:48 |
Prego svegliati |
00:01:50 |
[BEEP BEEP] |
00:01:51 |
ahm! |
00:01:54 |
Sei un pigrone. |
00:01:58 |
Sei un pigrone. |
00:01:59 |
Pigrone. |
00:02:01 |
[CLICK] |
00:02:02 |
...progetto d'avanguardia |
00:02:03 |
dei ricercatori in fisica |
00:02:06 |
è stato fermato per ordine |
00:02:09 |
Mary, una grossa notizia |
00:02:11 |
I ricercatori che qui operano |
00:02:14 |
ritengono d'aver scoperto un modo |
00:02:16 |
per accelerare le partricelle |
00:02:17 |
ad una velocità più alta |
00:02:19 |
Usano un dispositivo innovativo |
00:02:21 |
denominato Superacceleratore. |
00:02:23 |
Ma la protesta dell'opinione pubblica |
00:02:26 |
che alla fine oggi il Governo |
00:02:28 |
del progetto. |
00:02:30 |
Questo strumento ci aiuterà |
00:02:31 |
a chiarire finalmente |
00:02:34 |
e a sfruttare la sua energia. |
00:02:35 |
Immaginate che un'installazione |
00:02:37 |
è in grado di fornire energia a metà |
00:03:06 |
[Squilla il telefono] |
00:03:08 |
Pronto! |
00:03:09 |
Ciao... mamma. Sono in ritardo. |
00:03:12 |
Sì, lo... lo so |
00:03:13 |
lo so che non ci sentiamo da un po'... |
00:03:16 |
anche perché stai per chiedermi |
00:03:19 |
Sì, mamma. Esco... |
00:03:22 |
con un sacco di ragazze molto carine. |
00:03:24 |
Non riesco neppure a ricordare i loro nomi. |
00:03:27 |
Vuoi sapere come si chiama almeno una di loro? |
00:03:29 |
Ehm... |
00:03:31 |
Bril... |
00:03:32 |
lette. |
00:03:33 |
Brillette. Sì. |
00:03:35 |
È minuta ma gagliarda. |
00:03:37 |
Ed ama lavorare tra i fornelli. |
00:03:41 |
Mamma... ascolta. |
00:03:43 |
Ma, mamma, mamma, |
00:03:45 |
Ti chiamerò più tardi. |
00:03:51 |
Patetico. Questo non è modo |
00:03:54 |
Cos'è che non va con te? |
00:03:55 |
Buondì, Kyle. |
00:03:58 |
Niente lavoro? |
00:04:03 |
A parole si dice che insieme terremo |
00:04:06 |
Non potrò mai farlo da solo. |
00:04:11 |
[stridio di pneumatici] |
00:04:12 |
Ferma! |
00:04:15 |
Sta' attento. Non voglio vederti finire sotto. |
00:04:18 |
Si faccia gli affari suoi, signormio. |
00:04:21 |
Gentile. |
00:04:22 |
Gentile. |
00:04:23 |
Pensare che quello un giorno potrebbe |
00:04:26 |
Oh, gente!. |
00:04:45 |
[colpi di clacson] |
00:04:46 |
[stridio di pneumatici] |
00:04:48 |
[scontro] |
00:05:24 |
Dove sono i rapporti trimestrali? |
00:05:26 |
Jackson è pronta a tagliarti la gola. |
00:05:28 |
Dio sia ringraziato. |
00:05:29 |
Ted, ti rendi conto che la tua lacca |
00:05:33 |
il buco nell'ozono? |
00:05:37 |
Jack. |
00:05:38 |
Come ti va? |
00:05:39 |
Sai... è stata |
00:05:42 |
Oh! Oh! Jack! |
00:05:43 |
Oh, Jack, |
00:05:46 |
Grazie |
00:06:01 |
Torre all'alfiere della regina. |
00:06:02 |
Bene, guarda chi ha deciso |
00:06:05 |
Ann, mi spiace |
00:06:07 |
Ti sto facendo un favore, |
00:06:09 |
con un rendimento come il tuo. |
00:06:11 |
allora finisci il rapporto del personale, |
00:06:14 |
e metti in ordine la scrivania |
00:06:16 |
Volevo dirti, |
00:06:18 |
Se avessi voluto avresti potuto |
00:06:21 |
C'è stato un incidente d'auto. |
00:06:23 |
Barry, Barry, Barry,non ho alcuna |
00:06:26 |
né di esserti amica, |
00:06:29 |
Mi spiacerebbe |
00:06:31 |
(tra i dipendenti) sei uno |
00:06:40 |
Sai, ha fatto sesso una volta nel 1983, |
00:06:42 |
Ma non le è piaciuto. |
00:06:44 |
Che abbiamo combinato la notte scorsa? |
00:06:46 |
Mi sono svegliato con ancora |
00:06:49 |
Beh, abbiamo bevuto, |
00:06:51 |
Quindi ho rimorchiato la bionda. |
00:06:53 |
No, non l'hai fatto. |
00:06:55 |
Tu eri andato via, |
00:06:57 |
Tu mi devi 20 dollari |
00:07:00 |
Prendi, aggiorna l'archivio. |
00:07:01 |
Aah! |
00:07:02 |
È un floppy che dà la scossa. |
00:07:04 |
Premi qui, e in tre secondi |
00:07:06 |
È la cura per i postumi comuni |
00:07:09 |
I tuoi genitori sono consanguinei, |
00:07:10 |
No. |
00:07:11 |
No? Invece,io penso |
00:07:13 |
siano. |
00:07:17 |
Buongiorno, Lisa. |
00:07:18 |
Buongiorno. |
00:07:21 |
Fuori dalla tua portata, amico. |
00:07:24 |
Dottorato in Fisica a 25 anni. |
00:07:27 |
Osserva. Neppure fuma. |
00:07:30 |
Le ha appena offerto una sigaretta. |
00:07:33 |
Guarda. Quando è nervosa... |
00:07:34 |
lei si aggiusta i capelli all'indietro |
00:07:37 |
Vedi? Proprio sull'orecchio destro. |
00:07:39 |
Questa cosa va avanti da sei mesi. |
00:07:42 |
Cosa, per rovinare la nostra relazione? |
00:07:45 |
Già. Fare il guardone, invece, |
00:07:47 |
È tempo di lasciare |
00:07:49 |
Se avessi una porta, |
00:07:52 |
Mi scusi. |
00:07:53 |
Sì, ma lei probabilmente |
00:07:56 |
Io non sono che un moscerino |
00:07:58 |
Qui c'è la sua firma. |
00:08:01 |
Dottor Moxley, |
00:08:03 |
Ann Jackson, |
00:08:05 |
Due miei assistenti |
00:08:07 |
da due comunicazioni firmate |
00:08:09 |
Gli avevo già inviato |
00:08:12 |
senza ottenere risposta. |
00:08:14 |
Io non le ho ricevute. |
00:08:15 |
Lasci che l'aiuti personalmente, |
00:08:17 |
Venga nel mio ufficio.. |
00:08:19 |
Non sarà necessario, Signorina Jackson. |
00:08:20 |
È sufficiente che li reinserisca |
00:08:23 |
Lois Hope, |
00:08:25 |
Fatto. |
00:08:26 |
Signorina Jackson, |
00:08:28 |
Semplicemente corregga questo. |
00:08:30 |
Sissignore. |
00:08:31 |
Grazie. |
00:08:32 |
Buona Giornata. |
00:08:34 |
Tu mi fai fare la figura |
00:08:36 |
Ritieniti estromesso dallo staff tecnico. |
00:08:38 |
Da questo momento ti limiterai a prendere |
00:08:41 |
Adesso sarà Howard a coordinare |
00:08:43 |
Tu... tu hai fatto fuori gli assistenti |
00:08:46 |
Io...Io... Ancora uno. |
00:08:48 |
e sei licenziato, |
00:08:51 |
Sì. |
00:08:55 |
Buona Giornata. |
00:09:11 |
Che nervi! |
00:09:12 |
Tutto l'ufficio è in agitazione! |
00:09:14 |
Qualcuno rallenta il lavoro e tutti noi |
00:09:17 |
Abbracciatevi. |
00:09:19 |
Basta una volta. |
00:09:20 |
Questo romperà la tensione. |
00:09:22 |
Mettimi un po' di maccheroni. |
00:09:25 |
Certo. |
00:09:27 |
Oh... |
00:09:29 |
Che orrore. |
00:09:32 |
Mi scusi? |
00:09:39 |
Va tutto bene? |
00:09:42 |
Lei non fuma. |
00:09:43 |
Di cosa sta parlando? |
00:09:45 |
Io le offrirei una sigaretta, |
00:09:48 |
allora perché preoccuparsene? |
00:09:49 |
Rico, dei fagiolini, |
00:09:51 |
Neanch'io fumo. |
00:09:52 |
Ed anche del riso. |
00:09:54 |
così, anche se lei fumasse, |
00:09:56 |
non potrei offrirle una sigaretta, |
00:09:59 |
Mi spiace davvero infastidirla. |
00:10:00 |
In genere lei dove sta rinchiuso? |
00:10:02 |
Oh, non sono che un esperimento |
00:10:05 |
nell'ufficio del personale. |
00:10:06 |
Capisco. |
00:10:08 |
Sono Lisa Fredericks. |
00:10:10 |
Barry Thomas. |
00:10:11 |
Di cosa si occupa? |
00:10:13 |
Nulla di particolare. Mi limito |
00:10:16 |
tra una minaccia e l'altra |
00:10:18 |
Ah, bene. Sembra che lei abbia |
00:10:20 |
E questo di norma non si accorda |
00:10:23 |
Piacere d'averla conosciuta. |
00:10:24 |
È stato un piacere anche per me. |
00:10:25 |
Arrivederci. |
00:10:26 |
Arrivederci. |
00:10:28 |
E buona fortuna. |
00:10:29 |
Non mi sto imbarcando |
00:10:32 |
Sto semplicemente facendo pranzo. |
00:10:33 |
Giusto, ha ragione. |
00:10:36 |
Ahhh... |
00:10:40 |
Così, ah, le piaccio... |
00:10:41 |
Non sei d'accordo? |
00:10:43 |
Direi che tu e un'emicrania da gelato |
00:10:46 |
Appaio sempre come un idiota, |
00:10:49 |
o lo riservo per quelli |
00:10:52 |
Tu pensi in modo sbagliato. E se la |
00:10:55 |
una difesa? |
00:10:56 |
Capisco. |
00:10:57 |
E se lei fosse quella |
00:10:59 |
Hah? Dovrebbe essere grata |
00:11:01 |
al primo ragazzo che viene da lei |
00:11:04 |
[BEEP BEEP] |
00:11:08 |
Io m'intendo di queste cose, |
00:11:10 |
Ho rimorchiato una bionda |
00:11:13 |
D'accordo? |
00:11:14 |
Ahm, d'accordo. |
00:11:15 |
Non vede l'ora che tu le parli. |
00:11:23 |
Devo riparare un condizionatore |
00:11:26 |
Sì, certo. |
00:11:27 |
Ah...Aham. |
00:11:28 |
Sì, vada pure. |
00:12:04 |
Sì? |
00:12:05 |
Barry Thomas. Sono qui |
00:12:07 |
C'è un piccolo problema nel Personale. |
00:12:09 |
Vuole cancellare anche lei dal computer? |
00:12:12 |
Riguarda la sua busta paga. |
00:12:13 |
Stiamo aggiornando |
00:12:15 |
e devo verificare alcuni |
00:12:17 |
Altrimenti, il pagamento del suo |
00:12:19 |
Bene, questo è l'esempio |
00:12:22 |
che ci si può attendere dal Personale. |
00:12:24 |
Grazie. |
00:12:30 |
È con te che oggi non sembra andare |
00:12:34 |
[indistinto] |
00:12:41 |
Fuori |
00:12:43 |
Adesso! |
00:12:44 |
Arrivederci. |
00:12:48 |
Chi è lei? |
00:12:49 |
È autorizzato a tornare qui? |
00:12:52 |
È tutto a posto. |
00:12:55 |
Entro e chiudo la porta. |
00:12:57 |
Mi stavo giusto occupando |
00:13:00 |
a sistemare un problema |
00:13:02 |
A casa ho anch'io una pianta |
00:13:04 |
Cosa posso fare per lei? |
00:13:06 |
Nulla. Mi trovavo giusto |
00:13:09 |
così ho pensato di venire a salutarla. |
00:13:10 |
Salve. |
00:13:12 |
Le torna indietro nel mezzo |
00:13:15 |
per flirtare con me? |
00:13:18 |
Ho sbagliato momento, vero? |
00:13:20 |
Abbiamo parlato 10 secondi |
00:13:22 |
E ciò le darebbe il diritto |
00:13:25 |
No. No. No... |
00:13:27 |
Non considero qualche battuta scherzosa |
00:13:30 |
sfondo per appuntamenti galanti, |
00:13:33 |
o anche solo |
00:13:35 |
in prospettiva, per un'amicizia. |
00:13:37 |
Anche a me ha fatto piacere rivederla. |
00:13:40 |
Mi spiace, Barry. La scelta del momento non è |
00:13:44 |
Non è il momento giusto, |
00:13:46 |
[sbatte la porta] |
00:14:06 |
Com'è andata? |
00:14:07 |
Benissimo, Grazie. Resterò solo |
00:14:14 |
Grazie, amico. |
00:14:38 |
A bere stasera? |
00:14:39 |
Sì, Howard. |
00:14:41 |
Che dici? |
00:14:44 |
O.K. |
00:14:50 |
Ohhh... |
00:14:54 |
Barry, Che fai? |
00:14:57 |
Arrivo. |
00:15:10 |
Salve, Reynaldo. |
00:15:12 |
Señorita. |
00:15:13 |
Ah. Dammene una dozzina, |
00:15:15 |
Oh? |
00:15:17 |
Oh, quelle |
00:15:28 |
Grazie infinite. |
00:15:29 |
Di nulla, Señorita. |
00:15:35 |
[stridio di pneumatici] |
00:15:55 |
Afferma che questo è accaduto |
00:15:57 |
Si. |
00:15:59 |
Ovvero, a che ora? |
00:16:01 |
Alle sei e un quarto. |
00:16:04 |
Conosceva |
00:16:10 |
No. |
00:16:13 |
No, non la conoscevo affatto. |
00:16:16 |
Mi spiace, Barry. |
00:16:19 |
Domani do le dimissioni. |
00:16:21 |
Cosa? |
00:16:22 |
Vado avanti con la mia vita. |
00:16:24 |
Di che stai parlando? |
00:16:27 |
Se sto un giorno di più, |
00:16:30 |
Ho i miei pantaloni dietro ad una scrivania, |
00:16:33 |
Ma per favore! |
00:16:35 |
Mio padre diceva che |
00:16:38 |
Non voglio deluderlo. |
00:16:39 |
Guarda, non so di cosa stai parlando. |
00:16:42 |
Qualunque cosa sia accaduta oggi, |
00:16:44 |
Ma noi non ci fermiamo. |
00:16:46 |
Hai intenzione di ripiegarti su te stesso? |
00:16:48 |
Forse. |
00:16:49 |
No. |
00:17:17 |
[rumore di cocci] |
00:17:22 |
[tuono] |
00:17:28 |
Che ora è? |
00:17:29 |
Sono le 12:00. |
00:17:34 |
Mi chiedo, a cosa stava pensando lei. |
00:17:39 |
Non a me, |
00:17:42 |
Pigrone. |
00:17:43 |
[Tuono] |
00:17:44 |
[esplode la lampadina] |
00:17:48 |
[crepitìo] |
00:17:54 |
[crepitìo] |
00:17:55 |
Non ho tempo per questo. |
00:17:58 |
Sono le 12:01. |
00:18:24 |
[BEEP BEEP] |
00:18:25 |
Sono le 7:35. |
00:18:28 |
Prego, svegliati. |
00:18:30 |
[BEEP BEEP] |
00:18:33 |
Sveglia. Sveglia. |
00:18:35 |
[BUZZ BUZZ BUZZ |
00:18:39 |
Oh, per favore. |
00:18:42 |
Pigrone, |
00:18:44 |
Prego svegliati. |
00:18:46 |
[BEEP BEEP] |
00:18:48 |
No, non lo farò. |
00:18:50 |
...questo progetto d'avanguardia |
00:18:52 |
dei ricercatori in fisica |
00:18:55 |
è stato fermato per ordine |
00:18:58 |
Mary, una grossa notizia |
00:19:00 |
I ricercatori che qui operano |
00:19:02 |
ritengono d'aver scoperto un modo |
00:19:04 |
per accelerare le partricelle subatomiche |
00:19:06 |
ad una velocità più alta |
00:19:08 |
Usano un dispositivo innovativo |
00:19:10 |
denominato Superacceleratore. |
00:19:12 |
Andiamo Hosea, |
00:19:14 |
Perché non parli dell'omicidio di Lisa? |
00:19:16 |
...alla fine ha ordinato la completa |
00:19:19 |
Questo strumento ci aiuterà |
00:19:20 |
a chiarire finalmente |
00:19:22 |
e a sfruttare la sua energia. |
00:19:24 |
Ora,immaginate che un'installazione |
00:19:26 |
è in grado di fornire energia a metà di uno |
00:19:30 |
Se potessimo effettivamente |
00:19:31 |
ad una velocità superiore |
00:19:33 |
l'energia rilasciata |
00:19:36 |
Il tempo e lo spazio |
00:19:38 |
Noi saremmo risucchiati |
00:19:40 |
e quindi proiettati in avanti |
00:19:42 |
finché l'accelerartore non verrà di nuovo |
00:19:45 |
all'indietro in un ciclo senza fine, |
00:19:48 |
Il rimbalzo di questo tempo circolare |
00:19:51 |
e noi saremmo prigionieri |
00:19:53 |
in una cella senza la chiave. |
00:19:56 |
Quale delle due teorie |
00:20:02 |
Un altro punto uscito sulla |
00:20:05 |
Sì, sì, sì, scienziati |
00:20:09 |
...e le temperature saranno in diminuzione |
00:20:12 |
Noi possiamo s... |
00:20:43 |
Uno di noi due è caduto |
00:20:48 |
Accidenti, sono di nuovo in ritardo. |
00:21:04 |
O.K., ero ubriaco. |
00:21:06 |
[squilla il telefono] |
00:21:11 |
[squilla] |
00:21:13 |
Pronto! |
00:21:15 |
Ciao... mamma. Sono... |
00:21:16 |
Sono nuovamente in ritardo. |
00:21:19 |
Sì, certo. È davvero un bel po' |
00:21:22 |
L'ho fatto. |
00:21:25 |
No, non credo che tu possa incontrarla. |
00:21:30 |
Perché le hanno sparato. |
00:21:33 |
No, Non... non con la macchina fotografica, |
00:21:35 |
Mamma, Io... Io devo andare. |
00:21:44 |
O.K...Ero davvero ubriaco. |
00:21:48 |
Questo non è modo |
00:21:51 |
Patetico. Cos'è che non va con te? |
00:22:05 |
E parli di patetico. |
00:22:09 |
[stridio di pneumatici] |
00:22:11 |
HO! Ferma! Ferma! Ferma! |
00:22:14 |
Non te l'avevo detto |
00:22:16 |
Si faccia gli affari suoi, signormio. |
00:22:18 |
Magnifico! Adesso sì che ci siamo! |
00:22:37 |
[suono di clacson] |
00:22:38 |
[stridio di pneumatici] |
00:22:40 |
[scontro] |
00:22:55 |
Dove sono le pubblicazioni trimestrali? |
00:22:56 |
Jackson è pronta a tagliarti la gola. |
00:22:58 |
Sulla sua scrivania. |
00:23:00 |
Pettinati. |
00:23:02 |
Jack, ci crederesti che |
00:23:04 |
di Lisa Fredericks? |
00:23:06 |
Ha vinto un premio |
00:23:08 |
Aah! |
00:23:09 |
Oh, Jack, come mi dispiace. |
00:23:12 |
No! No! |
00:23:13 |
Grazie. |
00:23:21 |
Howard... |
00:23:22 |
Dannazione! |
00:23:25 |
Bene, guarda chi ha deciso |
00:23:27 |
Ieri ho messo in ordine perfettamente |
00:23:30 |
Ti sto facendo un favore,a conservarti |
00:23:34 |
allora finisci il rapporto del personale, |
00:23:36 |
completa la fatturazione mensile, |
00:23:38 |
e metti in ordine la scrivania |
00:23:41 |
Io ho già fatto tutto questo. |
00:23:42 |
Lo vedo bene. |
00:23:44 |
Se avessi voluto, |
00:23:47 |
C'è stato un incidente d'auto... |
00:23:49 |
Non ho alcuna intenzione |
00:23:51 |
e neppure di esserti amica, |
00:23:53 |
quindi fa' semplicemente il tuo lavoro. |
00:23:55 |
Mi spiacerebbe |
00:23:57 |
Sei uno dei più carini. |
00:23:59 |
Ah... |
00:24:02 |
Hai visto? |
00:24:04 |
È venuta qui |
00:24:07 |
Ha fatto sesso una volta nel 1983, |
00:24:11 |
Prendi, aggiorna |
00:24:13 |
Mi ritieni proprio un idiota. |
00:24:15 |
Come si può cascare due volte |
00:24:17 |
[ZAP] |
00:24:19 |
Scherzo? |
00:24:20 |
Lo scherzo del floppy che dà la scossa. |
00:24:23 |
Come mai la tv non ha parlato |
00:24:27 |
e neppure i giornali |
00:24:29 |
L'omicidio di Lisa? |
00:24:30 |
Howard, sta' dalla mia parte, |
00:24:32 |
Tu ti trovavi proprio accanto a me |
00:24:35 |
quando le hanno sparato, |
00:24:37 |
Abbiamo parlato entrambi alla polizia. |
00:24:39 |
Abbiamo bevuto insieme ieri sera. |
00:24:41 |
Devi ricordarmi |
00:24:44 |
Omicidi, per cortesia. |
00:24:47 |
Kryles. |
00:24:48 |
Abbiamo bevuto. Tu sei andato via. |
00:24:49 |
Io ho provato a rimorchiare la bionda, |
00:24:53 |
Ho visto Batman a casa, |
00:24:56 |
La bionda è stata due sere fa. |
00:24:59 |
Detective Kryles? |
00:25:00 |
Mi ha interrogato lei ieri sera |
00:25:04 |
Lisa Fredericks. |
00:25:05 |
È stata uccisa ieri sera |
00:25:07 |
L'ho visto io. Ero presente. |
00:25:10 |
Pronto? |
00:25:12 |
Ha riattaccato il telefono. |
00:25:14 |
L'hai chiamato tu, vero? |
00:25:16 |
Sì. |
00:25:17 |
Hai organizzato tu questa trovata. |
00:25:19 |
Ci andrò pesante con gli scherzi, |
00:25:28 |
Lisa? |
00:25:32 |
Ben fatto. |
00:25:33 |
Per favore, mi porti il resto |
00:25:36 |
Lisa. |
00:25:37 |
Sì? |
00:25:39 |
Barry, |
00:25:41 |
Tu... tu mi hai mandato a stendere... |
00:25:43 |
Non riesco a capire. |
00:25:44 |
Mi spiace. Si sta sbagliando. |
00:25:46 |
Pensavo che tu fossi morta. |
00:25:48 |
No, e spero di continuare ancora |
00:25:51 |
Sono proprio felice |
00:25:54 |
Chi è costui? |
00:25:56 |
Non ne ho proprio idea. |
00:25:57 |
Io non la conosco. |
00:25:59 |
Sigaretta? |
00:26:00 |
No, grazie. |
00:26:05 |
Signorina Jackson, |
00:26:08 |
Semplicemente corregga questo. |
00:26:09 |
Senz'altro! |
00:26:10 |
Buona Giornata. |
00:26:11 |
Dr. Moxley, |
00:26:14 |
Che succede? |
00:26:15 |
Chiediglielo. |
00:26:17 |
Tu mi fai fare la figura |
00:26:20 |
Ritieniti estromesso |
00:26:21 |
Ti limiterai a prendere |
00:26:24 |
Howard, coordinerai tu |
00:26:26 |
Non posso credere a ciò che dico.. |
00:26:29 |
Tu hai fatto fuori i due assistenti |
00:26:32 |
Me ne sono già occupato ieri. |
00:26:33 |
Ancora un passo falso |
00:26:36 |
Hai afferrato? |
00:26:37 |
Mm-hmm. |
00:26:44 |
Licenziato. |
00:27:10 |
Ehi, suvvia, amico. |
00:27:11 |
Suvvia, |
00:27:13 |
Suvvia. |
00:27:26 |
Dottor Moxley. |
00:27:27 |
Sono Barry Thomas. |
00:27:30 |
Oh, lei è Thomas. |
00:27:31 |
Non ci siamo incontrati. |
00:27:33 |
Comunque, si vedrà. |
00:27:35 |
Ho sentito notizia |
00:27:38 |
si ferma, torna indietro, |
00:27:40 |
Le mie affermazioni sono state usate |
00:27:43 |
Eppure credo che il rimbalzo del tempo |
00:27:46 |
Questo giorno |
00:27:47 |
È un'affermazione piuttosto insolita. |
00:27:50 |
Ne sono testimone... gli avvenimenti |
00:27:52 |
Signor Thomas, se il rimbalzo del tempo |
00:27:55 |
ogni cosa si ritroverebbe |
00:27:58 |
Anche la sua memoria |
00:28:00 |
insieme al resto dell'universo. |
00:28:02 |
Il fatto stesso che lei pensi |
00:28:05 |
dimostra che non è accaduto. |
00:28:06 |
Non stia a preoccuparsene. |
00:28:09 |
Ma... |
00:28:12 |
Magnifico. |
00:28:17 |
Che nervi!. |
00:28:19 |
Tutto l'ufficio è in agitazione! |
00:28:20 |
Qualcuno rallenta il lavoro e tutti noi |
00:28:23 |
Certo. Certo. |
00:28:26 |
Mi spiace per questa mattina. |
00:28:27 |
Devo averti sconvolta. |
00:28:29 |
Lei ritiene |
00:28:31 |
e potremo intrattenerci |
00:28:33 |
No. Questa è l'ultima cosa |
00:28:36 |
Bene. Fagiolini e riso, |
00:28:37 |
In questo momento detesto conoscere |
00:28:41 |
Non cominciare tu una conversazione con me. |
00:28:44 |
Certo, Signore. |
00:28:45 |
Grazie. |
00:28:47 |
Scusa. Non ho afferrato il tuo nome. |
00:28:49 |
Il mio? Ah, Barry. |
00:28:50 |
Barry Thomas. |
00:28:52 |
Gradiresti pranzare con me oggi? |
00:28:55 |
Lei è molto gentile, |
00:28:58 |
Ti assicuro che ne varrà la pena.. |
00:29:00 |
Ovvero? |
00:29:01 |
Ti pagherò il pranzo. |
00:29:03 |
Non ti sputerò il cibo in faccia |
00:29:05 |
né farò stupidi rumori |
00:29:08 |
Che ne dici? |
00:29:09 |
O.K. |
00:29:11 |
Grazie. |
00:29:13 |
Aiuto! |
00:29:16 |
Mi muovo rigorosamente all'interno |
00:29:19 |
Il mondo fisico |
00:29:22 |
Ma usare la mente in modo creativo: |
00:29:26 |
Le cose non funzionano sempre |
00:29:29 |
Lisa, non dovresti avvicinare |
00:29:32 |
Non sai mai dove sono stati. |
00:29:34 |
Joan, Barry. Mangia qualcosa. |
00:29:37 |
Lui non porta anelli. |
00:29:39 |
Tu lo porti. |
00:29:40 |
Rilassati. |
00:29:43 |
Lei è disponibile.. |
00:29:45 |
A parte la cena di stasera con me, |
00:29:47 |
Su quest'astrusa nota privata... |
00:29:49 |
Tu non farai quella cena. |
00:29:52 |
Joan mi ucciderà se la deludo. |
00:29:55 |
Di nuovo. |
00:29:56 |
Solo due volte. |
00:29:57 |
No. Intendevo dire che tu non farai |
00:30:00 |
QUELLA cena stasera. |
00:30:02 |
Perché no? |
00:30:03 |
[sospira] |
00:30:07 |
Questo giorno si sta ripetendo. |
00:30:10 |
Il rimbalzo del tempo |
00:30:12 |
Subito dopo il lavoro, |
00:30:14 |
tu attraversi la strada |
00:30:17 |
e ti...sparano. |
00:30:19 |
Io ho già visto tutto questo. |
00:30:20 |
La gente dice le stesse cose |
00:30:24 |
Fa le stesse |
00:30:26 |
I telegiornali |
00:30:28 |
Capita tutto |
00:30:31 |
Provalo. Indicami qualcosa |
00:30:33 |
O.K. |
00:30:37 |
Oh. |
00:30:44 |
Etcciù! |
00:30:47 |
Non ho fatto attenzione. |
00:30:49 |
Te lo renderò più facile. |
00:30:53 |
[suona il cicalino] |
00:30:54 |
Il tuo cicalino smette di suonare, |
00:30:57 |
Spero che tu ti sia divertito. |
00:30:58 |
Chiamami quando sarai cresciuto. |
00:31:00 |
Devi credermi! |
00:31:02 |
Ti uccideranno per la seconda volta. |
00:31:26 |
Ah, Posso esserle utile? |
00:31:28 |
Ah, Personale. Vado dal Dr. Moxley. |
00:31:31 |
Mi sta attendendo. |
00:31:34 |
O.K. Bene. |
00:31:56 |
[Lisa] Ha l'aspetto del suo contenuto. |
00:32:01 |
[Dr. Moxley] |
00:32:07 |
[Lisa] Significa che non ce la faremo |
00:32:10 |
[Denk] |
00:32:12 |
L'acceleratore può essere |
00:32:14 |
finché questo è sotto controllo. |
00:32:16 |
Se ancora una guarnizione |
00:32:18 |
l'intero laboratorio |
00:32:20 |
Non riesco a capire |
00:32:22 |
La cosa è terribilmente imbarazzante. |
00:32:24 |
Gli diciamo che è fuori pericolo, |
00:32:25 |
ed ora non possiamo smontare |
00:32:29 |
Vado a cercare |
00:32:32 |
Mi spiace, Thadius. |
00:32:33 |
Non è colpa tua, |
00:32:36 |
Per 40 anni qualcosa è andato male |
00:32:39 |
con ogni progetto su cui ho lavorato. |
00:32:41 |
Quindi sei costretto |
00:32:44 |
È probabile che nel prossimo progetto |
00:32:46 |
Questo è l'ultimo progetto |
00:32:48 |
Il modo in cui la stampa |
00:32:51 |
Non potrei reggere un'ulteriore delusione. |
00:32:54 |
Tu verifica le altre guarnizioni. |
00:32:56 |
Niente pulizie fino alle dieci |
00:32:58 |
Verificherò le altre guarnizioni |
00:33:01 |
Le esaminerò io e io cercherò di capire |
00:33:03 |
Lo farà lei. |
00:33:04 |
Thadius, |
00:33:06 |
Se si rompe un'altra guarnizione, |
00:33:07 |
potremo leggere di notte |
00:33:10 |
Questo è il mio reparto. |
00:33:12 |
Voglio che sia lei a farlo! |
00:33:14 |
Ho seguito questo progetto |
00:33:17 |
Voi avete causato problemi |
00:33:19 |
Come sei entrato qui? |
00:33:21 |
Voglio qui la sicurezza |
00:33:27 |
Porti questi documenti |
00:33:29 |
Ho bisogno di parlare |
00:33:33 |
Portami del caffè, |
00:33:35 |
Sorpresa. |
00:33:37 |
L'impiegato del mese. |
00:33:40 |
Tu sei sconfinato nell'area |
00:33:43 |
Hai avvicinato tre dirigenti del progetto, |
00:33:46 |
e io sono chiamata a rispondere |
00:33:48 |
Mi piaci, Barry. |
00:33:51 |
Sei licenziato. |
00:33:52 |
Restituiscimi il tesserino |
00:33:56 |
entro oggi. |
00:33:58 |
Sai cos'è divertente? |
00:33:59 |
Che se oggi fosse veramente oggi, |
00:34:01 |
a quest'ora |
00:34:06 |
Hey, mi spiace, amico. |
00:34:08 |
Beh, sì, |
00:34:10 |
Che succede? |
00:34:11 |
Mi crederai se ti rivelo qualcosa |
00:34:15 |
che sembra impossibile? |
00:34:16 |
Beh, sì. |
00:34:18 |
Lisa Fredericks sarà uccisa alle 6:15. |
00:34:20 |
L'intera giornata si sta ripetendo. |
00:34:22 |
Ci troviamo in un tempo che rimbalza. |
00:34:24 |
L'hai detto ad altri? |
00:34:26 |
Sì. |
00:34:27 |
Ecco perché ti hanno licenziato. |
00:34:29 |
Tu sei fortemente stressato, ed hai |
00:34:33 |
Esistono delle leggi su questa cosa. |
00:34:36 |
Howard...fa' come vuoi. |
00:34:43 |
Mi spiace, amico. |
00:34:50 |
Dr. Fredericks, per favore. |
00:34:52 |
Può chiederle di chiamare |
00:34:55 |
È urgente. |
00:35:04 |
Lisa! |
00:35:05 |
Lisa! |
00:35:07 |
Il suo tesserino, Signore. |
00:35:09 |
Io... |
00:35:13 |
Signore, non posso farla entrare |
00:35:24 |
Salve, Reynaldo. |
00:35:25 |
Ah, Señorita. |
00:35:26 |
¿Como esta? |
00:35:27 |
Bene. |
00:35:32 |
Ferma! Che cos'hai? |
00:35:37 |
Dimmi qualcosa. |
00:35:39 |
Lisa! |
00:35:42 |
Buttati giù! |
00:35:50 |
Oh, questo non può succedere. |
00:35:52 |
Questo non può succedere. |
00:35:59 |
Ah...suppongo che... |
00:36:01 |
Sono uscito e mi trovavo davanti a Barry |
00:36:04 |
Mi scusi, Signore. |
00:36:06 |
Adesso mi crede? |
00:36:08 |
Deve venire per rispondere |
00:36:11 |
Egli ha già fatto la sua dichiarazione. |
00:36:12 |
Non ha fatto nulla. |
00:36:15 |
Egli mi ha chiamato questa mattina |
00:36:16 |
per dirmi del suo omicidio. |
00:36:18 |
Vuole finire in cella anche lei? |
00:37:07 |
[tuono] |
00:37:17 |
Questo giorno è sul punto di ripetersi. |
00:37:18 |
Dico sul serio. Sono tutti più o meno |
00:37:21 |
Oh, mio Dio. |
00:37:25 |
Voglio un'altra opportunità! |
00:37:27 |
Nessun'altra opportunità, amico. |
00:37:48 |
Sono le 7:35. |
00:37:54 |
O.K. |
00:37:56 |
Oggi la salverò. |
00:38:00 |
Bene, guarda chi ha deciso |
00:38:03 |
Hai ragione. Mi sarei pututo presentare |
00:38:07 |
Finirò il rapporto del personale, |
00:38:10 |
e metterò in ordine la scrivania |
00:38:12 |
Tu non vuoi lottare con me |
00:38:15 |
perciò perché licenziarmi dal momento |
00:38:19 |
Mm-hmm. |
00:38:22 |
Howard. |
00:38:23 |
Cosa? |
00:38:24 |
Togli via quella macchia. |
00:38:34 |
Un buon lavoro, amico. |
00:38:35 |
Le hai quasi del tutto |
00:38:38 |
Tu non ricordi nulla di ieri, vero? |
00:38:41 |
Abbiamo bevuto qualcosa. |
00:38:43 |
Io ho rimorchiato la bionda, |
00:38:46 |
Lei ti ha scaricato. Tu sei andato |
00:38:50 |
Se non mi credi, almeno fidati di me. |
00:38:52 |
Ho bisogno di parlare |
00:38:55 |
Sarò di ritorno fra 30 secondi. |
00:38:57 |
Per prima cosa devo parlare con Lisa. |
00:38:59 |
Quando arriva Moxley, trattienilo qui. |
00:39:02 |
Il dottor Moxley che arriva qui. |
00:39:05 |
Fidati. |
00:39:07 |
Lo so. |
00:39:08 |
[ZAP] |
00:39:14 |
Jack! |
00:39:15 |
Lisa! |
00:39:16 |
Il tempo rimbalza... |
00:39:18 |
Sì? |
00:39:19 |
È una teoria affascinante, |
00:39:21 |
Chi è lei? |
00:39:23 |
Sono Barry...Thomas. |
00:39:24 |
Lei sembra conoscere molto bene |
00:39:27 |
Non vorrei sembrare insolente, |
00:39:30 |
ma pranzerò in mensa alle 12:30. |
00:39:33 |
Io detesto incontrare persone |
00:39:36 |
Preferirei piuttosto mangiare da solo, |
00:39:37 |
ma se fosse necessario, |
00:39:39 |
non sarebbe meglio discutere |
00:39:42 |
e quanto deludente invece |
00:39:45 |
Questa è una linea davvero apprezzabile |
00:39:47 |
Ci sto lavorando sù da due giorni. |
00:39:50 |
Le auguro una buona giornata. |
00:39:51 |
12:30. Non scordarti. |
00:39:53 |
Chi è quello? |
00:39:54 |
Non ne ho idea. |
00:39:55 |
Sigaretta? |
00:39:56 |
Lei non fuma. |
00:39:58 |
Lavori qui, da quanto, da quattro anni? |
00:40:03 |
Come facevi a sapere di Moxley? |
00:40:05 |
Moxley è già stato qui? |
00:40:06 |
Tu mi fai fare la figura |
00:40:09 |
Ritieniti estromesso |
00:40:10 |
Sì, sì, tutto questo lo so. |
00:40:15 |
Dottor Moxley? |
00:40:32 |
Joan, ho bisogno dello studio |
00:40:54 |
John. |
00:40:55 |
Oh, Sì. |
00:40:57 |
Ciao. |
00:41:03 |
Se abbiamo ragione, |
00:41:05 |
È un lavoro decisamente innovativo. |
00:41:07 |
Rappresenta tre anni della mia vita. |
00:41:10 |
Dovremmo infrangere la legge? |
00:41:13 |
Alcuni lo vorrebbero. |
00:41:14 |
Ci hanno detto di staccare la spina |
00:41:18 |
Non rendere questo |
00:41:20 |
O.K. |
00:41:21 |
O.K. |
00:41:22 |
Ho notato del materiale sui refrigeranti |
00:41:25 |
Dall'aspetto, sembrano tuoi.. |
00:41:26 |
Credevo di averli riportati indietro. |
00:41:29 |
Mi spiace se sono stata aspra. |
00:41:31 |
Non parliamone più. |
00:41:32 |
Marilyn, hai procurato |
00:41:34 |
Va bene per questo pomeriggio? |
00:41:36 |
Sì, va benissimo. |
00:41:48 |
[fruscìo] |
00:42:52 |
Sta zitto! |
00:43:01 |
Ho pensato che tu volessi |
00:43:04 |
Oggi sono proprio buoni. |
00:43:05 |
Sei una persona davvero singolare. |
00:43:09 |
Di cosa ti occupi qui? |
00:43:11 |
Fin'ora ho lavorato al Personale. |
00:43:13 |
Adesso sono una specie di esperimento |
00:43:17 |
Stai cambiando lavoro? |
00:43:18 |
No. Il lavoro è lo stesso, |
00:43:21 |
Voglio mostrarti qualcosa. |
00:43:24 |
Osserva la fila al banco. |
00:43:26 |
Vedi quelle due persone? |
00:43:29 |
E quella donna lì, ruberà un'oliva |
00:43:32 |
dal bancone. |
00:43:35 |
Vedi quell'individuo... |
00:43:39 |
Sta per starnutire. |
00:43:40 |
Etcciù! |
00:43:44 |
O.K., sei un sensitivo. |
00:43:45 |
No. No, Sto solo imparando |
00:43:49 |
Al momento, sembra che sia |
00:43:52 |
Credi in una seconda opportunità? |
00:43:57 |
No. Ahm, no, non ci credo. |
00:44:01 |
E se... |
00:44:02 |
E se il rimbalzo del tempo |
00:44:05 |
e tu avessi una seconda |
00:44:08 |
qualcuno che tu osservavi da lontano |
00:44:11 |
e che poi ti ritrovi vicino? |
00:44:12 |
con cui finalmente hai potuto parlare |
00:44:18 |
Come: quali siano i fiori preferiti. |
00:44:23 |
Ad esempio le rose rosse. |
00:44:28 |
Beh, avresti potuto vedermi comprarle. |
00:44:32 |
E il tuo anello? |
00:44:35 |
Me l'ha detto Joan, |
00:44:38 |
Doveva essere qui oggi, |
00:44:40 |
ma qualcosa è accaduto. |
00:44:43 |
Non verrà. Le ho detto |
00:44:46 |
Ciò è molto misterioso. |
00:44:48 |
Ascolta, |
00:44:50 |
Parliamo di teoria. |
00:44:51 |
Il rimbalzo del tempo |
00:44:53 |
Oh, mi scusi, |
00:44:55 |
Purtroppo ho un reclamo da contestare. |
00:44:57 |
Il signor Thomas è stato visto |
00:45:00 |
Cosa? |
00:45:02 |
Passavo di lì e ho visto Denk |
00:45:06 |
Ha portato via qualcosa |
00:45:08 |
Se avessi subito saputo, |
00:45:10 |
Ho fatto una mappa del temp... |
00:45:12 |
Che ci facevi nel settore B? |
00:45:15 |
Tu attraverserai la strada |
00:45:18 |
sarai uccisa. Ti spareranno. |
00:45:21 |
Sei licenziato. |
00:45:25 |
Sei licenziato. Fuori di qui. |
00:45:26 |
Addio. |
00:45:35 |
Il tuo cicalino sta per suonare. |
00:45:41 |
Ohh... |
00:45:42 |
Dottoressa Fredericks, |
00:45:45 |
Oh. |
00:45:46 |
Purtroppo... |
00:45:52 |
In realtà, |
00:45:54 |
C'era già |
00:45:58 |
[BEEP BEEP BEEP] |
00:46:10 |
Hey, scusa. |
00:46:11 |
Grazie, Jack. |
00:46:13 |
Cos'è accaduto? |
00:46:15 |
Ho bisogno di un cartellino |
00:46:18 |
Perché? Ascolta, amico, voglio |
00:46:21 |
Jackson mi castrerà. |
00:46:22 |
Ma non sarà di ritorno |
00:46:24 |
Ovvero l'ora in cui ieri |
00:46:26 |
Abbiamo quattro minuti. |
00:46:28 |
Il tecnico dei condizionatori entrerà |
00:46:31 |
Ci sono 24 minuti |
00:46:33 |
Preparami una richiesta |
00:46:35 |
In modo che possa fingermi |
00:46:37 |
No, Non so. |
00:46:39 |
Si può morire di stress, |
00:46:41 |
Sta succedendo a me. |
00:46:50 |
Che fai... |
00:46:51 |
...ridai il bianco? Finirò a dirigere il |
00:46:54 |
Sì, signorina Jackson. |
00:46:55 |
Abbiamo finito. |
00:46:57 |
E chiami il signor Stevens. Ho |
00:47:00 |
Portami del caffè, |
00:47:07 |
[caduta] |
00:47:08 |
Ohh! Ohh! |
00:47:10 |
Ohh! |
00:47:11 |
Oh, signorina Jackson, |
00:47:13 |
Annette, |
00:47:16 |
Giurami |
00:47:18 |
un grosso, peloso, mordace orsacchiotto |
00:47:21 |
Giuramelo ora. |
00:47:25 |
[in slang] |
00:47:26 |
Devo riparare un condizionatore |
00:47:29 |
per il dottor Specter. |
00:47:31 |
Dov'è la sua tuta da lavoro? |
00:47:32 |
Mi è stato detto di trasportare |
00:47:35 |
senza dirmi che era |
00:47:37 |
Dovrò procurarne un'altra. |
00:47:38 |
Prego, proceda. |
00:47:56 |
Uhum. |
00:47:57 |
Ho una riparazione da fare |
00:48:01 |
Qui dice: |
00:48:04 |
Oh! Moxley, Specter. |
00:48:06 |
Qual è la differenza? |
00:48:08 |
Tutti questi uffici |
00:48:10 |
Domattina potrebbero |
00:48:13 |
Deve solo firmare qui. |
00:48:15 |
Non riesco a capire |
00:48:17 |
La cosa è terribilmente imbarazzante. |
00:48:20 |
A loro diciamo che è sicura. |
00:48:21 |
Ora non possiamo smontare |
00:48:46 |
Andiamo, Denk. |
00:48:54 |
È Robert Denk che parla. |
00:48:56 |
Abbiamo rotto una guarnizione |
00:48:58 |
Ho bisogno di una squadra di pulizia,. |
00:49:01 |
Va bene. |
00:49:03 |
Tenga pronta una squadra di pulizia |
00:49:19 |
Ahh. Andiamo, Lisa. |
00:49:21 |
Muovi le chiappe. |
00:49:26 |
Che c'è di nuovo? |
00:49:27 |
Vieni nel mio ufficio. |
00:49:29 |
Sta fuori dall'Hardware. |
00:49:32 |
Mi prenderò la responsabilità. |
00:49:33 |
Tu non ti prenderai |
00:49:35 |
È Thadius che mi chiede |
00:49:37 |
Noi abbiamo la stessa posizione. |
00:49:38 |
Dannazione! |
00:49:42 |
Lasciami fare ciò che faccio bene. |
00:49:46 |
Tu non hai fatto molto bene oggi. |
00:49:48 |
Non compromettere il tempo |
00:49:51 |
È chiaro? |
00:49:53 |
Non interferire con il mio lavoro. |
00:49:55 |
Ti avverto. |
00:49:56 |
Non minacciarmi. |
00:49:58 |
Fuori dal mio ufficio! |
00:50:00 |
Subito! |
00:50:01 |
Perfetto. |
00:50:05 |
[la porta si chiude] |
00:50:10 |
Che fa nel mio ufficio? |
00:50:12 |
Ah, |
00:50:14 |
Per fortuna son venuto. |
00:50:16 |
Il suo ufficio sarebbe stato |
00:50:19 |
Ho una richiesta di riparazione |
00:50:23 |
Sì, è vero. |
00:50:25 |
Non è possibile. |
00:50:26 |
È solo mezzora che ho ricevuto |
00:50:29 |
Giusto il tempo d'arrivare. |
00:50:32 |
Qualcuno potrebbe essersi |
00:50:36 |
Due minuti del tuo tempo, |
00:50:38 |
Che cosa fai qui? |
00:50:40 |
Sicurezza. |
00:50:41 |
L'acceleratore |
00:50:44 |
Impossibile. |
00:50:46 |
Perché |
00:50:47 |
Questa |
00:50:49 |
Qualcuno intenzionalmente |
00:50:52 |
Qualcuno lo ha sabotato |
00:50:54 |
in modo che esso |
00:50:56 |
Per favore, |
00:50:58 |
Se ho torto, |
00:50:59 |
sarò felice di fiondarmi |
00:51:06 |
Per favore. |
00:51:10 |
O.K. |
00:51:11 |
Per favore. |
00:51:21 |
Io sarei autorizzata per questo. |
00:51:23 |
Capisci? |
00:51:24 |
Si sta cercando di tenere segreta |
00:51:34 |
C'è un file che io non uso più... |
00:51:37 |
La teoria matematica che è ancora |
00:51:48 |
Oh, mio Dio. |
00:51:54 |
Sono due giorni che cerco di dirtelo. |
00:51:58 |
Attenzione, è in corso |
00:52:00 |
per l'intero |
00:52:02 |
Si prega di trattenere un operaio con |
00:52:05 |
Indovina chi. |
00:52:07 |
Posso dare io |
00:52:09 |
Cosa dirai, che il giorno si ripeterà? |
00:52:12 |
Non funzionerà. |
00:52:14 |
Aspettami all'ingresso principale, |
00:52:16 |
Non parlarne |
00:52:20 |
L'abbiamo preso. |
00:52:22 |
È diretto verso |
00:52:36 |
Hey, lei |
00:52:39 |
Hey, si fermi! |
00:52:43 |
Si fermi, Signore! |
00:52:45 |
Si fermi subito! |
00:52:46 |
Si fermi! Si fermi! |
00:52:49 |
Buddy! È su una macchina |
00:52:52 |
Avverti la porta principale. |
00:52:53 |
[squilla il telefono] |
00:52:55 |
Sì? |
00:52:56 |
Sono io. |
00:52:57 |
Forse abbiamo un problema. |
00:52:59 |
Fredericks lavora con qualcuno. |
00:53:01 |
Non lo so! |
00:53:03 |
Avrei bisogno d'aiuto |
00:53:06 |
Bene. |
00:53:07 |
Quando l'avrete trovato, |
00:53:10 |
Esatto. |
00:53:26 |
O.K. Ahm... |
00:53:30 |
Rimani là. |
00:53:31 |
Rimani là, Lisa. |
00:53:40 |
No. |
00:53:47 |
Grazie. |
00:53:48 |
Oh... |
00:53:49 |
[stridio di pneumatici] |
00:53:50 |
No! |
00:54:00 |
Oh, mio Dio! |
00:54:01 |
[clamore della folla] |
00:54:03 |
Te l'ho detto |
00:54:06 |
Andiamo! |
00:54:07 |
Chiamate la polizia! |
00:54:10 |
Non muovetevi! |
00:54:18 |
Tutto a posto? |
00:54:19 |
Non lo so. |
00:54:21 |
Che hai fatto |
00:54:23 |
Cosa? |
00:54:24 |
Che hai fatto? |
00:54:26 |
Ho copiato le prove |
00:54:28 |
Su un floppy? |
00:54:29 |
Sì. |
00:54:31 |
Ce l'hai? |
00:54:32 |
No. Ho lasciato per terra borsa. |
00:54:37 |
Oh, Dio. |
00:54:44 |
Oh, Dio. |
00:55:05 |
Attento! |
00:55:28 |
[trombe] |
00:55:30 |
Aah! |
00:55:33 |
[sparo] |
00:55:41 |
Reggiti! |
00:55:49 |
Spostalo! |
00:55:51 |
Toglilo da lì! |
00:56:18 |
Sarebbe bene chiamare Washington |
00:56:21 |
o qualcuno. |
00:56:22 |
Qui non c'è telefono. |
00:56:24 |
Come dici? |
00:56:25 |
È una decisione di mia madre. Usano |
00:56:28 |
Cosa? |
00:56:30 |
Non c'è il telefono, |
00:56:32 |
Che dobbiamo fare, |
00:56:35 |
Abbiamo tempo... |
00:56:41 |
Ahh, è... |
00:56:50 |
Sai, l'ultima volta |
00:56:54 |
avevo nove anni. |
00:56:56 |
Ho seppellito il mio canarino, |
00:56:59 |
e gli feci una lapide |
00:57:02 |
e vi scrissi sopra: |
00:57:05 |
"Vola in Cielo." |
00:57:06 |
Hmm. |
00:57:08 |
Non ho mai raccontato a nessuno |
00:57:10 |
20 anni. |
00:57:18 |
Perché ricordiamo? |
00:57:20 |
Cosa ci rende diversi |
00:57:23 |
Non lo so. |
00:57:25 |
E comunque la mia memoria |
00:57:29 |
Non so. |
00:57:31 |
Qualcosa ti succede, |
00:57:34 |
Cosa... |
00:57:36 |
Cos'hai fatto quella prima notte? |
00:57:38 |
Beh, dopo che ti hanno sparato... |
00:57:43 |
Sono tornato a casa. |
00:57:44 |
Ho urtato e gettato in terra |
00:57:46 |
e sono crollato sul letto. |
00:57:48 |
Mi sono svegliato. |
00:57:51 |
Stai tralasciando qualcosa. |
00:57:52 |
Hai azionato o ti sei imbattuto |
00:57:54 |
Stavi vicino ad oggetti di metallo o a prodotti |
00:57:58 |
Sono crollato sul letto, |
00:58:01 |
e o preso una scossa. |
00:58:03 |
La mia lampada era rotta. |
00:58:06 |
Ho cercato di ripararla, ma mi |
00:58:10 |
E dopo? |
00:58:12 |
Dopo... |
00:58:18 |
C'è una teoria: |
00:58:19 |
La Teoria di Scott |
00:58:21 |
Esso afferma che la coscienza esiste |
00:58:24 |
Potresti aver preso |
00:58:26 |
proprio nel momento in cui |
00:58:28 |
Essa ti ha spinto fuori dal loop |
00:58:30 |
perché tu possa ricordare. |
00:58:32 |
Posso scommetterci |
00:58:33 |
Che fortuna! |
00:58:44 |
Barry, |
00:58:46 |
No, no. È... |
00:58:51 |
Intendo dire, |
00:58:53 |
Interesse personale. |
00:58:58 |
Io... |
00:59:01 |
Io ti ho osservata |
00:59:02 |
fuori dal mio ufficio |
00:59:05 |
L'altro giorno, credimi, |
00:59:08 |
per venire a parlarti. |
00:59:10 |
Non stavo più nella mia testa. |
00:59:12 |
Ma poi ho pensato, dài, |
00:59:16 |
per parlarle, prima o poi. |
00:59:17 |
Ma poi tu...beh... |
00:59:19 |
Abbiamo parlato? |
00:59:20 |
Sì. |
00:59:22 |
Si, abbiamo parlato. |
00:59:23 |
Come è stato? |
00:59:24 |
Magnifico. |
00:59:27 |
Mi hai sbattuto fuori |
00:59:30 |
Mi spiace. |
00:59:31 |
Suppongo che per me fosse |
00:59:33 |
Il giorno seguente |
00:59:36 |
viva... |
00:59:38 |
ho capito |
00:59:41 |
la possibilità di salvarti. |
00:59:51 |
Mi spiace. |
00:59:52 |
Ehi, ehi. |
00:59:53 |
Non ti lascerò morire di nuovo. |
01:00:23 |
Ciao. |
01:00:25 |
Ciao. |
01:00:26 |
Sai, di norma |
01:00:30 |
Voglio sperarlo. |
01:00:35 |
Che ore sono? |
01:00:42 |
Oh, mio Dio. |
01:00:46 |
Abbiamo qualcosa da fare. |
01:00:48 |
Non c'è tempo. |
01:00:49 |
Presto. Dimmi qual è |
01:00:52 |
Cosa? |
01:00:53 |
Il tuo colore preferito. |
01:00:54 |
Il verde. |
01:00:55 |
Il cibo favorito. |
01:00:56 |
Le ostriche affumicate. |
01:00:57 |
Il numero favorito. |
01:00:58 |
37,1. |
01:00:59 |
La musica favorita. |
01:01:00 |
È difficile scegliere. |
01:01:01 |
Dimmi. |
01:01:03 |
I Carpenters. |
01:01:04 |
I Carpenters? |
01:01:07 |
[tuono] |
01:01:08 |
Lisa...ti amo. |
01:01:38 |
[BEEP BEEP] |
01:01:40 |
Sono le 7:35. |
01:01:43 |
Prego svegliati! |
01:01:44 |
[CLICK] |
01:01:48 |
9:17: Lisa è in corridoio con Denk |
01:01:50 |
che accende la sigaretta. |
01:01:51 |
[squilla il telefono] |
01:01:52 |
9:25: Denk passa dall'ufficio di Lisa. |
01:01:55 |
12:30: Pranzo con Lisa. |
01:01:56 |
Mamma, ti richiamerò. |
01:01:58 |
Il giorno si sta ripetendo. |
01:02:00 |
1:00: Suona il cicalino di Lisa. |
01:02:02 |
1:40: |
01:02:07 |
Sei patetico. Questo non è modo |
01:02:11 |
Cos'è che non va con te? |
01:02:20 |
[stridio di pneumatici] |
01:02:36 |
Bene, guarda chi ha deciso |
01:02:38 |
Non alterarti per ogni inezia. |
01:02:40 |
Se ci lasciassi tranquilli, |
01:02:44 |
ma tu sei così invadente |
01:02:47 |
smettila di ritenerci tutti |
01:02:49 |
e non giudicare le persone |
01:02:52 |
Ecco... |
01:02:54 |
Mi ringrazi così |
01:02:58 |
Grazie. |
01:02:59 |
Potrebbe essere il momento di tirar |
01:03:02 |
Devi farlo. |
01:03:04 |
Bene, lieta d'averti conosciuto, |
01:03:10 |
Scusami. Barry. |
01:03:12 |
Lisa. |
01:03:13 |
Sono piuttosto confusa. |
01:03:14 |
Come fai a conoscermi? |
01:03:16 |
Ti conosco come un CD sconfezionato, |
01:03:20 |
così eccoci qua. |
01:03:21 |
Sembra impossibile |
01:03:24 |
Il rimbalzo del tempo |
01:03:27 |
Noi ci siamo già conosciuti: |
01:03:29 |
Il tuo cibo favorito |
01:03:31 |
Il tuo numero favorito |
01:03:33 |
La tua musica preferita |
01:03:34 |
anche se su questo |
01:03:36 |
Denk ha acceso illegalmente |
01:03:39 |
Tu trasferirai la prova di questo |
01:03:42 |
Ed eccoci adesso dove la cosa |
01:03:44 |
Ho già assistito due volte |
01:03:47 |
Ma ieri... ieri |
01:03:49 |
Ma è in atto il rimbalzo del tempo, e io |
01:03:53 |
E nei paraggi io sono l'unico |
01:03:56 |
Ti ho preparato |
01:03:58 |
Rilassati e osserva |
01:04:01 |
Adesso sono le 9:15. |
01:04:03 |
Lisa? |
01:04:05 |
Thadius. |
01:04:06 |
Barry Thomas? |
01:04:07 |
Sì. Ho ricevuto |
01:04:09 |
Anche tu, Lisa. Tutti stiamo |
01:04:11 |
Veramente, io... |
01:04:13 |
I suoi due assistenti |
01:04:16 |
Riavranno il loro pass |
01:04:18 |
La dott.ssa Fredericks |
01:04:21 |
Apprezzo questo, |
01:04:23 |
Dottor Moxley, |
01:04:25 |
Ann, il dottor Moxley |
01:04:28 |
Non ha il tempo di ascoltare |
01:04:32 |
È deplorevole. |
01:04:33 |
Se mai dovesse avere dei problemi |
01:04:36 |
non dai miei dipendenti |
01:04:38 |
Sembra essere tutto sotto controllo. |
01:04:40 |
Grazie, Lisa. |
01:04:41 |
Ci vediamo alle 9:30. |
01:04:44 |
Buona Giornata. |
01:04:45 |
Buona Giornata. |
01:04:47 |
Howard! |
01:04:48 |
Guarda lì. |
01:04:50 |
Vedi? |
01:04:53 |
Egli ti ha incontrata nel corridoio |
01:04:56 |
Oggi non può perché |
01:04:59 |
Fa in modo che Denk |
01:05:02 |
Oggi prenderò |
01:05:04 |
Io... non posso proprio |
01:05:05 |
L'epitaffio sulla tomba |
01:05:08 |
che tu hai scritto |
01:05:10 |
su un piatto di carta, |
01:05:12 |
diceva: |
01:05:13 |
"Vola in Cielo." |
01:05:19 |
[BEEP BEEP] |
01:05:22 |
[BEEP BEEP] |
01:05:25 |
[BEEP BEEP] |
01:06:04 |
Oh, mio Dio. |
01:06:07 |
[squilla il telefono] |
01:06:08 |
Personale. |
01:06:10 |
Oh, sì, Signore. |
01:06:14 |
Oh, sì, ci sono. |
01:06:17 |
Scusi? |
01:06:21 |
O.K. |
01:06:22 |
Non credo che sia.... |
01:06:23 |
Fidati di me. |
01:06:25 |
tu non puoi ancora comprendere, |
01:06:27 |
ma fidati di me. |
01:06:29 |
Allora, incontriamoci fuori, |
01:06:34 |
O.K. |
01:06:39 |
Oh Grande Padre, |
01:06:41 |
Come ci sei riuscito? |
01:06:44 |
Barry, |
01:06:46 |
Rilassati, Ann. Dò le dimissioni. |
01:06:48 |
Una cosa che avrei dovuto fare |
01:06:50 |
No, No, No, Barry. |
01:06:52 |
Ha appena chiamato il dottor Moxley. |
01:06:53 |
Tu sei in arresto. |
01:06:55 |
Ebbene, per cosa? |
01:06:56 |
Per avere rubato |
01:07:01 |
Da questa parte, |
01:07:02 |
Hey. Howard... |
01:07:08 |
Stato civile. |
01:07:09 |
Single. |
01:07:11 |
E occupazione. |
01:07:12 |
Non lo so. |
01:07:14 |
Appena sbattuto fuori. |
01:07:16 |
Almeno stavolta non è quella |
01:07:20 |
Numero dell'assicurazione sociale. |
01:07:21 |
Davvero, dovresti imparare |
01:07:23 |
Potrebbero anche volerci degli anni. |
01:07:29 |
Bene, potrei sempre ricominciare |
01:07:35 |
Salve. Come stai? |
01:07:38 |
Thomas. Sei in libertà su cauzione. |
01:07:40 |
Ragazzi non avete prove |
01:07:42 |
È un'accusa senza valore. |
01:07:44 |
Hey. C'è una seconda possibilità. |
01:07:50 |
Sì, Signore. |
01:07:52 |
Come hai fatto per la cauzione? |
01:07:54 |
Non chederlo neppure |
01:07:56 |
Neppure la conosco. |
01:08:04 |
Non sei stata uccisa oggi! |
01:08:07 |
Barry, ahm ... |
01:08:09 |
Ascolta, noi... |
01:08:10 |
Io ti piaccio veramente tanto. |
01:08:12 |
Solo che non puoi ricordarlo. |
01:08:14 |
Mi piacerebbe restare nei paraggi, |
01:08:15 |
ma questa sarebbe una menzogna. |
01:08:17 |
Barry, chiamami quando ti sarai |
01:08:20 |
Chiudi la porta. |
01:08:38 |
Io non intendo essere realista |
01:08:42 |
ma non sarebbe bene coinvolgere |
01:08:43 |
che si occupi di questo? |
01:08:45 |
Howard...vedi, noi abbiamo |
01:08:48 |
Egli accenderà quell'oggetto |
01:08:51 |
Il dischetto adesso è in mano |
01:08:53 |
Quindi la polizia |
01:08:55 |
È fuori dalla loro giurisdizione, |
01:08:57 |
e noi non abbiamo prove. |
01:08:58 |
Esiste un modo |
01:09:01 |
Sì, credo di sì. |
01:09:02 |
Sì. |
01:09:04 |
L'acceleratore ha bisogno di un |
01:09:07 |
prima dell'accensione. |
01:09:09 |
Il che significa che dovrebbe |
01:09:13 |
Se consideriamo che la sicurezza riprende e può |
01:09:17 |
noi potremo avere la prova |
01:09:20 |
Paga la signora. |
01:09:21 |
Non ho i soldi, Barry.. |
01:09:23 |
Ci siamo divertiti molto di più |
01:09:26 |
Davvero? |
01:09:27 |
Abbiamo passeggiato nel bosco, |
01:09:29 |
ci siamo seduti accanto al fuoco. |
01:09:31 |
Ci siamo seduti accanto al fuoco? |
01:09:32 |
Già. |
01:09:34 |
Stai dicendo che tu... |
01:09:36 |
Intendo dire, |
01:09:43 |
Oh, mio Dio, |
01:09:45 |
Anche tu lo sei stata. |
01:09:47 |
Non ero propriamente io. |
01:09:49 |
Tutto questo è così strano. |
01:09:50 |
Lo so, ma è stato anche tremendo. |
01:09:52 |
La Terra si è mossa. |
01:09:54 |
Ohh! |
01:09:55 |
Volete fare due passi nel vicolo, |
01:09:58 |
Andiamo. Anche tu. |
01:10:00 |
Muoviti. |
01:10:03 |
Di là.. |
01:10:04 |
Questi sono i tipi |
01:10:12 |
Dove sono gli altri dischetti? |
01:10:14 |
Chi siete voi? |
01:10:16 |
Andiamo. |
01:10:21 |
Ascolta la domanda: |
01:10:22 |
Hai fatto altri dischetti? |
01:10:24 |
Io non c'entro affatto |
01:10:26 |
Taci! |
01:10:27 |
Non c'è alcuna ragione |
01:10:29 |
Taci! |
01:10:31 |
Non ci sono |
01:10:34 |
Barry, diglielo tu che io |
01:10:37 |
Tutto ciò che io potrei sapere |
01:10:40 |
Io non so nulla. |
01:10:46 |
Oh, mio Dio! |
01:11:08 |
Sbrigati! |
01:11:28 |
[colpi ripetuti sulla porta] |
01:11:33 |
Aiuto! |
01:11:46 |
Controlla laggiù. |
01:11:53 |
Mi spiace per il tuo amico, |
01:11:56 |
So che ci tenevi. |
01:11:58 |
È strano. |
01:11:59 |
Egli mi disse la stessa cosa |
01:12:02 |
Niente. |
01:12:34 |
Cosa? |
01:12:35 |
Io non ho lasciato |
01:12:47 |
Lisa... |
01:12:50 |
In quella casa c'è Thadius. |
01:12:53 |
Cosa? |
01:12:54 |
Mi spiace |
01:12:57 |
ma sei mesi fa, |
01:12:58 |
il Dipartimento della Giustizia mi ha |
01:13:02 |
Perché avresti dovuto investigare |
01:13:05 |
Perché si sospettava che egli stesse |
01:13:07 |
cercando di completare l'acceleratore |
01:13:09 |
Cosa? |
01:13:10 |
È stato lui a rompere le guarnizioni |
01:13:14 |
Moxley ha rotto le guarnizioni? |
01:13:16 |
Proprio così. |
01:13:17 |
E non sappiamo cos'altro possa fare. |
01:13:20 |
È meglio parlarne con lui. |
01:13:21 |
Non sono d'accordo. |
01:13:23 |
Chiedo la vostra presenza |
01:13:28 |
Andiamo? |
01:13:30 |
O.K. |
01:13:38 |
[si apre la porta] |
01:13:40 |
Thadius, |
01:13:42 |
Mi spiace, Thadius. |
01:13:43 |
Grazie a Dio, Lisa, |
01:13:45 |
Thadius. |
01:13:47 |
Robert, tu non accenderai |
01:13:50 |
Di che stai parlando? |
01:13:51 |
È vero Robert, il tuo nome |
01:13:53 |
Autorizza la sequenza |
01:13:55 |
Ma è impossibile. |
01:13:58 |
Dottor Moxley, |
01:14:01 |
Speravo di trovare |
01:14:03 |
con le prove contro di lui. |
01:14:05 |
Egli ha sabotato |
01:14:07 |
prima che io potessi |
01:14:09 |
Sta mentendo. |
01:14:10 |
Chi stavi aspettando? |
01:14:12 |
Chi erano quei due uomini |
01:14:14 |
Pronto, Ted? |
01:14:17 |
Con chi stai parlando? |
01:14:19 |
Non muoverti! |
01:14:21 |
Stavo solo, ah, togliendomi |
01:14:30 |
[sparo] |
01:14:31 |
Grazie a Dio |
01:14:36 |
Mi ha incastrato. |
01:14:37 |
Non capite? |
01:14:39 |
L'acceleratore sarà un'industria |
01:14:43 |
tra cinque anni. |
01:14:45 |
Non gliene importa di voi! |
01:14:55 |
Thadius, tu hai detto... |
01:14:56 |
Ho detto quel che dovevo dire. |
01:14:59 |
Talvolta si fa quel ch'è sbagliato |
01:15:01 |
Mi spiace. |
01:15:02 |
No! |
01:15:04 |
Oh! |
01:15:08 |
Mi spiace davvero. |
01:15:12 |
Sono le 7:35. |
01:15:14 |
Prego svegliati! |
01:15:16 |
Bastardo. |
01:15:19 |
Che razza di uomo sei? |
01:15:21 |
Non ci posso credere. |
01:15:24 |
e a me a sangue freddo! |
01:15:26 |
Ci siamo, amico. |
01:15:28 |
Ho chiuso con la ruota del criceto, |
01:15:30 |
[suonando il clacson] |
01:15:33 |
Ohh! |
01:15:34 |
Sono le 7:35. |
01:15:37 |
Prego svegliati. |
01:15:39 |
[BEEP BEEP] |
01:15:41 |
Prego svegl... |
01:15:43 |
Questo progetto d'avanguardia |
01:15:45 |
dei ricercatori in fisica |
01:15:48 |
è stato fermato per ordine |
01:15:51 |
Mary, una grossa notizia |
01:15:53 |
I ricercatori che qui operano |
01:15:56 |
ritengono d'aver scoperto |
01:16:13 |
[squillo] |
01:16:19 |
[squillo] |
01:16:23 |
Ciao, Mamma. |
01:16:24 |
No, non ci sentiamo da un po'. |
01:16:26 |
Sì, ho conosciuto una ragazza. |
01:16:29 |
Non credo che stia per risolversi. |
01:16:33 |
Dimmi, mamma. Cosa? |
01:16:34 |
Dove sta tutto il problema? |
01:16:37 |
Sì? Tutto il problema |
01:16:41 |
Va. |
01:16:42 |
Va... va bene. |
01:16:46 |
Sì, l'hai detto tu. |
01:16:49 |
Mamma, son... sono in ritardo. |
01:16:52 |
Ma ti prometto |
01:16:55 |
Anch'io ti voglio bene. |
01:16:57 |
Ciao, mamma. |
01:17:01 |
Sei patetico. |
01:17:02 |
Questo non è modo |
01:17:05 |
Cos'è che non va con te? |
01:17:06 |
Trattali con rispetto. |
01:17:28 |
Sai, non sei poi un elemento |
01:17:31 |
quando ti si conosce. |
01:17:33 |
Che diavolo stai facendo? |
01:17:35 |
So chi sei tu. |
01:17:36 |
Stai aiutando il Dipartimento |
01:17:38 |
Io voglio distruggerlo |
01:17:41 |
Vuoi collaborare? |
01:17:46 |
Buondì. |
01:17:47 |
Buondì. |
01:17:51 |
Entra. |
01:17:52 |
Robert, che cos'è questo? |
01:17:55 |
Tu, ah... |
01:17:59 |
Qui Barry ha qualcosa da dirti. |
01:18:02 |
Il rimbalzo del tempo |
01:18:06 |
Mi scusi? |
01:18:07 |
Il rimbalzo del tempo. |
01:18:10 |
La Terra, così come noi la conosciamo, |
01:18:12 |
I bambini non crescono, |
01:18:16 |
non avremo più vacanze, |
01:18:18 |
e tu non vedrai più |
01:18:23 |
Di cosa sta parlando? |
01:18:25 |
Ed io i sono innamorato |
01:18:29 |
e finora posso vederla |
01:18:34 |
e mi spezza il cuore |
01:18:35 |
ritrovare ogni mattina |
01:18:38 |
Vedi, |
01:18:41 |
Desidero che invecchi con me. |
01:18:44 |
Per questo la vita |
01:18:47 |
perché il tempo passa. |
01:18:55 |
Chi è questa... |
01:18:57 |
Chi è questa ragazza? |
01:19:00 |
37,1... |
01:19:04 |
Ostriche. |
01:19:07 |
Verde. |
01:19:09 |
I Carpenters... |
01:19:13 |
Vola in Cielo. |
01:19:27 |
Allora, ascoltate. |
01:19:29 |
Trascorriamo la giornata |
01:19:31 |
Quando stanotte lui andrà |
01:19:34 |
Io chiamerò rinforzi, voi due |
01:19:37 |
Se mi risveglio domani, |
01:19:40 |
Guarda chi ha deciso |
01:19:42 |
Sono Robert Denk. |
01:19:45 |
Questo lo sapevo. |
01:19:48 |
Noi abbiamo bisogno più uomini |
01:19:50 |
È un eccellente lavoratore. |
01:19:52 |
Lo tratti di conseguenza. |
01:19:54 |
Prego? |
01:19:55 |
Barry, vorrei quella relazione |
01:19:59 |
sulla mia scrivania |
01:20:00 |
Va... |
01:20:01 |
Noi siamo così. |
01:20:03 |
Hey! |
01:20:05 |
Howard, tu sei vivo. |
01:20:07 |
Non ci ho poi messo così tanto |
01:20:10 |
Ohh! |
01:20:11 |
Scusa, scusa. |
01:20:12 |
Attenzione, ragazzi. |
01:20:14 |
Oh! |
01:20:15 |
Ohh! |
01:20:16 |
Oh, Jack, |
01:20:21 |
Questo è terribilmente |
01:20:24 |
Gli abbiamo detto |
01:20:26 |
ed ora non possiamo smontare |
01:20:29 |
Non ci sono stati feriti. |
01:20:30 |
Le radiazioni |
01:20:32 |
Penso che la gente comprenderà. |
01:20:34 |
Meglio essere in due |
01:20:36 |
Grazie, Lisa. |
01:20:37 |
Thadius, mi prendo |
01:20:39 |
Vado a cercare una squadra |
01:20:41 |
e andrò subito ad affrontare |
01:20:45 |
Bene... |
01:20:47 |
Ammiro le vostre capacità. |
01:21:10 |
Dottor Moxley? |
01:21:12 |
Non voglio essere disturbato. |
01:21:13 |
Grazie. |
01:22:21 |
Conosco un individuo |
01:22:25 |
Posso? |
01:22:26 |
Señorita. |
01:22:27 |
Salve, Reynaldo. |
01:22:28 |
Pago io. |
01:22:30 |
Veramente? |
01:22:31 |
Sì. |
01:22:51 |
[si apre la porta dell'auto] |
01:22:52 |
Hey, che diavolo stai... |
01:22:54 |
[sparo silenziato] |
01:23:00 |
[musica alla radio] |
01:23:04 |
Grazie. |
01:23:05 |
Eri al corrente che |
01:23:07 |
è uno dei cinque più apprezzati |
01:23:11 |
No. |
01:23:12 |
È proprio così. |
01:23:13 |
dopo viene il pane casereccio |
01:23:16 |
l'opening day |
01:23:18 |
le scarpe nuove... |
01:23:22 |
le rose fresche... |
01:23:24 |
la pioggia. |
01:23:27 |
il tuo profumo. |
01:23:32 |
Ahm, io non so cosa sia accaduto |
01:23:35 |
ma abbiamo bisogno di prenderla |
01:23:39 |
È troppo tardi per questo. |
01:23:41 |
Sono già morto per te. |
01:23:57 |
Devo abituarmici. |
01:24:00 |
Si risolverà, |
01:24:04 |
Si è già risolto. |
01:24:10 |
Ed ora le notizie locali. |
01:24:12 |
Un uomo identificato |
01:24:15 |
uno scienziato ricercatore |
01:24:17 |
è stato ucciso |
01:24:18 |
La vittima |
01:24:27 |
Moxley non ha |
01:24:29 |
Questo è un bene o un male? |
01:24:30 |
Non lo so. |
01:24:37 |
Dottoressa Fredericks? |
01:24:39 |
Sì. |
01:24:40 |
Lei dev'essere Barry Thomas. |
01:24:42 |
Devo chiedervi di seguirmi. |
01:24:45 |
Voi siete ricercati in relazione |
01:24:48 |
È un ordine del dottor Moxley. |
01:24:49 |
Ascoltate ragazzi, è stata una |
01:24:52 |
È stata tutta di soli martedì. |
01:24:54 |
- Signore... |
01:24:56 |
Signore, capisco. |
01:24:57 |
Smettetela di complicarmi la vita. |
01:25:00 |
Dovrò assicurarmi |
01:25:04 |
Non crediate che io non possa. |
01:25:06 |
[suona l'allarme] |
01:25:08 |
Per favore le dia la pistola. |
01:25:10 |
Voi ragazzi non sembrate capirlo. |
01:25:13 |
Mi sveglio tutte le mattine |
01:25:15 |
e non è Lisa, |
01:25:17 |
e Jack continua a urtare |
01:25:20 |
Così temo che voi dobbiate |
01:25:23 |
Andate... adesso... muovetevi... |
01:25:32 |
Addio al fattore sorpresa. |
01:25:55 |
[BEEP BEEB BEEP] |
01:25:59 |
Che ne pensi di qualcosa |
01:26:05 |
O.K. |
01:26:32 |
Fermi. |
01:26:34 |
Thadius, non puoi accendere |
01:26:36 |
Perché cercate di fermarmi? |
01:26:38 |
Il rimbalzo del tempo |
01:26:40 |
Quel che mi chiedono di fare |
01:26:42 |
Il rimbalzo del tempo, |
01:26:44 |
Andate avanti! |
01:26:45 |
15 anni fa, hanno fermato |
01:26:48 |
10 anni per progettare |
01:26:50 |
I tedeschi mi hanno battuto |
01:26:52 |
Adesso vogliono smantellare il mio |
01:26:54 |
prima che abbia la possibilità... |
01:26:56 |
Non funziona! |
01:26:57 |
No. Non ho più tempo. |
01:26:59 |
Thadius, |
01:27:00 |
Avanti, salite. |
01:27:02 |
Avanti. |
01:27:05 |
Avanti. |
01:27:41 |
C'è un interruttore d'interruzione |
01:27:44 |
C'è un bottone giallo. |
01:27:54 |
Per favore non. |
01:28:01 |
Barry! |
01:28:02 |
Stai bene? |
01:28:04 |
Ahh! |
01:28:07 |
Hey, Doc, domani potrei |
01:28:09 |
Semplicemente |
01:28:11 |
finché non mi riuscirà. |
01:28:13 |
[suona l'allarme] |
01:28:15 |
Avrai una piccola sorpresa, |
01:28:18 |
Avviso. La fluttuazione |
01:28:21 |
Si è interrotto? |
01:28:24 |
No. |
01:28:25 |
Non c'è modo per fermarlo? |
01:28:27 |
No. Lo ha disconnesso. |
01:28:29 |
Dannazione! |
01:28:32 |
Dannazione, |
01:28:48 |
No! |
01:29:04 |
Aah! |
01:29:11 |
Non riesco a raggiungerlo! |
01:29:12 |
Lo prenderò io. |
01:29:14 |
Non c'è tempo abbastanza. |
01:29:16 |
Ce la faremo. |
01:29:17 |
Dobbiamo farcela. |
01:29:19 |
Non c'è più una seconda |
01:29:21 |
Ohh! |
01:29:33 |
Aah! |
01:29:35 |
No! |
01:29:52 |
Mio Dio. |
01:29:53 |
Lisa, ti amo. |
01:30:00 |
[BEEP] |
01:30:09 |
È mercoledì. |
01:30:12 |
È mercoledì. |
01:30:16 |
Non muovetevi! |
01:30:17 |
Non muovetevi! |
01:30:20 |
Sì, Signore. |
01:30:21 |
Quest'uomo è ferito. |
01:30:26 |
Chi siete voi? |
01:30:27 |
Sono la dottoressa Fredericks. |
01:30:29 |
Il dottor Moxley ha cercato di |
01:30:31 |
Ha tentato di ucciderci. |
01:30:33 |
Questo non è ciò |
01:30:34 |
Voi siete in arresto. |
01:30:36 |
Abbiamo le prove! |
01:30:37 |
Mettetegli le manette |
01:30:44 |
Siamo in arresto. |
01:30:45 |
Che ne pensi? |
01:30:46 |
Noi siamo in arresto. |
01:30:48 |
Ogni minuto |
01:30:50 |
Non sapremo più |
01:30:53 |
Io so cosa accadrà. |
01:30:55 |
Davvero? |
01:31:09 |
Sottotitolazione in italiano |