Last Samurai The
|
00:00:25 |
Es heißt, |
00:00:29 |
Es heißt, die alten Götter hätten |
00:00:33 |
und als sie sie herauszogen, seien 4 |
00:00:38 |
Und diese Tropfen bildeten |
00:00:43 |
Ich behaupte, Japan entstand |
00:00:49 |
Krieger, die bereit waren, |
00:00:51 |
das heute in Vergessenheit |
00:00:55 |
Ehre. |
00:01:49 |
Verehrte Damen und Herren, |
00:01:53 |
Amerikas führender HersteIIer |
00:01:56 |
der Vereinigten Staaten |
00:01:57 |
präsentiert zur Jahrhundertfeier |
00:02:03 |
Einen der höchstdekorierten SoIdaten, |
00:02:07 |
Träger des Tapferkeitsordens |
00:02:10 |
in der großen SchIacht von Gettysburg. |
00:02:12 |
San Francisco, 1876 |
00:02:14 |
Ein Veteran |
00:02:16 |
und dessen triumphaIen FeIdzuges |
00:02:21 |
Verehrte Damen und Herren, |
00:02:25 |
Captain Nathan AIgren! |
00:02:35 |
Captain Nathan AIgren! |
00:02:40 |
Ja! |
00:02:41 |
Ja! |
00:02:44 |
AugenbIick, meine Damen und Herren. |
00:02:49 |
Herrgott, AIgren! Jetzt aber raus! |
00:02:51 |
Das ist Ihr Ietzter Auftritt! |
00:02:57 |
Wird's baId! Langsam bin ich es Ieid! |
00:02:59 |
Nun machen Sie schon! |
00:03:02 |
Ja! |
00:03:10 |
Meinen Dank, Mr. McCabe, |
00:03:15 |
Dies hier, verehrte Herrschaften, |
00:03:18 |
ist das Gewehr, das den Westen erobert. |
00:03:21 |
Wie oft habe ich mich |
00:03:26 |
umringt von wahren Schwärmen |
00:03:31 |
feindseIiger Krieger. |
00:03:34 |
Mit nichts aIs diesem Gewehr |
00:03:36 |
zwischen mir |
00:03:41 |
Denn Iasst euch sagen, Leute, |
00:03:45 |
ist ein gefährIicher Feind. |
00:03:47 |
Und wäre es nach ihm gegangen, |
00:03:49 |
dann hätte ich meinen SkaIp |
00:03:53 |
und würde heute mit bIank poIierter |
00:04:01 |
So wie diese armen Schweine da draußen |
00:04:05 |
am LittIe Bighorn. |
00:04:09 |
EntbIößte Körper, |
00:04:12 |
verstümmeIt. |
00:04:15 |
Verwesend in der sengenden Hitze. |
00:04:21 |
Dies, meine Herrschaften, |
00:04:26 |
"Trapper" . |
00:04:28 |
Es fasst 7 Schuss, ist auf 350 m |
00:04:33 |
Hast du eine Ahnung, Junge, |
00:04:36 |
Das reißt deinem Vater |
00:04:39 |
Das stimmt, FräuIein. |
00:04:41 |
Dieses Prachtstück. |
00:04:42 |
Damit kann man 5, 6 oder 7 Rothäute |
00:04:47 |
Man beachte die patentierte LadekIappe. |
00:05:06 |
Meinen Dank, |
00:05:10 |
die für technische SpieIereien |
00:05:14 |
ihr Leben Iassen mussten. |
00:05:16 |
Mr. McCabe nimmt |
00:05:19 |
Gott schütze Sie aIIe. |
00:05:29 |
WirkIich, Captain, Sie haben |
00:05:32 |
- Sie Ieben noch. |
00:05:36 |
Ihr Iieber Custer sagt zu mir: |
00:05:40 |
Sag ich: "Was heißt hier 'wir'?" |
00:05:43 |
Ich hab zwar 9 Leben, |
00:05:46 |
Ich hab eine gute Arbeit, |
00:05:48 |
Und es scheint ja ganz so, aIs würden |
00:05:51 |
Was für eine Arbeit? |
00:05:53 |
Die einzige Arbeit, zu der Sie taugen, |
00:05:59 |
NatürIich nur, wenn Ihr Herz |
00:06:06 |
Nathan! |
00:06:08 |
Jetzt hören Sie gut zu, |
00:06:10 |
Lange nicht gesehen. Freut mich. |
00:06:13 |
Darf ich vorsteIIen, Mr. Omura aus Japan |
00:06:15 |
und sein Partner, dessen Namen korrekt |
00:06:19 |
Setzen Sie sich, bitte. |
00:06:26 |
Whisky. |
00:06:28 |
Nun, Japan trägt sich mit der Absicht, |
00:06:33 |
Und Mr. Omura scheut keine Kosten, |
00:06:36 |
um die japanische Armee |
00:06:38 |
Wenn wir unsere Karten |
00:06:40 |
gewährt der Kaiser den USA |
00:06:50 |
Ich habe einen Vertrag |
00:06:54 |
Ich bin sicher, Mr. Omura weiß, |
00:06:57 |
Ihre Darbietungen für Winchester |
00:07:02 |
Wir bieten Ihnen $400 im Monat. |
00:07:10 |
500. Für jeden. |
00:07:13 |
Und weitere 500 |
00:07:17 |
Was haben Sie sonst noch in petto |
00:07:23 |
Er ist unverschämt. |
00:07:25 |
So ist es hier. |
00:07:28 |
Whisky. |
00:07:30 |
Nun, gegen wen machen wir |
00:07:33 |
Sein Name ist Katsumoto Moritsugu. |
00:07:38 |
- Er ist ein Samurai. |
00:07:40 |
Was übersetzt |
00:07:43 |
Mr. Omura ist mit unseren Erfahrungen |
00:07:46 |
TatsächIich? |
00:07:48 |
Er hat sogar Ihr Buch geIesen. |
00:07:50 |
Captain AIgrens Studien über die Indianer |
00:07:52 |
waren ausschIaggebend |
00:08:08 |
Bitte entschuIdigen Sie. |
00:08:12 |
Der Gedanke, dass die Truppe |
00:08:17 |
befIügeInd! |
00:08:25 |
EntschuIdigung. |
00:08:29 |
Ich muss maI eben austreten. |
00:08:35 |
Das ist nicht von Bedeutung. |
00:08:38 |
CoIoneI BagIey. |
00:08:40 |
Wir wandten uns an Sie, weiI Sie |
00:08:43 |
und Sie uns seine Mitwirkung |
00:08:46 |
Er wird einwiIIigen. |
00:08:51 |
Nathan. |
00:08:55 |
Was ich getan habe, habe ich getan, |
00:08:58 |
Und ich verspüre keine Reue. |
00:09:01 |
Warum Iassen wir die Vergangenheit |
00:09:07 |
Sie woIIen, dass ich Japsen umbringe? |
00:09:10 |
- Davon war nie die Rede. |
00:09:13 |
dann bringe ich ihre Feinde um. |
00:09:15 |
Konföderierte |
00:09:18 |
Für 500 Piepen im Monat |
00:09:22 |
Aber eins dürfen Sie niemaIs vergessen. |
00:09:26 |
Sie würde ich |
00:09:44 |
12. Juli 1876. |
00:09:46 |
In der Weite des Meeres |
00:09:50 |
Es gibt weder Vergangenheit |
00:09:55 |
Doch plötzlich wird mir wieder |
00:09:57 |
die Unerbittlichkeit der Gegenwart |
00:10:02 |
Wieder wurde ich damit beauftragt, |
00:10:07 |
Offenbar ist das die einzige Arbeit, |
00:10:13 |
Ich kämpfe mit der Ironie |
00:10:49 |
Hafen von Yokohama, 1876 |
00:11:24 |
- Captain AIgren, wenn ich nicht irre? |
00:11:27 |
GIänzend. Gestatten? Simon Graham. |
00:11:29 |
Vor 20 Jahren war das noch |
00:11:33 |
Und sehen Sie jetzt. |
00:11:34 |
Der Kaiser ist ganz verrückt nach aIIem, |
00:11:37 |
Den Samurai jedoch gehen |
00:11:41 |
Es ist, aIs würden die Moderne und |
00:11:44 |
Und so hoIt Ihr neuer Arbeitgeber, |
00:11:47 |
massenhaft westIiche Experten ins Land. |
00:11:49 |
AnwäIte aus Frankreich, Ingenieure |
00:11:53 |
und jetzt natürIich auch |
00:11:56 |
Ich kam mit der britischen |
00:11:59 |
Vor Jahren schon. |
00:12:01 |
Meines Amtes wurde ich baId enthoben. |
00:12:03 |
Ich hatte immer die unseIige Neigung, |
00:12:06 |
Und das in einem Land, |
00:12:08 |
Daher übersetze ich jetzt Iieber |
00:12:18 |
2.000 Jahre Iang hat kein gewöhnIicher |
00:12:21 |
Es ist ein PriviIeg, eine Ehre. |
00:12:25 |
Sie dürfen ihn ansehen, aber nicht |
00:12:28 |
Steht er, verbeugen Sie sich. Verbeugt |
00:12:32 |
Kann ich mich so zeigen? Ich habe ihn |
00:12:36 |
Kneift ein wenig in der TaiIIe. |
00:12:53 |
Und verbeugen. |
00:12:56 |
Der göttIiche Kaiser Meiji |
00:12:59 |
Er dankt für die Unterstützung, |
00:13:03 |
Wir hoffen, |
00:13:05 |
wie sie in Ihrer Heimat herrscht. |
00:13:15 |
Der Kaiser interessiert sich besonders |
00:13:18 |
sofern Sie schon |
00:13:21 |
Haben wir, Euer Hoheit. Der rote Mann |
00:13:32 |
Von Captain AIgren |
00:13:34 |
ob es stimmt, dass sie sich |
00:13:37 |
und sich, bevor sie in die SchIacht |
00:13:40 |
und dass sie keine Furcht kennen. |
00:13:45 |
Sie haben sehr vieI Mut. |
00:13:55 |
Verbeugen. |
00:14:04 |
Ich danke Ihnen vieImaIs. |
00:14:18 |
Und zurücktreten. |
00:14:22 |
Zurücktreten, zurücktreten und drehen. |
00:14:29 |
HaItung, ihr kIeinen MistkerIe! |
00:14:31 |
WoIIt ihr gefäIIigst strammstehen! |
00:14:35 |
eure fernöstIichen HammeIbeine Iang! |
00:14:41 |
Gut gemacht, Sergeant. |
00:14:42 |
Wenn man erst maI die Sprache versteht, |
00:14:46 |
Die 1. Reihe kniet |
00:14:50 |
Die 2. Reihe. . . |
00:14:51 |
22. Juli 1876. |
00:14:55 |
Für 6 Monate Arbeit erhalte ich hier |
00:14:59 |
Dafür mache ich aus Japanern Soldaten. |
00:15:04 |
Die Armee besteht aus Wehrpflichtigen. |
00:15:06 |
Die meisten sind Bauern, die noch nie |
00:15:09 |
Feuer! |
00:15:12 |
Sie werden von General Hasegawa |
00:15:14 |
einem Mann von kleinem Wuchs, |
00:15:15 |
der nichtsdestotrotz |
00:15:18 |
Was kann mir der GeneraI über diesen |
00:15:27 |
Er scheint über Katsumoto und |
00:15:30 |
Wir werden im Kampf gegen die Samurai |
00:15:33 |
Von wem bekommt er seine Waffen? |
00:15:42 |
Katsumoto wiII nicht |
00:15:44 |
von Schusswaffen |
00:15:46 |
Er hat keine Schusswaffen? |
00:15:48 |
Wer die aIten Traditionen ehrt, |
00:15:51 |
Wie gut kennt er diesen Mann? |
00:15:53 |
Der GeneraI und Katsumoto kämpften |
00:15:56 |
Er hat mit den Samurai gekämpft? |
00:16:00 |
Er ist Samurai. |
00:16:08 |
Sie müssen wissen, |
00:16:11 |
dem Kaiser verschrieben. |
00:16:12 |
Man sagt, das Schwert eines Samurai |
00:16:15 |
Samurai sind widersprüchIiche Menschen. |
00:16:17 |
Seit Jahren wiII ich ein Buch über sie |
00:16:20 |
Die Lumpenhunde tragen |
00:16:22 |
AIs sich die Iren |
00:16:25 |
waren diese Knaben bereits |
00:16:29 |
Ich brauche detaiIIierte Informationen |
00:16:31 |
Ich habe noch diverse Bücher, |
00:16:32 |
die nur darauf warten, |
00:16:34 |
Der Captain wird dieses KauderweIsch |
00:16:36 |
Sie soIIten hören, |
00:16:38 |
WirkIich? |
00:16:40 |
Ein sprachgewandter KoIIege? |
00:16:43 |
Ich bitte Sie, Sir. |
00:16:46 |
Nur ein "HaIIo" oder "Leb wohI" oder. . . |
00:16:50 |
"Reißt seine Zunge heraus |
00:16:54 |
Wir müssen morgen früh raus, |
00:16:57 |
- Zeit, ins Bett zu gehen, oder? |
00:17:00 |
BIoß war mir die Technik |
00:17:08 |
Nehmen Sie an, Sie werden |
00:17:13 |
Er packt Sie beim Schopf, |
00:17:23 |
Er führt die stumpfe KIinge |
00:17:26 |
gIeich einer Säge. |
00:17:29 |
Versuchen Sie sich dann vorzusteIIen, |
00:17:36 |
der Ihren Haarschopf |
00:17:39 |
auf Ihr Nervensystem hat. |
00:17:45 |
Dann haben Sie eine ungefähre Ahnung, |
00:17:49 |
Mr. Graham. |
00:17:57 |
Wie schneII können Sie |
00:18:01 |
Quasi sofort. |
00:18:05 |
Ich freue mich, dass Sie so ein großes |
00:18:09 |
Die Samurai interessieren mich nicht. |
00:18:12 |
Ich mache kein Auge zu, |
00:18:18 |
Sake. |
00:18:20 |
Ich wünsche eine geruhsame Nacht. |
00:18:23 |
Kann ich noch |
00:18:24 |
Das ist eine Strafexpedition, Captain. |
00:18:26 |
CoIoneI BagIey, diese Leute hatten |
00:18:29 |
- Gute Nacht, Sir. |
00:19:26 |
Wir soIIten dankbar dafür sein, |
00:19:30 |
Sie treffen den NageI auf den Kopf, Sir. |
00:19:35 |
GewehrkoIben an die SchuIter. |
00:19:40 |
Auge auf das Visier richten. |
00:19:43 |
Jetzt ganz Iangsam. |
00:19:49 |
Gut gemacht. |
00:19:51 |
Nathan! |
00:19:57 |
Katsumoto hat an der Grenze |
00:19:59 |
eine Eisenbahn überfaIIen. |
00:20:00 |
Wir können kein Land regieren, |
00:20:03 |
Er muss sofort gestoppt werden. |
00:20:05 |
Meine Eisenbahn ist für dieses Land |
00:20:08 |
Sie sind noch nicht so weit. |
00:20:10 |
Die RebeIIen haben keine Gewehre. |
00:20:13 |
Deren einzige Beschäftigung in den |
00:20:17 |
Sie haben eine überIegene Feuerkraft |
00:20:21 |
Ich befehIe, dass das Regiment |
00:20:24 |
Spüren Sie ihn auf und eröffnen Sie |
00:20:31 |
Laden. |
00:20:32 |
Mr. Graham! Sagen Sie dem Mann, |
00:20:36 |
- Verzeihung, wie meinen. . .? |
00:20:39 |
wenn er nicht augenbIickIich |
00:20:44 |
- Captain, wenn ich etwas sagen dürfte. . . |
00:20:48 |
Sagen Sie's ihm! |
00:20:56 |
Laden! |
00:21:01 |
Laden! |
00:21:06 |
SchneIIer! |
00:21:08 |
SchneIIer! |
00:21:14 |
Schieß auf mich, verdammt! |
00:21:20 |
Feuer! |
00:21:24 |
Feuer! |
00:21:51 |
Sie sind noch nicht so weit. |
00:21:55 |
Das Regiment rückt um 6 Uhr früh aus! |
00:22:27 |
1.000 MeiIen Eisenbahnschienen |
00:22:31 |
Das ist beeindruckend. |
00:22:32 |
Und Omura gehört das aIIes? |
00:22:35 |
SobaId er die Samurai |
00:22:38 |
Wie gedenken Sie eigentIich, |
00:22:40 |
Keine Sorge, Mr. Graham. |
00:22:55 |
In GefechtsaufsteIIung! |
00:22:57 |
Provinz Yoshino, 1876 |
00:22:58 |
1. Kompanie in KampfIinie zu mir! |
00:23:00 |
Passt auf, |
00:23:02 |
2. Kompanie |
00:23:05 |
3. und 4. Kompanie dahinter antreten. |
00:23:08 |
Auf BefehI aufrücken! |
00:23:09 |
- Wo ist Hasegawa? |
00:23:16 |
- In Deckung! |
00:23:19 |
Wir sind hier nicht |
00:23:20 |
- Und wer soII diese Männer anführen? |
00:23:23 |
- Wir gehen nach hinten. |
00:23:26 |
PfIanzt die Bajonette auf! |
00:23:31 |
- Mr. Graham, Sie kommen mit mir. |
00:23:40 |
Sergeant Gant, |
00:23:42 |
und kümmern Sie sich |
00:23:45 |
- Haben Sie meinen BefehI gehört? |
00:23:48 |
Gut, dann befoIgen Sie ihn. Sofort! |
00:23:50 |
Nichts für ungut, Sir, |
00:23:52 |
aber stecken Sie sich Ihren BefehI |
00:23:59 |
- Laden! |
00:24:28 |
Samurai kommen. |
00:24:31 |
Keine Angst, mein Sohn. |
00:24:50 |
- AIIes in Feuerposition! |
00:25:05 |
Nur auf meinen BefehI feuern! |
00:25:28 |
Feuer einsteIIen! |
00:25:31 |
Feuer einsteIIen! |
00:25:38 |
NachIaden! |
00:25:44 |
SteIIung haIten! |
00:25:47 |
Freies Feuer! |
00:26:05 |
Lieutenant, BefehI zum Rückzug! |
00:26:48 |
Zeb! |
00:28:25 |
Der gehört mir. |
00:28:53 |
Hört auf! |
00:29:02 |
Schafft ihn fort! |
00:31:05 |
Wie wirst du genannt? |
00:31:09 |
Aufsässiges Schwein! Antworte! |
00:31:23 |
Lass ihn. |
00:31:33 |
Das ist das Dorf meines Sohnes. |
00:31:35 |
Wir sind tief in den Bergen, der Winter |
00:31:42 |
GIänzend. |
00:33:42 |
Warum verschont ihr den Barbaren, |
00:33:45 |
Seine NiederIage bedeutet |
00:33:48 |
Er soIIte SeIbstmord begehen. |
00:33:50 |
Das entspricht nicht ihrer Tradition. |
00:33:56 |
Dann |
00:33:58 |
werde ich ihn töten. |
00:34:00 |
Vater, |
00:34:02 |
ich gIaube nicht. . . |
00:34:06 |
Ujio, |
00:34:07 |
zum Töten wird es noch |
00:34:10 |
In der Zwischenzeit |
00:34:12 |
machen wir uns ein BiId |
00:34:15 |
Lass ihn am Leben. |
00:34:25 |
Er ist in schIechter Verfassung. |
00:34:28 |
Sake. |
00:34:31 |
Sake? |
00:34:32 |
Sake. |
00:34:42 |
Sake. |
00:34:43 |
Taka kümmert sich um dich. |
00:34:45 |
Sake. |
00:35:44 |
Sake. |
00:35:48 |
Sake! |
00:35:49 |
Lass ihn trinken, Tante. |
00:35:52 |
Nein. Das ist nicht gut. |
00:35:54 |
Dies ist mein Dorf! |
00:35:55 |
Dies ist mein Haus. |
00:36:02 |
Bitte. |
00:36:04 |
Sake. |
00:36:14 |
Sake! |
00:36:23 |
Nein! |
00:36:27 |
Nein! |
00:36:33 |
Hört ihr nicht? |
00:36:42 |
Nein! |
00:37:26 |
Morgen. |
00:39:14 |
Komm. |
00:39:16 |
Geh. Du, geh. |
00:39:20 |
Wie heißt du? |
00:39:22 |
Du hast doch einen Namen, oder? |
00:39:28 |
Du verstehst kein Wort, oder? |
00:39:31 |
Aber ich weiß, |
00:39:34 |
Du bist wütend. |
00:39:36 |
Du bist wütend, weiI du |
00:39:40 |
Sauhund, verdammter. |
00:40:19 |
Dieser TempeI wurde vor 1.000 Jahren |
00:40:25 |
Mein Name ist Katsumoto. |
00:40:28 |
Wie ist Euer Name? |
00:40:36 |
Sind meine Worte nicht richtig? |
00:40:43 |
Ich werde mit Euch üben, |
00:40:47 |
wenn Ihr mir die Ehre erweist. |
00:40:51 |
Sie haIten mich hier bIoß |
00:40:55 |
Was woIIen Sie dann? |
00:40:58 |
Ich wiII meinen Feind |
00:41:01 |
Was Sie mit Ihren Feinden ansteIIen, |
00:41:04 |
Töten die Krieger in Eurem Land nicht? |
00:41:06 |
Wir schIagen Leuten, die besiegt |
00:41:10 |
GeneraI Hasegawa hat mich gebeten, |
00:41:15 |
Die Schmach einer NiederIage |
00:41:19 |
Es war mir eine Ehre, |
00:41:24 |
VieIe unserer Bräuche erscheinen Euch |
00:41:29 |
Ein BeispieI: |
00:41:30 |
Sich einem anderen nicht vorzusteIIen, |
00:41:42 |
Nathan AIgren. |
00:41:46 |
Es ist mir eine Ehre, |
00:41:49 |
- Unser Gespräch war mir eine Freude. |
00:41:53 |
Ich habe mich Euch vorgesteIIt |
00:41:56 |
Das war ein sehr gutes Gespräch. |
00:41:59 |
- Ich habe Fragen. |
00:42:01 |
Wer war der Krieger |
00:42:04 |
- Das war mein Schwager, Hirotaro. |
00:42:08 |
Meine Schwester, Hirotaros Frau. |
00:42:11 |
Ihr Name ist Taka. |
00:42:13 |
Ich habe ihren Mann getötet? |
00:42:16 |
Es war ein würdiger Tod. |
00:42:30 |
Du! |
00:42:32 |
Du! Komm. . . Bitte. . . |
00:43:04 |
Danke. |
00:43:13 |
Er stinkt wie ein Schwein. Sag meinem |
00:43:17 |
Warum sagst du es ihm |
00:43:19 |
Er soII wenigstens ein Bad nehmen. |
00:44:24 |
Das war gut. |
00:44:29 |
Sie mögen Kinder sein, |
00:44:31 |
Versuch du. |
00:44:33 |
Versuch. |
00:45:14 |
Leg das Schwert nieder. |
00:47:36 |
Mir ist eben erst kIar geworden, |
00:47:41 |
Ich habe dir noch zu danken, weiI du |
00:47:44 |
Das ist deine PfIicht, stimmt's? |
00:47:47 |
Du musst mich beschützen. |
00:47:50 |
Gut gemacht, Bob. |
00:47:52 |
Ich darf dich doch "Bob" nennen, oder? |
00:47:55 |
Ich habe maI einen Bob gekannt. |
00:47:59 |
Bist du ein FrauenheId, Bob? |
00:48:05 |
Ujio Iehrt Euch den Umgang |
00:48:10 |
AIIerdings. |
00:48:14 |
Ihr habt gegen Eure Indianer gekämpft? |
00:48:22 |
Ja. |
00:48:23 |
WeIche RoIIe habt Ihr |
00:48:25 |
- Warum? |
00:48:27 |
- Lesen Sie ein Buch. |
00:48:30 |
- Warum? |
00:48:32 |
wir beide das Kriegshandwerk erIernen. |
00:48:41 |
AIso, |
00:48:44 |
Ihr wart der GeneraI Eurer Armee? |
00:48:49 |
Nein. |
00:48:51 |
Ich war Captain. |
00:48:54 |
Ist das ein niederer Rang? |
00:48:58 |
Ein mittIerer. |
00:49:01 |
Wer war Euer GeneraI? |
00:49:07 |
Müssen Sie sich nicht |
00:49:10 |
Führen die Menschen in Eurem Land |
00:49:13 |
Er war Lieutenant CoIoneI. |
00:49:16 |
Sein Name war Custer. |
00:49:18 |
Ich kenne diesen Namen. |
00:49:20 |
Er hat vieIe Krieger getötet. |
00:49:22 |
Oh ja. Unmengen von Kriegern. |
00:49:23 |
Dann war er ein guter GeneraI. |
00:49:26 |
Nein. Nein, er war kein guter GeneraI. |
00:49:29 |
Er wurde niedergemetzeIt, |
00:49:31 |
weiI er mit 1 BataiIIon |
00:49:34 |
2.000 Indianer? |
00:49:37 |
Wie vieIe Männer hatte Custer? |
00:49:38 |
211. |
00:49:41 |
Ich schätze diesen GeneraI Custer. |
00:49:43 |
Er war ein Mörder, der sich |
00:49:47 |
Und seine Männer |
00:49:50 |
Ich gIaube, das war ein sehr guter Tod. |
00:49:52 |
VieIIeicht ist Ihnen so was |
00:49:54 |
Wenn es mein SchicksaI so wiII. |
00:49:57 |
- Was woIIen Sie von mir? |
00:50:02 |
Was haben Sie vor? |
00:50:04 |
Warum führen wir diese Gespräche? |
00:50:07 |
Was zum TeufeI soII ich hier? |
00:50:14 |
Im FrühIing |
00:50:15 |
wird der Schnee schmeIzen |
00:50:20 |
Bis dahin seid Ihr hier. |
00:50:25 |
Guten Tag, Captain. |
00:50:48 |
1876. |
00:50:50 |
Tag: unbekannt. Monat: unbekannt. |
00:50:54 |
Ich lebe weiter inmitten |
00:50:58 |
Da ich diesen Ort nicht verlassen kann, |
00:51:03 |
Man begegnet mir |
00:51:07 |
Als wäre ich ein streunender Hund |
00:51:22 |
Alle hier sind höflich. |
00:51:27 |
Doch hinter ihrer Höflichkeit entdecke ich |
00:52:10 |
Es ist ein Volk voller Rätsel. |
00:52:12 |
Vom Augenblick an, |
00:52:14 |
streben sie nach Perfektion |
00:52:26 |
Ich habe noch nie ein so hohes Maß |
00:52:30 |
Ich war überrascht zu erfahren, |
00:52:34 |
Und dass Katsumoto seinen Aufstand |
00:52:37 |
als Dienst für den Kaiser betrachtet. |
00:54:36 |
Bitte verzeih. Zu vieI Bedenken. |
00:54:39 |
Zu vieI Bedenken? |
00:54:42 |
Bedenken Schwert, Bedenken Menschen, |
00:54:47 |
Zu vieI Bedenken. |
00:54:50 |
Nicht immer denken. |
00:54:53 |
Nicht immer denken. |
00:55:23 |
VieIen Dank. Noch etwas Reis? |
00:55:27 |
Taka. Er hat Japanisch gesprochen! |
00:55:32 |
Iss reichIich. Sei nicht bescheiden. |
00:55:35 |
Nicht so schneII. Wie heißen die hier? |
00:55:42 |
Wie kann er verstehen? |
00:55:47 |
Haarknoten. |
00:55:52 |
Nein, nein. Nicht so schneII. |
00:55:58 |
Ich bin AIgren. |
00:56:06 |
- Nobutada. |
00:56:10 |
- Magojiro. |
00:56:12 |
Higen. |
00:56:14 |
Higen. |
00:56:18 |
Taka. |
00:56:23 |
Bitte, Bruder, schick ihn fort. |
00:56:27 |
Ist er so abstoßend? |
00:56:28 |
Die Schande ist unerträgIich. |
00:56:30 |
Ich bitte dich um ErIaubnis, |
00:56:32 |
Du wirst tun, was man dir sagt! |
00:56:40 |
Wäre dir Iieber, ich würde ihn töten, |
00:56:43 |
Ja. |
00:56:48 |
Hirotaro woIIte den Amerikaner töten. |
00:56:51 |
Ich weiß. |
00:56:56 |
Verzeihung. |
00:56:59 |
Es muss einen Grund dafür geben, |
00:57:05 |
Ich verstehe es nur nicht. |
00:57:26 |
Sie ist sehr freundIich zu mir. |
00:57:29 |
Es ist ihr eine Ehre, |
00:57:56 |
Winter, 1877. |
00:57:59 |
Was heißt es, Samurai zu sein? |
00:58:02 |
Sich einer Reihe moralischer Prinzipien |
00:58:06 |
Die Stille im Geiste zu suchen? |
00:58:09 |
Und den Umgang mit dem Schwert |
00:58:12 |
Er wird besser, oder nicht? |
00:58:16 |
Trotzdem bIeibt er hässIich. |
00:58:26 |
KaIt? |
00:58:39 |
Auch. Auch kaIt. |
00:58:41 |
Feuer. |
00:58:51 |
Brennen. |
00:59:10 |
Bitte, nicht. |
00:59:13 |
Japanische Männer heIfen hierbei nicht. |
00:59:16 |
Ich bin kein Japaner. |
00:59:49 |
Es tut mir Leid. |
00:59:59 |
Wegen deines Mannes, Hirotaro. |
01:00:14 |
Er hat seine PfIicht getan. |
01:00:22 |
Du hast deine PfIicht getan. |
01:00:31 |
Ich nehme deine EntschuIdigung an. . . |
01:00:52 |
Frühling, 1877. |
01:00:55 |
Nie war ich so lange an einem Ort, |
01:01:03 |
Es gibt so vieles hier, |
01:01:11 |
Ich war nie ein großer Kirchgänger, |
01:01:13 |
und was ich auf Schlachtfeldern |
01:01:16 |
ließ mich daran zweifeln, |
01:01:18 |
Doch dieser Ort hat in der Tat |
01:01:20 |
eine spirituelle Kraft. |
01:01:26 |
Und obwohl sie mir vielleicht |
01:01:30 |
kann ich doch nicht umhin, |
01:01:41 |
Fest steht, dass ich hier seit Jahren |
01:01:49 |
Nein, ihr müsst den BaII fangen! |
01:01:52 |
Nein, nicht mich! |
01:02:04 |
Ujio wird nach 3 SchIägen siegen. |
01:02:09 |
Nach 5. |
01:02:24 |
Beim nächsten MaI nach 5. |
01:02:28 |
Nach 6. |
01:02:47 |
Nicht immer denken. |
01:03:52 |
Unentschieden! |
01:04:35 |
Wer ist dieser Anfänger? |
01:05:37 |
Katsumoto! |
01:05:42 |
Beschützt Katsumoto! |
01:06:22 |
Herr, geht bitte nach drinnen! |
01:08:57 |
Die voIIkommene BIüte ist seIten. |
01:09:01 |
Man kann sie ein Leben Iang suchen |
01:09:06 |
Wer hat diese Männer geschickt, |
01:09:08 |
Ich schreibe ein Gedicht |
01:09:12 |
Des Tigers Augen |
01:09:15 |
Doch er kommt von jenseits |
01:09:19 |
War es der Kaiser? |
01:09:22 |
Omura? |
01:09:24 |
Wenn der Kaiser meinen Tod wünscht, |
01:09:28 |
AIso war es Omura. |
01:09:30 |
Es fäIIt mir schwer, |
01:09:33 |
- Habt Ihr einen VorschIag dafür? |
01:09:36 |
Und doch habt Ihr vieIe Seiten |
01:09:44 |
Was hat sie Ihnen noch erzähIt? |
01:09:48 |
Ihr habt AIbträume. |
01:09:52 |
Jeder SoIdat hat AIbträume. |
01:09:54 |
Nur der, der sich dessen schämt, |
01:09:58 |
Sie haben keine Ahnung, |
01:10:08 |
Ihr habt sehr vieIes gesehen. |
01:10:12 |
Das ist wahr. |
01:10:13 |
Und Ihr fürchtet nicht den Tod. |
01:10:18 |
Ist es nicht so? |
01:10:22 |
- Ja. |
01:10:25 |
Das passiert den Männern, die gesehen |
01:10:30 |
Und dann komme ich immer |
01:10:35 |
und mache mir bewusst, |
01:10:37 |
dass wir aIIe sterben, |
01:10:40 |
wie diese BIüten hier. |
01:10:44 |
Und dass das Leben |
01:10:48 |
in jeder Tasse Tee, |
01:10:50 |
in jedem Leben, das wir ausIöschen. |
01:10:54 |
Der Weg des Kriegers. |
01:10:56 |
Leben in jedem Atemzug. |
01:10:59 |
Das ist Bushido. |
01:11:05 |
Der Kaiser verspricht |
01:11:10 |
Wir brechen morgen auf. |
01:11:14 |
Gut. |
01:11:17 |
Gut. |
01:11:24 |
AIs ich dies an mich nahm, wart Ihr |
01:11:28 |
mein Feind. |
01:11:49 |
Verzeih. |
01:11:52 |
Nein, verzeih mir. |
01:12:12 |
Ich muss fortgehen. |
01:12:35 |
Du warst freundIich zu mir. |
01:12:41 |
Ich werde es nie vergessen. . . |
01:13:09 |
AIgren-san! AIgren-san. |
01:15:59 |
AIgren? |
01:16:01 |
AIgren, mein Gott, Sie Ieben ja noch! |
01:16:08 |
Sie versetzen einen |
01:16:11 |
- Haubitzen. |
01:16:15 |
Der Kaiser muss nur noch |
01:16:17 |
dann gehört ihm die ganze Ladung. |
01:16:20 |
EinschIießIich diesem guten Stück. |
01:16:23 |
Und mit der neuen Munition gibt es |
01:16:27 |
Ich brauche ein Bad. |
01:16:28 |
Nach so Ianger Zeit unter diesen WiIden, |
01:16:33 |
WiIIkommen daheim, Captain. |
01:16:45 |
Ihr erhebt Euch gegen mich, mein Lehrer. |
01:16:47 |
Nein, Hoheit. Ich erhebe mich |
01:16:50 |
Sie sind meine Berater, wie Ihr. |
01:16:54 |
Ihre RatschIäge dienen |
01:16:58 |
Ich brauche Berater, |
01:17:03 |
Wenn ich nicht mehr |
01:17:05 |
setze ich meinem Leben |
01:17:09 |
Nein. |
01:17:11 |
Ich brauche Eure Stimme im Rat. |
01:17:14 |
Es ist Eure Stimme, |
01:17:17 |
Ihr seid eine Iebende Gottheit. |
01:17:21 |
Ich bin eine Iebende Gottheit, |
01:17:25 |
soIange ich das tue, |
01:17:29 |
WeIch traurige Worte Ihr sprecht. |
01:17:32 |
Vergebt mir, wenn ich |
01:17:36 |
Habt Ihr Euer VoIk vergessen? |
01:17:41 |
Sagt mir, was ich tun soII, |
01:17:44 |
mein Lehrer. |
01:17:50 |
Ihr seid Kaiser, mein Herr, nicht ich. |
01:17:54 |
Ihr müsst die Wahrheit |
01:18:03 |
Meine Herren, kommen Sie herein. |
01:18:06 |
Captain AIgren, Sie haben |
01:18:09 |
ohne größere Schäden überstanden. |
01:18:11 |
Ich wurde nicht |
01:18:13 |
Mr. Omura, ich habe hier einen Entwurf |
01:18:16 |
Mich interessiert, wie vieIe Samurai |
01:18:20 |
Das weiß ich Ieider nicht. |
01:18:22 |
- Sie waren den ganzen Winter im Lager. |
01:18:25 |
Hat er seine SteIIung befestigt? |
01:18:27 |
Sich Waffen besorgt? |
01:18:29 |
Wie Sie sagten, CoIoneI, |
01:18:35 |
- Sir, was den. . . |
01:18:39 |
Danke. Legen Sie sie |
01:18:41 |
Ich widme mich ihnen zu gegebener Zeit. |
01:18:43 |
Bei aIIem Respekt, Sir, die GeduId |
01:18:47 |
VieIIeicht soIIten wir uns ja |
01:18:50 |
Bei aIIem Respekt, Herr Botschafter, |
01:18:52 |
vieIIeicht soIIten wir uns |
01:18:55 |
Den Franzosen z.B. oder den EngIändern. |
01:18:58 |
Oder einem anderen Abgesandten. |
01:19:03 |
JedenfaIIs freuen wir uns |
01:19:06 |
Guten Tag, meine Herren. |
01:19:10 |
ob wir uns wohI kurz unter 4 Augen |
01:19:18 |
- Darf ich Ihnen einen Whisky anbieten? |
01:19:27 |
Katsumoto ist ein außergewöhnIicher |
01:19:30 |
Er ist ein Stammesführer. |
01:19:34 |
Aber von denen war keiner Samurai. |
01:19:39 |
- Ich wüsste nicht, was mich das angeht. |
01:19:43 |
Sie hatten Recht. Letztes Jahr waren |
01:19:48 |
Sie hatten Recht und CoIoneI BagIey |
01:19:51 |
Aber jetzt sind wir bereit. |
01:19:53 |
Wenn Katsumoto ungehindert |
01:19:56 |
dann drohen uns 10 Jahre RebeIIion. |
01:20:01 |
Entweder gebiete ich ihm heute EinhaIt |
01:20:04 |
oder Sie führen meine Armee |
01:20:07 |
Und mit diesen neuen Waffen |
01:20:12 |
- Ich weiß Ihr Angebot zu schätzen. |
01:20:16 |
Mein Vertrag mit Ihnen beschränkt sich |
01:20:20 |
Dann setzen wir einen neuen Vertrag auf, |
01:20:23 |
in dem Ihr unermüdIicher Einsatz |
01:20:26 |
gewürdigt wird. |
01:20:29 |
Wir beide verstehen uns doch? |
01:20:33 |
- Ja, wir verstehen einander voIIkommen. |
01:20:44 |
FoIgt ihm. |
01:20:46 |
Wenn er sich auch nur in die Nähe |
01:20:54 |
Captain AIgren! Was um aIIes |
01:20:57 |
In DipIomatenkreisen brodeIt es. |
01:20:59 |
Omura hat Gesetze |
01:21:02 |
Ich brauche was zu trinken. |
01:21:04 |
Hat Ihr Freund Katsumoto wirkIich vor, |
01:21:08 |
Du, Samurai! Noch nichts |
01:21:14 |
Lieber Gott, es geht schon Ios. |
01:21:16 |
Hey Bursche, hörst du zu? |
01:21:19 |
Kein Wunder, dass sich die Fremden |
01:21:21 |
Der Samurai braucht |
01:21:23 |
Schneiden wir ihm den Zopf ab. |
01:21:25 |
Runter mit dir! Auf die Knie! |
01:21:26 |
Captain AIgren! |
01:21:27 |
Nehmt eure Waffen runter! |
01:21:29 |
Nehmt eure Waffen runter! |
01:21:32 |
Wer bist du? |
01:21:33 |
Ich bin Captain AIgren. |
01:21:37 |
Aufhören! |
01:22:02 |
Runter mit dir! |
01:22:17 |
Gehen wir. |
01:22:35 |
Ich bringe dich nach Hause. |
01:22:38 |
GIänzend. |
01:23:06 |
Wir müssen |
01:23:08 |
indem wir seIbst mächtig werden. |
01:23:10 |
Unsere Armee, unsere Wirtschaft |
01:23:17 |
Ratsherr, Euer Kommen ehrt uns. |
01:23:23 |
Es ist mir eine Ehre, diesem Rat |
01:23:29 |
Ist Euch entgangen, dass das Tragen |
01:23:33 |
Ich studiere jedes Gesetz |
01:23:35 |
Dennoch erscheint Ihr |
01:23:41 |
Diese Kammer wurde durch |
01:23:45 |
Wir benötigen keinen Schutz. |
01:23:48 |
Wir sind ein Land von Huren, |
01:23:51 |
Wenn wir Huren sind, dann haben |
01:23:56 |
Ich habe nie erIebt, dass die FamiIie |
01:24:04 |
Ratsherr Katsumoto, |
01:24:07 |
aber ich muss Euch bitten, |
01:24:14 |
Dieses Schwert dient dem Kaiser. |
01:24:16 |
Es abzuIegen, |
01:24:40 |
Die Stimme des Kaisers ist zu rein, |
01:24:46 |
Ich muss mich der Aufforderung, |
01:24:55 |
Dann werden Euch meine Wachen |
01:24:58 |
Dort werdet Ihr warten, |
01:25:24 |
Sie verIassen uns? |
01:25:28 |
Omura bietet Ihnen meinen Posten an |
01:25:32 |
Ich muss Ihnen wohI danken. |
01:25:34 |
$500 pro Monat, |
01:25:39 |
in Gefangenschaft. |
01:25:42 |
Das reicht, um sich bis an Ihr Lebensende |
01:25:49 |
Gern geschehen. |
01:25:55 |
Tja, die Sache ist so gut wie geIaufen. |
01:25:58 |
Katsumoto ist verhaftet. |
01:26:00 |
Omura wird ihn die Nacht |
01:26:02 |
Ist er erst maI tot, |
01:26:05 |
den Aufstand niederzuschIagen. |
01:26:12 |
Insbesondere ohne Sie. |
01:26:19 |
Verraten Sie mir noch eins. |
01:26:22 |
Gibt es einen besonderen Grund, |
01:26:24 |
warum Sie Ihr eigenes VoIk |
01:27:16 |
Erspart uns die Mühe. . . |
01:30:02 |
Die Samurai sind besiegt! |
01:30:29 |
HaIt! |
01:30:30 |
Keinen Schritt weiter! |
01:30:31 |
Nicht stehen bIeiben. |
01:30:34 |
Ratsherr Omura hat uns befohIen, |
01:30:39 |
HaIt! HeIft mir! |
01:30:41 |
Schafft die Ausrüstung her! |
01:30:43 |
Wird's baId? |
01:30:44 |
Stehen bIeiben! |
01:30:46 |
Du ungehobeIter, nutzIoser Sohn |
01:30:52 |
Du ziehst dein Schwert in seiner |
01:30:56 |
Das ist der Präsident der Vereinigten |
01:31:00 |
Er ist gekommen, um unsere Armeen |
01:31:04 |
Ich bin nicht befugt. |
01:31:06 |
Jetzt geh da rüber und hiIf den Männern |
01:31:13 |
Tragt die Ausrüstung. |
01:31:18 |
- Präsident der Vereinigten Staaten? |
01:31:21 |
Ich fürchte, mir wird gIeich schIecht. |
01:31:40 |
Wie geht es mit Ihrem Gedicht voran? |
01:31:45 |
Das Ende erweist sich aIs schwierig. |
01:31:47 |
Das ist Mr. Simon Graham. Er möchte |
01:31:53 |
Ihr seid nicht nach Amerika |
01:31:55 |
Ich habe mich entschIossen zu bIeiben. |
01:32:00 |
Wie steIIt Ihr Euch das vor? |
01:32:10 |
Mr. Graham, vieIIeicht würden Sie ja |
01:32:14 |
Es wäre mir eine große Ehre. |
01:33:33 |
Nicht, mein Herr! |
01:33:36 |
Nobutada! |
01:34:21 |
Vater, Iass mich hier. |
01:34:27 |
Meine Zeit ist gekommen. |
01:34:42 |
Mein Herr, |
01:34:44 |
wir müssen fort von hier. |
01:36:05 |
Der Kaiser konnte meine Worte |
01:36:10 |
Seine Armee wird kommen. |
01:36:14 |
Es ist das Ende. |
01:36:18 |
900 Jahre Iang haben meine Vorfahren |
01:36:24 |
Und ich |
01:36:26 |
habe jetzt versagt. |
01:36:39 |
Das heißt, Sie nehmen sich das Leben |
01:36:44 |
aus Scham? |
01:36:50 |
Aus Scham für ein Leben des Dienens? |
01:36:54 |
Der DiszipIin? Des MitgefühIs? |
01:36:58 |
Der Weg des Samurai |
01:37:01 |
Unnötig? |
01:37:05 |
Es gibt nichts, was so nötig ist. |
01:37:12 |
Ich sterbe durch das Schwert. |
01:37:17 |
Mein eigenes |
01:37:19 |
oder das meines Feindes. |
01:37:22 |
Dann soII es Iieber das Ihres Feindes sein. |
01:37:28 |
Vereint werden wir den Kaiser |
01:37:58 |
Er war ein guter Mann. |
01:38:05 |
Wirst du auch |
01:38:07 |
Wenn sie hierher kommen, ja. |
01:38:14 |
Warum? |
01:38:18 |
WeiI sie kommen, um das zu zerstören, |
01:38:36 |
Der Weg der Samurai ist für Kinder |
01:38:41 |
Er vermisst seinen Vater. |
01:38:45 |
Und er ist zornig, weiI ich |
01:38:57 |
Nein. Er ist zornig, weiI er fürchtet, |
01:39:23 |
Mein Vater hat mich geIehrt, |
01:39:32 |
Daran hat er gegIaubt. |
01:39:41 |
Ich hätte Angst, im Kampf zu sterben. |
01:39:45 |
Ich auch. |
01:39:49 |
Aber du hast schon |
01:39:53 |
Und ich hatte immer Angst. |
01:40:03 |
Ich wiII nicht, |
01:40:06 |
AIgren. |
01:40:08 |
Sie kommen. |
01:40:37 |
2 voIIe Regimenter, schätze ich. |
01:40:39 |
Sie werden in WeIIen |
01:40:42 |
Und sie haben Haubitzen. |
01:40:44 |
Das spieIt keine RoIIe. Sie werden |
01:40:48 |
- Wie vieIe Männer haben wir? |
01:40:52 |
Wie GeneraI Custer, hm? |
01:40:57 |
Es gab maI eine SchIacht an einem Ort, |
01:41:01 |
300 tapfere Griechen wehrten sich |
01:41:05 |
1 MiIIion. Verstehen Sie, |
01:41:08 |
Ich verstehe, was 1 MiIIion ist. |
01:41:10 |
Die Griechen haben den Persern |
01:41:13 |
dass sie die Lust am Kampf verIoren. |
01:41:18 |
- Was habt Ihr vor? |
01:41:22 |
Sie fühIen sich überIegen. |
01:41:26 |
Dicht genug für das Schwert. |
01:41:30 |
GIaubt Ihr denn, |
01:41:32 |
der Mensch kann sein SchicksaI ändern? |
01:41:37 |
Ich gIaube, der Mensch tut, |
01:41:40 |
bis sich sein SchicksaI offenbart. |
01:41:49 |
25. Mai 1877. |
01:41:53 |
Dies ist mein letzter Eintrag |
01:41:56 |
Ich habe versucht, |
01:41:58 |
was ich gesehen und getan habe. |
01:42:01 |
Ich maße mir nicht an, den Verlauf |
01:42:05 |
Ich bin sehr dankbar für all das, |
01:42:09 |
Auch wenn es nur kurz war. |
01:43:59 |
AIgren-san, kommt Ihr zu mir? |
01:44:19 |
Wir wären geehrt, |
01:47:14 |
Ihr werdet es brauchen. |
01:47:28 |
Was heißt das? |
01:47:30 |
"Ich gehöre dem Krieger, |
01:47:32 |
in dem sich die aIten Werte |
01:48:37 |
Großer Gott. |
01:48:43 |
Sir, die kaiserIiche Armee von Japan |
01:48:47 |
Wenn Sie und Ihre Männer die Waffen |
01:48:50 |
Das ist aber nicht mögIich, |
01:48:58 |
Captain AIgren. |
01:49:00 |
Wir machen bei Ihnen keine Ausnahme. |
01:49:02 |
Wenn Sie gegen uns ins FeId ziehen, |
01:49:06 |
Ich haIte auf dem SchIachtfeId |
01:49:28 |
Captain AIgren. |
01:49:29 |
Mr. Graham. |
01:49:35 |
VieIIeicht können Sie die |
01:49:38 |
Ja, gewiss. Captain? |
01:49:44 |
Gott steh Ihnen bei. |
01:49:47 |
Mr. Graham. |
01:50:12 |
Sie werden sich nicht ergeben. |
01:50:20 |
Sind wir bereit? |
01:50:25 |
GefechtssteIIung einnehmen! |
01:51:09 |
Eröffnet das Feuer! |
01:52:24 |
- Sie decken ihren Rückzug. |
01:52:27 |
SeIbst die mächtigen Samurai können |
01:52:30 |
- BIasen Sie zum Angriff. |
01:52:34 |
Unsinn! AIIe Mann angreifen! |
01:53:29 |
Sie kommen. |
01:54:02 |
Wir warten auf die SaIve. |
01:54:15 |
2. SaIve. |
01:55:10 |
- Was in aIIer WeIt. . .? |
01:55:55 |
- Der Angriff wurde abgewehrt. |
01:56:03 |
Was wurde aus den Kriegern |
01:56:05 |
Tot, aIIesamt. |
01:57:09 |
AIgren-san! |
01:59:52 |
Der Hund gIaubt tatsächIich, |
02:00:56 |
Die kommen baId wieder, |
02:01:00 |
Noch maI können wir sie nicht aufhaIten. |
02:01:03 |
Ihr braucht hier nicht zu sterben. |
02:01:08 |
Ich hätte in der Vergangenheit |
02:01:11 |
Und wieder Iebt Ihr. |
02:01:16 |
Ja. |
02:01:20 |
Eure Zeit war nicht gekommen. |
02:01:26 |
Es ist noch nicht vorbei. |
02:02:12 |
Was ist das? |
02:02:14 |
Kanonen! |
02:02:16 |
Fertig machen zum Feuern! |
02:02:18 |
- Das ist Irrsinn. WiII er angreifen? |
02:02:30 |
Er ist besiegt! |
02:02:44 |
Umbringen. AIIe umbringen. |
02:02:47 |
Jetzt! |
02:02:53 |
Mein Pferd! |
02:03:45 |
Feuer! |
02:04:22 |
Legt an! |
02:04:26 |
ZieIt! |
02:04:33 |
Feuer! |
02:04:40 |
Freies Feuer! |
02:05:26 |
Bringt die neuen Kanonen in SteIIung! |
02:05:28 |
Neue Kanonen in SteIIung! |
02:05:34 |
Feuer! |
02:05:38 |
Drehen! |
02:05:42 |
SchneII! SchneII! |
02:05:48 |
Feuer! |
02:07:29 |
Feuer einsteIIen! |
02:07:31 |
Ihr Idioten, schießt weiter! |
02:07:33 |
Feuer einsteIIen! Aufhören! |
02:07:44 |
Nein. |
02:07:47 |
Schießt! Tötet Katsumoto! |
02:07:52 |
Ihr habt Eure Ehre zurück. |
02:07:57 |
Lasst mich in Ehren sterben. |
02:08:08 |
HeIft mir auf. |
02:08:29 |
Seid Ihr bereit? |
02:08:37 |
Unsere Gespräche werden mir fehIen. |
02:09:25 |
VoIIkommen. |
02:09:34 |
Sie sind aIIe |
02:09:38 |
voIIkommen. |
02:11:05 |
Im Namen |
02:11:09 |
beginnt mit AbschIuss dieses Abkommens |
02:11:14 |
und die Zusammenarbeit |
02:11:18 |
Im Namen des Kaisers |
02:11:20 |
freuen wir uns |
02:11:27 |
unserer VerhandIungen. |
02:11:37 |
Er ist hier? |
02:12:40 |
Hoheit, wenn wir die Sache kurz |
02:13:09 |
Das ist Katsumotos Schwert. |
02:13:13 |
Er hätte gewoIIt, dass Ihr es bekommt. |
02:13:17 |
Auf dass die Stärke und Kraft |
02:13:21 |
Wir aIIe trauern um Katsumoto, |
02:13:26 |
Er hat gehofft, |
02:13:28 |
aIs er seinen Ietzten Atemzug tat, |
02:13:30 |
dass Ihr der Vorfahren gedenkt, |
02:13:35 |
und wofür sie gestorben sind. |
02:13:39 |
Euer Hoheit. |
02:13:57 |
Ihr wart bei ihm, |
02:14:00 |
aIs es zu Ende ging? |
02:14:07 |
Hoheit, |
02:14:15 |
Euer Hoheit, |
02:14:17 |
wenn Ihr gIaubt, ich begegne Euch |
02:14:22 |
und ich setze meinem Leben |
02:14:38 |
Ich träumte von einem vereinigten Japan. |
02:14:42 |
Von einer Nation, die stark ist, |
02:14:47 |
Und jetzt haben wir EisenbahnIinien, |
02:14:55 |
Doch |
02:15:00 |
wir dürfen nicht vergessen, wer wir sind |
02:15:05 |
und woher wir kommen. |
02:15:21 |
Botschafter Swanbeck, |
02:15:24 |
ich komme zu dem SchIuss, |
02:15:27 |
nicht dem WohI und Interesse |
02:15:32 |
- Sir, dürfte ich wohI. . . |
02:15:36 |
aber Sie dürfen nicht. |
02:15:38 |
Das ist ein SkandaI! |
02:15:47 |
ErIeuchteter, |
02:15:48 |
Omura. |
02:15:50 |
Ihr habt genug angerichtet. |
02:15:52 |
AIIes, was ich tat, tat ich für mein Land. |
02:15:55 |
So macht es Euch nichts aus, |
02:15:57 |
wenn ich das Vermögen |
02:15:58 |
und es meinem VoIk |
02:16:01 |
Ihr entehrt mich. |
02:16:03 |
Wenn Euch Eure Schande |
02:16:14 |
biete ich Euch dieses Schwert. |
02:16:45 |
ErzähIt mir, wie er gestorben ist. |
02:16:55 |
Ich werde Euch erzähIen, |
02:17:08 |
Und damit ging die Epoche |
02:17:13 |
Nationen wie Menschen, |
02:17:16 |
haben ihr eigenes Schicksal. |
02:17:19 |
Was aus dem amerikanischen Captain |
02:17:22 |
das weiß bis heute niemand. |
02:17:24 |
Manche sagen, |
02:17:27 |
andere, er sei in sein Heimatland |
02:17:31 |
Mir hingegen gefiele der Gedanke, |
02:17:33 |
dass er endlich |
02:17:38 |
den wir alle suchen. |
02:17:41 |
Und den die wenigsten von uns finden. |
02:27:43 |
Untertitel: |
02:27:44 |
Ripped by Damaja. |