12 01

it
00:00:54 (MEZZANOTTE E UN MINUTO)
00:01:28 [BEEP BEEP BEEP BEEP]
00:01:28 [BEEP BEEP BEEP BEEP]
00:01:31 Sono le 7:35.
00:01:33 Prego svegliati!
00:01:35 [BEEP BEEP BEEP]
00:01:38 Sveglia! Sveglia!
00:01:41 [BUZZ BUZZ BUZZ BUZZ BUZZ]
00:01:45 Pigrone.
00:01:48 Prego svegliati
00:01:50 [BEEP BEEP]
00:01:51 ahm!
00:01:54 Sei un pigrone.
00:01:58 Sei un pigrone.
00:01:59 Pigrone.
00:02:01 [CLICK]
00:02:02 ...progetto d'avanguardia
00:02:03 dei ricercatori in fisica
00:02:06 è stato fermato per ordine
00:02:09 Mary, una grossa notizia
00:02:11 I ricercatori che qui operano
00:02:14 ritengono d'aver scoperto un modo
00:02:16 per accelerare le partricelle
00:02:17 ad una velocità più alta
00:02:19 Usano un dispositivo innovativo
00:02:21 denominato Superacceleratore.
00:02:23 Ma la protesta dell'opinione pubblica
00:02:26 che alla fine oggi il Governo
00:02:28 del progetto.
00:02:30 Questo strumento ci aiuterà
00:02:31 a chiarire finalmente
00:02:34 e a sfruttare la sua energia.
00:02:35 Immaginate che un'installazione
00:02:37 è in grado di fornire energia a metà
00:03:06 [Squilla il telefono]
00:03:08 Pronto!
00:03:09 Ciao... mamma. Sono in ritardo.
00:03:12 Sì, lo... lo so
00:03:13 lo so che non ci sentiamo da un po'...
00:03:16 anche perché stai per chiedermi
00:03:19 Sì, mamma. Esco...
00:03:22 con un sacco di ragazze molto carine.
00:03:24 Non riesco neppure a ricordare i loro nomi.
00:03:27 Vuoi sapere come si chiama almeno una di loro?
00:03:29 Ehm...
00:03:31 Bril...
00:03:32 lette.
00:03:33 Brillette. Sì.
00:03:35 È minuta ma gagliarda.
00:03:37 Ed ama lavorare tra i fornelli.
00:03:41 Mamma... ascolta.
00:03:43 Ma, mamma, mamma,
00:03:45 Ti chiamerò più tardi.
00:03:51 Patetico. Questo non è modo
00:03:54 Cos'è che non va con te?
00:03:55 Buondì, Kyle.
00:03:58 Niente lavoro?
00:04:03 A parole si dice che insieme terremo
00:04:06 Non potrò mai farlo da solo.
00:04:11 [stridio di pneumatici]
00:04:12 Ferma!
00:04:15 Sta' attento. Non voglio vederti finire sotto.
00:04:18 Si faccia gli affari suoi, signormio.
00:04:21 Gentile.
00:04:22 Gentile.
00:04:23 Pensare che quello un giorno potrebbe
00:04:26 Oh, gente!.
00:04:45 [colpi di clacson]
00:04:46 [stridio di pneumatici]
00:04:48 [scontro]
00:05:24 Dove sono i rapporti trimestrali?
00:05:26 Jackson è pronta a tagliarti la gola.
00:05:28 Dio sia ringraziato.
00:05:29 Ted, ti rendi conto che la tua lacca
00:05:33 il buco nell'ozono?
00:05:37 Jack.
00:05:38 Come ti va?
00:05:39 Sai... è stata
00:05:42 Oh! Oh! Jack!
00:05:43 Oh, Jack,
00:05:46 Grazie
00:06:01 Torre all'alfiere della regina.
00:06:02 Bene, guarda chi ha deciso
00:06:05 Ann, mi spiace
00:06:07 Ti sto facendo un favore,
00:06:09 con un rendimento come il tuo.
00:06:11 allora finisci il rapporto del personale,
00:06:14 e metti in ordine la scrivania
00:06:16 Volevo dirti,
00:06:18 Se avessi voluto avresti potuto
00:06:21 C'è stato un incidente d'auto.
00:06:23 Barry, Barry, Barry,non ho alcuna
00:06:26 né di esserti amica,
00:06:29 Mi spiacerebbe
00:06:31 (tra i dipendenti) sei uno
00:06:40 Sai, ha fatto sesso una volta nel 1983,
00:06:42 Ma non le è piaciuto.
00:06:44 Che abbiamo combinato la notte scorsa?
00:06:46 Mi sono svegliato con ancora
00:06:49 Beh, abbiamo bevuto,
00:06:51 Quindi ho rimorchiato la bionda.
00:06:53 No, non l'hai fatto.
00:06:55 Tu eri andato via,
00:06:57 Tu mi devi 20 dollari
00:07:00 Prendi, aggiorna l'archivio.
00:07:01 Aah!
00:07:02 È un floppy che dà la scossa.
00:07:04 Premi qui, e in tre secondi
00:07:06 È la cura per i postumi comuni
00:07:09 I tuoi genitori sono consanguinei,
00:07:10 No.
00:07:11 No? Invece,io penso
00:07:13 siano.
00:07:17 Buongiorno, Lisa.
00:07:18 Buongiorno.
00:07:21 Fuori dalla tua portata, amico.
00:07:24 Dottorato in Fisica a 25 anni.
00:07:27 Osserva. Neppure fuma.
00:07:30 Le ha appena offerto una sigaretta.
00:07:33 Guarda. Quando è nervosa...
00:07:34 lei si aggiusta i capelli all'indietro
00:07:37 Vedi? Proprio sull'orecchio destro.
00:07:39 Questa cosa va avanti da sei mesi.
00:07:42 Cosa, per rovinare la nostra relazione?
00:07:45 Già. Fare il guardone, invece,
00:07:47 È tempo di lasciare
00:07:49 Se avessi una porta,
00:07:52 Mi scusi.
00:07:53 Sì, ma lei probabilmente
00:07:56 Io non sono che un moscerino
00:07:58 Qui c'è la sua firma.
00:08:01 Dottor Moxley,
00:08:03 Ann Jackson,
00:08:05 Due miei assistenti
00:08:07 da due comunicazioni firmate
00:08:09 Gli avevo già inviato
00:08:12 senza ottenere risposta.
00:08:14 Io non le ho ricevute.
00:08:15 Lasci che l'aiuti personalmente,
00:08:17 Venga nel mio ufficio..
00:08:19 Non sarà necessario, Signorina Jackson.
00:08:20 È sufficiente che li reinserisca
00:08:23 Lois Hope,
00:08:25 Fatto.
00:08:26 Signorina Jackson,
00:08:28 Semplicemente corregga questo.
00:08:30 Sissignore.
00:08:31 Grazie.
00:08:32 Buona Giornata.
00:08:34 Tu mi fai fare la figura
00:08:36 Ritieniti estromesso dallo staff tecnico.
00:08:38 Da questo momento ti limiterai a prendere
00:08:41 Adesso sarà Howard a coordinare
00:08:43 Tu... tu hai fatto fuori gli assistenti
00:08:46 Io...Io... Ancora uno.
00:08:48 e sei licenziato,
00:08:51 Sì.
00:08:55 Buona Giornata.
00:09:11 Che nervi!
00:09:12 Tutto l'ufficio è in agitazione!
00:09:14 Qualcuno rallenta il lavoro e tutti noi
00:09:17 Abbracciatevi.
00:09:19 Basta una volta.
00:09:20 Questo romperà la tensione.
00:09:22 Mettimi un po' di maccheroni.
00:09:25 Certo.
00:09:27 Oh...
00:09:29 Che orrore.
00:09:32 Mi scusi?
00:09:39 Va tutto bene?
00:09:42 Lei non fuma.
00:09:43 Di cosa sta parlando?
00:09:45 Io le offrirei una sigaretta,
00:09:48 allora perché preoccuparsene?
00:09:49 Rico, dei fagiolini,
00:09:51 Neanch'io fumo.
00:09:52 Ed anche del riso.
00:09:54 così, anche se lei fumasse,
00:09:56 non potrei offrirle una sigaretta,
00:09:59 Mi spiace davvero infastidirla.
00:10:00 In genere lei dove sta rinchiuso?
00:10:02 Oh, non sono che un esperimento
00:10:05 nell'ufficio del personale.
00:10:06 Capisco.
00:10:08 Sono Lisa Fredericks.
00:10:10 Barry Thomas.
00:10:11 Di cosa si occupa?
00:10:13 Nulla di particolare. Mi limito
00:10:16 tra una minaccia e l'altra
00:10:18 Ah, bene. Sembra che lei abbia
00:10:20 E questo di norma non si accorda
00:10:23 Piacere d'averla conosciuta.
00:10:24 È stato un piacere anche per me.
00:10:25 Arrivederci.
00:10:26 Arrivederci.
00:10:28 E buona fortuna.
00:10:29 Non mi sto imbarcando
00:10:32 Sto semplicemente facendo pranzo.
00:10:33 Giusto, ha ragione.
00:10:36 Ahhh...
00:10:40 Così, ah, le piaccio...
00:10:41 Non sei d'accordo?
00:10:43 Direi che tu e un'emicrania da gelato
00:10:46 Appaio sempre come un idiota,
00:10:49 o lo riservo per quelli
00:10:52 Tu pensi in modo sbagliato. E se la
00:10:55 una difesa?
00:10:56 Capisco.
00:10:57 E se lei fosse quella
00:10:59 Hah? Dovrebbe essere grata
00:11:01 al primo ragazzo che viene da lei
00:11:04 [BEEP BEEP]
00:11:08 Io m'intendo di queste cose,
00:11:10 Ho rimorchiato una bionda
00:11:13 D'accordo?
00:11:14 Ahm, d'accordo.
00:11:15 Non vede l'ora che tu le parli.
00:11:23 Devo riparare un condizionatore
00:11:26 Sì, certo.
00:11:27 Ah...Aham.
00:11:28 Sì, vada pure.
00:12:04 Sì?
00:12:05 Barry Thomas. Sono qui
00:12:07 C'è un piccolo problema nel Personale.
00:12:09 Vuole cancellare anche lei dal computer?
00:12:12 Riguarda la sua busta paga.
00:12:13 Stiamo aggiornando
00:12:15 e devo verificare alcuni
00:12:17 Altrimenti, il pagamento del suo
00:12:19 Bene, questo è l'esempio
00:12:22 che ci si può attendere dal Personale.
00:12:24 Grazie.
00:12:30 È con te che oggi non sembra andare
00:12:34 [indistinto]
00:12:41 Fuori
00:12:43 Adesso!
00:12:44 Arrivederci.
00:12:48 Chi è lei?
00:12:49 È autorizzato a tornare qui?
00:12:52 È tutto a posto.
00:12:55 Entro e chiudo la porta.
00:12:57 Mi stavo giusto occupando
00:13:00 a sistemare un problema
00:13:02 A casa ho anch'io una pianta
00:13:04 Cosa posso fare per lei?
00:13:06 Nulla. Mi trovavo giusto
00:13:09 così ho pensato di venire a salutarla.
00:13:10 Salve.
00:13:12 Le torna indietro nel mezzo
00:13:15 per flirtare con me?
00:13:18 Ho sbagliato momento, vero?
00:13:20 Abbiamo parlato 10 secondi
00:13:22 E ciò le darebbe il diritto
00:13:25 No. No. No...
00:13:27 Non considero qualche battuta scherzosa
00:13:30 sfondo per appuntamenti galanti,
00:13:33 o anche solo
00:13:35 in prospettiva, per un'amicizia.
00:13:37 Anche a me ha fatto piacere rivederla.
00:13:40 Mi spiace, Barry. La scelta del momento non è
00:13:44 Non è il momento giusto,
00:13:46 [sbatte la porta]
00:14:06 Com'è andata?
00:14:07 Benissimo, Grazie. Resterò solo
00:14:14 Grazie, amico.
00:14:38 A bere stasera?
00:14:39 Sì, Howard.
00:14:41 Che dici?
00:14:44 O.K.
00:14:50 Ohhh...
00:14:54 Barry, Che fai?
00:14:57 Arrivo.
00:15:10 Salve, Reynaldo.
00:15:12 Señorita.
00:15:13 Ah. Dammene una dozzina,
00:15:15 Oh?
00:15:17 Oh, quelle
00:15:28 Grazie infinite.
00:15:29 Di nulla, Señorita.
00:15:35 [stridio di pneumatici]
00:15:55 Afferma che questo è accaduto
00:15:57 Si.
00:15:59 Ovvero, a che ora?
00:16:01 Alle sei e un quarto.
00:16:04 Conosceva
00:16:10 No.
00:16:13 No, non la conoscevo affatto.
00:16:16 Mi spiace, Barry.
00:16:19 Domani do le dimissioni.
00:16:21 Cosa?
00:16:22 Vado avanti con la mia vita.
00:16:24 Di che stai parlando?
00:16:27 Se sto un giorno di più,
00:16:30 Ho i miei pantaloni dietro ad una scrivania,
00:16:33 Ma per favore!
00:16:35 Mio padre diceva che
00:16:38 Non voglio deluderlo.
00:16:39 Guarda, non so di cosa stai parlando.
00:16:42 Qualunque cosa sia accaduta oggi,
00:16:44 Ma noi non ci fermiamo.
00:16:46 Hai intenzione di ripiegarti su te stesso?
00:16:48 Forse.
00:16:49 No.
00:17:17 [rumore di cocci]
00:17:22 [tuono]
00:17:28 Che ora è?
00:17:29 Sono le 12:00.
00:17:34 Mi chiedo, a cosa stava pensando lei.
00:17:39 Non a me,
00:17:42 Pigrone.
00:17:43 [Tuono]
00:17:44 [esplode la lampadina]
00:17:48 [crepitìo]
00:17:54 [crepitìo]
00:17:55 Non ho tempo per questo.
00:17:58 Sono le 12:01.
00:18:24 [BEEP BEEP]
00:18:25 Sono le 7:35.
00:18:28 Prego, svegliati.
00:18:30 [BEEP BEEP]
00:18:33 Sveglia. Sveglia.
00:18:35 [BUZZ BUZZ BUZZ
00:18:39 Oh, per favore.
00:18:42 Pigrone,
00:18:44 Prego svegliati.
00:18:46 [BEEP BEEP]
00:18:48 No, non lo farò.
00:18:50 ...questo progetto d'avanguardia
00:18:52 dei ricercatori in fisica
00:18:55 è stato fermato per ordine
00:18:58 Mary, una grossa notizia
00:19:00 I ricercatori che qui operano
00:19:02 ritengono d'aver scoperto un modo
00:19:04 per accelerare le partricelle subatomiche
00:19:06 ad una velocità più alta
00:19:08 Usano un dispositivo innovativo
00:19:10 denominato Superacceleratore.
00:19:12 Andiamo Hosea,
00:19:14 Perché non parli dell'omicidio di Lisa?
00:19:16 ...alla fine ha ordinato la completa
00:19:19 Questo strumento ci aiuterà
00:19:20 a chiarire finalmente
00:19:22 e a sfruttare la sua energia.
00:19:24 Ora,immaginate che un'installazione
00:19:26 è in grado di fornire energia a metà di uno
00:19:30 Se potessimo effettivamente
00:19:31 ad una velocità superiore
00:19:33 l'energia rilasciata
00:19:36 Il tempo e lo spazio
00:19:38 Noi saremmo risucchiati
00:19:40 e quindi proiettati in avanti
00:19:42 finché l'accelerartore non verrà di nuovo
00:19:45 all'indietro in un ciclo senza fine,
00:19:48 Il rimbalzo di questo tempo circolare
00:19:51 e noi saremmo prigionieri
00:19:53 in una cella senza la chiave.
00:19:56 Quale delle due teorie
00:20:02 Un altro punto uscito sulla
00:20:05 Sì, sì, sì, scienziati
00:20:09 ...e le temperature saranno in diminuzione
00:20:12 Noi possiamo s...
00:20:43 Uno di noi due è caduto
00:20:48 Accidenti, sono di nuovo in ritardo.
00:21:04 O.K., ero ubriaco.
00:21:06 [squilla il telefono]
00:21:11 [squilla]
00:21:13 Pronto!
00:21:15 Ciao... mamma. Sono...
00:21:16 Sono nuovamente in ritardo.
00:21:19 Sì, certo. È davvero un bel po'
00:21:22 L'ho fatto.
00:21:25 No, non credo che tu possa incontrarla.
00:21:30 Perché le hanno sparato.
00:21:33 No, Non... non con la macchina fotografica,
00:21:35 Mamma, Io... Io devo andare.
00:21:44 O.K...Ero davvero ubriaco.
00:21:48 Questo non è modo
00:21:51 Patetico. Cos'è che non va con te?
00:22:05 E parli di patetico.
00:22:09 [stridio di pneumatici]
00:22:11 HO! Ferma! Ferma! Ferma!
00:22:14 Non te l'avevo detto
00:22:16 Si faccia gli affari suoi, signormio.
00:22:18 Magnifico! Adesso sì che ci siamo!
00:22:37 [suono di clacson]
00:22:38 [stridio di pneumatici]
00:22:40 [scontro]
00:22:55 Dove sono le pubblicazioni trimestrali?
00:22:56 Jackson è pronta a tagliarti la gola.
00:22:58 Sulla sua scrivania.
00:23:00 Pettinati.
00:23:02 Jack, ci crederesti che
00:23:04 di Lisa Fredericks?
00:23:06 Ha vinto un premio
00:23:08 Aah!
00:23:09 Oh, Jack, come mi dispiace.
00:23:12 No! No!
00:23:13 Grazie.
00:23:21 Howard...
00:23:22 Dannazione!
00:23:25 Bene, guarda chi ha deciso
00:23:27 Ieri ho messo in ordine perfettamente
00:23:30 Ti sto facendo un favore,a conservarti
00:23:34 allora finisci il rapporto del personale,
00:23:36 completa la fatturazione mensile,
00:23:38 e metti in ordine la scrivania
00:23:41 Io ho già fatto tutto questo.
00:23:42 Lo vedo bene.
00:23:44 Se avessi voluto,
00:23:47 C'è stato un incidente d'auto...
00:23:49 Non ho alcuna intenzione
00:23:51 e neppure di esserti amica,
00:23:53 quindi fa' semplicemente il tuo lavoro.
00:23:55 Mi spiacerebbe
00:23:57 Sei uno dei più carini.
00:23:59 Ah...
00:24:02 Hai visto?
00:24:04 È venuta qui
00:24:07 Ha fatto sesso una volta nel 1983,
00:24:11 Prendi, aggiorna
00:24:13 Mi ritieni proprio un idiota.
00:24:15 Come si può cascare due volte
00:24:17 [ZAP]
00:24:19 Scherzo?
00:24:20 Lo scherzo del floppy che dà la scossa.
00:24:23 Come mai la tv non ha parlato
00:24:27 e neppure i giornali
00:24:29 L'omicidio di Lisa?
00:24:30 Howard, sta' dalla mia parte,
00:24:32 Tu ti trovavi proprio accanto a me
00:24:35 quando le hanno sparato,
00:24:37 Abbiamo parlato entrambi alla polizia.
00:24:39 Abbiamo bevuto insieme ieri sera.
00:24:41 Devi ricordarmi
00:24:44 Omicidi, per cortesia.
00:24:47 Kryles.
00:24:48 Abbiamo bevuto. Tu sei andato via.
00:24:49 Io ho provato a rimorchiare la bionda,
00:24:53 Ho visto Batman a casa,
00:24:56 La bionda è stata due sere fa.
00:24:59 Detective Kryles?
00:25:00 Mi ha interrogato lei ieri sera
00:25:04 Lisa Fredericks.
00:25:05 È stata uccisa ieri sera
00:25:07 L'ho visto io. Ero presente.
00:25:10 Pronto?
00:25:12 Ha riattaccato il telefono.
00:25:14 L'hai chiamato tu, vero?
00:25:16 Sì.
00:25:17 Hai organizzato tu questa trovata.
00:25:19 Ci andrò pesante con gli scherzi,
00:25:28 Lisa?
00:25:32 Ben fatto.
00:25:33 Per favore, mi porti il resto
00:25:36 Lisa.
00:25:37 Sì?
00:25:39 Barry,
00:25:41 Tu... tu mi hai mandato a stendere...
00:25:43 Non riesco a capire.
00:25:44 Mi spiace. Si sta sbagliando.
00:25:46 Pensavo che tu fossi morta.
00:25:48 No, e spero di continuare ancora
00:25:51 Sono proprio felice
00:25:54 Chi è costui?
00:25:56 Non ne ho proprio idea.
00:25:57 Io non la conosco.
00:25:59 Sigaretta?
00:26:00 No, grazie.
00:26:05 Signorina Jackson,
00:26:08 Semplicemente corregga questo.
00:26:09 Senz'altro!
00:26:10 Buona Giornata.
00:26:11 Dr. Moxley,
00:26:14 Che succede?
00:26:15 Chiediglielo.
00:26:17 Tu mi fai fare la figura
00:26:20 Ritieniti estromesso
00:26:21 Ti limiterai a prendere
00:26:24 Howard, coordinerai tu
00:26:26 Non posso credere a ciò che dico..
00:26:29 Tu hai fatto fuori i due assistenti
00:26:32 Me ne sono già occupato ieri.
00:26:33 Ancora un passo falso
00:26:36 Hai afferrato?
00:26:37 Mm-hmm.
00:26:44 Licenziato.
00:27:10 Ehi, suvvia, amico.
00:27:11 Suvvia,
00:27:13 Suvvia.
00:27:26 Dottor Moxley.
00:27:27 Sono Barry Thomas.
00:27:30 Oh, lei è Thomas.
00:27:31 Non ci siamo incontrati.
00:27:33 Comunque, si vedrà.
00:27:35 Ho sentito notizia
00:27:38 si ferma, torna indietro,
00:27:40 Le mie affermazioni sono state usate
00:27:43 Eppure credo che il rimbalzo del tempo
00:27:46 Questo giorno
00:27:47 È un'affermazione piuttosto insolita.
00:27:50 Ne sono testimone... gli avvenimenti
00:27:52 Signor Thomas, se il rimbalzo del tempo
00:27:55 ogni cosa si ritroverebbe
00:27:58 Anche la sua memoria
00:28:00 insieme al resto dell'universo.
00:28:02 Il fatto stesso che lei pensi
00:28:05 dimostra che non è accaduto.
00:28:06 Non stia a preoccuparsene.
00:28:09 Ma...
00:28:12 Magnifico.
00:28:17 Che nervi!.
00:28:19 Tutto l'ufficio è in agitazione!
00:28:20 Qualcuno rallenta il lavoro e tutti noi
00:28:23 Certo. Certo.
00:28:26 Mi spiace per questa mattina.
00:28:27 Devo averti sconvolta.
00:28:29 Lei ritiene
00:28:31 e potremo intrattenerci
00:28:33 No. Questa è l'ultima cosa
00:28:36 Bene. Fagiolini e riso,
00:28:37 In questo momento detesto conoscere
00:28:41 Non cominciare tu una conversazione con me.
00:28:44 Certo, Signore.
00:28:45 Grazie.
00:28:47 Scusa. Non ho afferrato il tuo nome.
00:28:49 Il mio? Ah, Barry.
00:28:50 Barry Thomas.
00:28:52 Gradiresti pranzare con me oggi?
00:28:55 Lei è molto gentile,
00:28:58 Ti assicuro che ne varrà la pena..
00:29:00 Ovvero?
00:29:01 Ti pagherò il pranzo.
00:29:03 Non ti sputerò il cibo in faccia
00:29:05 né farò stupidi rumori
00:29:08 Che ne dici?
00:29:09 O.K.
00:29:11 Grazie.
00:29:13 Aiuto!
00:29:16 Mi muovo rigorosamente all'interno
00:29:19 Il mondo fisico
00:29:22 Ma usare la mente in modo creativo:
00:29:26 Le cose non funzionano sempre
00:29:29 Lisa, non dovresti avvicinare
00:29:32 Non sai mai dove sono stati.
00:29:34 Joan, Barry. Mangia qualcosa.
00:29:37 Lui non porta anelli.
00:29:39 Tu lo porti.
00:29:40 Rilassati.
00:29:43 Lei è disponibile..
00:29:45 A parte la cena di stasera con me,
00:29:47 Su quest'astrusa nota privata...
00:29:49 Tu non farai quella cena.
00:29:52 Joan mi ucciderà se la deludo.
00:29:55 Di nuovo.
00:29:56 Solo due volte.
00:29:57 No. Intendevo dire che tu non farai
00:30:00 QUELLA cena stasera.
00:30:02 Perché no?
00:30:03 [sospira]
00:30:07 Questo giorno si sta ripetendo.
00:30:10 Il rimbalzo del tempo
00:30:12 Subito dopo il lavoro,
00:30:14 tu attraversi la strada
00:30:17 e ti...sparano.
00:30:19 Io ho già visto tutto questo.
00:30:20 La gente dice le stesse cose
00:30:24 Fa le stesse
00:30:26 I telegiornali
00:30:28 Capita tutto
00:30:31 Provalo. Indicami qualcosa
00:30:33 O.K.
00:30:37 Oh.
00:30:44 Etcciù!
00:30:47 Non ho fatto attenzione.
00:30:49 Te lo renderò più facile.
00:30:53 [suona il cicalino]
00:30:54 Il tuo cicalino smette di suonare,
00:30:57 Spero che tu ti sia divertito.
00:30:58 Chiamami quando sarai cresciuto.
00:31:00 Devi credermi!
00:31:02 Ti uccideranno per la seconda volta.
00:31:26 Ah, Posso esserle utile?
00:31:28 Ah, Personale. Vado dal Dr. Moxley.
00:31:31 Mi sta attendendo.
00:31:34 O.K. Bene.
00:31:56 [Lisa] Ha l'aspetto del suo contenuto.
00:32:01 [Dr. Moxley]
00:32:07 [Lisa] Significa che non ce la faremo
00:32:10 [Denk]
00:32:12 L'acceleratore può essere
00:32:14 finché questo è sotto controllo.
00:32:16 Se ancora una guarnizione
00:32:18 l'intero laboratorio
00:32:20 Non riesco a capire
00:32:22 La cosa è terribilmente imbarazzante.
00:32:24 Gli diciamo che è fuori pericolo,
00:32:25 ed ora non possiamo smontare
00:32:29 Vado a cercare
00:32:32 Mi spiace, Thadius.
00:32:33 Non è colpa tua,
00:32:36 Per 40 anni qualcosa è andato male
00:32:39 con ogni progetto su cui ho lavorato.
00:32:41 Quindi sei costretto
00:32:44 È probabile che nel prossimo progetto
00:32:46 Questo è l'ultimo progetto
00:32:48 Il modo in cui la stampa
00:32:51 Non potrei reggere un'ulteriore delusione.
00:32:54 Tu verifica le altre guarnizioni.
00:32:56 Niente pulizie fino alle dieci
00:32:58 Verificherò le altre guarnizioni
00:33:01 Le esaminerò io e io cercherò di capire
00:33:03 Lo farà lei.
00:33:04 Thadius,
00:33:06 Se si rompe un'altra guarnizione,
00:33:07 potremo leggere di notte
00:33:10 Questo è il mio reparto.
00:33:12 Voglio che sia lei a farlo!
00:33:14 Ho seguito questo progetto
00:33:17 Voi avete causato problemi
00:33:19 Come sei entrato qui?
00:33:21 Voglio qui la sicurezza
00:33:27 Porti questi documenti
00:33:29 Ho bisogno di parlare
00:33:33 Portami del caffè,
00:33:35 Sorpresa.
00:33:37 L'impiegato del mese.
00:33:40 Tu sei sconfinato nell'area
00:33:43 Hai avvicinato tre dirigenti del progetto,
00:33:46 e io sono chiamata a rispondere
00:33:48 Mi piaci, Barry.
00:33:51 Sei licenziato.
00:33:52 Restituiscimi il tesserino
00:33:56 entro oggi.
00:33:58 Sai cos'è divertente?
00:33:59 Che se oggi fosse veramente oggi,
00:34:01 a quest'ora
00:34:06 Hey, mi spiace, amico.
00:34:08 Beh, sì,
00:34:10 Che succede?
00:34:11 Mi crederai se ti rivelo qualcosa
00:34:15 che sembra impossibile?
00:34:16 Beh, sì.
00:34:18 Lisa Fredericks sarà uccisa alle 6:15.
00:34:20 L'intera giornata si sta ripetendo.
00:34:22 Ci troviamo in un tempo che rimbalza.
00:34:24 L'hai detto ad altri?
00:34:26 Sì.
00:34:27 Ecco perché ti hanno licenziato.
00:34:29 Tu sei fortemente stressato, ed hai
00:34:33 Esistono delle leggi su questa cosa.
00:34:36 Howard...fa' come vuoi.
00:34:43 Mi spiace, amico.
00:34:50 Dr. Fredericks, per favore.
00:34:52 Può chiederle di chiamare
00:34:55 È urgente.
00:35:04 Lisa!
00:35:05 Lisa!
00:35:07 Il suo tesserino, Signore.
00:35:09 Io...
00:35:13 Signore, non posso farla entrare
00:35:24 Salve, Reynaldo.
00:35:25 Ah, Señorita.
00:35:26 ¿Como esta?
00:35:27 Bene.
00:35:32 Ferma! Che cos'hai?
00:35:37 Dimmi qualcosa.
00:35:39 Lisa!
00:35:42 Buttati giù!
00:35:50 Oh, questo non può succedere.
00:35:52 Questo non può succedere.
00:35:59 Ah...suppongo che...
00:36:01 Sono uscito e mi trovavo davanti a Barry
00:36:04 Mi scusi, Signore.
00:36:06 Adesso mi crede?
00:36:08 Deve venire per rispondere
00:36:11 Egli ha già fatto la sua dichiarazione.
00:36:12 Non ha fatto nulla.
00:36:15 Egli mi ha chiamato questa mattina
00:36:16 per dirmi del suo omicidio.
00:36:18 Vuole finire in cella anche lei?
00:37:07 [tuono]
00:37:17 Questo giorno è sul punto di ripetersi.
00:37:18 Dico sul serio. Sono tutti più o meno
00:37:21 Oh, mio Dio.
00:37:25 Voglio un'altra opportunità!
00:37:27 Nessun'altra opportunità, amico.
00:37:48 Sono le 7:35.
00:37:54 O.K.
00:37:56 Oggi la salverò.
00:38:00 Bene, guarda chi ha deciso
00:38:03 Hai ragione. Mi sarei pututo presentare
00:38:07 Finirò il rapporto del personale,
00:38:10 e metterò in ordine la scrivania
00:38:12 Tu non vuoi lottare con me
00:38:15 perciò perché licenziarmi dal momento
00:38:19 Mm-hmm.
00:38:22 Howard.
00:38:23 Cosa?
00:38:24 Togli via quella macchia.
00:38:34 Un buon lavoro, amico.
00:38:35 Le hai quasi del tutto
00:38:38 Tu non ricordi nulla di ieri, vero?
00:38:41 Abbiamo bevuto qualcosa.
00:38:43 Io ho rimorchiato la bionda,
00:38:46 Lei ti ha scaricato. Tu sei andato
00:38:50 Se non mi credi, almeno fidati di me.
00:38:52 Ho bisogno di parlare
00:38:55 Sarò di ritorno fra 30 secondi.
00:38:57 Per prima cosa devo parlare con Lisa.
00:38:59 Quando arriva Moxley, trattienilo qui.
00:39:02 Il dottor Moxley che arriva qui.
00:39:05 Fidati.
00:39:07 Lo so.
00:39:08 [ZAP]
00:39:14 Jack!
00:39:15 Lisa!
00:39:16 Il tempo rimbalza...
00:39:18 Sì?
00:39:19 È una teoria affascinante,
00:39:21 Chi è lei?
00:39:23 Sono Barry...Thomas.
00:39:24 Lei sembra conoscere molto bene
00:39:27 Non vorrei sembrare insolente,
00:39:30 ma pranzerò in mensa alle 12:30.
00:39:33 Io detesto incontrare persone
00:39:36 Preferirei piuttosto mangiare da solo,
00:39:37 ma se fosse necessario,
00:39:39 non sarebbe meglio discutere
00:39:42 e quanto deludente invece
00:39:45 Questa è una linea davvero apprezzabile
00:39:47 Ci sto lavorando sù da due giorni.
00:39:50 Le auguro una buona giornata.
00:39:51 12:30. Non scordarti.
00:39:53 Chi è quello?
00:39:54 Non ne ho idea.
00:39:55 Sigaretta?
00:39:56 Lei non fuma.
00:39:58 Lavori qui, da quanto, da quattro anni?
00:40:03 Come facevi a sapere di Moxley?
00:40:05 Moxley è già stato qui?
00:40:06 Tu mi fai fare la figura
00:40:09 Ritieniti estromesso
00:40:10 Sì, sì, tutto questo lo so.
00:40:15 Dottor Moxley?
00:40:32 Joan, ho bisogno dello studio
00:40:54 John.
00:40:55 Oh, Sì.
00:40:57 Ciao.
00:41:03 Se abbiamo ragione,
00:41:05 È un lavoro decisamente innovativo.
00:41:07 Rappresenta tre anni della mia vita.
00:41:10 Dovremmo infrangere la legge?
00:41:13 Alcuni lo vorrebbero.
00:41:14 Ci hanno detto di staccare la spina
00:41:18 Non rendere questo
00:41:20 O.K.
00:41:21 O.K.
00:41:22 Ho notato del materiale sui refrigeranti
00:41:25 Dall'aspetto, sembrano tuoi..
00:41:26 Credevo di averli riportati indietro.
00:41:29 Mi spiace se sono stata aspra.
00:41:31 Non parliamone più.
00:41:32 Marilyn, hai procurato
00:41:34 Va bene per questo pomeriggio?
00:41:36 Sì, va benissimo.
00:41:48 [fruscìo]
00:42:52 Sta zitto!
00:43:01 Ho pensato che tu volessi
00:43:04 Oggi sono proprio buoni.
00:43:05 Sei una persona davvero singolare.
00:43:09 Di cosa ti occupi qui?
00:43:11 Fin'ora ho lavorato al Personale.
00:43:13 Adesso sono una specie di esperimento
00:43:17 Stai cambiando lavoro?
00:43:18 No. Il lavoro è lo stesso,
00:43:21 Voglio mostrarti qualcosa.
00:43:24 Osserva la fila al banco.
00:43:26 Vedi quelle due persone?
00:43:29 E quella donna lì, ruberà un'oliva
00:43:32 dal bancone.
00:43:35 Vedi quell'individuo...
00:43:39 Sta per starnutire.
00:43:40 Etcciù!
00:43:44 O.K., sei un sensitivo.
00:43:45 No. No, Sto solo imparando
00:43:49 Al momento, sembra che sia
00:43:52 Credi in una seconda opportunità?
00:43:57 No. Ahm, no, non ci credo.
00:44:01 E se...
00:44:02 E se il rimbalzo del tempo
00:44:05 e tu avessi una seconda
00:44:08 qualcuno che tu osservavi da lontano
00:44:11 e che poi ti ritrovi vicino?
00:44:12 con cui finalmente hai potuto parlare
00:44:18 Come: quali siano i fiori preferiti.
00:44:23 Ad esempio le rose rosse.
00:44:28 Beh, avresti potuto vedermi comprarle.
00:44:32 E il tuo anello?
00:44:35 Me l'ha detto Joan,
00:44:38 Doveva essere qui oggi,
00:44:40 ma qualcosa è accaduto.
00:44:43 Non verrà. Le ho detto
00:44:46 Ciò è molto misterioso.
00:44:48 Ascolta,
00:44:50 Parliamo di teoria.
00:44:51 Il rimbalzo del tempo
00:44:53 Oh, mi scusi,
00:44:55 Purtroppo ho un reclamo da contestare.
00:44:57 Il signor Thomas è stato visto
00:45:00 Cosa?
00:45:02 Passavo di lì e ho visto Denk
00:45:06 Ha portato via qualcosa
00:45:08 Se avessi subito saputo,
00:45:10 Ho fatto una mappa del temp...
00:45:12 Che ci facevi nel settore B?
00:45:15 Tu attraverserai la strada
00:45:18 sarai uccisa. Ti spareranno.
00:45:21 Sei licenziato.
00:45:25 Sei licenziato. Fuori di qui.
00:45:26 Addio.
00:45:35 Il tuo cicalino sta per suonare.
00:45:41 Ohh...
00:45:42 Dottoressa Fredericks,
00:45:45 Oh.
00:45:46 Purtroppo...
00:45:52 In realtà,
00:45:54 C'era già
00:45:58 [BEEP BEEP BEEP]
00:46:10 Hey, scusa.
00:46:11 Grazie, Jack.
00:46:13 Cos'è accaduto?
00:46:15 Ho bisogno di un cartellino
00:46:18 Perché? Ascolta, amico, voglio
00:46:21 Jackson mi castrerà.
00:46:22 Ma non sarà di ritorno
00:46:24 Ovvero l'ora in cui ieri
00:46:26 Abbiamo quattro minuti.
00:46:28 Il tecnico dei condizionatori entrerà
00:46:31 Ci sono 24 minuti
00:46:33 Preparami una richiesta
00:46:35 In modo che possa fingermi
00:46:37 No, Non so.
00:46:39 Si può morire di stress,
00:46:41 Sta succedendo a me.
00:46:50 Che fai...
00:46:51 ...ridai il bianco? Finirò a dirigere il
00:46:54 Sì, signorina Jackson.
00:46:55 Abbiamo finito.
00:46:57 E chiami il signor Stevens. Ho
00:47:00 Portami del caffè,
00:47:07 [caduta]
00:47:08 Ohh! Ohh!
00:47:10 Ohh!
00:47:11 Oh, signorina Jackson,
00:47:13 Annette,
00:47:16 Giurami
00:47:18 un grosso, peloso, mordace orsacchiotto
00:47:21 Giuramelo ora.
00:47:25 [in slang]
00:47:26 Devo riparare un condizionatore
00:47:29 per il dottor Specter.
00:47:31 Dov'è la sua tuta da lavoro?
00:47:32 Mi è stato detto di trasportare
00:47:35 senza dirmi che era
00:47:37 Dovrò procurarne un'altra.
00:47:38 Prego, proceda.
00:47:56 Uhum.
00:47:57 Ho una riparazione da fare
00:48:01 Qui dice:
00:48:04 Oh! Moxley, Specter.
00:48:06 Qual è la differenza?
00:48:08 Tutti questi uffici
00:48:10 Domattina potrebbero
00:48:13 Deve solo firmare qui.
00:48:15 Non riesco a capire
00:48:17 La cosa è terribilmente imbarazzante.
00:48:20 A loro diciamo che è sicura.
00:48:21 Ora non possiamo smontare
00:48:46 Andiamo, Denk.
00:48:54 È Robert Denk che parla.
00:48:56 Abbiamo rotto una guarnizione
00:48:58 Ho bisogno di una squadra di pulizia,.
00:49:01 Va bene.
00:49:03 Tenga pronta una squadra di pulizia
00:49:19 Ahh. Andiamo, Lisa.
00:49:21 Muovi le chiappe.
00:49:26 Che c'è di nuovo?
00:49:27 Vieni nel mio ufficio.
00:49:29 Sta fuori dall'Hardware.
00:49:32 Mi prenderò la responsabilità.
00:49:33 Tu non ti prenderai
00:49:35 È Thadius che mi chiede
00:49:37 Noi abbiamo la stessa posizione.
00:49:38 Dannazione!
00:49:42 Lasciami fare ciò che faccio bene.
00:49:46 Tu non hai fatto molto bene oggi.
00:49:48 Non compromettere il tempo
00:49:51 È chiaro?
00:49:53 Non interferire con il mio lavoro.
00:49:55 Ti avverto.
00:49:56 Non minacciarmi.
00:49:58 Fuori dal mio ufficio!
00:50:00 Subito!
00:50:01 Perfetto.
00:50:05 [la porta si chiude]
00:50:10 Che fa nel mio ufficio?
00:50:12 Ah,
00:50:14 Per fortuna son venuto.
00:50:16 Il suo ufficio sarebbe stato
00:50:19 Ho una richiesta di riparazione
00:50:23 Sì, è vero.
00:50:25 Non è possibile.
00:50:26 È solo mezzora che ho ricevuto
00:50:29 Giusto il tempo d'arrivare.
00:50:32 Qualcuno potrebbe essersi
00:50:36 Due minuti del tuo tempo,
00:50:38 Che cosa fai qui?
00:50:40 Sicurezza.
00:50:41 L'acceleratore
00:50:44 Impossibile.
00:50:46 Perché
00:50:47 Questa
00:50:49 Qualcuno intenzionalmente
00:50:52 Qualcuno lo ha sabotato
00:50:54 in modo che esso
00:50:56 Per favore,
00:50:58 Se ho torto,
00:50:59 sarò felice di fiondarmi
00:51:06 Per favore.
00:51:10 O.K.
00:51:11 Per favore.
00:51:21 Io sarei autorizzata per questo.
00:51:23 Capisci?
00:51:24 Si sta cercando di tenere segreta
00:51:34 C'è un file che io non uso più...
00:51:37 La teoria matematica che è ancora
00:51:48 Oh, mio Dio.
00:51:54 Sono due giorni che cerco di dirtelo.
00:51:58 Attenzione, è in corso
00:52:00 per l'intero
00:52:02 Si prega di trattenere un operaio con
00:52:05 Indovina chi.
00:52:07 Posso dare io
00:52:09 Cosa dirai, che il giorno si ripeterà?
00:52:12 Non funzionerà.
00:52:14 Aspettami all'ingresso principale,
00:52:16 Non parlarne
00:52:20 L'abbiamo preso.
00:52:22 È diretto verso
00:52:36 Hey, lei
00:52:39 Hey, si fermi!
00:52:43 Si fermi, Signore!
00:52:45 Si fermi subito!
00:52:46 Si fermi! Si fermi!
00:52:49 Buddy! È su una macchina
00:52:52 Avverti la porta principale.
00:52:53 [squilla il telefono]
00:52:55 Sì?
00:52:56 Sono io.
00:52:57 Forse abbiamo un problema.
00:52:59 Fredericks lavora con qualcuno.
00:53:01 Non lo so!
00:53:03 Avrei bisogno d'aiuto
00:53:06 Bene.
00:53:07 Quando l'avrete trovato,
00:53:10 Esatto.
00:53:26 O.K. Ahm...
00:53:30 Rimani là.
00:53:31 Rimani là, Lisa.
00:53:40 No.
00:53:47 Grazie.
00:53:48 Oh...
00:53:49 [stridio di pneumatici]
00:53:50 No!
00:54:00 Oh, mio Dio!
00:54:01 [clamore della folla]
00:54:03 Te l'ho detto
00:54:06 Andiamo!
00:54:07 Chiamate la polizia!
00:54:10 Non muovetevi!
00:54:18 Tutto a posto?
00:54:19 Non lo so.
00:54:21 Che hai fatto
00:54:23 Cosa?
00:54:24 Che hai fatto?
00:54:26 Ho copiato le prove
00:54:28 Su un floppy?
00:54:29 Sì.
00:54:31 Ce l'hai?
00:54:32 No. Ho lasciato per terra borsa.
00:54:37 Oh, Dio.
00:54:44 Oh, Dio.
00:55:05 Attento!
00:55:28 [trombe]
00:55:30 Aah!
00:55:33 [sparo]
00:55:41 Reggiti!
00:55:49 Spostalo!
00:55:51 Toglilo da lì!
00:56:18 Sarebbe bene chiamare Washington
00:56:21 o qualcuno.
00:56:22 Qui non c'è telefono.
00:56:24 Come dici?
00:56:25 È una decisione di mia madre. Usano
00:56:28 Cosa?
00:56:30 Non c'è il telefono,
00:56:32 Che dobbiamo fare,
00:56:35 Abbiamo tempo...
00:56:41 Ahh, è...
00:56:50 Sai, l'ultima volta
00:56:54 avevo nove anni.
00:56:56 Ho seppellito il mio canarino,
00:56:59 e gli feci una lapide
00:57:02 e vi scrissi sopra:
00:57:05 "Vola in Cielo."
00:57:06 Hmm.
00:57:08 Non ho mai raccontato a nessuno
00:57:10 20 anni.
00:57:18 Perché ricordiamo?
00:57:20 Cosa ci rende diversi
00:57:23 Non lo so.
00:57:25 E comunque la mia memoria
00:57:29 Non so.
00:57:31 Qualcosa ti succede,
00:57:34 Cosa...
00:57:36 Cos'hai fatto quella prima notte?
00:57:38 Beh, dopo che ti hanno sparato...
00:57:43 Sono tornato a casa.
00:57:44 Ho urtato e gettato in terra
00:57:46 e sono crollato sul letto.
00:57:48 Mi sono svegliato.
00:57:51 Stai tralasciando qualcosa.
00:57:52 Hai azionato o ti sei imbattuto
00:57:54 Stavi vicino ad oggetti di metallo o a prodotti
00:57:58 Sono crollato sul letto,
00:58:01 e o preso una scossa.
00:58:03 La mia lampada era rotta.
00:58:06 Ho cercato di ripararla, ma mi
00:58:10 E dopo?
00:58:12 Dopo...
00:58:18 C'è una teoria:
00:58:19 La Teoria di Scott
00:58:21 Esso afferma che la coscienza esiste
00:58:24 Potresti aver preso
00:58:26 proprio nel momento in cui
00:58:28 Essa ti ha spinto fuori dal loop
00:58:30 perché tu possa ricordare.
00:58:32 Posso scommetterci
00:58:33 Che fortuna!
00:58:44 Barry,
00:58:46 No, no. È...
00:58:51 Intendo dire,
00:58:53 Interesse personale.
00:58:58 Io...
00:59:01 Io ti ho osservata
00:59:02 fuori dal mio ufficio
00:59:05 L'altro giorno, credimi,
00:59:08 per venire a parlarti.
00:59:10 Non stavo più nella mia testa.
00:59:12 Ma poi ho pensato, dài,
00:59:16 per parlarle, prima o poi.
00:59:17 Ma poi tu...beh...
00:59:19 Abbiamo parlato?
00:59:20 Sì.
00:59:22 Si, abbiamo parlato.
00:59:23 Come è stato?
00:59:24 Magnifico.
00:59:27 Mi hai sbattuto fuori
00:59:30 Mi spiace.
00:59:31 Suppongo che per me fosse
00:59:33 Il giorno seguente
00:59:36 viva...
00:59:38 ho capito
00:59:41 la possibilità di salvarti.
00:59:51 Mi spiace.
00:59:52 Ehi, ehi.
00:59:53 Non ti lascerò morire di nuovo.
01:00:23 Ciao.
01:00:25 Ciao.
01:00:26 Sai, di norma
01:00:30 Voglio sperarlo.
01:00:35 Che ore sono?
01:00:42 Oh, mio Dio.
01:00:46 Abbiamo qualcosa da fare.
01:00:48 Non c'è tempo.
01:00:49 Presto. Dimmi qual è
01:00:52 Cosa?
01:00:53 Il tuo colore preferito.
01:00:54 Il verde.
01:00:55 Il cibo favorito.
01:00:56 Le ostriche affumicate.
01:00:57 Il numero favorito.
01:00:58 37,1.
01:00:59 La musica favorita.
01:01:00 È difficile scegliere.
01:01:01 Dimmi.
01:01:03 I Carpenters.
01:01:04 I Carpenters?
01:01:07 [tuono]
01:01:08 Lisa...ti amo.
01:01:38 [BEEP BEEP]
01:01:40 Sono le 7:35.
01:01:43 Prego svegliati!
01:01:44 [CLICK]
01:01:48 9:17: Lisa è in corridoio con Denk
01:01:50 che accende la sigaretta.
01:01:51 [squilla il telefono]
01:01:52 9:25: Denk passa dall'ufficio di Lisa.
01:01:55 12:30: Pranzo con Lisa.
01:01:56 Mamma, ti richiamerò.
01:01:58 Il giorno si sta ripetendo.
01:02:00 1:00: Suona il cicalino di Lisa.
01:02:02 1:40:
01:02:07 Sei patetico. Questo non è modo
01:02:11 Cos'è che non va con te?
01:02:20 [stridio di pneumatici]
01:02:36 Bene, guarda chi ha deciso
01:02:38 Non alterarti per ogni inezia.
01:02:40 Se ci lasciassi tranquilli,
01:02:44 ma tu sei così invadente
01:02:47 smettila di ritenerci tutti
01:02:49 e non giudicare le persone
01:02:52 Ecco...
01:02:54 Mi ringrazi così
01:02:58 Grazie.
01:02:59 Potrebbe essere il momento di tirar
01:03:02 Devi farlo.
01:03:04 Bene, lieta d'averti conosciuto,
01:03:10 Scusami. Barry.
01:03:12 Lisa.
01:03:13 Sono piuttosto confusa.
01:03:14 Come fai a conoscermi?
01:03:16 Ti conosco come un CD sconfezionato,
01:03:20 così eccoci qua.
01:03:21 Sembra impossibile
01:03:24 Il rimbalzo del tempo
01:03:27 Noi ci siamo già conosciuti:
01:03:29 Il tuo cibo favorito
01:03:31 Il tuo numero favorito
01:03:33 La tua musica preferita
01:03:34 anche se su questo
01:03:36 Denk ha acceso illegalmente
01:03:39 Tu trasferirai la prova di questo
01:03:42 Ed eccoci adesso dove la cosa
01:03:44 Ho già assistito due volte
01:03:47 Ma ieri... ieri
01:03:49 Ma è in atto il rimbalzo del tempo, e io
01:03:53 E nei paraggi io sono l'unico
01:03:56 Ti ho preparato
01:03:58 Rilassati e osserva
01:04:01 Adesso sono le 9:15.
01:04:03 Lisa?
01:04:05 Thadius.
01:04:06 Barry Thomas?
01:04:07 Sì. Ho ricevuto
01:04:09 Anche tu, Lisa. Tutti stiamo
01:04:11 Veramente, io...
01:04:13 I suoi due assistenti
01:04:16 Riavranno il loro pass
01:04:18 La dott.ssa Fredericks
01:04:21 Apprezzo questo,
01:04:23 Dottor Moxley,
01:04:25 Ann, il dottor Moxley
01:04:28 Non ha il tempo di ascoltare
01:04:32 È deplorevole.
01:04:33 Se mai dovesse avere dei problemi
01:04:36 non dai miei dipendenti
01:04:38 Sembra essere tutto sotto controllo.
01:04:40 Grazie, Lisa.
01:04:41 Ci vediamo alle 9:30.
01:04:44 Buona Giornata.
01:04:45 Buona Giornata.
01:04:47 Howard!
01:04:48 Guarda lì.
01:04:50 Vedi?
01:04:53 Egli ti ha incontrata nel corridoio
01:04:56 Oggi non può perché
01:04:59 Fa in modo che Denk
01:05:02 Oggi prenderò
01:05:04 Io... non posso proprio
01:05:05 L'epitaffio sulla tomba
01:05:08 che tu hai scritto
01:05:10 su un piatto di carta,
01:05:12 diceva:
01:05:13 "Vola in Cielo."
01:05:19 [BEEP BEEP]
01:05:22 [BEEP BEEP]
01:05:25 [BEEP BEEP]
01:06:04 Oh, mio Dio.
01:06:07 [squilla il telefono]
01:06:08 Personale.
01:06:10 Oh, sì, Signore.
01:06:14 Oh, sì, ci sono.
01:06:17 Scusi?
01:06:21 O.K.
01:06:22 Non credo che sia....
01:06:23 Fidati di me.
01:06:25 tu non puoi ancora comprendere,
01:06:27 ma fidati di me.
01:06:29 Allora, incontriamoci fuori,
01:06:34 O.K.
01:06:39 Oh Grande Padre,
01:06:41 Come ci sei riuscito?
01:06:44 Barry,
01:06:46 Rilassati, Ann. Dò le dimissioni.
01:06:48 Una cosa che avrei dovuto fare
01:06:50 No, No, No, Barry.
01:06:52 Ha appena chiamato il dottor Moxley.
01:06:53 Tu sei in arresto.
01:06:55 Ebbene, per cosa?
01:06:56 Per avere rubato
01:07:01 Da questa parte,
01:07:02 Hey. Howard...
01:07:08 Stato civile.
01:07:09 Single.
01:07:11 E occupazione.
01:07:12 Non lo so.
01:07:14 Appena sbattuto fuori.
01:07:16 Almeno stavolta non è quella
01:07:20 Numero dell'assicurazione sociale.
01:07:21 Davvero, dovresti imparare
01:07:23 Potrebbero anche volerci degli anni.
01:07:29 Bene, potrei sempre ricominciare
01:07:35 Salve. Come stai?
01:07:38 Thomas. Sei in libertà su cauzione.
01:07:40 Ragazzi non avete prove
01:07:42 È un'accusa senza valore.
01:07:44 Hey. C'è una seconda possibilità.
01:07:50 Sì, Signore.
01:07:52 Come hai fatto per la cauzione?
01:07:54 Non chederlo neppure
01:07:56 Neppure la conosco.
01:08:04 Non sei stata uccisa oggi!
01:08:07 Barry, ahm ...
01:08:09 Ascolta, noi...
01:08:10 Io ti piaccio veramente tanto.
01:08:12 Solo che non puoi ricordarlo.
01:08:14 Mi piacerebbe restare nei paraggi,
01:08:15 ma questa sarebbe una menzogna.
01:08:17 Barry, chiamami quando ti sarai
01:08:20 Chiudi la porta.
01:08:38 Io non intendo essere realista
01:08:42 ma non sarebbe bene coinvolgere
01:08:43 che si occupi di questo?
01:08:45 Howard...vedi, noi abbiamo
01:08:48 Egli accenderà quell'oggetto
01:08:51 Il dischetto adesso è in mano
01:08:53 Quindi la polizia
01:08:55 È fuori dalla loro giurisdizione,
01:08:57 e noi non abbiamo prove.
01:08:58 Esiste un modo
01:09:01 Sì, credo di sì.
01:09:02 Sì.
01:09:04 L'acceleratore ha bisogno di un
01:09:07 prima dell'accensione.
01:09:09 Il che significa che dovrebbe
01:09:13 Se consideriamo che la sicurezza riprende e può
01:09:17 noi potremo avere la prova
01:09:20 Paga la signora.
01:09:21 Non ho i soldi, Barry..
01:09:23 Ci siamo divertiti molto di più
01:09:26 Davvero?
01:09:27 Abbiamo passeggiato nel bosco,
01:09:29 ci siamo seduti accanto al fuoco.
01:09:31 Ci siamo seduti accanto al fuoco?
01:09:32 Già.
01:09:34 Stai dicendo che tu...
01:09:36 Intendo dire,
01:09:43 Oh, mio Dio,
01:09:45 Anche tu lo sei stata.
01:09:47 Non ero propriamente io.
01:09:49 Tutto questo è così strano.
01:09:50 Lo so, ma è stato anche tremendo.
01:09:52 La Terra si è mossa.
01:09:54 Ohh!
01:09:55 Volete fare due passi nel vicolo,
01:09:58 Andiamo. Anche tu.
01:10:00 Muoviti.
01:10:03 Di là..
01:10:04 Questi sono i tipi
01:10:12 Dove sono gli altri dischetti?
01:10:14 Chi siete voi?
01:10:16 Andiamo.
01:10:21 Ascolta la domanda:
01:10:22 Hai fatto altri dischetti?
01:10:24 Io non c'entro affatto
01:10:26 Taci!
01:10:27 Non c'è alcuna ragione
01:10:29 Taci!
01:10:31 Non ci sono
01:10:34 Barry, diglielo tu che io
01:10:37 Tutto ciò che io potrei sapere
01:10:40 Io non so nulla.
01:10:46 Oh, mio Dio!
01:11:08 Sbrigati!
01:11:28 [colpi ripetuti sulla porta]
01:11:33 Aiuto!
01:11:46 Controlla laggiù.
01:11:53 Mi spiace per il tuo amico,
01:11:56 So che ci tenevi.
01:11:58 È strano.
01:11:59 Egli mi disse la stessa cosa
01:12:02 Niente.
01:12:34 Cosa?
01:12:35 Io non ho lasciato
01:12:47 Lisa...
01:12:50 In quella casa c'è Thadius.
01:12:53 Cosa?
01:12:54 Mi spiace
01:12:57 ma sei mesi fa,
01:12:58 il Dipartimento della Giustizia mi ha
01:13:02 Perché avresti dovuto investigare
01:13:05 Perché si sospettava che egli stesse
01:13:07 cercando di completare l'acceleratore
01:13:09 Cosa?
01:13:10 È stato lui a rompere le guarnizioni
01:13:14 Moxley ha rotto le guarnizioni?
01:13:16 Proprio così.
01:13:17 E non sappiamo cos'altro possa fare.
01:13:20 È meglio parlarne con lui.
01:13:21 Non sono d'accordo.
01:13:23 Chiedo la vostra presenza
01:13:28 Andiamo?
01:13:30 O.K.
01:13:38 [si apre la porta]
01:13:40 Thadius,
01:13:42 Mi spiace, Thadius.
01:13:43 Grazie a Dio, Lisa,
01:13:45 Thadius.
01:13:47 Robert, tu non accenderai
01:13:50 Di che stai parlando?
01:13:51 È vero Robert, il tuo nome
01:13:53 Autorizza la sequenza
01:13:55 Ma è impossibile.
01:13:58 Dottor Moxley,
01:14:01 Speravo di trovare
01:14:03 con le prove contro di lui.
01:14:05 Egli ha sabotato
01:14:07 prima che io potessi
01:14:09 Sta mentendo.
01:14:10 Chi stavi aspettando?
01:14:12 Chi erano quei due uomini
01:14:14 Pronto, Ted?
01:14:17 Con chi stai parlando?
01:14:19 Non muoverti!
01:14:21 Stavo solo, ah, togliendomi
01:14:30 [sparo]
01:14:31 Grazie a Dio
01:14:36 Mi ha incastrato.
01:14:37 Non capite?
01:14:39 L'acceleratore sarà un'industria
01:14:43 tra cinque anni.
01:14:45 Non gliene importa di voi!
01:14:55 Thadius, tu hai detto...
01:14:56 Ho detto quel che dovevo dire.
01:14:59 Talvolta si fa quel ch'è sbagliato
01:15:01 Mi spiace.
01:15:02 No!
01:15:04 Oh!
01:15:08 Mi spiace davvero.
01:15:12 Sono le 7:35.
01:15:14 Prego svegliati!
01:15:16 Bastardo.
01:15:19 Che razza di uomo sei?
01:15:21 Non ci posso credere.
01:15:24 e a me a sangue freddo!
01:15:26 Ci siamo, amico.
01:15:28 Ho chiuso con la ruota del criceto,
01:15:30 [suonando il clacson]
01:15:33 Ohh!
01:15:34 Sono le 7:35.
01:15:37 Prego svegliati.
01:15:39 [BEEP BEEP]
01:15:41 Prego svegl...
01:15:43 Questo progetto d'avanguardia
01:15:45 dei ricercatori in fisica
01:15:48 è stato fermato per ordine
01:15:51 Mary, una grossa notizia
01:15:53 I ricercatori che qui operano
01:15:56 ritengono d'aver scoperto
01:16:13 [squillo]
01:16:19 [squillo]
01:16:23 Ciao, Mamma.
01:16:24 No, non ci sentiamo da un po'.
01:16:26 Sì, ho conosciuto una ragazza.
01:16:29 Non credo che stia per risolversi.
01:16:33 Dimmi, mamma. Cosa?
01:16:34 Dove sta tutto il problema?
01:16:37 Sì? Tutto il problema
01:16:41 Va.
01:16:42 Va... va bene.
01:16:46 Sì, l'hai detto tu.
01:16:49 Mamma, son... sono in ritardo.
01:16:52 Ma ti prometto
01:16:55 Anch'io ti voglio bene.
01:16:57 Ciao, mamma.
01:17:01 Sei patetico.
01:17:02 Questo non è modo
01:17:05 Cos'è che non va con te?
01:17:06 Trattali con rispetto.
01:17:28 Sai, non sei poi un elemento
01:17:31 quando ti si conosce.
01:17:33 Che diavolo stai facendo?
01:17:35 So chi sei tu.
01:17:36 Stai aiutando il Dipartimento
01:17:38 Io voglio distruggerlo
01:17:41 Vuoi collaborare?
01:17:46 Buondì.
01:17:47 Buondì.
01:17:51 Entra.
01:17:52 Robert, che cos'è questo?
01:17:55 Tu, ah...
01:17:59 Qui Barry ha qualcosa da dirti.
01:18:02 Il rimbalzo del tempo
01:18:06 Mi scusi?
01:18:07 Il rimbalzo del tempo.
01:18:10 La Terra, così come noi la conosciamo,
01:18:12 I bambini non crescono,
01:18:16 non avremo più vacanze,
01:18:18 e tu non vedrai più
01:18:23 Di cosa sta parlando?
01:18:25 Ed io i sono innamorato
01:18:29 e finora posso vederla
01:18:34 e mi spezza il cuore
01:18:35 ritrovare ogni mattina
01:18:38 Vedi,
01:18:41 Desidero che invecchi con me.
01:18:44 Per questo la vita
01:18:47 perché il tempo passa.
01:18:55 Chi è questa...
01:18:57 Chi è questa ragazza?
01:19:00 37,1...
01:19:04 Ostriche.
01:19:07 Verde.
01:19:09 I Carpenters...
01:19:13 Vola in Cielo.
01:19:27 Allora, ascoltate.
01:19:29 Trascorriamo la giornata
01:19:31 Quando stanotte lui andrà
01:19:34 Io chiamerò rinforzi, voi due
01:19:37 Se mi risveglio domani,
01:19:40 Guarda chi ha deciso
01:19:42 Sono Robert Denk.
01:19:45 Questo lo sapevo.
01:19:48 Noi abbiamo bisogno più uomini
01:19:50 È un eccellente lavoratore.
01:19:52 Lo tratti di conseguenza.
01:19:54 Prego?
01:19:55 Barry, vorrei quella relazione
01:19:59 sulla mia scrivania
01:20:00 Va...
01:20:01 Noi siamo così.
01:20:03 Hey!
01:20:05 Howard, tu sei vivo.
01:20:07 Non ci ho poi messo così tanto
01:20:10 Ohh!
01:20:11 Scusa, scusa.
01:20:12 Attenzione, ragazzi.
01:20:14 Oh!
01:20:15 Ohh!
01:20:16 Oh, Jack,
01:20:21 Questo è terribilmente
01:20:24 Gli abbiamo detto
01:20:26 ed ora non possiamo smontare
01:20:29 Non ci sono stati feriti.
01:20:30 Le radiazioni
01:20:32 Penso che la gente comprenderà.
01:20:34 Meglio essere in due
01:20:36 Grazie, Lisa.
01:20:37 Thadius, mi prendo
01:20:39 Vado a cercare una squadra
01:20:41 e andrò subito ad affrontare
01:20:45 Bene...
01:20:47 Ammiro le vostre capacità.
01:21:10 Dottor Moxley?
01:21:12 Non voglio essere disturbato.
01:21:13 Grazie.
01:22:21 Conosco un individuo
01:22:25 Posso?
01:22:26 Señorita.
01:22:27 Salve, Reynaldo.
01:22:28 Pago io.
01:22:30 Veramente?
01:22:31 Sì.
01:22:51 [si apre la porta dell'auto]
01:22:52 Hey, che diavolo stai...
01:22:54 [sparo silenziato]
01:23:00 [musica alla radio]
01:23:04 Grazie.
01:23:05 Eri al corrente che
01:23:07 è uno dei cinque più apprezzati
01:23:11 No.
01:23:12 È proprio così.
01:23:13 dopo viene il pane casereccio
01:23:16 l'opening day
01:23:18 le scarpe nuove...
01:23:22 le rose fresche...
01:23:24 la pioggia.
01:23:27 il tuo profumo.
01:23:32 Ahm, io non so cosa sia accaduto
01:23:35 ma abbiamo bisogno di prenderla
01:23:39 È troppo tardi per questo.
01:23:41 Sono già morto per te.
01:23:57 Devo abituarmici.
01:24:00 Si risolverà,
01:24:04 Si è già risolto.
01:24:10 Ed ora le notizie locali.
01:24:12 Un uomo identificato
01:24:15 uno scienziato ricercatore
01:24:17 è stato ucciso
01:24:18 La vittima
01:24:27 Moxley non ha
01:24:29 Questo è un bene o un male?
01:24:30 Non lo so.
01:24:37 Dottoressa Fredericks?
01:24:39 Sì.
01:24:40 Lei dev'essere Barry Thomas.
01:24:42 Devo chiedervi di seguirmi.
01:24:45 Voi siete ricercati in relazione
01:24:48 È un ordine del dottor Moxley.
01:24:49 Ascoltate ragazzi, è stata una
01:24:52 È stata tutta di soli martedì.
01:24:54 - Signore...
01:24:56 Signore, capisco.
01:24:57 Smettetela di complicarmi la vita.
01:25:00 Dovrò assicurarmi
01:25:04 Non crediate che io non possa.
01:25:06 [suona l'allarme]
01:25:08 Per favore le dia la pistola.
01:25:10 Voi ragazzi non sembrate capirlo.
01:25:13 Mi sveglio tutte le mattine
01:25:15 e non è Lisa,
01:25:17 e Jack continua a urtare
01:25:20 Così temo che voi dobbiate
01:25:23 Andate... adesso... muovetevi...
01:25:32 Addio al fattore sorpresa.
01:25:55 [BEEP BEEB BEEP]
01:25:59 Che ne pensi di qualcosa
01:26:05 O.K.
01:26:32 Fermi.
01:26:34 Thadius, non puoi accendere
01:26:36 Perché cercate di fermarmi?
01:26:38 Il rimbalzo del tempo
01:26:40 Quel che mi chiedono di fare
01:26:42 Il rimbalzo del tempo,
01:26:44 Andate avanti!
01:26:45 15 anni fa, hanno fermato
01:26:48 10 anni per progettare
01:26:50 I tedeschi mi hanno battuto
01:26:52 Adesso vogliono smantellare il mio
01:26:54 prima che abbia la possibilità...
01:26:56 Non funziona!
01:26:57 No. Non ho più tempo.
01:26:59 Thadius,
01:27:00 Avanti, salite.
01:27:02 Avanti.
01:27:05 Avanti.
01:27:41 C'è un interruttore d'interruzione
01:27:44 C'è un bottone giallo.
01:27:54 Per favore non.
01:28:01 Barry!
01:28:02 Stai bene?
01:28:04 Ahh!
01:28:07 Hey, Doc, domani potrei
01:28:09 Semplicemente
01:28:11 finché non mi riuscirà.
01:28:13 [suona l'allarme]
01:28:15 Avrai una piccola sorpresa,
01:28:18 Avviso. La fluttuazione
01:28:21 Si è interrotto?
01:28:24 No.
01:28:25 Non c'è modo per fermarlo?
01:28:27 No. Lo ha disconnesso.
01:28:29 Dannazione!
01:28:32 Dannazione,
01:28:48 No!
01:29:04 Aah!
01:29:11 Non riesco a raggiungerlo!
01:29:12 Lo prenderò io.
01:29:14 Non c'è tempo abbastanza.
01:29:16 Ce la faremo.
01:29:17 Dobbiamo farcela.
01:29:19 Non c'è più una seconda
01:29:21 Ohh!
01:29:33 Aah!
01:29:35 No!
01:29:52 Mio Dio.
01:29:53 Lisa, ti amo.
01:30:00 [BEEP]
01:30:09 È mercoledì.
01:30:12 È mercoledì.
01:30:16 Non muovetevi!
01:30:17 Non muovetevi!
01:30:20 Sì, Signore.
01:30:21 Quest'uomo è ferito.
01:30:26 Chi siete voi?
01:30:27 Sono la dottoressa Fredericks.
01:30:29 Il dottor Moxley ha cercato di
01:30:31 Ha tentato di ucciderci.
01:30:33 Questo non è ciò
01:30:34 Voi siete in arresto.
01:30:36 Abbiamo le prove!
01:30:37 Mettetegli le manette
01:30:44 Siamo in arresto.
01:30:45 Che ne pensi?
01:30:46 Noi siamo in arresto.
01:30:48 Ogni minuto
01:30:50 Non sapremo più
01:30:53 Io so cosa accadrà.
01:30:55 Davvero?
01:31:09 Sottotitolazione in italiano