Last Samurai The
|
00:00:25 |
Dizem que o Japão foi |
00:00:29 |
Dizem que os velhos deuses |
00:00:34 |
E quando eles a puxaram de volta... quatro |
00:00:38 |
...e aquelas gotas tornaram-se |
00:00:43 |
Eu digo que o Japão foi feito por |
00:00:49 |
Guerreiros dispostos |
00:00:51 |
...pelo que parece ter se tornado |
00:00:55 |
Honra. |
00:01:40 |
" O ÚLTIMO SAMURAI " |
00:01:49 |
Senhoras e senhores, |
00:01:53 |
A líder dos armamentos usados |
00:01:57 |
...celebra o centenário de nossa nação |
00:02:03 |
Um dos mais condecorados guerreiros |
00:02:07 |
Ganhador da Medalha de Honra... |
00:02:10 |
...pelo seu heroísmo no território |
00:02:14 |
Ele recentemente foi da 7ª Cavalaria... |
00:02:17 |
...e de sua triunfante campanha contra |
00:02:21 |
Senhoras e Senhores, |
00:02:22 |
eu os apresento: |
00:02:25 |
Capitão Nathan Algren! |
00:02:35 |
Capitão Nathan Algren! |
00:02:40 |
Sim! |
00:02:44 |
Um momento, |
00:02:49 |
Maldição, Algren, |
00:02:51 |
Essa é sua última apresentação! |
00:02:57 |
Vamos! Estou cheio disso! |
00:03:00 |
Vamos! |
00:03:10 |
Meus agradecimentos, Senhor McCabe, |
00:03:15 |
Isso, senhoras e senhores... |
00:03:18 |
...é a arma que está |
00:03:21 |
Por muitas vezes me encontrei... |
00:03:26 |
...cercado por uma multidão de... |
00:03:31 |
...selvagens furiosos... |
00:03:34 |
...com nada além desse rifle... |
00:03:37 |
...entre mim e uma morte |
00:03:42 |
E deixem-me falar, pessoas, |
00:03:45 |
...é um inimigo apavorante. |
00:03:50 |
...esse meu escalpo |
00:03:53 |
...e estaria um homem careca |
00:04:01 |
Como aqueles pobres bastardos lá fora... |
00:04:05 |
...em Little Bighorn. |
00:04:09 |
Corpos expostos... |
00:04:12 |
...mutilados. |
00:04:15 |
Deixados para apodrecer no sol. |
00:04:21 |
Este, senhoras e senhoras, |
00:04:23 |
um modelo 73 de gatilho Trapper. |
00:04:29 |
Tem uma capacidade de sete tiros. |
00:04:33 |
Filho, você viu o que isso |
00:04:36 |
Isso abriria um buraco |
00:04:39 |
Está certo, senhorita. |
00:04:42 |
...pode matar cinco, seis, sete |
00:04:47 |
Reparem na porta de carga patenteada |
00:05:06 |
Meus agradecimentos em nome |
00:05:10 |
...em nome de melhores |
00:05:13 |
...e oportunidades comerciais. |
00:05:16 |
O Sr. McCabe aqui vai |
00:05:19 |
Que Deus os abençõe. |
00:05:29 |
Devo dizer, capitão, você tem |
00:05:32 |
- Você está vivo. |
00:05:36 |
Seu homem Custer me diz, |
00:05:39 |
E eu digo, "Que negócio é esse de 'estamos'?" |
00:05:44 |
Nove vidas eu tenho. |
00:05:46 |
Tenho um bom trabalho para nós dois. |
00:05:48 |
Deus sabe que precisará |
00:05:53 |
O único trabalho que você se encaixa, boyo. |
00:05:59 |
A não ser, é claro, que seu coração esteja |
00:06:06 |
Nathan! - Apenas ouça o que |
00:06:10 |
Já faz um tempinho. |
00:06:14 |
Gostaria que conhecesse o |
00:06:16 |
...e seu sócio, cujo nome eu |
00:06:26 |
Whisky. |
00:06:29 |
O Japão tem em mente tornar-se |
00:06:33 |
E o Sr. Omura aqui está disposto |
00:06:36 |
...para contratar especialistas |
00:06:40 |
...o Imperador concede aos Estados Unidos |
00:06:50 |
Bem, eu tenho um contrato |
00:06:54 |
E estou certo que o Sr. Omura faz |
00:06:57 |
Suas apresentações para a Companhia |
00:07:02 |
Nós o pagaremos $400 por mês. |
00:07:10 |
500. Para cada. |
00:07:13 |
E outros 500 quando |
00:07:17 |
Quantos outros heróis |
00:07:23 |
Ele é rude. |
00:07:28 |
Whisky. |
00:07:30 |
Então contra quem seus garotos |
00:07:35 |
Ele uma vez foi professor do Imperador. |
00:07:39 |
- Samurai? |
00:07:43 |
O Sr. Omura está perito em nossas |
00:07:48 |
Ele até já leu seu livro. |
00:07:52 |
...foi um fator decisivo para |
00:08:08 |
Por favor, com licença. |
00:08:13 |
A unidade está novamente junta. |
00:08:18 |
...inspirador! |
00:08:25 |
Com licença. |
00:08:29 |
Preciso fazer necessidades. |
00:08:35 |
Isso não é problema. |
00:08:38 |
Coronel Bagley. |
00:08:43 |
...e você nos assegurou |
00:08:46 |
Ele participará. |
00:08:51 |
Nathan. |
00:08:54 |
Eu fiz o que fui ordenado |
00:08:58 |
E não tenho arrependimentos. |
00:09:01 |
Então, o que diz em colocarmos |
00:09:07 |
- Você quer que eu mate Japas, eu mato. |
00:09:12 |
Você quer que eu mate os inimigos dos |
00:09:16 |
Rebs ou Sioux ou Cheienes... |
00:09:18 |
Por 500 pratas por mês, |
00:09:22 |
Mas ponha uma coisa |
00:09:26 |
...eu ficaria muito feliz |
00:09:44 |
12 de Julho de 1876. |
00:09:46 |
Existe algum conforto |
00:09:50 |
Nenhum passado, nenhum futuro. |
00:09:55 |
E então ao mesmo tempo, estou confrontado |
00:10:02 |
Fui contratado para ajudar a suprimir |
00:10:07 |
Aparentemente, esse é o único |
00:10:13 |
Estou cercado pelas |
00:10:49 |
Porto de Yokohama, 1876 |
00:11:24 |
- Capitão Algren, presumo? |
00:11:27 |
Que bom. Como está você? |
00:11:29 |
Há 20 anos atrás, |
00:11:34 |
Está vendo, o Imperador é louco |
00:11:37 |
...e os Samurais acreditam |
00:11:40 |
O antigo e o moderno estão |
00:11:44 |
Então seu novo patrão, Sr. Omura, |
00:11:49 |
Advogados da França, |
00:11:52 |
arquitetos da Holanda |
00:11:56 |
Eu vim com o Comércio |
00:12:01 |
Em pouco tempo eu estava |
00:12:04 |
Eu tinha uma infeliz tendência em |
00:12:08 |
Então agora, eu posso traduzir exatamente |
00:12:18 |
Por 2000 anos, nenhum imperador |
00:12:21 |
Você tem que perceber a honra que é isto. |
00:12:24 |
É tudo altamente ritualizado, é claro. |
00:12:26 |
Você pode olhar pra ele, mas |
00:12:28 |
Se ele se levantar, você deve se curvar. |
00:12:32 |
Estou apresentável? |
00:12:36 |
É apertada especialmente |
00:12:53 |
E curvem-se. |
00:12:56 |
O divino Imperador Meiji |
00:12:59 |
Ele é grato pela assistência |
00:13:03 |
Esperamos efetuar a mesma harmonia |
00:13:15 |
O Imperador é o mais interessado |
00:13:18 |
...se vocês lutaram |
00:13:21 |
Lutamos, Alteza. |
00:13:32 |
O Imperador deseja |
00:13:34 |
...se é verdade que eles |
00:13:37 |
...e pintavam seus rostos |
00:13:40 |
...e que eles não sentiam medo. |
00:13:45 |
Eles são muito corajosos. |
00:13:55 |
Curvem-se. |
00:14:04 |
Muito obrigado. |
00:14:18 |
E vão para trás. |
00:14:22 |
Para trás, para trás e virem-se. |
00:14:30 |
Certo, seus pequenos bastardos! |
00:14:32 |
Vocês irão ficar de pé corretamente |
00:14:35 |
...cada traseiro Oriental |
00:14:41 |
Muito bem, sargento. |
00:14:43 |
Quando se entende o idioma, |
00:14:46 |
O primeiro nível que aprenderão, |
00:14:51 |
22 de julho de 1876. |
00:14:55 |
Em seis meses de trabalho, estou para |
00:14:59 |
...por ensinar Orientais a |
00:15:04 |
Eles são um exército de recrutas. |
00:15:07 |
A maioria deles são camponeses |
00:15:12 |
Eles são liderados pelo General Hasegawa, |
00:15:15 |
...que apesar de tudo, |
00:15:18 |
O que o general pode me dizer sobre |
00:15:27 |
Ele parece ter grande conhecimento |
00:15:31 |
Contarei com a ajuda dele |
00:15:42 |
Katsumoto provavelmente não desonraria |
00:15:46 |
Ele não usa armas de fogo? |
00:15:48 |
Para aqueles que honram os velhos |
00:15:53 |
O general e Katsumoto |
00:16:00 |
Ele é um Samurai. |
00:16:09 |
Você deve entender. Katsumoto jurou |
00:16:12 |
Dizem que a espada de |
00:16:15 |
Samurais são paradoxais. Tentei escrever |
00:16:20 |
Os bastardos ainda estão |
00:16:23 |
Quando os Irlandeses |
00:16:26 |
...esses amigos eram os mais |
00:16:29 |
Preciso de informações sobre |
00:16:32 |
Eu tenho mais alguns livros |
00:16:35 |
Ele estará falando a língua rapidamente. |
00:16:39 |
Sério? |
00:16:43 |
Vamos, senhor. Uma ou duas |
00:16:47 |
Apenas "olá" ou "adeus" ou... |
00:16:50 |
"Corte a língua dele |
00:16:54 |
Temos que acordar cedo |
00:16:58 |
- Eu sempre tive uma fascinação por escalpos. |
00:17:08 |
Imagine alguém que te odeie |
00:17:13 |
...agarrando um punhado de seu cabelo enquanto |
00:17:23 |
...e raspando uma chama sombria |
00:17:27 |
...sem nenhuma emoção. |
00:17:30 |
E deixe sua imaginação captar, se puder, |
00:17:34 |
...na turfa do seu cabelo |
00:17:45 |
E você terá alguma idéia |
00:17:57 |
Em quanto tempo você |
00:18:01 |
Agora mesmo. |
00:18:05 |
Estou contente por estar tendo |
00:18:09 |
Não me importo nem um pouco com os Samurais. |
00:18:13 |
Não devo dormir até ter acabado. |
00:18:20 |
Lhe desejo uma boa noite. |
00:18:24 |
Posso pegar algo pra você? |
00:18:27 |
Cor. Bagley, essas pessoas não |
00:18:30 |
- Boa noite, senhor. |
00:19:16 |
Fogo! |
00:19:26 |
Deveríamos agradecer por estarem |
00:19:35 |
Essa parte do rifle contra o ombro. |
00:19:41 |
Olhos, no alvo. |
00:19:49 |
Muito bem. |
00:19:57 |
Katsumoto atacou uma ferrovia |
00:20:01 |
Não podemos governar um país |
00:20:05 |
Minha ferrovia é uma |
00:20:09 |
Eles não estão prontos. |
00:20:14 |
A única ocupação deles pelos |
00:20:18 |
Você tem poder de fogo |
00:20:22 |
Estou ordenando que o regimento |
00:20:25 |
Você irá segui-lo e pegá-lo. |
00:20:31 |
Carregar. |
00:20:33 |
Sr. Graham! Diga a esse homem para atirar em mim! |
00:20:37 |
- Diga a esse homem... |
00:20:42 |
eu vou matá-lo! |
00:20:44 |
- Capitão, se eu pudesse ter uma palavra. |
00:20:48 |
Diga a ele! |
00:20:56 |
Carregar! |
00:21:01 |
Carregar! |
00:21:06 |
Mais rápido! |
00:21:08 |
Mais rápido! |
00:21:14 |
Atire em mim, maldição. |
00:21:20 |
Fogo! |
00:21:24 |
Fogo! |
00:21:51 |
Eles não estão prontos. |
00:21:55 |
O regimento parte às 6h00! |
00:22:27 |
1000 milhas de estradas de ferro |
00:22:31 |
É surpreendente. |
00:22:35 |
Assim que se livrar dos |
00:22:38 |
Como você planeja |
00:22:41 |
Não se preocupe, Sr. Graham. |
00:22:54 |
Mantenham a posição! |
00:22:56 |
Província de Yoshino, 1876. |
00:22:58 |
1ª Companhia, formem |
00:23:02 |
2ª Companhia, em formação |
00:23:05 |
3ª e 4ª Companhia, |
00:23:08 |
Ao meu comando! |
00:23:11 |
- Ele se recusa a lutar contra Katsumoto. |
00:23:16 |
- Avançar! |
00:23:19 |
Não estamos aqui como combatentes. |
00:23:22 |
- Os próprios oficiais deles. |
00:23:26 |
Preparar baionetas! |
00:23:32 |
- Sr. Graham, me acompanhe até a retaguarda. |
00:23:41 |
Sargento Gant, reporte-se à retaguarda e |
00:23:45 |
- Ouviu minha ordem? |
00:23:48 |
Então você irá obedecê-la. Agora! |
00:23:51 |
Não querendo desrespeitá-lo, senhor, |
00:23:59 |
- Carregar! |
00:24:28 |
Samurais vindo. |
00:24:31 |
Você ficará bem, filho. |
00:24:50 |
- Assumam posição de tiro! |
00:25:05 |
Atirem somente na minha ordem! |
00:25:28 |
Não atirem! |
00:25:39 |
Recarregar! |
00:25:44 |
Mantenham posição! |
00:25:47 |
Atirem à vontade! |
00:26:04 |
Tenente, recuar! |
00:26:48 |
Zeb! |
00:28:25 |
Ele é meu. |
00:28:53 |
Parem! |
00:29:02 |
Levem-no daqui! |
00:31:05 |
Qual o seu nome? |
00:31:09 |
Porco insolente! Responda! |
00:31:23 |
Deixe-o em paz. |
00:31:33 |
Essa é a vila do meu filho. |
00:31:38 |
Você não pode fugir. |
00:31:42 |
Muito bom. |
00:33:42 |
Meu Senhor, por que |
00:33:45 |
Ele está com vergonha |
00:33:48 |
Ele deve se matar. |
00:33:56 |
Então... |
00:34:00 |
Pai... |
00:34:02 |
Eu não acho... |
00:34:06 |
Ujio... |
00:34:07 |
...virão muito mais |
00:34:10 |
Por enquanto... |
00:34:15 |
Mantenha-o vivo. |
00:34:25 |
Ele não está em boa forma. |
00:34:28 |
Saquê. |
00:34:30 |
Saquê? |
00:34:43 |
Taka vai cuidar de você. |
00:35:49 |
Deixe-o beber, tia. |
00:35:54 |
Essa é a minha vila. |
00:36:01 |
Por favor. |
00:36:14 |
Saquê! |
00:36:33 |
Não! Eu te disse! |
00:37:26 |
Bom dia. |
00:39:14 |
Por ali. |
00:39:16 |
Vai. Você, vai. |
00:39:20 |
Qual o seu nome? |
00:39:22 |
Você tem um nome, não tem? |
00:39:28 |
Você não sabe o que |
00:39:31 |
Eu sei porque você não fala. |
00:39:34 |
Você está irritado. |
00:39:41 |
Filho da puta. |
00:40:19 |
Esse templo foi construído pela |
00:40:25 |
Meu nome é Katsumoto. |
00:40:28 |
Qual é o seu nome? |
00:40:36 |
Minhas palavras não |
00:40:43 |
Vou praticar meu inglês com você... |
00:40:47 |
...se me der a honra. |
00:40:51 |
Você me manteve vivo |
00:40:55 |
Então o que você quer? |
00:40:58 |
Conhecer meu inimigo. |
00:41:01 |
Já vi o que você |
00:41:04 |
- Os guerreiros do seu país não matam? |
00:41:10 |
O General Hasegawa me pediu para |
00:41:15 |
Um Samurai não suporta |
00:41:19 |
Eu fui honrado de |
00:41:24 |
Muitos dos nossos costumes parecem estranhos |
00:41:29 |
Por exemplo... |
00:41:30 |
...não se apresentar é considerado |
00:41:42 |
Nathan Algren. |
00:41:46 |
Estou honrado em conhecê-lo. |
00:41:49 |
- Apreciei esta conversa em inglês. |
00:41:53 |
Eu me apresentei. |
00:41:57 |
Esta foi uma conversa muito boa. |
00:41:59 |
- Tenho perguntas! |
00:42:01 |
Quem era o guerreiro |
00:42:04 |
- Meu cunhado, Hirotaro. |
00:42:08 |
Minha irmã, esposa de Hirotaro. |
00:42:11 |
- Seu nome é Taka. |
00:42:16 |
Foi uma boa morte. |
00:42:30 |
Você! |
00:42:32 |
Você! |
00:43:04 |
Obrigado. |
00:43:13 |
Ele cheira como os porcos. Diga ao |
00:43:17 |
Por que você não diz a ele? |
00:44:24 |
Muito bem feito. |
00:44:28 |
Eles podem ser crianças, |
00:44:31 |
Tente. |
00:45:14 |
Abaixe a espada. |
00:47:36 |
Eu acabei de perceber que tenho |
00:47:41 |
Ainda não o agradeci por |
00:47:44 |
Esse é seu trabalho, correto? |
00:47:47 |
Me proteger? |
00:47:50 |
Muito bem, Bob. |
00:47:55 |
Eu conheci um Bob uma vez. |
00:47:59 |
Você é o queridinho |
00:48:05 |
Ujio está lhe ensinando |
00:48:10 |
Sim, de fato. |
00:48:14 |
Você lutou contra seus |
00:48:22 |
- Sim. |
00:48:25 |
- Por que? |
00:48:28 |
- Leia um livro. |
00:48:31 |
- Porque nós dois somos |
00:48:44 |
Então você era o General do |
00:48:48 |
Não. |
00:48:51 |
Eu era um Capitão. |
00:48:54 |
Isso é uma posição baixa? |
00:48:58 |
Uma posição média. |
00:49:01 |
E quem era seu General? |
00:49:07 |
Você não tem uma |
00:49:10 |
As pessoas no seu país |
00:49:13 |
Ele era um Tenente-Coronel. |
00:49:16 |
- O nome dele era Custer. |
00:49:20 |
- Ele matou muitos guerreiros. |
00:49:24 |
Então ele era um bom General. |
00:49:26 |
Não. Não, ele não era um bom General, |
00:49:30 |
Ele foi massacrado porque ele pegou um único |
00:49:37 |
- Quantos homens tinha o Custer? |
00:49:41 |
Eu gosto desse General Custer. |
00:49:43 |
Ele era um assassino, que se |
00:49:48 |
E seus cavaleiros morreram por isso. |
00:49:52 |
- Talvez você possa ter |
00:49:57 |
- O que você quer de mim? |
00:50:02 |
O que você está fazendo? |
00:50:04 |
Por que temos essas conversas? |
00:50:06 |
Que diabos estou fazendo aqui? |
00:50:14 |
Na primavera a neve derreterá |
00:50:20 |
Até lá, você está aqui. |
00:50:25 |
Tenha um bom dia, Capitão. |
00:50:48 |
1876. |
00:50:54 |
Eu continuo vivendo entre |
00:50:58 |
Eu sou prisioneiro deles, |
00:51:03 |
Na maior parte do tempo sou tratado |
00:51:07 |
...como se eu fosse um vira-lata. |
00:51:23 |
Todos são educados, |
00:51:27 |
Mas atrás dessa cortesia posso detectar |
00:52:10 |
Eles são um povo intrigante. |
00:52:14 |
...se dedicam à perfeição de |
00:52:26 |
Eu nunca vi tanta disciplina. |
00:52:30 |
Estou surpreso em aprender que a palavra |
00:52:34 |
...e por Katsumoto acreditar que sua |
00:54:36 |
Por favor, desculpe. |
00:54:39 |
Preocupação demais? |
00:54:42 |
Preocupação com a espada, com as |
00:54:47 |
Preocupação demais. |
00:54:50 |
Sem preocupação. |
00:54:53 |
Sem preocupação. |
00:55:23 |
Obrigado. |
00:55:25 |
Mais arroz? |
00:55:27 |
Taka. Ele falou Japonês! |
00:55:32 |
Coma bastante. Não |
00:55:35 |
Não tão rápido. O que é isso? |
00:55:42 |
Hashii. |
00:55:47 |
Cabeça. |
00:55:53 |
Não, não. Não tão rápido. |
00:55:58 |
Sou Algren. |
00:56:06 |
Nobutada. |
00:56:09 |
Magojiro. |
00:56:18 |
Taka. |
00:56:23 |
Irmão, por favor faça-o partir. |
00:56:27 |
Ele é tão repulsivo assim? |
00:56:28 |
A vergonha é intolerável. Peço |
00:56:32 |
Você vai fazer o |
00:56:40 |
- Você prefere que eu o mate |
00:56:48 |
- Hirotaro tentou matar |
00:56:57 |
Perdoe minha fraqueza. |
00:56:59 |
Deve haver uma razão |
00:57:05 |
Está além da minha compreensão. |
00:57:26 |
Ela tem sido muito boa comigo. |
00:57:29 |
Está honrada em ter meu |
00:57:56 |
Inverno, 1877. |
00:57:59 |
O que significa ser um Samurai? |
00:58:02 |
Dedicar-se incondicionalmente |
00:58:06 |
...para buscar a tranquilidade |
00:58:09 |
...e para manejar a espada |
00:58:13 |
Ele está melhorando, não? |
00:58:15 |
Mas ainda é muito feio. |
00:58:26 |
Frio? |
00:58:41 |
Também. Também sinto frio. |
00:58:50 |
Fogo. Queimar. |
00:59:10 |
Não, por favor. |
00:59:14 |
Homens japoneses |
00:59:16 |
Eu não sou Japonês. |
00:59:49 |
Me desculpe. |
00:59:59 |
Pelo seu marido, Hirotaro. |
01:00:14 |
Ele era um Samurai |
01:00:22 |
Você cumpriu a sua obrigação. |
01:00:31 |
Eu aceito suas desculpas... |
01:00:52 |
Primavera, 1877. |
01:00:55 |
É o maior tempo que fiquei em um lugar, |
01:01:03 |
Tem muita coisa aqui, |
01:01:11 |
Eu nunca fui de frequentar igreja... |
01:01:14 |
...e o que eu vi no campo de batalha me |
01:01:18 |
Mas tem, de fato, alguma coisa... |
01:01:20 |
...espiritual nesse lugar. |
01:01:26 |
E embora isso possa ser |
01:01:30 |
...eu não posso desconsiderar |
01:01:41 |
Eu sei que aqui foi onde eu tive meu |
01:01:50 |
Não, vocês tem que pegar a bola! |
01:01:52 |
Não, eu não! |
01:01:54 |
Vocês tem que pegar a bola! A bola! |
01:02:04 |
Ujio ganhará em |
01:02:09 |
Em cinco! |
01:02:25 |
A próxima em |
01:02:28 |
Em seis. |
01:02:48 |
Sem preocupação. |
01:03:52 |
Um empate! |
01:04:36 |
Quem é esse amador? |
01:05:37 |
Katsumoto! |
01:05:43 |
Protejam Katsumoto! |
01:06:22 |
Senhor, por favor, |
01:08:57 |
A florescência perfeita |
01:09:01 |
Você poderia ficar a vida inteira olhando uma |
01:09:03 |
e não seria uma vida desperdiçada. |
01:09:07 |
- Quem mandou aqueles homens para te matar? |
01:09:12 |
Os olhos do tigre são como meus |
01:09:15 |
Mas ele vem de um mar |
01:09:19 |
Foi o imperador? |
01:09:22 |
Omura? |
01:09:24 |
Se o imperador quer minha morte, |
01:09:28 |
Então foi Omura. |
01:09:31 |
Não consigo terminar o poema. |
01:09:33 |
- Pode sugerir uma última linha? |
01:09:38 |
Mas você escreveu muitas páginas |
01:09:44 |
O que mais ela te contou? |
01:09:48 |
Você tem pesadelos. |
01:09:52 |
- Todo soldado tem pesadelos. |
01:09:58 |
Você não tem idéia do que eu fiz. |
01:10:08 |
Você já viu muitas coisas. |
01:10:12 |
- Eu vi. |
01:10:18 |
Não é? |
01:10:22 |
- Sim. |
01:10:25 |
Acontece com os homens que viram |
01:10:30 |
E então eu venho para esse lugar |
01:10:35 |
...e eu me lembro. |
01:10:38 |
Como essas flores... |
01:10:40 |
...estamos todos morrendo. |
01:10:44 |
Para conhecer a vida em cada suspiro... |
01:10:48 |
...em cada xícara de chá... |
01:10:51 |
... em cada vida que tiramos. |
01:10:54 |
O modo do guerreiro. |
01:10:56 |
Vida a cada suspiro. |
01:10:59 |
Isso é "Bushido". |
01:11:05 |
O imperador liberou uma |
01:11:14 |
Saímos amanhã. |
01:11:17 |
Bom. |
01:11:24 |
Quando peguei isso, você era... |
01:11:28 |
...meu inimigo. |
01:11:49 |
Com licença. |
01:11:53 |
Não, sinto muito. |
01:12:13 |
Eu devo partir. |
01:12:36 |
Você tem sido gentil comigo. |
01:12:41 |
Eu não esquecerei... |
01:13:09 |
Algren-san! Algren-san. |
01:15:59 |
Algren, meu Deus, você está vivo. |
01:16:08 |
Bem, você nunca para de |
01:16:11 |
- Impressionante. |
01:16:13 |
- Sim, de fato. |
01:16:15 |
Assim que o imperador assinar |
01:16:19 |
...ele pega a encomenda toda. |
01:16:22 |
Duzentos tiros por minuto. |
01:16:24 |
- E os novos cartuchos, são mais destruidores. |
01:16:28 |
Após viver com aqueles selvagens, |
01:16:33 |
Bem-vindo de volta, capitão. |
01:16:44 |
Você se rebelou contra |
01:16:48 |
Não, alteza. Me rebelei |
01:16:50 |
Eles são meus |
01:16:54 |
Eles aconselham |
01:16:58 |
Preciso de conselheiros que |
01:17:03 |
Se eu não for mais útil, |
01:17:09 |
Não... |
01:17:14 |
É da sua voz que |
01:17:17 |
Você é um deus vivo. Faça |
01:17:21 |
Eu sou um deus vivo... |
01:17:24 |
...desde que eu faça o |
01:17:29 |
- Que palavras tristes você pronunciou. |
01:17:35 |
Você se esqueceu do seu povo? |
01:17:40 |
Diga-me o que fazer... |
01:17:44 |
...meu professor. |
01:17:50 |
Você é o Imperador, |
01:17:54 |
Você deve encontrar |
01:18:03 |
Senhores, entrem. |
01:18:05 |
Capitão Algren, parece que suportou bem |
01:18:11 |
Eu fui bem tratado, senhor. |
01:18:13 |
Sr. Omura, tenho aqui uma via |
01:18:17 |
Capitão Algren, estou ansioso para saber |
01:18:20 |
Infelizmente não sei. |
01:18:25 |
Ele fortificou a posição dele? |
01:18:29 |
Como disse, Coronel, eles são |
01:18:34 |
- Senhor, sobre o... |
01:18:39 |
Obrigado. Deixe-os em minha mesa. |
01:18:43 |
Com todo o respeito, senhor, a paciência |
01:18:47 |
- Talvez haja outra pessoa com quem possamos falar. |
01:18:52 |
...talvez haja outra pessoa |
01:18:56 |
Por exemplo, os franceses, ou os ingleses. |
01:19:02 |
Aguardamos uma resposta |
01:19:06 |
Boa tarde, cavalheiros. |
01:19:10 |
Talvez eu e você possamos ter uma |
01:19:17 |
- Aceita Whisky? |
01:19:27 |
Katsumoto é um homem |
01:19:30 |
Ele é líder de uma tribo. |
01:19:34 |
Mas nenhum que seja um Samurai. |
01:19:38 |
- Não sei o que isso tem a ver comigo. |
01:19:41 |
Veja, você estava certo. |
01:19:45 |
Ano passado |
01:19:48 |
Você estava certo, e o |
01:19:51 |
Mas agora, estamos prontos. |
01:19:54 |
outros Samurais para sua causa... |
01:19:58 |
Isso é algo que não posso permitir. |
01:20:01 |
Ou eu paro ele hoje, no conselho, ou |
01:20:06 |
E com essas armas novas, você |
01:20:12 |
- Agradeço a oferta. |
01:20:16 |
Sr. Omura, meu contrato com você |
01:20:20 |
Então faremos um novo contrato... |
01:20:23 |
...um que vai reconhecer a extraordinária |
01:20:28 |
Estamos entendidos? |
01:20:33 |
- Sim, estamos entendidos. |
01:20:35 |
- Então estou satisfeito. |
01:20:44 |
Siga-o. Se ele chegar perto |
01:20:55 |
Capitão Algren! |
01:20:57 |
A comunidade diplomática |
01:20:59 |
- Omura propôs leis contra os Samurais. |
01:21:03 |
Seu amigo Katsumoto está planejando |
01:21:08 |
Você, Samurai! |
01:21:14 |
Meu Deus, começou. |
01:21:16 |
- Ei garoto, você está ouvindo? |
01:21:22 |
Vamos cortar o cabelo desse Samurai. |
01:21:27 |
Abaixe-se! |
01:21:28 |
Abaixem suas armas! |
01:21:32 |
- Quem é você? |
01:21:36 |
Pare! |
01:22:01 |
Abaixe-se! |
01:22:17 |
Vamos. |
01:22:34 |
Vou levá-lo para casa. |
01:22:38 |
Muito bom. |
01:23:05 |
Temos que resistir aos poderes Ocidentais |
01:23:10 |
Nosso exército, nossa |
01:23:17 |
Ministro, você nos honra. |
01:23:22 |
A honra é minha em |
00:00:04 |
- Eu leio cuidadosamente cada lei. |
00:00:12 |
Esta câmara foi protegida pela |
00:00:16 |
Não precisamos de proteção. |
00:00:19 |
Somos uma nação de |
00:00:22 |
Se somos prostitutas, foram os |
00:00:27 |
Eu não havia visto a família Omura |
00:00:34 |
Ministro Katsumoto, |
00:00:38 |
...mas tenho que pedir |
00:00:45 |
Esta espada serve ao Imperador. |
00:01:11 |
A voz do Imperador é pura demais |
00:01:17 |
Então, me recuso a |
00:01:25 |
Então, infelizmente, meus guardas o |
00:01:31 |
Lá você esperará |
00:01:55 |
Ouvi falar que |
00:01:58 |
Omura o oferece meu trabalho, |
00:02:02 |
Creio que devia agradecê-lo. |
00:02:05 |
$500 por mês, incluindo |
00:02:10 |
...em cativeiro. |
00:02:13 |
Suficiente para viver |
00:02:20 |
De nada. |
00:02:26 |
Bem, está quase acabado. |
00:02:30 |
Omura não vai deixar ele durar a noite. |
00:02:33 |
Com ele morto, deveremos ter |
00:02:37 |
...mesmo sem você. |
00:02:43 |
Especialmente sem você. |
00:02:50 |
Só me diga uma coisa. |
00:02:53 |
O que seu próprio povo tem |
00:03:47 |
Poupe-nos da preocupação... |
00:06:32 |
Os samurais estão acabados. |
00:07:00 |
Pare! |
00:07:03 |
Não pare. Faça |
00:07:05 |
O Ministro Omura nos ordenou |
00:07:10 |
Pare! Alguém! |
00:07:12 |
Traga o equipamento aqui agora! |
00:07:17 |
Seu insolente, filho |
00:07:23 |
Como ousa mostrar sua espada na |
00:07:28 |
O Presidente dos |
00:07:31 |
Ele está aqui para liderar seu exército |
00:07:35 |
Não é minha responsabilidade... |
00:07:38 |
Agora vá até lá e ajude aqueles |
00:07:43 |
Carreguem o equipamento. |
00:07:49 |
- Presidente dos Estados Unidos? |
00:08:11 |
Como está ficando o seu poema? |
00:08:15 |
O fim está ficando difícil. |
00:08:18 |
Esse é o Sr. Simon Graham. Ele gostaria |
00:08:24 |
Pensei que tivesse |
00:08:26 |
Decidi ficar. |
00:08:31 |
Como planeja fazer isso? |
00:08:41 |
Sr. Graham, talvez você goste de |
00:08:45 |
Ficaria muito honrado. |
00:10:04 |
Meu Senhor! |
00:10:08 |
Nobutada! |
00:10:52 |
Pai, me deixe ficar. |
00:10:58 |
É a minha hora. |
00:11:13 |
Meu Senhor... |
00:11:15 |
...temos que ir. |
00:12:36 |
O Imperador não pode |
00:12:41 |
Seu exército chegará. |
00:12:44 |
É o fim. |
00:12:49 |
Por 900 anos, meus ancestrais |
00:12:55 |
E agora eu fracassei com eles. |
00:13:10 |
Então vai tirar sua própria vida... |
00:13:15 |
por vergonha? |
00:13:21 |
Sramota za |
00:13:25 |
Disciplina? Compaixão? |
00:13:29 |
A maneira do Samurai |
00:13:32 |
Necessária? |
00:13:36 |
O que seria mais necessário? |
00:13:42 |
Eu morrerei pela espada. |
00:13:48 |
Pela minha... |
00:13:50 |
...ou do meu inimigo. |
00:13:53 |
Então que seja do seu inimigo. |
00:13:58 |
Juntos, faremos o |
00:14:29 |
Ele era um bom homem. |
00:14:36 |
Você também vai lutar |
00:14:38 |
Se eles vierem aqui, sim. |
00:14:45 |
Por quê? |
00:14:49 |
Porque eles virão para |
00:15:07 |
A maneira do Samurai é difícil para |
00:15:11 |
E ele está zangado |
00:15:16 |
Por isso está zangado. |
00:15:28 |
Não. Ele está zangado porque |
00:15:54 |
Meu pai me ensinou que é |
00:16:03 |
Isso é o que ele acreditava. |
00:16:12 |
Eu teria medo de |
00:16:16 |
Eu também. |
00:16:20 |
Mas você já esteve |
00:16:24 |
E eu estava sempre com medo. |
00:16:34 |
Eu não quero que você vá. |
00:16:39 |
Algren. |
00:17:08 |
Eu diria dois regimentos completos. |
00:17:13 |
Eles virão em ondas de milhares. |
00:17:15 |
Não faz diferença. Eles virão |
00:17:19 |
- Quantos homens teremos? |
00:17:22 |
Como o general Custer, hein? |
00:17:28 |
Houve uma vez uma batalha |
00:17:32 |
Trezentos bravos Gregos lutaram contra |
00:17:36 |
Um milhão. Entende esse número? |
00:17:39 |
Entendo esse número. |
00:17:41 |
Por dois dias os Gregos |
00:17:43 |
...que o exército Persa perdeu todo o sabor |
00:17:49 |
- O que tem em mente? |
00:17:52 |
Eles estão confiantes demais. |
00:17:57 |
Perto o bastante para uma espada. |
00:18:01 |
Você acredita que um homem pode |
00:18:07 |
Acho que um homem faz o que pode... |
00:18:11 |
...até seu destino ser |
00:18:20 |
25 de Maio de 1877. |
00:18:24 |
Essa será a última escrituração |
00:18:27 |
Tentei fazer um relatório verdadeiro |
00:18:32 |
Não presumo que vou entender |
00:18:36 |
Sei que sou grato por ter |
00:18:40 |
...mesmo que seja por um momento. |
00:20:30 |
Algren-san, quer vir comigo? |
00:20:50 |
Se você usar esta |
00:23:45 |
Você irá precisar disso. |
00:23:59 |
O que diz? |
00:24:01 |
"Eu pertenço ao guerreiro o qual os |
00:25:08 |
Bom Deus. |
00:25:14 |
Senhor, O Exército Imperial do |
00:25:18 |
Se abaixarem suas armas, |
00:25:21 |
Isso não é possível, |
00:25:29 |
Capitão Algren. |
00:25:33 |
Se cavalgar contra nós, |
00:25:37 |
Vou te procurar no |
00:25:58 |
Capitão Algren. |
00:26:00 |
Sr. Graham. |
00:26:06 |
Talvez você possa |
00:26:09 |
Sim, usarei. Capitão. |
00:26:14 |
Boa sorte. |
00:26:18 |
Sr. Graham. |
00:26:43 |
Bem, eles não vão se render. |
00:26:51 |
Estamos prontos? |
00:26:56 |
Assumam suas posições! |
00:27:40 |
Começar a atirar! |
00:28:55 |
- Eles estão cobrindo sua retirada. |
00:28:58 |
Nem mesmo os poderosos Samurais |
00:29:01 |
- Sinalize o ataque. |
00:29:05 |
Besteira! Ataque completo! |
00:30:00 |
Eles estão vindo. |
00:30:33 |
Espere pela artilharia. |
00:30:46 |
Segunda artilharia. |
00:31:40 |
- O que foi? |
00:32:26 |
- O ataque foi parado. |
00:32:34 |
- O que aconteceu com os guerreiros em Thermopylae? |
00:33:39 |
Algren-san! |
00:36:23 |
O filho da mãe pensa |
00:37:27 |
Eles trarão mais dois |
00:37:31 |
Não seremos capazes de |
00:37:34 |
Você não tem que morrer aqui. |
00:37:39 |
- Eu deveria ter morrido tantas vezes antes. |
00:37:46 |
Sim. |
00:37:50 |
Não era sua hora. |
00:37:56 |
Ainda não acabou. |
00:38:43 |
O que é isso? |
00:38:45 |
Canhões, preparem |
00:38:49 |
Preparem para atirar! |
00:39:01 |
Ele foi derrotado! |
00:39:15 |
Mate-o. Todos eles. |
00:39:24 |
Meu cavalo! |
00:40:16 |
Fogo! |
00:40:53 |
Preparar! |
00:40:57 |
Apontar! |
00:41:03 |
Fogo! |
00:41:11 |
Atirem à vontade! |
00:41:56 |
Tragam as novas armas! |
00:41:59 |
Preparem as novas armas! |
00:42:05 |
Para trás! |
00:42:09 |
Para trás! |
00:42:13 |
Rápido! Rápido! |
00:42:18 |
Fogo! |
00:44:00 |
Parem de atirar! |
00:44:15 |
Não. |
00:44:17 |
Atirem! Matem Katsumoto! |
00:44:23 |
Você tem sua honra novamente. |
00:44:27 |
Deixe-me morrer |
00:44:39 |
Me ajude. |
00:45:00 |
Você está pronto? |
00:45:08 |
Vou sentir falta das |
00:45:56 |
Perfeitas. |
00:46:05 |
Elas são todas... |
00:46:07 |
...perfeitas. |
00:47:35 |
Em nome dos Estados Unidos da América... |
00:47:40 |
...a assinatura desta aliança vai abrir |
00:47:45 |
...e cooperação entre |
00:47:49 |
Em nome do Imperador... |
00:47:51 |
...estamos satisfeitos em ter |
00:47:58 |
...negociação. |
00:48:08 |
Ele está aqui? |
00:49:11 |
Alteza, se pudéssemos apenas |
00:49:40 |
Essa é a espada de Katsumoto. |
00:49:44 |
Ele iria querer que ficasse com ela... |
00:49:48 |
...para que a força dos Samurais |
00:49:52 |
Iluminado, todos nós choramos |
00:49:56 |
Ele esperava... |
00:49:59 |
...com sua última respiração... |
00:50:01 |
...que você se lembraria dos ancestrais |
00:50:06 |
que seguraram essa espada... |
00:50:10 |
...e que morreram com ela. |
00:50:28 |
Você estava com ele... |
00:50:31 |
...no fim? |
00:50:38 |
Imperador, este homem |
00:50:45 |
Alteza... |
00:50:48 |
...se acredita que eu seja |
00:50:51 |
...e eu satisfatoriamente |
00:51:09 |
Eu tenho sonhado |
00:51:13 |
...com um país forte |
00:51:15 |
independente e moderno. |
00:51:19 |
E agora temos estradas de ferro |
00:51:26 |
Mas... |
00:51:30 |
...não podemos esquecer de quem somos... |
00:51:36 |
...ou de onde viemos. |
00:51:52 |
Embaixador Swanbeck... |
00:51:55 |
...concluí que seu tratado... |
00:51:58 |
...não é do interesse do meu povo. |
00:52:03 |
- Senhor, se eu puder... |
00:52:07 |
...mas você não pode. |
00:52:18 |
Iluminado, podemos discutir isso... |
00:52:20 |
Omura você já fez o bastante. |
00:52:23 |
Tudo que fiz foi pelo meu país. |
00:52:26 |
Então você não se importará quando |
00:52:30 |
...e os der de presente para o povo. |
00:52:32 |
- Você me desgraça. |
00:52:45 |
...eu ofereço a você |
00:53:16 |
Me diga como ele morreu. |
00:53:26 |
Vou lhe dizer como ele viveu. |
00:53:39 |
E então os dias dos |
00:53:43 |
Nações, como homens, isso foi dito |
00:53:50 |
Quanto ao Capitão Americano |
00:53:55 |
Alguns dizem que ele morreu |
00:53:58 |
...outros, que ele retornou |
00:54:02 |
Mas eu gosto de pensar... |
00:54:06 |
...que ele finalmente |
00:54:11 |
...e poucos de nós encontramos. |