Last Samurai The

es
00:00:25 Dicen que Japón
00:00:29 Que los antiguos dioses hundieron
00:00:33 ... y cuando la sacaron, cuatro gotas
00:00:38 Y esas gotas se convirtieron
00:00:43 Yo digo que Japón lo hicieron
00:00:49 ... valientes dispuestos a dar la vida...
00:00:51 ...por una palabra al parecer olvidada:
00:00:55 Honor.
00:01:40 EL ÚLTIMO SAMURÁI
00:01:49 Señoras y caballeros:
00:01:53 Primer fabricante del
00:01:55 . . .por el ejército de EE.UU. . .
00:01:57 . . .celebra el centenario de esta nación
00:02:03 Uno de los soldados
00:02:07 Distinguido con la Medalla del Honor. . .
00:02:10 . . .por el valor demostrado
00:02:12 SAN FRANCISCO, 1876
00:02:13 Ha pertenecido al 7º de Caballería. . .
00:02:16 . . .y participado en su campaña
00:02:21 Señoras y caballeros,
00:02:25 ¡Al capitán Nathan Algren!
00:02:35 ¡El capitán Nathan Algren!
00:02:39 ¡Sí!
00:02:41 ¡Sí!
00:02:44 Un momento,
00:02:49 ¡Maldita sea, Algren,
00:02:51 ¡Es su última actuación!
00:02:57 ¡Vamos! ¡Estoy harto!
00:02:59 ¡Vamos!
00:03:02 ¡Sí!
00:03:10 Gracias, señor McCabe.
00:03:15 Éste, señoras y caballeros. . .
00:03:18 . . .es el rifle que está
00:03:21 Cuántas veces no me habré visto. . .
00:03:26 . . .rodeado por un enjambre de. . .
00:03:31 . . .indios furiosos. . .
00:03:34 . . .cuando sólo este rifle. . .
00:03:36 . . . ¡me separaba de una muerte
00:03:41 Permítanme que les diga
00:03:45 . . .son un enemigo terrible. . .
00:03:47 . . .y si hubieran podido. . .
00:03:49 . . .me habrían arrancado la cabellera. . .
00:03:53 . . .y sería calvo el hombre
00:04:01 Igual que aquellos pobres diablos. . .
00:04:05 . . .de Little Bighorn.
00:04:09 Sus cuerpos desnudos. . .
00:04:12 . . .mutilados.
00:04:15 Pudriéndose al sol.
00:04:21 Éste, señoras y caballeros,
00:04:26 . . .el "Trapper" .
00:04:28 Capacidad: 7 cartuchos. Alcance: 400 m,
00:04:33 Hijo, ¿sabes qué podría
00:04:36 Abriría un agujero
00:04:39 Así es, jovencita.
00:04:41 Esta preciosidad.
00:04:42 Podría matar a 6 ó 7 indios
00:04:46 Observen el sistema de carga
00:05:06 Gracias en nombre
00:05:10 . . .en aras de unos mejores
00:05:13 . . .y mayores operaciones comerciales.
00:05:16 El señor McCabe tomará
00:05:19 Que Dios les bendiga.
00:05:29 Capitán, tiene un don especial
00:05:32 - ¡Está vivo!
00:05:36 Su amigo Custer me dijo:
00:05:39 "¿Qué es eso de 'vamos'?", dije.
00:05:43 Tengo 7 vidas. Pero le diré
00:05:46 Un buen trabajo para los dos.
00:05:48 Y a fe mía
00:05:51 ¿Qué clase de trabajo?
00:05:53 El único que se le da bien.
00:05:59 A menos que esté empeñado
00:06:06 ¡Nathan!
00:06:08 Escuche lo que le va a decir.
00:06:10 ¡Cuánto tiempo!
00:06:13 Le presento al señor Omura,
00:06:15 . . .y a su colega, cuyo nombre
00:06:19 Siéntense, por favor.
00:06:26 Whisky.
00:06:28 Japón se ha propuesto convertirse
00:06:33 El señor Omura gastará
00:06:36 . . .en expertos que adiestren
00:06:38 Y si manejamos bien el asunto. . .
00:06:40 . . .EE.UU. será su proveedor
00:06:50 Tengo un acuerdo
00:06:53 El señor Omura debe de saber
00:06:57 Winchester le paga por sus
00:07:02 Nosotros le pagaremos 400 al mes.
00:07:09 500. A cada uno.
00:07:13 Y otros 500 cuando
00:07:17 ¿Cuántos auténticos héroes
00:07:23 ¡Qué grosero!
00:07:25 Así son aquí. Es un país
00:07:28 Whisky.
00:07:29 ¿Contra quién lucharían
00:07:33 Se llama Katsumoto Moritsugu.
00:07:38 - Es samurái.
00:07:40 Ustedes dirían "guerrero" .
00:07:43 El señor Omura sabe de nuestra
00:07:46 Ah, ¿sí?
00:07:48 Incluso ha leído tu libro.
00:07:50 Su estudio sobre los indios. . .
00:07:52 . . .fue crucial
00:08:08 Perdone, ¿de qué se ríe?
00:08:12 El cuerpo reunido de nuevo.
00:08:17 . . . ¡emotivo!
00:08:25 Disculpen.
00:08:29 Necesito ir al excusado.
00:08:35 No hay problema. Hablaré con él.
00:08:38 Coronel Bagley.
00:08:40 Nos dirigimos a usted
00:08:43 . . .y nos aseguró que aceptaría.
00:08:46 Y lo hará. Deme un minuto.
00:08:51 Nathan.
00:08:54 Hice lo que me ordenaron.
00:08:58 Y no siento remordimientos.
00:09:01 ¿Por qué no olvidamos el pasado?
00:09:07 Si quiere que mate japoneses,
00:09:10 - No pido que mate a nadie.
00:09:13 . . .de los japoneses, los mataré.
00:09:15 Mataré a rebeldes,
00:09:18 Por 500 al mes mataré
00:09:22 Pero tenga esto en cuenta.
00:09:26 A usted le mataría por nada.
00:09:43 1 2 de julio de 1 87 6.
00:09:46 La soledad del mar
00:09:50 No hay pasado. No hay futuro.
00:09:55 Y de pronto me enfrento
00:10:02 Me han contratado para sofocar
00:10:07 Al parecer, es lo único
00:10:13 Me preocupan las ironías
00:10:49 PUERTO DE YOKOHAMA, 1 876
00:11:24 - El capitán Algren, supongo.
00:11:27 ¡Espléndido! ¿Cómo está?
00:11:29 Hace 20 años, ésta era
00:11:33 Mírela ahora.
00:11:34 Al Emperador le fascina
00:11:37 . . .y los samuráis consideran
00:11:40 Lo moderno y lo antiguo luchan
00:11:44 Por eso el señor Omura trae. . .
00:11:47 . . .a todo experto occidental
00:11:49 Abogados franceses, ingenieros
00:11:53 Y ahora, claro, soldados americanos.
00:11:56 Yo vine con la misión comercial
00:12:01 Me destituyeron pronto.
00:12:03 Tendía a decir la verdad. . .
00:12:05 . . .en un país en el que nadie
00:12:08 Así que ahora traduzco fielmente
00:12:17 En dos mil años, ningún Emperador
00:12:21 Debemos entender que es un gran
00:12:25 Pueden mirarle pero no hablarle,
00:12:28 Si se levanta, inclínense.
00:12:32 ¿Estoy presentable?
00:12:36 Me aprieta en la cintura.
00:12:53 Reverencia.
00:12:56 El divino Emperador Meiji
00:12:59 Agradece la ayuda
00:13:03 Esperamos conseguir
00:13:05 . . .a la que disfrutan ustedes.
00:13:15 Al Emperador le interesan
00:13:18 Quiere saber
00:13:21 Así es, Majestad.
00:13:32 El Emperador pregunta
00:13:34 . . .si es cierto que llevan
00:13:37 . . .que se pintan la cara
00:13:40 . . .y que no conocen el miedo.
00:13:45 Son muy valientes.
00:13:55 Reverencia.
00:14:04 Muchas gracias.
00:14:18 Paso atrás.
00:14:22 Paso atrás.
00:14:29 ¡Vamos, hatajo de bribones!
00:14:31 ¡Poneos bien derechos
00:14:35 . . .una patada a todo culo oriental
00:14:41 Bien dicho, sargento.
00:14:42 Cuando se entiende la lengua,
00:14:46 Primera línea,
00:14:49 Segunda línea. . .
00:14:51 22 de julio de 1 87 6.
00:14:55 Por 6 meses de trabajo recibiré
00:14:59 ...a cambio de adiestrar
00:15:04 Es un ejército de reclutas.
00:15:06 Casi todos campesinos
00:15:09 ¡Fuego!
00:15:12 Los manda el general Hasegawa,
00:15:15 ...que, sin embargo,
00:15:18 ¿Qué puede decirme el general
00:15:27 Parece saber mucho acerca
00:15:30 Cuento con él para luchar
00:15:33 ¿Quién les proporciona armas?
00:15:42 Katsumoto no se deshonra
00:15:46 ¿No usa armas de fuego?
00:15:48 Para los que honran las tradiciones,
00:15:51 ¿Él lo conoce bien?
00:15:53 Él y Katsumoto lucharon juntos
00:15:56 ¿Luchó con los samuráis?
00:16:00 Es samurái.
00:16:08 Verá, Katsumoto puso su espada. . .
00:16:11 . . .al servicio del Emperador.
00:16:12 La espada del samurái es su alma.
00:16:15 Son paradójicos.
00:16:17 Intento escribir sobre ellos,
00:16:20 Los pobres diablos
00:16:22 Cuando los irlandeses
00:16:25 . . .ellos eran los guerreros
00:16:29 Necesito información
00:16:31 Tengo varios libros
00:16:34 Él hablará pronto su jerga.
00:16:36 ¡No sabe cómo habla
00:16:38 ¿En serio?
00:16:40 ¿Un colega lingüista? ¡Espléndido!
00:16:43 ¡Vamos, capitán!
00:16:46 "Hola" o "adiós" o. . . ¡No!
00:16:50 "Córtenle la lengua
00:16:54 Mañana hay que madrugar.
00:16:57 - Es hora de acostarse, ¿no?
00:17:00 Pero no entiendo la técnica.
00:17:08 Imagine que alguien
00:17:13 . . .le agarre por el pelo
00:17:23 . . .y, con un cuchillo oxidado,
00:17:26 . . .con un movimiento de sierra.
00:17:29 Luego, si puede, imagine el efecto
00:17:35 . . .de su cabellera para
00:17:39 . . .causaría a su sistema nervioso.
00:17:45 Y con eso tendrá una idea
00:17:49 . . .señor Graham.
00:17:57 ¿Cuándo traducirá esos libros?
00:18:01 Enseguida.
00:18:05 Me encanta su interés
00:18:08 Me importan un bledo.
00:18:12 No descansaré
00:18:18 Sake.
00:18:20 Que pase una buena noche.
00:18:23 ¿Necesita algo?
00:18:24 Es una expedición de castigo.
00:18:26 ¡Coronel, ellos no son responsables
00:18:29 - Buenas noches.
00:19:16 ¡Fuego!
00:19:26 Agradezcamos que disparan
00:19:29 Yo no lo habría dicho mejor.
00:19:35 La culata, contra el hombro.
00:19:40 Siga la línea de mira.
00:19:42 Ahora, despacio. . .
00:19:49 Bien hecho.
00:19:51 ¡Nathan!
00:19:57 Katsumoto ha atacado a un tren
00:20:00 No podemos gobernar
00:20:03 Tenemos que detenerle.
00:20:04 Mi ferrocarril es prioritario
00:20:08 No están listos.
00:20:10 Los rebeldes sólo son salvajes
00:20:13 Cuya única ocupación durante
00:20:17 Usted tiene armas de fuego
00:20:21 Ordenaré al regimiento
00:20:24 Le buscará y se enfrentará a él.
00:20:31 Cargue.
00:20:32 ¡Señor Graham!
00:20:36 - ¿Cómo ha dicho?
00:20:39 . . . ¡le mataré!
00:20:44 - Permítame una palabra. . .
00:20:48 ¡Dígaselo!
00:20:56 ¡Cargue!
00:21:01 ¡Cargue!
00:21:06 ¡Más deprisa!
00:21:08 ¡Más deprisa!
00:21:14 Dispara, maldita sea.
00:21:20 ¡Fuego!
00:21:24 ¡Fuego!
00:21:50 No están preparados.
00:21:54 ¡El regimiento partirá a las 6!
00:22:27 1 .600 km de vía férrea
00:22:31 Es asombroso.
00:22:32 ¿ Y Omura es el dueño de todo?
00:22:34 Cuando se libre de los samuráis,
00:22:38 ¿Cómo piensa encontrar a Katsumoto?
00:22:40 No se preocupe.
00:22:55 ¡A sus puestos!
00:22:56 PROVINCIA DE YOSHINO, 1 876
00:22:58 ¡Primera compañía!
00:23:00 ¡Atención, os salvará la vida!
00:23:02 ¡Segunda compañía,
00:23:05 ¡Tercera y cuarta compañías,
00:23:07 ¡Cierren filas!
00:23:09 - ¿Dónde está Hasegawa?
00:23:16 - ¡A sus puestos!
00:23:19 No somos combatientes.
00:23:20 - ¿ Y quién dirigirá a estos hombres?
00:23:23 - ¡Retrocedamos!
00:23:26 ¡Calen las bayonetas!
00:23:31 - Acompáñeme a retaguardia.
00:23:40 Vaya a retaguardia y compruebe
00:23:45 - ¿No ha oído mi orden?
00:23:48 Pues obedezca.
00:23:50 Con el debido respeto,
00:23:59 - ¡Carguen!
00:24:28 ¡Samuráis vienen!
00:24:31 Tranquilo, hijo.
00:24:50 - ¡En posición de tiro!
00:25:05 ¡Disparen cuando lo ordene!
00:25:28 ¡Alto el fuego!
00:25:38 ¡Carguen!
00:25:44 ¡Alto el fuego!
00:25:47 ¡Fuego a discreción!
00:26:04 ¡Teniente, retroceda!
00:26:47 ¡Zeb!
00:28:25 ¡Es mío!
00:28:53 ¡Quietos!
00:29:01 ¡Lleváoslo!
00:31:05 ¿Cómo te llamas?
00:31:09 ¡Cerdo insolente! ¡Contesta!
00:31:22 ¡Déjale!
00:31:33 Es la aldea de mi hijo.
00:31:35 Está en las montañas
00:31:42 ¡Espléndido!
00:33:42 Señor, ¿por qué has perdonado
00:33:45 La derrota le ha deshonrado.
00:33:48 Debería quitarse la vida.
00:33:49 No tienen esa costumbre.
00:33:56 Entonces. . .
00:33:58 . . .le mataré yo.
00:34:00 Padre. . .
00:34:01 No creo que. . .
00:34:05 Ujio. . .
00:34:07 Ya habrá ocasión de matar.
00:34:10 Por ahora. . .
00:34:12 . . .estudiemos a nuestro enemigo.
00:34:15 Mantenedle vivo.
00:34:25 Está malherido.
00:34:28 Sake.
00:34:31 ¿Sake?
00:34:32 Sake.
00:34:41 Sake.
00:34:43 Taka te cuidará.
00:34:45 Sake.
00:35:44 Sake.
00:35:48 ¡Sake!
00:35:49 Déjale beber, tía.
00:35:52 No. No lo haré.
00:35:54 Ésta es mi aldea.
00:35:55 Ésta es mi casa.
00:36:02 Por favor.
00:36:04 Sake.
00:36:14 ¡Sake!
00:36:23 ¡No!
00:36:27 ¡No!
00:36:32 ¡Se lo dije!
00:36:42 ¡No!
00:37:26 Buenos días.
00:39:14 ¡Ahí!
00:39:16 ¡Venga!
00:39:20 ¿Cómo te llamas?
00:39:22 Tienes nombre, ¿no?
00:39:28 No entiendes lo que digo, ¿verdad?
00:39:31 Ya sé por qué no hablas.
00:39:34 Estás enfadado.
00:39:36 Porque te obligan
00:39:40 ¡Hijo de puta!
00:40:19 Este templo lo levantó
00:40:25 Me llamo Katsumoto.
00:40:28 ¿ Y tú? ¿Cómo te llamas?
00:40:36 ¿No son correctas mis palabras?
00:40:43 Practicaré el inglés contigo.
00:40:47 Si me haces el honor.
00:40:51 ¿Por eso me mantienes vivo?
00:40:55 ¿Qué quieres?
00:40:58 Conocer a mi enemigo.
00:41:01 Ya vi lo que haces con ellos.
00:41:04 ¿No matan los guerreros de tu país?
00:41:06 No decapitan a los vencidos.
00:41:10 El general Hasegawa me pidió que
00:41:15 Un samurái no soporta
00:41:19 Fue un honor cortarle la cabeza.
00:41:24 Te extrañarán nuestras costumbres.
00:41:29 Por ejemplo. . .
00:41:30 . . .no presentarse se considera muy
00:41:41 Nathan Algren.
00:41:46 Es un honor conocerte.
00:41:49 - Y ha sido un placer conversar en inglés.
00:41:52 Yo me he presentado.
00:41:56 Ha sido una buena conversación.
00:41:59 - Tengo preguntas.
00:42:01 ¿Quién era el de la armadura roja?
00:42:04 - Mi cuñado. Hirotaro.
00:42:08 Mi hermana. La mujer de Hirotaro.
00:42:11 Se llama Taka.
00:42:12 ¿Maté a su marido?
00:42:15 Tuvo una buena muerte.
00:42:30 ¡Tú!
00:42:31 ¡Tú! Ven. . . Por favor.
00:43:04 Gracias.
00:43:13 Huele como un cerdo. Di a mi
00:43:17 Díselo tú.
00:43:19 Al menos, oblígale a darse un baño.
00:44:24 ¡Bien hecho!
00:44:29 Son niños, pero son fuertes.
00:44:31 Intenta tú.
00:44:33 Intenta.
00:45:13 Suelta esa espada.
00:47:36 Acabo de darme cuenta.
00:47:41 No te he agradecido
00:47:44 Ése es tu trabajo, ¿verdad?
00:47:47 Protegerme.
00:47:49 Gracias, Bob.
00:47:52 ¿No te importa que te llame Bob?
00:47:55 Conocí a uno que se llamaba
00:47:59 ¿Eres mujeriego, Bob?
00:48:05 Ujio te está enseñando
00:48:10 Sí.
00:48:14 ¿Luchaste con los pieles rojas?
00:48:22 Sí.
00:48:23 Dime qué hiciste en esa guerra.
00:48:25 - ¿Por qué?
00:48:27 - Lee un libro.
00:48:30 - ¿Por qué?
00:48:32 Porque a ambos
00:48:41 Entonces. . .
00:48:44 . . .¿tú eras el general de tu ejército?
00:48:48 No.
00:48:51 Yo era capitán.
00:48:54 ¿Es un grado inferior?
00:48:58 Un grado medio.
00:49:01 ¿Quién era tu general?
00:49:07 ¿No tienes una rebelión
00:49:10 ¿A vosotros no os gusta
00:49:13 Era un teniente coronel.
00:49:16 Se llamaba Custer.
00:49:18 Conozco ese nombre.
00:49:19 Mató a muchos guerreros.
00:49:21 Sí. A muchos.
00:49:23 Así que era un buen general.
00:49:25 No. Era arrogante y temerario.
00:49:29 Lanzó un solo batallón
00:49:34 ¿2.000 indios?
00:49:36 ¿ Y cuántos iban con Custer?
00:49:38 21 1 .
00:49:41 Me gusta ese general Custer.
00:49:43 Fue un asesino que se enamoró
00:49:47 Y sus hombres murieron por ello.
00:49:49 Fue una buena muerte.
00:49:52 Quizá tú tengas una semejante.
00:49:54 Si está en mi destino.
00:49:57 - ¿Qué quieres de mí?
00:50:02 ¿Qué estás haciendo?
00:50:04 ¿Por qué tenemos estas conversaciones?
00:50:06 ¿Qué diablos hago aquí?
00:50:14 En primavera. . .
00:50:15 . . .la nieve se fundirá
00:50:20 Hasta entonces, seguirás aquí.
00:50:25 Buenos días, capitán.
00:50:47 1 87 6.
00:50:49 Día: lo ignoro.
00:50:53 Sigo viviendo
00:50:58 Soy su prisionero,
00:51:03 Me tratan con cierta negligencia...
00:51:07 ...como si fuera un perro sin amo
00:51:22 Son muy educados.
00:51:27 Pero bajo su cortesía detecto un
00:52:10 Son un pueblo fascinante.
00:52:12 Desde que despiertan...
00:52:14 ...se entregan a la perfección
00:52:26 Jamás he visto tanta disciplina.
00:52:30 Me ha sorprendido saber
00:52:34 ... y que Katsumoto cree
00:52:37 ...sirve al Emperador.
00:54:35 Perdona. Demasiado pensar.
00:54:39 ¿Demasiado pensar?
00:54:42 Pensar espada, pensar gente que
00:54:46 Demasiado pensar.
00:54:50 No pensar.
00:54:53 No pensar.
00:55:23 Gracias. ¿Más arroz?
00:55:27 ¡Taka! ¡Ha hablado en japonés!
00:55:31 Come. No te andes con cumplidos.
00:55:35 No tan deprisa. ¿Qué es esto?
00:55:41 ¿Cómo puede entender?
00:55:47 Moño.
00:55:52 No tan rápido.
00:55:58 Me llamo Algren.
00:56:06 - Nobutada.
00:56:10 - Magojiro.
00:56:12 Higen.
00:56:14 Higen.
00:56:18 Taka.
00:56:23 Por favor, haz que se vaya.
00:56:26 ¿Tan repulsivo es?
00:56:28 No soporto la vergüenza.
00:56:32 ¡Harás lo que se te ordene!
00:56:40 ¿Preferirías que le matara
00:56:43 Sí.
00:56:48 Hirotaro trató de matarle.
00:56:51 Lo sé.
00:56:56 Perdóname.
00:56:58 Debe de haber una razón
00:57:05 Pero supera mi entendimiento.
00:57:26 Ha sido muy amable conmigo.
00:57:29 Le honra tener
00:57:56 Invierno de 1 87 7.
00:57:59 ¿Qué significa ser samurái?
00:58:02 ¿Entregarse a un conjunto
00:58:06 ¿Buscar la quietud de la mente?
00:58:09 ¿ Y dominar el arte de la espada?
00:58:12 Está mejorando, ¿no?
00:58:16 Pero sigue igual de feo.
00:58:26 ¿Frío?
00:58:39 Yo también tengo frío.
00:58:41 Fuego.
00:58:51 Quemar.
00:59:10 No, por favor.
00:59:13 Los japoneses no ayudan
00:59:16 Yo no soy japonés.
00:59:49 Lo siento.
00:59:59 Lo de su marido, Hirotaro.
01:00:14 Él cumplió con su deber.
01:00:22 Y tú cumpliste con el tuyo.
01:00:31 Acepto tus disculpas.
01:00:52 Primavera de 1 87 7.
01:00:55 No había pasado tanto tiempo
01:00:57 ...desde que dejé la granja
01:01:03 Hay tantas cosas aquí
01:01:11 Nunca he ido mucho a la iglesia...
01:01:13 ... y lo que he visto en la guerra...
01:01:16 ...me ha hecho cuestionarme
01:01:18 Pero es innegable...
01:01:20 ...que hay algo espiritual
01:01:26 Y aunque nunca
01:01:30 ...no puedo ignorar su poder.
01:01:41 Sólo aquí he podido dormir en paz
01:01:49 ¡Coge la pelota!
01:01:52 ¡No a mí!
01:02:04 Ujio ganará en 3 movimientos.
01:02:09 En 5.
01:02:24 A la próxima, en 5.
01:02:28 En 6.
01:02:47 No pensar.
01:03:52 ¿Empate?
01:04:35 ¿Quién es ese aficionado?
01:05:37 ¡Katsumoto!
01:05:42 ¡Proteged a nuestro señor!
01:06:22 ¡Por favor, señor, entra!
01:08:57 La flor perfecta es algo muy raro.
01:09:00 Quien se dedique a buscar una sola
01:09:06 ¿Quién envió a esos hombres?
01:09:08 Escribo un poema
01:09:12 Los ojos del tigre son como los míos
01:09:15 Pero él viene de allende
01:09:18 ¿Fue el Emperador?
01:09:22 ¿Omura?
01:09:23 Si el Emperador desea mi muerte,
01:09:28 Así que fue Omura.
01:09:30 Me resulta difícil
01:09:33 - Sugiéreme un último verso.
01:09:36 Pero has escrito mucho
01:09:44 ¿Qué más te ha dicho Taka?
01:09:47 Que tienes pesadillas.
01:09:52 Como todos los soldados.
01:09:54 Los que se avergüenzan
01:09:58 No tienes ni idea
01:10:08 Has visto muchas cosas.
01:10:12 Así es.
01:10:13 Y no temes a la muerte,
01:10:18 ¿No es cierto?
01:10:22 - Sí.
01:10:25 Eso ocurre a los que han visto
01:10:30 Luego vengo a este lugar
01:10:35 . . .y recuerdo.
01:10:37 Como estas flores. . .
01:10:40 . . .morimos todos.
01:10:44 Reconocer la vida
01:10:48 . . .en cada taza de té. . .
01:10:50 . . .en cada muerte que causamos.
01:10:53 El camino del guerrero.
01:10:56 La vida en cada sorbo de aire.
01:10:59 Eso es Bushido.
01:11:05 El Emperador nos concede
01:11:09 Partimos mañana.
01:11:14 Bien.
01:11:17 Bien.
01:11:24 Cuando cogí esto tú eras. . .
01:11:28 . . .mi enemigo.
01:11:49 Perdona.
01:11:52 Lo siento. Estoy terminando.
01:12:12 Debo irme.
01:12:35 Has sido amable conmigo.
01:12:41 Nunca lo olvidaré.
01:13:09 ¡Algren-san! Algren-san.
01:15:59 ¿Algren?
01:16:01 ¡Algren! Dios mío, ¡está vivo!
01:16:08 Bueno, nunca dejará de asombrarme.
01:16:11 - Howitzers.
01:16:14 En cuanto el Emperador
01:16:17 . . .tendrá el lote completo.
01:16:19 Incluido este ejemplar.
01:16:23 Y los nuevos cartuchos
01:16:27 Necesito un baño.
01:16:28 Viviendo con esos salvajes,
01:16:33 Bienvenido, capitán.
01:16:45 Te has alzado contra mí, maestro.
01:16:47 No, Majestad. Me he alzado
01:16:50 Son mis consejeros, como tú.
01:16:54 Os aconsejan de acuerdo
01:16:58 Necesito consejeros que conozcan
01:17:03 Si ya no os soy útil,
01:17:09 No. . .
01:17:11 Necesito tu voz en el Consejo.
01:17:14 Es vuestra voz
01:17:17 Sois un dios viviente.
01:17:20 Soy un dios viviente. . .
01:17:24 . . .sólo si hago lo que ellos
01:17:29 ¡Qué palabras tan tristes!
01:17:31 Perdonadme si digo lo que debo.
01:17:36 ¿Habéis olvidado a vuestro pueblo?
01:17:40 Dime qué debo hacer. . .
01:17:44 . . .maestro.
01:17:50 El Emperador sois vos, señor,
01:17:54 Vos debéis hallar la sabiduría
01:18:03 ¡Caballeros! Pasen.
01:18:06 Capitán Algren.
01:18:09 . . .mucho efecto.
01:18:11 No me han tratado mal.
01:18:13 Señor Omura, éste es el acuerdo
01:18:16 Capitán, dígame cuántos samuráis
01:18:20 No lo sé.
01:18:22 Ha pasado el invierno
01:18:24 Como prisionero.
01:18:25 ¿Ha fortificado sus posiciones?
01:18:29 Como usted dijo, son salvajes
01:18:34 Señor, acerca de ese. . .
01:18:36 Seguro que sus documentos
01:18:38 Gracias. Me ocuparé de ellos
01:18:43 Con el debido respeto, la paciencia
01:18:47 Quizá debamos hablar
01:18:50 Con el debido respeto. . .
01:18:52 . . .quizá debamos nosotros
01:18:55 Quizá con los franceses.
01:18:58 Con cualquiera de las legaciones
01:19:02 Esperaremos sus noticias.
01:19:06 Buenas tardes, caballeros.
01:19:10 Quizá podamos hablar en privado.
01:19:18 - ¿Puedo ofrecerle un whisky?
01:19:27 Katsumoto es extraordinario,
01:19:30 Es un líder tribal.
01:19:34 Pero ninguno era samurái.
01:19:39 - Eso no me concierne.
01:19:43 Tenía razón, capitán Algren. No
01:19:48 Usted tenía razón
01:19:51 Pero ahora estamos preparados.
01:19:53 Si dejamos que otros samuráis
01:19:56 . . .tendremos 10 años de rebelión.
01:20:01 O le paro hoy en el Consejo
01:20:06 Con nuestras nuevas armas,
01:20:12 - Le agradezco la oferta.
01:20:16 Me contrató para que adiestrara
01:20:20 Haremos un nuevo contrato.
01:20:23 Uno que reconozca el servicio. . .
01:20:26 . . .que ha prestado al Emperador.
01:20:28 ¿Nos entendemos?
01:20:33 - Sí, nos entendemos perfectamente.
01:20:44 Seguidle.
01:20:54 ¡Capitán Algren! ¿Qué ocurre?
01:20:57 El cuerpo diplomático
01:20:59 Omura ha aprobado leyes
01:21:02 Necesito un trago.
01:21:03 ¿Es cierto que Katsumoto se
01:21:08 ¡Tú, samurái!
01:21:14 ¡Ya empiezan!
01:21:16 ¡Eh, chico! ¿No me oyes?
01:21:19 Sois el hazmerreír
01:21:21 ¡Cortemos el pelo a este samurái!
01:21:23 Cortémoselo.
01:21:25 ¡Vamos! ¡Arrodíllate!
01:21:26 ¡Capitán Algren!
01:21:27 ¡Bajad las armas!
01:21:29 ¡Bajad las armas!
01:21:32 ¿Quién eres?
01:21:33 Soy el capitán Algren.
01:21:37 ¡Quieto!
01:22:01 ¡Arrodíllate!
00:00:20 Te llevaré a casa.
00:00:23 ¡Espléndido!
00:00:51 Sólo resistiremos a Occidente. . .
00:00:53 . . .si llegamos a ser poderosos.
00:00:55 El ejército y la economía
00:01:02 Ministro, nos honra
00:01:08 Y a mí me honra
00:01:14 Quizá desconozca la orden
00:01:18 Leo cuidadosamente
00:01:20 Pero viene armado
00:01:27 Mi espada protegió
00:01:30 No necesitamos protección.
00:01:34 Somos un país de rameras
00:01:36 Si lo somos es porque
00:01:41 No he visto que los Omura
00:01:49 Ministro Katsumoto,
00:01:52 . . .pero debo pedirle
00:01:59 Esta espada sirve al Emperador.
00:02:01 Sólo la entregaré si él lo ordena.
00:02:25 Su voz es demasiado pura
00:02:31 En ese caso,
00:02:40 Entonces mi guardia le acompañará
00:02:43 Allí aguardará órdenes.
00:03:09 Me han dicho que se va.
00:03:13 Omura le ofrece mi trabajo
00:03:17 Debería darle las gracias.
00:03:19 500 $ al mes, incluidos atrasos
00:03:24 . . .en cautividad.
00:03:28 Bastante para empaparse en whisky
00:03:34 De nada.
00:03:40 Bien, esto casi ha terminado.
00:03:43 Katsumoto ha sido arrestado. Omura no
00:03:47 Con él muerto, nos resultará fácil
00:03:52 . . .incluso sin usted.
00:03:58 Especialmente sin usted.
00:04:05 Dígame una cosa.
00:04:07 ¿Qué tiene su propio pueblo
00:05:02 Ahórrenos la molestia.
00:07:47 ¡Los samuráis están acabados!
00:08:14 ¡Deténganse!
00:08:15 ¡No se acerquen!
00:08:17 Pase lo que pase,
00:08:19 El Ministro Omura nos ha ordenado
00:08:24 ¡Quietos! ¡Atentos!
00:08:26 ¡Traed el equipo!
00:08:28 ¡Inmediatamente!
00:08:29 ¡Quietos!
00:08:31 ¡Insolente!
00:08:37 ¿Cómo osas blandir tu espada en su
00:08:41 ¡Es el Presidente
00:08:45 Está aquí para combatir
00:08:49 No es responsabilidad mía. . .
00:08:51 ¡Y ahora, ayuda a esos hombres
00:08:58 ¡Llevad el equipo!
00:09:03 - ¿Presidente de los EE.UU.?
00:09:06 Creo que voy a vomitar.
00:09:25 ¿Cómo va tu poema?
00:09:30 Me resulta difícil acabarlo.
00:09:33 Éste es el señor Graham.
00:09:38 Creí que habías vuelto a América.
00:09:40 Decidí quedarme.
00:09:45 ¿ Y cómo piensas hacerlo?
00:09:55 Señor Graham.
00:09:59 Sería un gran honor.
00:11:19 ¡No, mi señor!
00:11:21 ¡Nobutada!
00:12:06 Padre, déjame quedarme.
00:12:12 Ha llegado mi hora.
00:12:27 Señor. . .
00:12:29 Debemos irnos.
00:13:50 El Emperador no ha podido
00:13:55 Su ejército vendrá.
00:13:59 Es el final.
00:14:03 Durante 900 años, mis antepasados
00:14:09 Ahora. . .
00:14:11 . . .les he fallado.
00:14:24 ¿Así que vas a quitarte la vida?
00:14:29 ¿Por vergüenza?
00:14:35 ¿ Vergüenza por una vida de entrega?
00:14:39 ¿De disciplina? ¿De compasión?
00:14:43 El camino del samurái
00:14:46 ¿Necesario?
00:14:51 ¿Qué podría ser más necesario?
00:14:57 Caeré bajo la espada.
00:15:02 La mía. . .
00:15:04 . . .o la de mis enemigos.
00:15:07 Que sea la de tus enemigos.
00:15:13 Juntos haremos
00:15:43 Era un hombre íntegro.
00:15:50 ¿Tú también lucharás
00:15:52 Si vienen aquí, sí.
00:15:59 ¿Por qué?
00:16:03 Porque vienen a destruir
00:16:21 El camino del samurái es duro para un
00:16:30 Y está enfadado porque soy
00:16:43 No. Está enfadado
00:17:08 Mi padre me enseñó que es honroso
00:17:17 Eso es lo que él creía.
00:17:27 Me daría miedo morir en combate.
00:17:30 A mí también.
00:17:34 Tú has estado en muchas batallas.
00:17:38 Y siempre he tenido miedo.
00:17:48 No quiero que te vayas.
00:17:51 Algren.
00:17:53 Ya vienen.
00:18:22 Diría que son dos regimientos.
00:18:25 Vendrán en oleadas de a mil.
00:18:27 Y tienen los howitzers.
00:18:29 No importa. Ellos vendrán
00:18:33 - ¿Cuántos hombres tenemos?
00:18:37 Como el general Custer, ¿no?
00:18:43 Hubo una vez una batalla
00:18:47 300 griegos resistieron
00:18:50 Un millón. ¿Entiendes esa cifra?
00:18:53 La entiendo.
00:18:55 Durante dos días, los griegos
00:18:58 . . .que los persas perdieron
00:19:03 - ¿Qué piensas hacer?
00:19:07 Se confían demasiado.
00:19:12 . . .al alcance de una espada.
00:19:15 ¿Crees. . .
00:19:17 . . .que el hombre
00:19:22 Creo que el hombre
00:19:25 . . .hasta que su destino
00:19:34 25 de mayo de 1 87 7.
00:19:38 Ésta será la última anotación
00:19:41 Me he esforzado por describir
00:19:46 No pretendo comprender
00:19:50 Pero agradezco el haber
00:19:54 ...aunque haya sido por un momento.
00:21:44 Algren-san, ¿quieres venir?
00:22:04 Nos honrará que lleves
00:24:59 Necesitarás esto.
00:25:13 ¿Qué dice?
00:25:15 "Pertenezco al guerrero en el que se han
00:26:22 ¡Cielo santo!
00:26:28 Señor, el ejército imperial
00:26:32 Si deponen las armas,
00:26:35 Eso no es posible
00:26:43 Capitán Algren.
00:26:45 No le daremos cuartel.
00:26:47 Si nos ataca,
00:26:51 Le veré en el campo de batalla.
00:27:13 ¡Capitán Algren!
00:27:14 Señor Graham.
00:27:20 Quizá pueda utilizar esto
00:27:23 ¡Lo haré, capitán!
00:27:29 Vaya con Dios.
00:27:32 Señor Graham.
00:27:57 No quieren rendirse.
00:28:05 ¿Preparados?
00:28:10 ¡A vuestros puestos!
00:28:54 ¡Abran fuego!
00:30:09 - Tratan de cubrir su retirada.
00:30:12 Ni los samuráis pueden
00:30:16 - Ordene el ataque.
00:30:19 ¡Tonterías! ¡Al ataque!
00:31:14 Ya vienen.
00:31:47 Esperemos la descarga.
00:32:01 Segunda descarga.
00:32:55 - ¿Qué demonios. . .?
00:33:40 - Han rechazado el ataque.
00:33:48 ¿Qué fue de los guerreros
00:33:51 Murieron todos.
00:34:54 ¡Algren-san!
00:37:37 ¡Cree que puede ganar!
00:38:41 Pronto enviarán
00:38:45 No podremos detenerlos.
00:38:48 No tienes que morir aquí.
00:38:53 Debería haber muerto ya
00:38:56 Pero sigues vivo.
00:39:01 Sí.
00:39:05 No había llegado tu hora.
00:39:11 Esto no ha acabado.
00:39:58 ¿Qué hace?
00:39:59 ¡Preparen los cañones!
00:40:01 ¡Preparados para disparar!
00:40:03 - ¡Se ha vuelto loco! ¿ Va a atacar?
00:40:15 ¡Le hemos vencido!
00:40:30 ¡Mátenlos! ¡A todos!
00:40:32 ¡Ahora!
00:40:38 ¡Mi caballo!
00:41:30 ¡Fuego!
00:42:07 ¡Preparados!
00:42:11 ¡Apunten!
00:42:18 ¡Fuego!
00:42:25 ¡Fuego a discreción!
00:43:11 ¡Traigan los nuevos cañones!
00:43:13 ¡Preparen las nuevas armas!
00:43:19 ¡Fuego!
00:43:23 ¡Al revés!
00:43:27 ¡Deprisa! ¡Deprisa!
00:43:33 ¡Fuego!
00:45:15 ¡Alto el fuego!
00:45:16 ¡Idiotas! ¡Seguid disparando!
00:45:18 ¡Alto el fuego! ¡Alto!
00:45:29 No.
00:45:32 ¡Matad a Katsumoto!
00:45:37 Tú has recuperado tu honor.
00:45:42 Déjame morir con el mío.
00:45:53 Ayúdame a incorporarme.
00:46:14 ¿Estás listo?
00:46:22 Echaré de menos
00:47:11 Perfectas.
00:47:19 Todas son. . .
00:47:23 . . .perfectas.
00:48:50 En nombre de los EE.UU. de América...
00:48:54 . . .la firma de este tratado anuncia una
00:48:59 . . .y de cooperación
00:49:04 En nombre del Emperador. . .
00:49:05 . . .nos complace
00:49:12 . . .negociación.
00:49:22 ¿Está aquí?
00:50:25 Majestad, si pudiéramos
00:50:54 Ésta es la espada de Katsumoto.
00:50:58 Él habría querido
00:51:02 . . .para que la fuerza del samurái
00:51:06 Majestad, todos lloramos
00:51:11 Deseó. . .
00:51:13 . . .con su último aliento. . .
00:51:15 . . .que recordarais a los que
00:51:20 . . .y aquello por lo que murieron.
00:51:24 ¡Majestad!
00:51:42 ¿Estuvo con él. . .
00:51:45 . . .hasta el fin?
00:51:52 ¡Majestad!
00:52:00 Majestad. . .
00:52:03 . . .si me consideráis vuestro enemigo,
00:52:07 . . .y con gusto me quitaré la vida.
00:52:23 He soñado con unificar Japón. . .
00:52:27 . . .con una nación fuerte,
00:52:33 Ahora tenemos ferrocarriles,
00:52:40 Pero. . .
00:52:45 . . .no podemos olvidar
00:52:50 Ni de dónde venimos.
00:53:06 Embajador Swanbeck. . .
00:53:09 . . .he decidido que su tratado. . .
00:53:12 . . .no conviene a mi pueblo.
00:53:17 - Si me lo permitís. . .
00:53:21 No se lo permito.
00:53:23 ¡Esto es un ultraje!
00:53:32 Majestad, deberíamos discutir este. . .
00:53:34 Omura. . .
00:53:35 . . .ya has hecho bastante.
00:53:37 Todo lo he hecho por mi país.
00:53:40 Entonces no te importará
00:53:43 . . .y se los ofrezca al pueblo
00:53:46 Me deshonráis.
00:53:48 Si la vergüenza
00:53:59 . . .te ofrezco esta espada.
00:54:30 Dígame cómo murió.
00:54:40 Os diré cómo vivió.
00:54:53 Y así acabaron los días
00:54:58 Dicen que las naciones, como los
00:55:04 En cuanto al capitán americano...
00:55:07 ...nadie sabe qué fue de él.
00:55:09 Unos dicen que murió
00:55:13 ...otros, que regresó a su país.
00:55:17 Pero yo quiero creer...
00:55:18 ...que finalmente encontró
00:55:23 ...que todos buscamos...
00:55:26 ... y muy pocos encontramos.