Last Samurai The

de
00:00:25 Es heißt,
00:00:29 Es heißt, die alten Götter hätten
00:00:33 und als sie sie herauszogen, seien 4
00:00:38 Und diese Tropfen bildeten
00:00:43 Ich behaupte, Japan entstand
00:00:49 Krieger, die bereit waren,
00:00:51 das heute in Vergessenheit
00:00:55 Ehre.
00:01:49 Verehrte Damen und Herren,
00:01:53 Amerikas führender HersteIIer
00:01:56 der Vereinigten Staaten
00:01:57 präsentiert zur Jahrhundertfeier
00:02:03 Einen der höchstdekorierten SoIdaten,
00:02:07 Träger des Tapferkeitsordens
00:02:10 in der großen SchIacht von Gettysburg.
00:02:12 San Francisco, 1876
00:02:14 Ein Veteran
00:02:16 und dessen triumphaIen FeIdzuges
00:02:21 Verehrte Damen und Herren,
00:02:25 Captain Nathan AIgren!
00:02:35 Captain Nathan AIgren!
00:02:40 Ja!
00:02:41 Ja!
00:02:44 AugenbIick, meine Damen und Herren.
00:02:49 Herrgott, AIgren! Jetzt aber raus!
00:02:51 Das ist Ihr Ietzter Auftritt!
00:02:57 Wird's baId! Langsam bin ich es Ieid!
00:02:59 Nun machen Sie schon!
00:03:02 Ja!
00:03:10 Meinen Dank, Mr. McCabe,
00:03:15 Dies hier, verehrte Herrschaften,
00:03:18 ist das Gewehr, das den Westen erobert.
00:03:21 Wie oft habe ich mich
00:03:26 umringt von wahren Schwärmen
00:03:31 feindseIiger Krieger.
00:03:34 Mit nichts aIs diesem Gewehr
00:03:36 zwischen mir
00:03:41 Denn Iasst euch sagen, Leute,
00:03:45 ist ein gefährIicher Feind.
00:03:47 Und wäre es nach ihm gegangen,
00:03:49 dann hätte ich meinen SkaIp
00:03:53 und würde heute mit bIank poIierter
00:04:01 So wie diese armen Schweine da draußen
00:04:05 am LittIe Bighorn.
00:04:09 EntbIößte Körper,
00:04:12 verstümmeIt.
00:04:15 Verwesend in der sengenden Hitze.
00:04:21 Dies, meine Herrschaften,
00:04:26 "Trapper" .
00:04:28 Es fasst 7 Schuss, ist auf 350 m
00:04:33 Hast du eine Ahnung, Junge,
00:04:36 Das reißt deinem Vater
00:04:39 Das stimmt, FräuIein.
00:04:41 Dieses Prachtstück.
00:04:42 Damit kann man 5, 6 oder 7 Rothäute
00:04:47 Man beachte die patentierte LadekIappe.
00:05:06 Meinen Dank,
00:05:10 die für technische SpieIereien
00:05:14 ihr Leben Iassen mussten.
00:05:16 Mr. McCabe nimmt
00:05:19 Gott schütze Sie aIIe.
00:05:29 WirkIich, Captain, Sie haben
00:05:32 - Sie Ieben noch.
00:05:36 Ihr Iieber Custer sagt zu mir:
00:05:40 Sag ich: "Was heißt hier 'wir'?"
00:05:43 Ich hab zwar 9 Leben,
00:05:46 Ich hab eine gute Arbeit,
00:05:48 Und es scheint ja ganz so, aIs würden
00:05:51 Was für eine Arbeit?
00:05:53 Die einzige Arbeit, zu der Sie taugen,
00:05:59 NatürIich nur, wenn Ihr Herz
00:06:06 Nathan!
00:06:08 Jetzt hören Sie gut zu,
00:06:10 Lange nicht gesehen. Freut mich.
00:06:13 Darf ich vorsteIIen, Mr. Omura aus Japan
00:06:15 und sein Partner, dessen Namen korrekt
00:06:19 Setzen Sie sich, bitte.
00:06:26 Whisky.
00:06:28 Nun, Japan trägt sich mit der Absicht,
00:06:33 Und Mr. Omura scheut keine Kosten,
00:06:36 um die japanische Armee
00:06:38 Wenn wir unsere Karten
00:06:40 gewährt der Kaiser den USA
00:06:50 Ich habe einen Vertrag
00:06:54 Ich bin sicher, Mr. Omura weiß,
00:06:57 Ihre Darbietungen für Winchester
00:07:02 Wir bieten Ihnen $400 im Monat.
00:07:10 500. Für jeden.
00:07:13 Und weitere 500
00:07:17 Was haben Sie sonst noch in petto
00:07:23 Er ist unverschämt.
00:07:25 So ist es hier.
00:07:28 Whisky.
00:07:30 Nun, gegen wen machen wir
00:07:33 Sein Name ist Katsumoto Moritsugu.
00:07:38 - Er ist ein Samurai.
00:07:40 Was übersetzt
00:07:43 Mr. Omura ist mit unseren Erfahrungen
00:07:46 TatsächIich?
00:07:48 Er hat sogar Ihr Buch geIesen.
00:07:50 Captain AIgrens Studien über die Indianer
00:07:52 waren ausschIaggebend
00:08:08 Bitte entschuIdigen Sie.
00:08:12 Der Gedanke, dass die Truppe
00:08:17 befIügeInd!
00:08:25 EntschuIdigung.
00:08:29 Ich muss maI eben austreten.
00:08:35 Das ist nicht von Bedeutung.
00:08:38 CoIoneI BagIey.
00:08:40 Wir wandten uns an Sie, weiI Sie
00:08:43 und Sie uns seine Mitwirkung
00:08:46 Er wird einwiIIigen.
00:08:51 Nathan.
00:08:55 Was ich getan habe, habe ich getan,
00:08:58 Und ich verspüre keine Reue.
00:09:01 Warum Iassen wir die Vergangenheit
00:09:07 Sie woIIen, dass ich Japsen umbringe?
00:09:10 - Davon war nie die Rede.
00:09:13 dann bringe ich ihre Feinde um.
00:09:15 Konföderierte
00:09:18 Für 500 Piepen im Monat
00:09:22 Aber eins dürfen Sie niemaIs vergessen.
00:09:26 Sie würde ich
00:09:44 12. Juli 1876.
00:09:46 In der Weite des Meeres
00:09:50 Es gibt weder Vergangenheit
00:09:55 Doch plötzlich wird mir wieder
00:09:57 die Unerbittlichkeit der Gegenwart
00:10:02 Wieder wurde ich damit beauftragt,
00:10:07 Offenbar ist das die einzige Arbeit,
00:10:13 Ich kämpfe mit der Ironie
00:10:49 Hafen von Yokohama, 1876
00:11:24 - Captain AIgren, wenn ich nicht irre?
00:11:27 GIänzend. Gestatten? Simon Graham.
00:11:29 Vor 20 Jahren war das noch
00:11:33 Und sehen Sie jetzt.
00:11:34 Der Kaiser ist ganz verrückt nach aIIem,
00:11:37 Den Samurai jedoch gehen
00:11:41 Es ist, aIs würden die Moderne und
00:11:44 Und so hoIt Ihr neuer Arbeitgeber,
00:11:47 massenhaft westIiche Experten ins Land.
00:11:49 AnwäIte aus Frankreich, Ingenieure
00:11:53 und jetzt natürIich auch
00:11:56 Ich kam mit der britischen
00:11:59 Vor Jahren schon.
00:12:01 Meines Amtes wurde ich baId enthoben.
00:12:03 Ich hatte immer die unseIige Neigung,
00:12:06 Und das in einem Land,
00:12:08 Daher übersetze ich jetzt Iieber
00:12:18 2.000 Jahre Iang hat kein gewöhnIicher
00:12:21 Es ist ein PriviIeg, eine Ehre.
00:12:25 Sie dürfen ihn ansehen, aber nicht
00:12:28 Steht er, verbeugen Sie sich. Verbeugt
00:12:32 Kann ich mich so zeigen? Ich habe ihn
00:12:36 Kneift ein wenig in der TaiIIe.
00:12:53 Und verbeugen.
00:12:56 Der göttIiche Kaiser Meiji
00:12:59 Er dankt für die Unterstützung,
00:13:03 Wir hoffen,
00:13:05 wie sie in Ihrer Heimat herrscht.
00:13:15 Der Kaiser interessiert sich besonders
00:13:18 sofern Sie schon
00:13:21 Haben wir, Euer Hoheit. Der rote Mann
00:13:32 Von Captain AIgren
00:13:34 ob es stimmt, dass sie sich
00:13:37 und sich, bevor sie in die SchIacht
00:13:40 und dass sie keine Furcht kennen.
00:13:45 Sie haben sehr vieI Mut.
00:13:55 Verbeugen.
00:14:04 Ich danke Ihnen vieImaIs.
00:14:18 Und zurücktreten.
00:14:22 Zurücktreten, zurücktreten und drehen.
00:14:29 HaItung, ihr kIeinen MistkerIe!
00:14:31 WoIIt ihr gefäIIigst strammstehen!
00:14:35 eure fernöstIichen HammeIbeine Iang!
00:14:41 Gut gemacht, Sergeant.
00:14:42 Wenn man erst maI die Sprache versteht,
00:14:46 Die 1. Reihe kniet
00:14:50 Die 2. Reihe. . .
00:14:51 22. Juli 1876.
00:14:55 Für 6 Monate Arbeit erhalte ich hier
00:14:59 Dafür mache ich aus Japanern Soldaten.
00:15:04 Die Armee besteht aus Wehrpflichtigen.
00:15:06 Die meisten sind Bauern, die noch nie
00:15:09 Feuer!
00:15:12 Sie werden von General Hasegawa
00:15:14 einem Mann von kleinem Wuchs,
00:15:15 der nichtsdestotrotz
00:15:18 Was kann mir der GeneraI über diesen
00:15:27 Er scheint über Katsumoto und
00:15:30 Wir werden im Kampf gegen die Samurai
00:15:33 Von wem bekommt er seine Waffen?
00:15:42 Katsumoto wiII nicht
00:15:44 von Schusswaffen
00:15:46 Er hat keine Schusswaffen?
00:15:48 Wer die aIten Traditionen ehrt,
00:15:51 Wie gut kennt er diesen Mann?
00:15:53 Der GeneraI und Katsumoto kämpften
00:15:56 Er hat mit den Samurai gekämpft?
00:16:00 Er ist Samurai.
00:16:08 Sie müssen wissen,
00:16:11 dem Kaiser verschrieben.
00:16:12 Man sagt, das Schwert eines Samurai
00:16:15 Samurai sind widersprüchIiche Menschen.
00:16:17 Seit Jahren wiII ich ein Buch über sie
00:16:20 Die Lumpenhunde tragen
00:16:22 AIs sich die Iren
00:16:25 waren diese Knaben bereits
00:16:29 Ich brauche detaiIIierte Informationen
00:16:31 Ich habe noch diverse Bücher,
00:16:32 die nur darauf warten,
00:16:34 Der Captain wird dieses KauderweIsch
00:16:36 Sie soIIten hören,
00:16:38 WirkIich?
00:16:40 Ein sprachgewandter KoIIege?
00:16:43 Ich bitte Sie, Sir.
00:16:46 Nur ein "HaIIo" oder "Leb wohI" oder. . .
00:16:50 "Reißt seine Zunge heraus
00:16:54 Wir müssen morgen früh raus,
00:16:57 - Zeit, ins Bett zu gehen, oder?
00:17:00 BIoß war mir die Technik
00:17:08 Nehmen Sie an, Sie werden
00:17:13 Er packt Sie beim Schopf,
00:17:23 Er führt die stumpfe KIinge
00:17:26 gIeich einer Säge.
00:17:29 Versuchen Sie sich dann vorzusteIIen,
00:17:36 der Ihren Haarschopf
00:17:39 auf Ihr Nervensystem hat.
00:17:45 Dann haben Sie eine ungefähre Ahnung,
00:17:49 Mr. Graham.
00:17:57 Wie schneII können Sie
00:18:01 Quasi sofort.
00:18:05 Ich freue mich, dass Sie so ein großes
00:18:09 Die Samurai interessieren mich nicht.
00:18:12 Ich mache kein Auge zu,
00:18:18 Sake.
00:18:20 Ich wünsche eine geruhsame Nacht.
00:18:23 Kann ich noch
00:18:24 Das ist eine Strafexpedition, Captain.
00:18:26 CoIoneI BagIey, diese Leute hatten
00:18:29 - Gute Nacht, Sir.
00:19:26 Wir soIIten dankbar dafür sein,
00:19:30 Sie treffen den NageI auf den Kopf, Sir.
00:19:35 GewehrkoIben an die SchuIter.
00:19:40 Auge auf das Visier richten.
00:19:43 Jetzt ganz Iangsam.
00:19:49 Gut gemacht.
00:19:51 Nathan!
00:19:57 Katsumoto hat an der Grenze
00:19:59 eine Eisenbahn überfaIIen.
00:20:00 Wir können kein Land regieren,
00:20:03 Er muss sofort gestoppt werden.
00:20:05 Meine Eisenbahn ist für dieses Land
00:20:08 Sie sind noch nicht so weit.
00:20:10 Die RebeIIen haben keine Gewehre.
00:20:13 Deren einzige Beschäftigung in den
00:20:17 Sie haben eine überIegene Feuerkraft
00:20:21 Ich befehIe, dass das Regiment
00:20:24 Spüren Sie ihn auf und eröffnen Sie
00:20:31 Laden.
00:20:32 Mr. Graham! Sagen Sie dem Mann,
00:20:36 - Verzeihung, wie meinen. . .?
00:20:39 wenn er nicht augenbIickIich
00:20:44 - Captain, wenn ich etwas sagen dürfte. . .
00:20:48 Sagen Sie's ihm!
00:20:56 Laden!
00:21:01 Laden!
00:21:06 SchneIIer!
00:21:08 SchneIIer!
00:21:14 Schieß auf mich, verdammt!
00:21:20 Feuer!
00:21:24 Feuer!
00:21:51 Sie sind noch nicht so weit.
00:21:55 Das Regiment rückt um 6 Uhr früh aus!
00:22:27 1.000 MeiIen Eisenbahnschienen
00:22:31 Das ist beeindruckend.
00:22:32 Und Omura gehört das aIIes?
00:22:35 SobaId er die Samurai
00:22:38 Wie gedenken Sie eigentIich,
00:22:40 Keine Sorge, Mr. Graham.
00:22:55 In GefechtsaufsteIIung!
00:22:57 Provinz Yoshino, 1876
00:22:58 1. Kompanie in KampfIinie zu mir!
00:23:00 Passt auf,
00:23:02 2. Kompanie
00:23:05 3. und 4. Kompanie dahinter antreten.
00:23:08 Auf BefehI aufrücken!
00:23:09 - Wo ist Hasegawa?
00:23:16 - In Deckung!
00:23:19 Wir sind hier nicht
00:23:20 - Und wer soII diese Männer anführen?
00:23:23 - Wir gehen nach hinten.
00:23:26 PfIanzt die Bajonette auf!
00:23:31 - Mr. Graham, Sie kommen mit mir.
00:23:40 Sergeant Gant,
00:23:42 und kümmern Sie sich
00:23:45 - Haben Sie meinen BefehI gehört?
00:23:48 Gut, dann befoIgen Sie ihn. Sofort!
00:23:50 Nichts für ungut, Sir,
00:23:52 aber stecken Sie sich Ihren BefehI
00:23:59 - Laden!
00:24:28 Samurai kommen.
00:24:31 Keine Angst, mein Sohn.
00:24:50 - AIIes in Feuerposition!
00:25:05 Nur auf meinen BefehI feuern!
00:25:28 Feuer einsteIIen!
00:25:31 Feuer einsteIIen!
00:25:38 NachIaden!
00:25:44 SteIIung haIten!
00:25:47 Freies Feuer!
00:26:05 Lieutenant, BefehI zum Rückzug!
00:26:48 Zeb!
00:28:25 Der gehört mir.
00:28:53 Hört auf!
00:29:02 Schafft ihn fort!
00:31:05 Wie wirst du genannt?
00:31:09 Aufsässiges Schwein! Antworte!
00:31:23 Lass ihn.
00:31:33 Das ist das Dorf meines Sohnes.
00:31:35 Wir sind tief in den Bergen, der Winter
00:31:42 GIänzend.
00:33:42 Warum verschont ihr den Barbaren,
00:33:45 Seine NiederIage bedeutet
00:33:48 Er soIIte SeIbstmord begehen.
00:33:50 Das entspricht nicht ihrer Tradition.
00:33:56 Dann
00:33:58 werde ich ihn töten.
00:34:00 Vater,
00:34:02 ich gIaube nicht. . .
00:34:06 Ujio,
00:34:07 zum Töten wird es noch
00:34:10 In der Zwischenzeit
00:34:12 machen wir uns ein BiId
00:34:15 Lass ihn am Leben.
00:34:25 Er ist in schIechter Verfassung.
00:34:28 Sake.
00:34:31 Sake?
00:34:32 Sake.
00:34:42 Sake.
00:34:43 Taka kümmert sich um dich.
00:34:45 Sake.
00:35:44 Sake.
00:35:48 Sake!
00:35:49 Lass ihn trinken, Tante.
00:35:52 Nein. Das ist nicht gut.
00:35:54 Dies ist mein Dorf!
00:35:55 Dies ist mein Haus.
00:36:02 Bitte.
00:36:04 Sake.
00:36:14 Sake!
00:36:23 Nein!
00:36:27 Nein!
00:36:33 Hört ihr nicht?
00:36:42 Nein!
00:37:26 Morgen.
00:39:14 Komm.
00:39:16 Geh. Du, geh.
00:39:20 Wie heißt du?
00:39:22 Du hast doch einen Namen, oder?
00:39:28 Du verstehst kein Wort, oder?
00:39:31 Aber ich weiß,
00:39:34 Du bist wütend.
00:39:36 Du bist wütend, weiI du
00:39:40 Sauhund, verdammter.
00:40:19 Dieser TempeI wurde vor 1.000 Jahren
00:40:25 Mein Name ist Katsumoto.
00:40:28 Wie ist Euer Name?
00:40:36 Sind meine Worte nicht richtig?
00:40:43 Ich werde mit Euch üben,
00:40:47 wenn Ihr mir die Ehre erweist.
00:40:51 Sie haIten mich hier bIoß
00:40:55 Was woIIen Sie dann?
00:40:58 Ich wiII meinen Feind
00:41:01 Was Sie mit Ihren Feinden ansteIIen,
00:41:04 Töten die Krieger in Eurem Land nicht?
00:41:06 Wir schIagen Leuten, die besiegt
00:41:10 GeneraI Hasegawa hat mich gebeten,
00:41:15 Die Schmach einer NiederIage
00:41:19 Es war mir eine Ehre,
00:41:24 VieIe unserer Bräuche erscheinen Euch
00:41:29 Ein BeispieI:
00:41:30 Sich einem anderen nicht vorzusteIIen,
00:41:42 Nathan AIgren.
00:41:46 Es ist mir eine Ehre,
00:41:49 - Unser Gespräch war mir eine Freude.
00:41:53 Ich habe mich Euch vorgesteIIt
00:41:56 Das war ein sehr gutes Gespräch.
00:41:59 - Ich habe Fragen.
00:42:01 Wer war der Krieger
00:42:04 - Das war mein Schwager, Hirotaro.
00:42:08 Meine Schwester, Hirotaros Frau.
00:42:11 Ihr Name ist Taka.
00:42:13 Ich habe ihren Mann getötet?
00:42:16 Es war ein würdiger Tod.
00:42:30 Du!
00:42:32 Du! Komm. . . Bitte. . .
00:43:04 Danke.
00:43:13 Er stinkt wie ein Schwein. Sag meinem
00:43:17 Warum sagst du es ihm
00:43:19 Er soII wenigstens ein Bad nehmen.
00:44:24 Das war gut.
00:44:29 Sie mögen Kinder sein,
00:44:31 Versuch du.
00:44:33 Versuch.
00:45:14 Leg das Schwert nieder.
00:47:36 Mir ist eben erst kIar geworden,
00:47:41 Ich habe dir noch zu danken, weiI du
00:47:44 Das ist deine PfIicht, stimmt's?
00:47:47 Du musst mich beschützen.
00:47:50 Gut gemacht, Bob.
00:47:52 Ich darf dich doch "Bob" nennen, oder?
00:47:55 Ich habe maI einen Bob gekannt.
00:47:59 Bist du ein FrauenheId, Bob?
00:48:05 Ujio Iehrt Euch den Umgang
00:48:10 AIIerdings.
00:48:14 Ihr habt gegen Eure Indianer gekämpft?
00:48:22 Ja.
00:48:23 WeIche RoIIe habt Ihr
00:48:25 - Warum?
00:48:27 - Lesen Sie ein Buch.
00:48:30 - Warum?
00:48:32 wir beide das Kriegshandwerk erIernen.
00:48:41 AIso,
00:48:44 Ihr wart der GeneraI Eurer Armee?
00:48:49 Nein.
00:48:51 Ich war Captain.
00:48:54 Ist das ein niederer Rang?
00:48:58 Ein mittIerer.
00:49:01 Wer war Euer GeneraI?
00:49:07 Müssen Sie sich nicht
00:49:10 Führen die Menschen in Eurem Land
00:49:13 Er war Lieutenant CoIoneI.
00:49:16 Sein Name war Custer.
00:49:18 Ich kenne diesen Namen.
00:49:20 Er hat vieIe Krieger getötet.
00:49:22 Oh ja. Unmengen von Kriegern.
00:49:23 Dann war er ein guter GeneraI.
00:49:26 Nein. Nein, er war kein guter GeneraI.
00:49:29 Er wurde niedergemetzeIt,
00:49:31 weiI er mit 1 BataiIIon
00:49:34 2.000 Indianer?
00:49:37 Wie vieIe Männer hatte Custer?
00:49:38 211.
00:49:41 Ich schätze diesen GeneraI Custer.
00:49:43 Er war ein Mörder, der sich
00:49:47 Und seine Männer
00:49:50 Ich gIaube, das war ein sehr guter Tod.
00:49:52 VieIIeicht ist Ihnen so was
00:49:54 Wenn es mein SchicksaI so wiII.
00:49:57 - Was woIIen Sie von mir?
00:50:02 Was haben Sie vor?
00:50:04 Warum führen wir diese Gespräche?
00:50:07 Was zum TeufeI soII ich hier?
00:50:14 Im FrühIing
00:50:15 wird der Schnee schmeIzen
00:50:20 Bis dahin seid Ihr hier.
00:50:25 Guten Tag, Captain.
00:50:48 1876.
00:50:50 Tag: unbekannt. Monat: unbekannt.
00:50:54 Ich lebe weiter inmitten
00:50:58 Da ich diesen Ort nicht verlassen kann,
00:51:03 Man begegnet mir
00:51:07 Als wäre ich ein streunender Hund
00:51:22 Alle hier sind höflich.
00:51:27 Doch hinter ihrer Höflichkeit entdecke ich
00:52:10 Es ist ein Volk voller Rätsel.
00:52:12 Vom Augenblick an,
00:52:14 streben sie nach Perfektion
00:52:26 Ich habe noch nie ein so hohes Maß
00:52:30 Ich war überrascht zu erfahren,
00:52:34 Und dass Katsumoto seinen Aufstand
00:52:37 als Dienst für den Kaiser betrachtet.
00:54:36 Bitte verzeih. Zu vieI Bedenken.
00:54:39 Zu vieI Bedenken?
00:54:42 Bedenken Schwert, Bedenken Menschen,
00:54:47 Zu vieI Bedenken.
00:54:50 Nicht immer denken.
00:54:53 Nicht immer denken.
00:55:23 VieIen Dank. Noch etwas Reis?
00:55:27 Taka. Er hat Japanisch gesprochen!
00:55:32 Iss reichIich. Sei nicht bescheiden.
00:55:35 Nicht so schneII. Wie heißen die hier?
00:55:42 Wie kann er verstehen?
00:55:47 Haarknoten.
00:55:52 Nein, nein. Nicht so schneII.
00:55:58 Ich bin AIgren.
00:56:06 - Nobutada.
00:56:10 - Magojiro.
00:56:12 Higen.
00:56:14 Higen.
00:56:18 Taka.
00:56:23 Bitte, Bruder, schick ihn fort.
00:56:27 Ist er so abstoßend?
00:56:28 Die Schande ist unerträgIich.
00:56:30 Ich bitte dich um ErIaubnis,
00:56:32 Du wirst tun, was man dir sagt!
00:56:40 Wäre dir Iieber, ich würde ihn töten,
00:56:43 Ja.
00:56:48 Hirotaro woIIte den Amerikaner töten.
00:56:51 Ich weiß.
00:56:56 Verzeihung.
00:56:59 Es muss einen Grund dafür geben,
00:57:05 Ich verstehe es nur nicht.
00:57:26 Sie ist sehr freundIich zu mir.
00:57:29 Es ist ihr eine Ehre,
00:57:56 Winter, 1877.
00:57:59 Was heißt es, Samurai zu sein?
00:58:02 Sich einer Reihe moralischer Prinzipien
00:58:06 Die Stille im Geiste zu suchen?
00:58:09 Und den Umgang mit dem Schwert
00:58:12 Er wird besser, oder nicht?
00:58:16 Trotzdem bIeibt er hässIich.
00:58:26 KaIt?
00:58:39 Auch. Auch kaIt.
00:58:41 Feuer.
00:58:51 Brennen.
00:59:10 Bitte, nicht.
00:59:13 Japanische Männer heIfen hierbei nicht.
00:59:16 Ich bin kein Japaner.
00:59:49 Es tut mir Leid.
00:59:59 Wegen deines Mannes, Hirotaro.
01:00:14 Er hat seine PfIicht getan.
01:00:22 Du hast deine PfIicht getan.
01:00:31 Ich nehme deine EntschuIdigung an. . .
01:00:52 Frühling, 1877.
01:00:55 Nie war ich so lange an einem Ort,
01:01:03 Es gibt so vieles hier,
01:01:11 Ich war nie ein großer Kirchgänger,
01:01:13 und was ich auf Schlachtfeldern
01:01:16 ließ mich daran zweifeln,
01:01:18 Doch dieser Ort hat in der Tat
01:01:20 eine spirituelle Kraft.
01:01:26 Und obwohl sie mir vielleicht
01:01:30 kann ich doch nicht umhin,
01:01:41 Fest steht, dass ich hier seit Jahren
01:01:49 Nein, ihr müsst den BaII fangen!
01:01:52 Nein, nicht mich!
01:02:04 Ujio wird nach 3 SchIägen siegen.
01:02:09 Nach 5.
01:02:24 Beim nächsten MaI nach 5.
01:02:28 Nach 6.
01:02:47 Nicht immer denken.
01:03:52 Unentschieden!
01:04:35 Wer ist dieser Anfänger?
01:05:37 Katsumoto!
01:05:42 Beschützt Katsumoto!
01:06:22 Herr, geht bitte nach drinnen!
01:08:57 Die voIIkommene BIüte ist seIten.
01:09:01 Man kann sie ein Leben Iang suchen
01:09:06 Wer hat diese Männer geschickt,
01:09:08 Ich schreibe ein Gedicht
01:09:12 Des Tigers Augen
01:09:15 Doch er kommt von jenseits
01:09:19 War es der Kaiser?
01:09:22 Omura?
01:09:24 Wenn der Kaiser meinen Tod wünscht,
01:09:28 AIso war es Omura.
01:09:30 Es fäIIt mir schwer,
01:09:33 - Habt Ihr einen VorschIag dafür?
01:09:36 Und doch habt Ihr vieIe Seiten
01:09:44 Was hat sie Ihnen noch erzähIt?
01:09:48 Ihr habt AIbträume.
01:09:52 Jeder SoIdat hat AIbträume.
01:09:54 Nur der, der sich dessen schämt,
01:09:58 Sie haben keine Ahnung,
01:10:08 Ihr habt sehr vieIes gesehen.
01:10:12 Das ist wahr.
01:10:13 Und Ihr fürchtet nicht den Tod.
01:10:18 Ist es nicht so?
01:10:22 - Ja.
01:10:25 Das passiert den Männern, die gesehen
01:10:30 Und dann komme ich immer
01:10:35 und mache mir bewusst,
01:10:37 dass wir aIIe sterben,
01:10:40 wie diese BIüten hier.
01:10:44 Und dass das Leben
01:10:48 in jeder Tasse Tee,
01:10:50 in jedem Leben, das wir ausIöschen.
01:10:54 Der Weg des Kriegers.
01:10:56 Leben in jedem Atemzug.
01:10:59 Das ist Bushido.
01:11:05 Der Kaiser verspricht
01:11:10 Wir brechen morgen auf.
01:11:14 Gut.
01:11:17 Gut.
01:11:24 AIs ich dies an mich nahm, wart Ihr
01:11:28 mein Feind.
01:11:49 Verzeih.
01:11:52 Nein, verzeih mir.
01:12:12 Ich muss fortgehen.
01:12:35 Du warst freundIich zu mir.
01:12:41 Ich werde es nie vergessen. . .
01:13:09 AIgren-san! AIgren-san.
01:15:59 AIgren?
01:16:01 AIgren, mein Gott, Sie Ieben ja noch!
01:16:08 Sie versetzen einen
01:16:11 - Haubitzen.
01:16:15 Der Kaiser muss nur noch
01:16:17 dann gehört ihm die ganze Ladung.
01:16:20 EinschIießIich diesem guten Stück.
01:16:23 Und mit der neuen Munition gibt es
01:16:27 Ich brauche ein Bad.
01:16:28 Nach so Ianger Zeit unter diesen WiIden,
01:16:33 WiIIkommen daheim, Captain.
01:16:45 Ihr erhebt Euch gegen mich, mein Lehrer.
01:16:47 Nein, Hoheit. Ich erhebe mich
01:16:50 Sie sind meine Berater, wie Ihr.
01:16:54 Ihre RatschIäge dienen
01:16:58 Ich brauche Berater,
01:17:03 Wenn ich nicht mehr
01:17:05 setze ich meinem Leben
01:17:09 Nein.
01:17:11 Ich brauche Eure Stimme im Rat.
01:17:14 Es ist Eure Stimme,
01:17:17 Ihr seid eine Iebende Gottheit.
01:17:21 Ich bin eine Iebende Gottheit,
01:17:25 soIange ich das tue,
01:17:29 WeIch traurige Worte Ihr sprecht.
01:17:32 Vergebt mir, wenn ich
01:17:36 Habt Ihr Euer VoIk vergessen?
01:17:41 Sagt mir, was ich tun soII,
01:17:44 mein Lehrer.
01:17:50 Ihr seid Kaiser, mein Herr, nicht ich.
01:17:54 Ihr müsst die Wahrheit
01:18:03 Meine Herren, kommen Sie herein.
01:18:06 Captain AIgren, Sie haben
01:18:09 ohne größere Schäden überstanden.
01:18:11 Ich wurde nicht
01:18:13 Mr. Omura, ich habe hier einen Entwurf
01:18:16 Mich interessiert, wie vieIe Samurai
01:18:20 Das weiß ich Ieider nicht.
01:18:22 - Sie waren den ganzen Winter im Lager.
01:18:25 Hat er seine SteIIung befestigt?
01:18:27 Sich Waffen besorgt?
01:18:29 Wie Sie sagten, CoIoneI,
01:18:35 - Sir, was den. . .
01:18:39 Danke. Legen Sie sie
01:18:41 Ich widme mich ihnen zu gegebener Zeit.
01:18:43 Bei aIIem Respekt, Sir, die GeduId
01:18:47 VieIIeicht soIIten wir uns ja
01:18:50 Bei aIIem Respekt, Herr Botschafter,
01:18:52 vieIIeicht soIIten wir uns
01:18:55 Den Franzosen z.B. oder den EngIändern.
01:18:58 Oder einem anderen Abgesandten.
01:19:03 JedenfaIIs freuen wir uns
01:19:06 Guten Tag, meine Herren.
01:19:10 ob wir uns wohI kurz unter 4 Augen
01:19:18 - Darf ich Ihnen einen Whisky anbieten?
01:19:27 Katsumoto ist ein außergewöhnIicher
01:19:30 Er ist ein Stammesführer.
01:19:34 Aber von denen war keiner Samurai.
01:19:39 - Ich wüsste nicht, was mich das angeht.
01:19:43 Sie hatten Recht. Letztes Jahr waren
01:19:48 Sie hatten Recht und CoIoneI BagIey
01:19:51 Aber jetzt sind wir bereit.
01:19:53 Wenn Katsumoto ungehindert
01:19:56 dann drohen uns 10 Jahre RebeIIion.
01:20:01 Entweder gebiete ich ihm heute EinhaIt
01:20:04 oder Sie führen meine Armee
01:20:07 Und mit diesen neuen Waffen
01:20:12 - Ich weiß Ihr Angebot zu schätzen.
01:20:16 Mein Vertrag mit Ihnen beschränkt sich
01:20:20 Dann setzen wir einen neuen Vertrag auf,
01:20:23 in dem Ihr unermüdIicher Einsatz
01:20:26 gewürdigt wird.
01:20:29 Wir beide verstehen uns doch?
01:20:33 - Ja, wir verstehen einander voIIkommen.
01:20:44 FoIgt ihm.
01:20:46 Wenn er sich auch nur in die Nähe
01:20:54 Captain AIgren! Was um aIIes
01:20:57 In DipIomatenkreisen brodeIt es.
01:20:59 Omura hat Gesetze
01:21:02 Ich brauche was zu trinken.
01:21:04 Hat Ihr Freund Katsumoto wirkIich vor,
01:21:08 Du, Samurai! Noch nichts
01:21:14 Lieber Gott, es geht schon Ios.
01:21:16 Hey Bursche, hörst du zu?
01:21:19 Kein Wunder, dass sich die Fremden
01:21:21 Der Samurai braucht
01:21:23 Schneiden wir ihm den Zopf ab.
01:21:25 Runter mit dir! Auf die Knie!
01:21:26 Captain AIgren!
01:21:27 Nehmt eure Waffen runter!
01:21:29 Nehmt eure Waffen runter!
01:21:32 Wer bist du?
01:21:33 Ich bin Captain AIgren.
01:21:37 Aufhören!
01:22:02 Runter mit dir!
01:22:17 Gehen wir.
01:22:35 Ich bringe dich nach Hause.
01:22:38 GIänzend.
01:23:06 Wir müssen
01:23:08 indem wir seIbst mächtig werden.
01:23:10 Unsere Armee, unsere Wirtschaft
01:23:17 Ratsherr, Euer Kommen ehrt uns.
01:23:23 Es ist mir eine Ehre, diesem Rat
01:23:29 Ist Euch entgangen, dass das Tragen
01:23:33 Ich studiere jedes Gesetz
01:23:35 Dennoch erscheint Ihr
01:23:41 Diese Kammer wurde durch
01:23:45 Wir benötigen keinen Schutz.
01:23:48 Wir sind ein Land von Huren,
01:23:51 Wenn wir Huren sind, dann haben
01:23:56 Ich habe nie erIebt, dass die FamiIie
01:24:04 Ratsherr Katsumoto,
01:24:07 aber ich muss Euch bitten,
01:24:14 Dieses Schwert dient dem Kaiser.
01:24:16 Es abzuIegen,
01:24:40 Die Stimme des Kaisers ist zu rein,
01:24:46 Ich muss mich der Aufforderung,
01:24:55 Dann werden Euch meine Wachen
01:24:58 Dort werdet Ihr warten,
01:25:24 Sie verIassen uns?
01:25:28 Omura bietet Ihnen meinen Posten an
01:25:32 Ich muss Ihnen wohI danken.
01:25:34 $500 pro Monat,
01:25:39 in Gefangenschaft.
01:25:42 Das reicht, um sich bis an Ihr Lebensende
01:25:49 Gern geschehen.
01:25:55 Tja, die Sache ist so gut wie geIaufen.
01:25:58 Katsumoto ist verhaftet.
01:26:00 Omura wird ihn die Nacht
01:26:02 Ist er erst maI tot,
01:26:05 den Aufstand niederzuschIagen.
01:26:12 Insbesondere ohne Sie.
01:26:19 Verraten Sie mir noch eins.
01:26:22 Gibt es einen besonderen Grund,
01:26:24 warum Sie Ihr eigenes VoIk
01:27:16 Erspart uns die Mühe. . .
01:30:02 Die Samurai sind besiegt!
01:30:29 HaIt!
01:30:30 Keinen Schritt weiter!
01:30:31 Nicht stehen bIeiben.
01:30:34 Ratsherr Omura hat uns befohIen,
01:30:39 HaIt! HeIft mir!
01:30:41 Schafft die Ausrüstung her!
01:30:43 Wird's baId?
01:30:44 Stehen bIeiben!
01:30:46 Du ungehobeIter, nutzIoser Sohn
01:30:52 Du ziehst dein Schwert in seiner
01:30:56 Das ist der Präsident der Vereinigten
01:31:00 Er ist gekommen, um unsere Armeen
01:31:04 Ich bin nicht befugt.
01:31:06 Jetzt geh da rüber und hiIf den Männern
01:31:13 Tragt die Ausrüstung.
01:31:18 - Präsident der Vereinigten Staaten?
01:31:21 Ich fürchte, mir wird gIeich schIecht.
01:31:40 Wie geht es mit Ihrem Gedicht voran?
01:31:45 Das Ende erweist sich aIs schwierig.
01:31:47 Das ist Mr. Simon Graham. Er möchte
01:31:53 Ihr seid nicht nach Amerika
01:31:55 Ich habe mich entschIossen zu bIeiben.
01:32:00 Wie steIIt Ihr Euch das vor?
01:32:10 Mr. Graham, vieIIeicht würden Sie ja
01:32:14 Es wäre mir eine große Ehre.
01:33:33 Nicht, mein Herr!
01:33:36 Nobutada!
01:34:21 Vater, Iass mich hier.
01:34:27 Meine Zeit ist gekommen.
01:34:42 Mein Herr,
01:34:44 wir müssen fort von hier.
01:36:05 Der Kaiser konnte meine Worte
01:36:10 Seine Armee wird kommen.
01:36:14 Es ist das Ende.
01:36:18 900 Jahre Iang haben meine Vorfahren
01:36:24 Und ich
01:36:26 habe jetzt versagt.
01:36:39 Das heißt, Sie nehmen sich das Leben
01:36:44 aus Scham?
01:36:50 Aus Scham für ein Leben des Dienens?
01:36:54 Der DiszipIin? Des MitgefühIs?
01:36:58 Der Weg des Samurai
01:37:01 Unnötig?
01:37:05 Es gibt nichts, was so nötig ist.
01:37:12 Ich sterbe durch das Schwert.
01:37:17 Mein eigenes
01:37:19 oder das meines Feindes.
01:37:22 Dann soII es Iieber das Ihres Feindes sein.
01:37:28 Vereint werden wir den Kaiser
01:37:58 Er war ein guter Mann.
01:38:05 Wirst du auch
01:38:07 Wenn sie hierher kommen, ja.
01:38:14 Warum?
01:38:18 WeiI sie kommen, um das zu zerstören,
01:38:36 Der Weg der Samurai ist für Kinder
01:38:41 Er vermisst seinen Vater.
01:38:45 Und er ist zornig, weiI ich
01:38:57 Nein. Er ist zornig, weiI er fürchtet,
01:39:23 Mein Vater hat mich geIehrt,
01:39:32 Daran hat er gegIaubt.
01:39:41 Ich hätte Angst, im Kampf zu sterben.
01:39:45 Ich auch.
01:39:49 Aber du hast schon
01:39:53 Und ich hatte immer Angst.
01:40:03 Ich wiII nicht,
01:40:06 AIgren.
01:40:08 Sie kommen.
01:40:37 2 voIIe Regimenter, schätze ich.
01:40:39 Sie werden in WeIIen
01:40:42 Und sie haben Haubitzen.
01:40:44 Das spieIt keine RoIIe. Sie werden
01:40:48 - Wie vieIe Männer haben wir?
01:40:52 Wie GeneraI Custer, hm?
01:40:57 Es gab maI eine SchIacht an einem Ort,
01:41:01 300 tapfere Griechen wehrten sich
01:41:05 1 MiIIion. Verstehen Sie,
01:41:08 Ich verstehe, was 1 MiIIion ist.
01:41:10 Die Griechen haben den Persern
01:41:13 dass sie die Lust am Kampf verIoren.
01:41:18 - Was habt Ihr vor?
01:41:22 Sie fühIen sich überIegen.
01:41:26 Dicht genug für das Schwert.
01:41:30 GIaubt Ihr denn,
01:41:32 der Mensch kann sein SchicksaI ändern?
01:41:37 Ich gIaube, der Mensch tut,
01:41:40 bis sich sein SchicksaI offenbart.
01:41:49 25. Mai 1877.
01:41:53 Dies ist mein letzter Eintrag
01:41:56 Ich habe versucht,
01:41:58 was ich gesehen und getan habe.
01:42:01 Ich maße mir nicht an, den Verlauf
01:42:05 Ich bin sehr dankbar für all das,
01:42:09 Auch wenn es nur kurz war.
01:43:59 AIgren-san, kommt Ihr zu mir?
01:44:19 Wir wären geehrt,
01:47:14 Ihr werdet es brauchen.
01:47:28 Was heißt das?
01:47:30 "Ich gehöre dem Krieger,
01:47:32 in dem sich die aIten Werte
01:48:37 Großer Gott.
01:48:43 Sir, die kaiserIiche Armee von Japan
01:48:47 Wenn Sie und Ihre Männer die Waffen
01:48:50 Das ist aber nicht mögIich,
01:48:58 Captain AIgren.
01:49:00 Wir machen bei Ihnen keine Ausnahme.
01:49:02 Wenn Sie gegen uns ins FeId ziehen,
01:49:06 Ich haIte auf dem SchIachtfeId
01:49:28 Captain AIgren.
01:49:29 Mr. Graham.
01:49:35 VieIIeicht können Sie die
01:49:38 Ja, gewiss. Captain?
01:49:44 Gott steh Ihnen bei.
01:49:47 Mr. Graham.
01:50:12 Sie werden sich nicht ergeben.
01:50:20 Sind wir bereit?
01:50:25 GefechtssteIIung einnehmen!
01:51:09 Eröffnet das Feuer!
01:52:24 - Sie decken ihren Rückzug.
01:52:27 SeIbst die mächtigen Samurai können
01:52:30 - BIasen Sie zum Angriff.
01:52:34 Unsinn! AIIe Mann angreifen!
01:53:29 Sie kommen.
01:54:02 Wir warten auf die SaIve.
01:54:15 2. SaIve.
01:55:10 - Was in aIIer WeIt. . .?
01:55:55 - Der Angriff wurde abgewehrt.
01:56:03 Was wurde aus den Kriegern
01:56:05 Tot, aIIesamt.
01:57:09 AIgren-san!
01:59:52 Der Hund gIaubt tatsächIich,
02:00:56 Die kommen baId wieder,
02:01:00 Noch maI können wir sie nicht aufhaIten.
02:01:03 Ihr braucht hier nicht zu sterben.
02:01:08 Ich hätte in der Vergangenheit
02:01:11 Und wieder Iebt Ihr.
02:01:16 Ja.
02:01:20 Eure Zeit war nicht gekommen.
02:01:26 Es ist noch nicht vorbei.
02:02:12 Was ist das?
02:02:14 Kanonen!
02:02:16 Fertig machen zum Feuern!
02:02:18 - Das ist Irrsinn. WiII er angreifen?
02:02:30 Er ist besiegt!
02:02:44 Umbringen. AIIe umbringen.
02:02:47 Jetzt!
02:02:53 Mein Pferd!
02:03:45 Feuer!
02:04:22 Legt an!
02:04:26 ZieIt!
02:04:33 Feuer!
02:04:40 Freies Feuer!
02:05:26 Bringt die neuen Kanonen in SteIIung!
02:05:28 Neue Kanonen in SteIIung!
02:05:34 Feuer!
02:05:38 Drehen!
02:05:42 SchneII! SchneII!
02:05:48 Feuer!
02:07:29 Feuer einsteIIen!
02:07:31 Ihr Idioten, schießt weiter!
02:07:33 Feuer einsteIIen! Aufhören!
02:07:44 Nein.
02:07:47 Schießt! Tötet Katsumoto!
02:07:52 Ihr habt Eure Ehre zurück.
02:07:57 Lasst mich in Ehren sterben.
02:08:08 HeIft mir auf.
02:08:29 Seid Ihr bereit?
02:08:37 Unsere Gespräche werden mir fehIen.
02:09:25 VoIIkommen.
02:09:34 Sie sind aIIe
02:09:38 voIIkommen.
02:11:05 Im Namen
02:11:09 beginnt mit AbschIuss dieses Abkommens
02:11:14 und die Zusammenarbeit
02:11:18 Im Namen des Kaisers
02:11:20 freuen wir uns
02:11:27 unserer VerhandIungen.
02:11:37 Er ist hier?
02:12:40 Hoheit, wenn wir die Sache kurz
02:13:09 Das ist Katsumotos Schwert.
02:13:13 Er hätte gewoIIt, dass Ihr es bekommt.
02:13:17 Auf dass die Stärke und Kraft
02:13:21 Wir aIIe trauern um Katsumoto,
02:13:26 Er hat gehofft,
02:13:28 aIs er seinen Ietzten Atemzug tat,
02:13:30 dass Ihr der Vorfahren gedenkt,
02:13:35 und wofür sie gestorben sind.
02:13:39 Euer Hoheit.
02:13:57 Ihr wart bei ihm,
02:14:00 aIs es zu Ende ging?
02:14:07 Hoheit,
02:14:15 Euer Hoheit,
02:14:17 wenn Ihr gIaubt, ich begegne Euch
02:14:22 und ich setze meinem Leben
02:14:38 Ich träumte von einem vereinigten Japan.
02:14:42 Von einer Nation, die stark ist,
02:14:47 Und jetzt haben wir EisenbahnIinien,
02:14:55 Doch
02:15:00 wir dürfen nicht vergessen, wer wir sind
02:15:05 und woher wir kommen.
02:15:21 Botschafter Swanbeck,
02:15:24 ich komme zu dem SchIuss,
02:15:27 nicht dem WohI und Interesse
02:15:32 - Sir, dürfte ich wohI. . .
02:15:36 aber Sie dürfen nicht.
02:15:38 Das ist ein SkandaI!
02:15:47 ErIeuchteter,
02:15:48 Omura.
02:15:50 Ihr habt genug angerichtet.
02:15:52 AIIes, was ich tat, tat ich für mein Land.
02:15:55 So macht es Euch nichts aus,
02:15:57 wenn ich das Vermögen
02:15:58 und es meinem VoIk
02:16:01 Ihr entehrt mich.
02:16:03 Wenn Euch Eure Schande
02:16:14 biete ich Euch dieses Schwert.
02:16:45 ErzähIt mir, wie er gestorben ist.
02:16:55 Ich werde Euch erzähIen,
02:17:08 Und damit ging die Epoche
02:17:13 Nationen wie Menschen,
02:17:16 haben ihr eigenes Schicksal.
02:17:19 Was aus dem amerikanischen Captain
02:17:22 das weiß bis heute niemand.
02:17:24 Manche sagen,
02:17:27 andere, er sei in sein Heimatland
02:17:31 Mir hingegen gefiele der Gedanke,
02:17:33 dass er endlich
02:17:38 den wir alle suchen.
02:17:41 Und den die wenigsten von uns finden.
02:27:43 Untertitel:
02:27:44 Ripped by Damaja.