American Pie Presents Band Camp American Pie 4 Band Camp

hu
00:00:50 Hé, Stifler, hogy lehet, hogy
00:00:54 - Nyalj alám, gennygóc.
00:00:57 Már vagy ezerszer láttam,
00:01:00 Steve egy igazi filmes zseni.
00:01:04 A cickók Tarantino-ja.
00:01:06 Ja, soha nem lehetsz ilyen jó.
00:01:08 Na figyu, be fogom
00:01:10 hogy méltó társa lennék
00:01:13 Ha meglátja, milyen
00:01:15 - a kis öcsit egybõl beveszi a családi üzletbe.
00:01:19 - Végre visszahívott?
00:01:24 Vissza fog hívni. Végül is
00:01:29 Baszikáim, tósztot!
00:02:33 Jól van emberek,
00:02:36 Ne feledjétek, ezt a ceremónia végén,
00:02:40 Nem akarom, hogy megint
00:02:42 - Elyse, lazíts már, kiscsaj.
00:02:45 Csak... tudod, elõször
00:02:48 Igen, de ez csak az érettségi bál.
00:02:51 Ez az elõadás adja meg
00:02:55 Jól van, de ne feledd,
00:03:02 Balfasz. Balfasz.
00:03:06 - Szeretem a belevaló bigéket.
00:03:09 Csak annyit akarunk mondani, sayonara,
00:03:12 az állami bajnokságra gyúrunk,
00:03:17 - Adiós, seggtúrók.
00:03:24 Szent szar, Arrianna.
00:03:27 Matt, te mit keresel itt?
00:03:29 Csak biztosan szeretném tudni, hogy
00:03:33 Klassz. Szóval, lesz egy
00:03:36 ugyan csak a végzõsöknek,
00:03:39 Nézzük csak, ráérek-e.
00:03:43 Hozz magaddal hálózsákot,
00:03:51 Ezt kapjátok ki. Tökéletes idõzítés.
00:03:56 Induljon a Bál-Szivató Hadmûvelet!
00:04:01 Ez tutkó lesz.
00:04:03 - Ez az! Bingó!
00:04:05 Visszavágó, végzõsök.
00:04:12 Egy kis érettségi ajándék
00:04:18 Haver, be kéne fújni
00:04:23 Bocsi, zenebuzik.
00:04:29 Nyald a makkom télen-nyáron!
00:04:33 - Egy mi?
00:04:37 Egy mûfasz. Egy mûfasz.
00:04:39 - Szent szar.
00:04:43 Picardo?
00:04:44 - Fújd be azt is.
00:04:48 Figyelem, mindenki.
00:04:51 Jönnek a zenebuzik.
00:04:57 - Matt?
00:05:01 Hogy ityeg? Ahogy látom
00:05:03 Nagyon vicces.
00:05:07 - Mit keresel itt, Matt?
00:05:11 - Tudod, ehhez a zenés baromsághoz.
00:05:13 Nyolcadik óta egy szót
00:05:16 Valószínûleg ez a hangnem az oka.
00:05:19 Na, én léptem.
00:05:25 Hölgyeim és Uraim, kérem álljanak fel
00:05:29 Le fog maradni róla a gennyzsák.
00:05:43 Ez az.
00:05:48 Sírnak?
00:05:52 Szent szar!
00:06:00 Igen!
00:06:21 Kapjátok be, végzõsök.
00:06:44 Stifler!
00:06:48 Nagyon régóta várok
00:06:53 De ma, elérkezett
00:06:59 Helló, Matthew.
00:07:01 A bátyád nagyon
00:07:06 Méltó utódja vagy.
00:07:09 Elnyomod az ártatlanokat...
00:07:12 meggyalázol mindent,
00:07:18 De most, az idõd leáldozott.
00:07:21 És most mit fogsz csinálni,
00:07:26 Én egy tökéletesített
00:07:29 akit azért küldtek vissza az idõben,
00:07:33 Elsõdleges feladatom,
00:07:38 és az egész, ahogy mondom
00:07:42 attól a fenyegetéstõl,
00:07:45 Viselkedés változtatási
00:07:48 Még nem késõ, hogy
00:07:53 Nem, a kicsapás
00:08:00 Tökéletes büntetést
00:08:05 Mivel annyi gondot okoztál
00:08:09 talán nem ártana, ha
00:08:11 Soha, baszod.
00:08:15 Vagy megtanulsz viselkedni,
00:08:20 Nincs több foci.
00:08:22 Nincs bulizás.
00:08:23 Nincs tavaszi szünet.
00:08:26 Nincs érettségi.
00:08:29 Nincs egyetem.
00:08:30 Nincsenek egyetemista csajok.
00:08:33 Comprende?
00:08:39 Pakolj össze, Stifler.
00:08:41 - Mész a Zenetáborba.
00:08:50 Baromság, szemét.
00:08:57 Na végre, Steve!
00:09:00 Picsába.
00:09:19 Mondtam, hogy Steve
00:09:20 Igaz, ez csak egy levelezõlap...
00:09:22 de támadt tõle
00:09:24 Figyeljetek...
00:09:25 Steve kõagyú haverja, Jim...
00:09:27 hozzáment ahhoz a nimfomániás
00:09:30 Õ maga mondta, hogy a zenetáborban
00:09:33 Matt, nem dughatod meg a zenész csajokat.
00:09:38 Ki akarja megdugni õket,
00:09:41 Lefilmezni fogom õket.
00:09:44 A népek kajálják, ahogy a sok bula
00:09:48 Megvadult Zenészcsajok.
00:09:51 ugyanis a kis öcsi
00:09:59 Ez az, Kém Fészek.
00:10:01 Rejtett kamerázás.
00:10:04 Naná.
00:10:09 Színes éjszakai felvevõ?
00:10:18 Szállítás mondjuk holnap?
00:11:00 Üdvözlök mindenkit a
00:11:04 Halljuk a Lloyd Memorial Középsikolát.
00:11:07 L- L-O-Y-D!
00:11:10 L- L-O-Y-D!
00:11:12 - Mount St. Marie.
00:11:14 Mount St. Marie!
00:11:16 East Great Falls Középiskola.
00:11:18 East Great Falls!
00:11:20 East Great Falls!
00:11:22 És az ötszörös
00:11:25 a Beechwood Akadémiát.
00:11:27 Mi vagyunk a legjobbak!
00:11:30 Jól van, elég lesz.
00:11:32 Mint tudjátok,
00:11:34 egy végzõs Magas Tölgyek
00:11:37 egy teljes ösztöndíjjal
00:11:42 Elyse, idén neked kell nyerni.
00:11:44 Ebben az évben, Dr. Susan Choi,
00:11:47 személyesen zsûrizi a versenyt.
00:11:50 És ne felejtsük el köszönteni
00:12:01 Ha a gyengélkedõre kerülnétek,
00:12:08 Dolgozzatok keményen,
00:12:20 Készen álltok, srácok?
00:12:39 Mi a faszom?
00:12:41 Újonc vagy?
00:12:43 Egy segglyuk vagy?
00:12:49 Egyszer még elnézem
00:12:53 Itt nem beszélünk így.
00:12:55 Az újoncoknak sapkát kell
00:12:59 És mióta vagy te
00:13:03 A nevem Brandon Vandecamp,
00:13:07 és a Magas Tölgyek tanácsának elnöke.
00:13:08 És õk kik Elnök úr?
00:13:18 Jól áll.
00:13:20 Hallelluja, köszi. Te figyu, ha már
00:13:24 ki találod melyik
00:13:26 - Fogalmam sincs.
00:13:31 Vissza, ribancok.
00:13:32 Mozart szent anyja.
00:13:36 Ez nem jó.
00:13:38 Nem is tudtátok, hogy
00:13:40 Abbahagyni.
00:13:42 Ezek a fatökûek kezdték.
00:13:44 Ez nem igaz, uram.
00:13:47 Ekkor rosszindulatúan rátámadt
00:13:49 - Hazudsz, faszcsúcs.
00:13:54 - a POCOK-hoz.
00:13:57 - Halott ember vagy.
00:14:00 Istenem, Brandon, jól vagy?
00:14:03 Elmondod végre, mi a francot
00:14:05 Nem érdekes, Nagy O.
00:14:08 - Ribi!
00:14:09 A POCOK meg fog szivatni, baromarc.
00:14:11 - Mi a faszom az a POCOK?
00:14:14 Probléma Orvosló, Civakodás Oldó Kartárs.
00:14:16 Úgy hallottam, egyszer egy
00:14:18 batiron hangon és
00:14:20 - Feldugja neked a klarinétodat.
00:14:30 Beszarik.
00:14:45 Ó, elnézést.
00:14:48 Frankenstein.
00:14:51 Boris Karloff megszállott vagyok.
00:14:54 - Én vagyok a POCOK, Mr. Levenstein.
00:14:58 Az én bulimon húzta meg elõször
00:15:01 - Csak nem te is egy Stifler vagy?
00:15:06 - Két Stiflers van?
00:15:10 Nos, Jim kirepült a családi fészekbõl,
00:15:14 azt a nimfomániás bulát,
00:15:18 És mivel õ volt a tavalyi
00:15:21 felkérték, hogy legyen a POCOK,
00:15:26 Semmi kétség, hogy azon események miatt,
00:15:30 Mivel én jól megértem magam
00:15:33 beléptem és elvállaltam helyette.
00:15:35 Ez a kretén nem tagja a zenekarnak,
00:15:39 - Ki pisilt a levesedbe?
00:15:41 - Megmérgezte a zenészeimet.
00:15:43 - Én vagyok a POCOK és az a feladatom...
00:15:46 - Matt Stifler ugyanolyan gonosz, mint a bátyja.
00:15:49 Kösz, Leesy.
00:15:55 Kedvesnek tûnik.
00:15:57 Persze vannak szabályok.
00:15:59 - Viselned kell a sapkát.
00:16:00 Tudom, kicsit idétlen,
00:16:04 ehhez hozzá kellet, hogy szokj,
00:16:08 az elefánt séta, a körbe verõs
00:16:11 Itt, ezt a butus sapkát
00:16:13 - és egy Magas Tölgyek trikót.
00:16:16 Csak hagyd magad
00:16:19 remekül fogsz szórakozni...
00:16:21 és semmi perc alatt
00:16:31 Szia, Ernie Kaplowitz,
00:16:35 Klassz!
00:16:37 Tavaly is nagyon akartam jönni,
00:16:41 Ja, igen, ez már itt volt, mikor jöttem.
00:16:47 Mik ezek?
00:16:50 Szia, üdvözöllek Stifler falujában.
00:16:54 Minden nap, arra fogok törekedni,
00:16:58 Engedd meg, hogy bemutassam
00:17:01 Amíg én itt kint vagyok,
00:17:05 Szép napot, faszarc.
00:17:07 Én nem...
00:17:12 Oké...
00:17:13 Elrámolom a cuccaidat.
00:17:14 Ez az. Zenepunci kamera.
00:17:18 Ez az 1978-os Ohio-i
00:17:23 az Óz a nagy varázslónak.
00:17:24 Az amelyiken lehagyták
00:17:29 Na persze.
00:17:34 Semmi vész,
00:17:36 A Zenetábor most lesz csak
00:17:40 Te Steve Stifler öccse vagy, ugye?
00:17:42 - Fiatalon, tettre készen.
00:17:44 - Átadnál neki egy üzenetet?
00:17:54 Úgy látszik Steve bemutatta a
00:17:59 - Van valami probléma?
00:18:04 - Érezd jól magad a Zenetáborban.
00:18:11 - Késõbb találkozunk.
00:18:14 Itt az ideje, hogy mutass egy
00:18:17 Itt az ideje, hogy visszahúzz
00:18:20 Félre az utamból, yo.
00:18:23 Hola, csibék.
00:18:28 Na, mi lesz ma este?
00:18:31 Ki akar részt venni egy
00:18:33 - Tudod, te vagy a leg...
00:18:36 - Mi? Chloe, visszataszító.
00:18:40 - Köszike.
00:18:43 baromarcú jófiúkat...
00:18:45 és az érzékeny mûvész típusokat.
00:18:48 - Bulizzunk ma egy igazi macsóval.
00:18:53 - 100% macsó.
00:18:58 Szép elsõ nap volt, táborlakók.
00:19:01 és, hé, civakodásnak
00:19:05 Úgyhogy ugorjatok be a takaró alá,
00:19:09 mert holnaptól, rengeteg izgalmas
00:19:12 nem utolsó sorban,
00:19:17 Megvadult Zenepuncik.
00:19:26 Kvíz Sztriptíznek hívjuk. Mi találtuk ki.
00:19:30 "Hosszú négyes," "Ötös szex,"
00:19:35 Ez a nekem való játék.
00:19:39 Te ülsz középre.
00:19:42 Üljetek kicsit közelebb, hölgyeim.
00:19:43 Ne féljetek.
00:19:46 Oké...
00:19:47 a szabályok egyszerûek.
00:19:50 és ha rossz választ adsz,
00:19:52 Naná.
00:19:53 - Én kezdek. "Ki nyálazott meg?"
00:20:00 Egy ezüst Stradivarius trombita vagyok,
00:20:05 Ki nyálazott meg?
00:20:07 - Nem mintha tudnám.
00:20:09 Cipõ le, és húzz újat.
00:20:11 Nem mondtátok, hogy ez a szar
00:20:13 - Ez a zenetábor, idióta.
00:20:17 adjunk neki egy kis elõnyt.
00:20:23 Igen. Igaza van.
00:20:26 Oké, ez az.
00:20:29 Na mi van? Félsz, hogy
00:20:32 Érett vagyok negyedikes korom óta, Matt.
00:20:35 Ó, 10 tonna érettség lapul
00:20:38 - Ne nevezz így.
00:20:41 - Matt, húzz egy új kérdést, kérlek.
00:20:46 Tessék.
00:20:49 - Hosszú négyes.
00:20:55 Beethoven fõbb szimfóniái közül,
00:21:00 Na jó, látom már
00:21:02 Rendben,
00:21:09 Feladom, hölgyeim.
00:21:11 Hadd szellõzzön a nagyfiú.
00:21:16 Csak foci kérdések jöhetnek.
00:21:19 - Várj. Elõbb, nem kér valaki egy sört?
00:21:23 A tanácsadóknak van egy titkos rekeszük
00:21:28 - Esetleg megnéznéd?
00:21:32 Csak nyugi,
00:21:36 Ugyan már, nincs kint senki...
00:21:38 és a legszebb feledet
00:21:47 Ez az! Megfogtuk.
00:21:51 Le fogsz bukni.
00:22:00 Ébredj, löncsi.
00:22:03 Csak le kell kapcsolni
00:22:05 Jó éjszakát, lányok.
00:22:13 Bocs, seggfej,
00:22:16 A nagyfiúd élvezni fogja
00:22:21 Szobaellenõrzés, lányok.
00:22:24 Francba.
00:22:26 - Tüntessük el a ruháit.
00:22:29 Na jól van, ki akarja
00:22:37 Sanders nõvér.
00:22:42 - Átvertek.
00:22:44 - és tönkretette az elõadásunkat.
00:22:47 Elég. Elég.
00:22:48 Oké...
00:22:50 Hol vannak a ruháid?
00:22:55 Nálam.
00:22:57 - Megkérdezhetem miért?
00:22:59 - Ó, hogyne. Magától vetkõzött le...
00:23:02 És ottmaradtam Mrs. Doubtfire-el,
00:23:10 Lássuk csak,
00:23:12 Elyse, szerinted Matt egy arrogáns alak,
00:23:17 csak azért, hogy kivívja
00:23:21 És Matt, te Elyse-t egy aggodalmaskodó,
00:23:24 akire ráférne egy kis lazítás,
00:23:27 Bocsáss meg a kifejezésért, kedves.
00:23:32 Nézzétek, gyerekek...
00:23:34 az egyetlen mód, hogy
00:23:37 ha együtt dolgoztok.
00:23:40 Holnap el is kezdhetnétek...
00:23:42 kis lépésekkel.
00:23:49 Balra át.
00:23:53 Hátra arc.
00:24:01 Mi a fasz!
00:24:04 Zenekar figyelem!
00:24:06 Szent szar.
00:24:08 Ha azt mondom "zenekar figyelem,"
00:24:11 - Akarod látni ahogy vigyázzba állítom?
00:24:17 Figyelj...
00:24:19 még sosem vertük meg
00:24:22 Néhányunknak ez az
00:24:27 Csak ne cseszd el, oké?
00:24:28 Így van, seggfej.
00:24:32 - Jól van, emberek, munkára fel.
00:24:34 Nem kell nekem
00:24:36 Álljunk újra össze.
00:24:52 Takarítás.
00:25:19 Oscar, hoztál
00:25:22 - Jól nézel ki, bébi.
00:25:27 Nicsak, Ernie Crapowitz.
00:25:29 Csakhogy kijöttél a szekrénybõl.
00:25:33 Tudni akarom mi folyik
00:25:36 Minden szarságról tudni akarok.
00:25:38 Úgy nézek ki, mint a meztelen
00:25:42 Elõször vagyok itt.
00:25:43 Látod a sapkám?
00:25:45 Igen.
00:25:47 Igen, látom.
00:25:48 Ha már a sapkánál tartunk,
00:25:52 Még mindig fittyet hánysz
00:25:54 - Na nézzük.
00:25:56 Se hagyományos Magas Tölgyek trikó,
00:25:59 Azt hiszem, ez két pont levonás
00:26:02 Na figyu, heregörcs...
00:26:04 mi van, ha fogom
00:26:07 és ráteszem
00:26:10 Ez hogy teszik, heregörcs?
00:26:14 Öt pont levonás
00:26:16 Öt pont.
00:26:18 Haver, ez a hely
00:26:26 Tedd fel a sapkád, fiam.
00:26:33 Öt pont.
00:26:57 Ne mocorogj.
00:26:59 Nem megy õ sehova.
00:27:01 Ez nem a te világod, hanem
00:27:05 Már így is öt pontot
00:27:07 Ezt nem engedhetjük meg.
00:27:09 Segítsd fel rá a sapkáját.
00:27:18 Na most már
00:27:20 És egy kis fogkrém...
00:27:21 ezt a bors spray-ért kapod,
00:27:37 Á, a francba.
00:27:39 Szerzek hígítót
00:27:43 Állatok.
00:27:54 Matt, azért küldtek ide...
00:27:59 hogy megváltozz.
00:28:00 De eddig még csak a testnyílásaidat
00:28:04 azt hiszem ideje
00:28:07 Szerezz barátokat.
00:28:10 Nyerd el a bizalmukat.
00:28:14 Miért akarnám elnyerni
00:28:20 Jól van.
00:28:25 Köszöntelek a
00:28:27 Azt hiszem lesz egy
00:28:30 Utálom.
00:28:31 Még mindig jobb,
00:28:33 Hát az igaz.
00:28:39 A tieid annyira
00:28:41 Kettõ, egy áráért.
00:28:44 Igen, az enyém is, bébi.
00:28:47 Ne!
00:28:49 Nekem azelõtt...
00:29:02 Mi ez, seggtúró?
00:29:06 A Kaplowitz Remote Robotic Rover.
00:29:09 - Hé, Oscar, valaki hívja a POCOK-ot.
00:29:13 Húzd ki a seggedbõl az alsód.
00:29:20 Milyen csajnál?
00:29:21 A tele tetováltnál.
00:29:24 A neve Chloe.
00:29:26 Ugyan, haver, tudok segíteni.
00:29:29 - A szerelem és a romantika mestere.
00:29:32 A tavaszi szünetben három pom-pom-os
00:29:46 Én meg tudom, miért
00:29:51 Haver, ez oltári.
00:29:54 - Néztél már ezzel a csajok szoknyája alá?
00:29:57 De megnyertem vele tavaly
00:29:59 És remélem bejuttat a MIT-re
00:30:01 Nagyon szeretnék
00:30:04 Nemzeti Anális Szex Alakulat?
00:30:06 Nem, ez az Ûr...
00:30:09 - Létezik Anális Szex Alakulat?
00:30:15 Várj csak,
00:30:18 Ezt kellett volna használnod.
00:30:21 - Látod, pára taszító lencséje van.
00:30:26 - Tud felvenni a robot?
00:30:32 A videóval. Mihez kell?
00:30:35 Ja, csak szórakozásból.
00:30:37 Úgy értem, ki ne szeretne dögös,
00:30:41 Maradjon köztünk,
00:30:44 Plusz, bejuttatlak Chloe
00:30:49 Stifler. Telefon.
00:30:51 Detroit-ban vagyunk!
00:30:53 Édes brazil rumot kortyolgatunk.
00:30:56 Kurvára be vagyok állva, haver!
00:30:59 Küldtem neked is rumot.
00:31:03 Ez a hely szopacs.
00:31:06 A szobatársam, Dr. Robot...
00:31:07 elkapott, miközben a luvnyákat
00:31:10 Úgyhogy most kedvesnek kell
00:31:12 És nem tudok egy normális anyagot csinálni,
00:31:17 Próbáld úgy, mintha egy szûzet
00:31:19 Tettesd, hogy le sem szarod õket,
00:31:22 Érdemeljem ki a bizalmukat?
00:31:25 Haver, ez bejöhet.
00:31:27 Beépített zenebuzi leszek.
00:31:30 Jó reggelt mindenkinek. Hát nem
00:31:34 Zenész barátaim.
00:31:38 Szeretném megköszönni, hogy
00:31:43 Hallom végre, hogy
00:31:47 Most is. Halljátok?
00:31:50 Szóval totálisan új ember lettem, és...
00:32:04 - Mit akarsz?
00:32:07 Nézd, Matt, most tényleg nincs
00:32:10 Nem, te figyelj, ha már itt vagyok
00:32:14 Matt, a menetelés kemény dolog, érted?
00:32:17 - Jutottál már be dupla fedezékbe?
00:32:21 Igen asszonyom, mikor a zsaruk
00:32:24 És annyira beijedtél,
00:32:28 - Allergiás voltam.
00:32:33 Ha nem tanítasz meg menetelni,
00:32:40 Rendben.
00:32:41 Bal láb, egyre és háromra,
00:32:45 Matekozni is kell?
00:32:55 Egy, kettõ, három, középre.
00:32:59 Jobb láb, négyre.
00:33:03 - A lépéstávolságod állandó legyen.
00:33:07 Na nézzük csak, kispajtás.
00:33:12 Egy csaj, aki tud tubázni, az,
00:33:16 Nem tudom pontosan mit jelent,
00:33:19 Kész is vagy.
00:33:20 Keressük meg Chloe-t.
00:33:34 Szent szar.
00:33:36 Mi a franc?
00:33:42 Vedd el.
00:33:43 Csak nyugodtan.
00:33:53 - Kösz, kis fura gép.
00:33:57 gyönyörû hölgyem.
00:34:13 A jobb kezemmel, a jobb kezemmel,
00:34:21 Karaj.
00:34:23 Szép munka.
00:34:30 Hozzáértél a karajomhoz.
00:34:39 - Mi ez?
00:34:41 Ez mekkora ratyiság.
00:34:44 - Akarom mondani királyság.
00:34:47 Két testhelyzet van.
00:34:50 A készenléti, így,
00:34:55 Amikor azt mondom, "trombitát fel"...
00:34:56 fogod a hangszered, és...
00:34:58 Helló, vesztesek.
00:35:00 Matt. Istenem.
00:35:04 - Azt hiszem lyukat haraptam a nyelvembe.
00:35:06 - Nem, nincs lyuk.
00:35:09 veszett fejsze nyele.
00:35:12 Errõl jut eszembe, hallom te
00:35:17 már ha azt zenének nevezed.
00:35:18 Így van, én szereztem.
00:35:21 És apád kinek fizetett,
00:35:23 Csak gondoltam úgy fair, ha szólok.
00:35:28 Nem mintha szükséged lenne rá.
00:35:30 Ez nem szükség kérdése.
00:35:33 - Igen, megszerzem amit akarok.
00:35:36 Matt, hagyd.
00:35:38 - Most mit fogsz csinálni?
00:35:41 - Ki akarsz hívni?
00:35:43 - Mi van, ha igen?
00:35:46 Elfogadom.
00:35:49 Már három éve
00:35:52 Egy kihívás!
00:35:57 Alig várom, hogy
00:36:00 East Great Falls.
00:36:02 Ott találkozunk, seggfej.
00:36:05 - Tudod mit csináltál?
00:36:09 Matt, kihívtad párbajra.
00:36:12 Karddal?
00:36:14 Nem, te idióta.
00:36:18 A közönség pedig eldönti,
00:36:20 Nem dönthetnénk el
00:36:22 Matt, ez komoly, érted?
00:36:27 és gyõzni fog, mert õ
00:36:30 Ahogy én is.
00:36:32 A Magas Tölgyek Csata
00:36:36 A gyõztes öt ponttal
00:36:39 Oké, Brandon, te kezdesz.
00:37:23 Ne már!
00:37:27 Ezt kapd ki, ribi.
00:37:30 Béna.
00:37:32 Ez szörnyen kínos.
00:37:34 Rajta, Brandon.
00:37:35 Mutasd meg neki, Brandon.
00:37:54 Ez az!
00:38:06 Hát, úgy néz ki,
00:38:09 Milyen meglepõ.
00:38:14 A pontrabló gyõztes pedig...
00:38:20 Bár tudom, nem az õ hibája...
00:38:43 Ismered a szöveget.
00:39:06 Legalább leborotválta volna.
00:39:10 East Great Falls!
00:39:12 East Great Falls!
00:39:14 East Great Falls!
00:39:17 East Great Falls!
00:39:21 Oké, öt pont a Great Falls-nak.
00:39:26 Hajrá, Great Falls!
00:39:30 East Great Falls!
00:39:34 East Great Falls!
00:39:36 East Great Falls!
00:39:44 - Mi van?
00:39:46 - Tényleg skót vagy?
00:39:49 Anyám taníttatott zenélni.
00:39:50 Ennél rosszabbat ki sem
00:39:52 Szerintem te zacskók nyomogatására
00:39:56 Oscar.
00:40:02 Ismersz más Oscart is?
00:40:07 - Mi a helyzet?
00:40:09 Köszi.
00:40:10 Csak szólja, ha szeretnél pár
00:40:13 Komolyan?
00:40:14 - El fogja cseszni.
00:40:18 - Kösz, hogy visszaszerezted a pontjainkat.
00:40:23 Srácok, Sheree tanítani fog nekem
00:40:26 Kis haverok...
00:40:27 csak egy kis emlékeztetõ, most hogy
00:40:33 fenntartani a Magas Tölgyek fair play szellemét,
00:40:37 Elég nyál van már egy
00:40:42 - Büszke vagyok rád, öcskös.
00:40:45 Lazaság. Big O?
00:40:47 Nem semmi mûsort produkáltál
00:40:50 Tudod, ezek a kis egysejtûek
00:40:53 Nem tudom mi az
00:40:55 Nem tanítottak meg rá, hogy ne
00:40:58 Ez az enyém, gennygóc.
00:41:02 - Fatökûek.
00:41:05 - Neked leáldozott.
00:41:08 De anyád leáldozott az ölembe,
00:41:09 Régebben trombitált?
00:41:13 Így igaz.
00:41:29 Fincsi.
00:41:34 Így kell ezt csinálni.
00:41:37 - Ezúttal mi történt, Claire?
00:41:40 és megütöttem magam.
00:41:42 Kurvára megmérgeztek.
00:41:45 Az Ipecac egy természetes
00:41:48 ami hányingert vált ki.
00:41:55 Bármi is legyen benned,
00:41:57 Mint õ, ha szerencsénk van.
00:42:01 Biztos vagyok benne...
00:42:05 hogy csak valami rosszat ettél. Nekem
00:42:10 Egyszer egy banketten voltam.
00:42:13 volt õz krém, tintahal karikák,
00:42:23 Mi az?
00:42:35 - Hé, mi a helyzet, ragyalovag?
00:42:38 Ma délután, míg a tanácsadók
00:42:42 asztma rohamot szimuláltam,
00:42:44 Íme a tehetségek,
00:42:47 Haver, te kis virtuális pinabúvár.
00:42:50 - Azt hittem csak nézni fogjuk.
00:43:00 Megfogadtam a tanácsodat Chloe-vel kapcsolatban.
00:43:05 - Ez volt a hatalmas ötleted?
00:43:09 - Ratyi ötlet.
00:43:13 Egyébként, ma este lesz
00:43:16 és tudnom kéne a Bránermeister
00:43:19 Slushee party. Klassz.
00:43:23 Különleges alkalom.
00:43:25 Jöhet a tutti,
00:43:27 Nem lesz a buli uncsi,
00:43:29 Itt az ideje, hogy Dr. Robot
00:43:32 Megdöngessem?
00:43:34 Mondtam, bízd csak a Bránermeister-re.
00:43:36 A Meister "mestert" jelent németül.
00:43:40 Itassam le? Ez a titkos õsi recept?
00:43:44 Nem, igazából ez a negyedik. De nincs tököd
00:43:49 Megvannak a tökeim.
00:43:51 Várj, még nem is hallottad
00:44:16 - Klassz ez a pia.
00:44:19 - Holnap kemény gyakorlás vár ránk.
00:44:23 Élvezd ki a Zenetábor
00:44:26 Ugyan már, Elyse.
00:44:30 Jól érzem magam.
00:44:31 Hé kanos kutyus, hozzunk még
00:44:34 - Rendben.
00:44:36 Ez a beceneve. Bármibe beledugja
00:44:42 Ezt hallgasd meg, csákó. Egyszer
00:44:46 - Tényleg?
00:44:49 hogy szépen felmelegedjen a fa,
00:44:53 Egyszer próbáld ki furulyával.
00:45:00 Itt az ideje, hogy mutassak
00:45:02 Komolyan?
00:45:09 Mi van?
00:45:24 Tudom mire hajtasz.
00:45:25 - Tudod?
00:45:29 Bármit megteszel, hogy a
00:45:32 Pont, mint mikor gyerekek voltunk,
00:45:37 de Steve és a barátai közelében,
00:45:41 Ma este ki akarsz lenni?
00:45:43 Hé, túrós farkú...
00:45:44 miért nem hagyod abba a faszcimbálást,
00:45:49 Kibaszott puncitaszító.
00:45:58 Tudod mit?
00:46:08 Beszarás, haver.
00:46:11 Úgy értem, Oscar az erdõben kufircolja
00:46:15 - Hogy van ez?
00:46:18 Ahogy mondom. És mi, a két
00:46:21 csak az ötcombú asszonnyal randizhatunk.
00:46:25 Ezt látnom kell, haver.
00:46:31 - Mozgasd jobban a csípõdet.
00:46:33 Igen, most gyorsabban. Ez az.
00:46:36 A mindenit! Az alfa nõstény
00:46:41 Vajon túléli-e ezt a veszélyes találkozást...
00:46:43 vagy a nõstény átadja magát az ösztöneinek
00:46:48 Maradjanak velünk.
00:46:50 Bocs. Nem vagyok valami
00:46:54 Nyugi. Nagyon jól csinálod.
00:46:59 Ez szörnyû.
00:47:01 Ez milyen érzés? Oscar.
00:47:04 A dobverõdet érzem?
00:47:07 Nincs nálam a dobverõm.
00:47:09 Most megint ugratsz, Oscar?
00:47:12 Nagyon melegem lett.
00:47:14 Nyald a zacsim,
00:47:17 Helló, dupla D-s Sheree.
00:47:20 Csípõ. Csípõ.
00:47:22 - Mozgasd a csípõd.
00:47:24 És lépés, és...
00:47:28 Ki gondolta volna?
00:47:53 - Csak elismerésre vágyom.
00:47:56 Az egyetlen, aki kufircolni
00:48:07 Helló, oboa.
00:48:26 Ez oltári klassz.
00:48:29 Remélem nem ijesztettelek meg
00:48:33 Dehogy, cuki ötlet volt.
00:48:36 Senki sem volt még ilyen kedves
00:48:40 Ráadásul, hogy õszinte legyek...
00:48:42 a fém teljesen bezsongat.
00:49:10 Basszus, ez beragadt.
00:49:36 - Kapcsold le a villanyt.
00:49:38 - Én csak hülyéskedtem, haver!
00:49:41 - A francba, segítsek?
00:49:45 Hagyjál.
00:49:47 Lehet, hogy bele
00:49:48 Fújj bele, én meg
00:49:50 Na nem. Jimmy sosem tenné
00:49:52 Jimmy, légy csapatjátékos.
00:49:54 - Próbálj meg lazítani, haver.
00:49:56 Ó, Istenem!
00:50:04 - Én csak próbáltam segíteni leszedni, yo.
00:50:08 Na mindegy.
00:50:09 Allergiás reakciót váltott
00:50:11 A duzzanat le fog lohadni
00:50:14 Ilyesmi sosem fordult volna elõ
00:50:38 Még nem volt MTV,
00:50:42 Lehet, hogy a túlságosan
00:50:44 hogy a fiatalemberek mindenféle
00:50:49 dugják be a szerszámukat.
00:50:53 Ismertem egy fiatalembert...
00:50:55 aki történetesen egy tál
00:50:58 Késõbb mégis rendes ember
00:51:01 Úgyhogy ezek a dolgok...
00:51:05 teljesen normálisak.
00:51:24 - Jól vagy?
00:51:27 Nagyon berúgtam. Valószínûleg
00:51:33 meghúztál egy oboát.
00:51:43 Van néhány
00:51:46 Azokon kívül,
00:52:02 Kettõ itt...
00:52:05 és négy itt lent.
00:52:19 Rég nem láttam ilyet.
00:52:22 Már nincs idõm a táncra.
00:52:27 Nem, arra céloztam, hogy rég
00:52:29 - Pedig szórakozom. Állandóan szórakozom.
00:52:32 Csak tudod, néha kiborulok. Mert...
00:52:35 jövõre érettségizünk és
00:52:38 Úgy értem, nem igazán
00:52:40 mert ez a kupa, ez
00:52:43 De megnyerni a Robards ösztöndíjat,
00:52:46 nekem a jövõ, érted? És...
00:52:48 hogy Dr. Choi is itt van. Szóval...
00:52:51 te ezt nem értheted.
00:52:55 kurvára híres.
00:52:59 teljesen kiborít...
00:53:00 csak úgy tudok megnyugodni,
00:53:05 Várj, neked van egy... Picardo-d?
00:53:08 Csak egy gagyi,
00:53:10 - Ha esetleg én megtaláltam ezt a Picard izét...
00:53:14 - Talán.
00:53:16 Csak ha nézhetem.
00:53:18 Oké, de kell egy kis idõ
00:53:21 El se hinnéd
00:53:26 Gondolom.
00:53:29 De ahhoz nagyon
00:53:32 Nagyon. Szörnyen
00:53:36 Igen.
00:53:38 Kopj már le, ratyiarcú.
00:53:58 Jól van, emberek,
00:54:03 Kicsit le vagyunk
00:54:07 Meg fogjuk szívni.
00:54:09 Nem éri meg odadobni egy napi gyakorlást
00:54:15 Add ide.
00:54:18 Na jól van, figyelem,
00:54:20 A Beechwood-i okostojások
00:54:22 Ha meg akarjuk nyerni ezt a szart,
00:54:25 Gyerünk, luvnyák. Munkára.
00:54:27 - Matt, ez az én dolgom.
00:54:30 Itt háború van, emberek, háború!
00:54:32 Elõ a didkókkal. Ragadjátok meg a golyókat.
00:54:36 Azt akarjátok, hogy a Beachwood-iak
00:54:40 Jól van, Magas Tölgy lakók...
00:54:41 elérkeztünk az utolsó héthez.
00:54:44 És készüljetek egy
00:54:47 Ide állnak az oboások, klarinétosok,
00:54:49 és máris támadásra kész
00:54:52 - Velem vagytok, zenebuzik?
00:54:54 A Magas Tölgyek kupáért
00:55:00 A gyõztes: Beechwood.
00:55:04 Na szép.
00:55:05 Mondtam, hogy hadd
00:55:06 Küldd haza azt
00:55:08 Lépj be. Hé, faszarcú,
00:55:19 A Beechwood vezet.
00:55:23 Beechwood-iak, nyaljátok
00:55:33 Gyõz az East Great Falls.
00:55:38 Jobb láb egyvonalban.
00:55:42 Jimmy, te nyomorult rejszgép.
00:55:51 Az East Great Falls-é
00:56:02 Szevasztok, fartúrók.
00:56:05 A kis zenekarod lehet, hogy
00:56:10 de nyugodtan szólj,
00:56:12 Mert rengeteg van
00:56:20 Nagyon vicces, kõagyúak.
00:56:24 A francba a versennyel.
00:56:26 Ne, várj. Van egy
00:56:29 ha elég fasza gyereknek
00:56:43 Ez az.
00:56:44 - Biztos meg tudod csinálni?
00:56:47 Kiszállítás megkezdve.
00:56:49 Mire visszajövök, egy millió kis
00:57:12 Brandon, szerintem tényleg
00:57:14 Bocsáss meg.
00:57:26 Hé, srácok...
00:57:28 ne feledkezzetek meg a napolajról.
00:57:32 Igen, nehogy leégjetek
00:57:34 Nem fogunk.
00:57:41 Hányas faktorú, 30?
00:57:53 Hogy ízlik, heregörcs?
00:57:55 Finom, mi?
00:57:58 Annyira friss termék, hogy még meleg.
00:58:01 S.P.F. 69.
00:58:10 Benyaltátok.
00:58:12 - Állj már le, ember.
00:58:26 Amit elõzõleg kitaláltál,
00:58:28 Ez a túl aktív, büszke
00:58:33 Ahelyett, hogy a pajkos, nedves...
00:58:37 rosszkislány-bugyidból
00:58:39 Sokkal spontánabbnak
00:58:44 Elég.
00:58:46 Talán kicsit többet kéne
00:58:48 Na persze.
00:58:49 Tudom, hogy egy farok,
00:58:53 Csinálj szerelmes zenét, rendben?
00:58:58 - Ó, Matt!
00:59:01 Matt. Matt.
00:59:05 Menj messzebb, seggfej.
00:59:09 Szia, Elyse.
00:59:12 Dobd vissza.
00:59:14 Mire vársz?
00:59:23 Félrement. Bocsi.
00:59:26 Hé, ha nekem meg kell
00:59:28 - akkor te is tanulj meg labdát dobni, rendben?
00:59:30 Hajlítsd be a kezed.
00:59:31 A váll a cél felé mutat. Úgy van.
00:59:35 Ez nem menetelés.
00:59:37 - Oké.
00:59:40 Hozd a labdát a füled mellé...
00:59:42 és mikor eldobod, csak hagyd
00:59:46 Oké.
00:59:47 Gyerünk, dobjad.
00:59:55 Látod? Tanítottam neked valamit.
00:59:56 Szóval mindig mikor eldobom
00:59:59 Nagyjából ez a lényege.
01:00:01 Mintha a kutyámmal játszanék.
01:00:02 - Igen, kivéve, hogy én nem nyaldosom a golyóimat.
01:00:06 Naná.
01:00:09 Oké, újra.
01:00:11 Ide.
01:00:13 Nézd, az olyan,
01:00:16 Nem olyan.
01:00:19 Maximum egy nyuszi, akinek
01:00:21 - Nem, az a farka.
01:00:27 - Szerinted nyerni fogunk?
01:00:30 - Ha beleírsz egy skót dudás részt.
01:00:35 - Mit?
01:00:39 Megkértél, hogy írjak bele
01:00:43 A skót szoknya is rajtad volt.
01:00:46 Igen, és megjelent Steve
01:00:49 Utána állandóan
01:00:52 Napokig ki se jöttem
01:00:54 Azzal tetted jóvá, hogy
01:00:58 hogy felhúzd
01:01:01 A kitömött melltartómmal együtt.
01:01:05 Na jó, ha már úgyis egy kis
01:01:08 sajnálom a fehérnemûs dolgot.
01:01:10 És a naplót.
01:01:14 És az összes
01:01:55 Ennyi.
01:01:56 - Te kezdted.
01:01:59 Mi?
01:02:00 Le kell írnom,
01:02:08 Folytathatnánk ezt
01:02:10 Persze. Itt találkozunk
01:02:15 Elhozzam azt a Picardo izét?
01:02:18 Oké, majd szólózok neked egyet.
01:02:30 - Mi a pálya, Ernie?
01:02:49 Az a rusnya nõvér
01:03:06 Ó, Istenem.
01:03:08 Matt Stifler?
01:03:10 - Szent szar, nézzenek oda.
01:03:14 Gyakoroljuk a koreográfiát a zenekarral.
01:03:18 Muszáj volt jönnöm.
01:03:21 - Tud errõl még valaki?
01:03:25 Hé, csak semmi fotózás.
01:03:28 - Milyen kis csintalan.
01:03:30 Hölgyeim.
01:03:35 Hozzátok a táskákat.
01:03:39 Micsoda balfasz.
01:04:04 Lányok, ez nagyszerû volt.
01:04:07 Fúvósok, még csiszolni kell
01:04:09 A végsõ megmérettetés
01:04:12 Annyira bénák.
01:04:15 Te vagy a triangulumos.
01:04:18 Nem, dehogy. Nézd, már mondtam...
01:04:22 - muszáj volt...
01:04:23 - Nem közösködöm zenebuzikkal.
01:04:26 Nem vagyok. Figyelj.
01:04:30 Azért, hogy felvehessem õket
01:04:33 Felvettem minden baromságot,
01:04:37 - Komolyan?
01:04:43 Oké, vacsora után
01:04:46 Kint hagyom a pompom-omat
01:05:20 - Késtél.
01:05:26 Csak lassan.
01:05:37 Jól van, egy feltétellel
01:05:40 Mi lenne az?
01:05:41 Hogy azt a telefonos képet
01:05:55 Senki sem tudhat a triangulumról
01:05:58 Nem akarom, hogy bárki azt higgye,
01:06:01 Jól van. Akkor láthatnánk?
01:06:03 Amint eltûnik a kép
01:06:20 - Bemész a városba?
01:06:23 Egyébként is, az itteni
01:06:25 Ez igaz. Idén jó
01:06:42 - Tessék. Feltétel teljesítve.
01:06:47 A Bránermeister Produkció...
01:06:48 az új, tehetséges rendezõvel,
01:06:52 örömmel mutatja be, a vágatlan...
01:06:54 cenzúrázatlan, és kibebaszottul hihetetlen
01:07:05 - Ó, Istenem.
01:07:30 - Csak viccelsz, ugye?
01:07:34 Danielle-nek tetszik Jimmy,
01:07:37 Várj, ezt még nem is hallottad.
01:07:38 Sheree lefeküdt azzal a nagydarab
01:07:41 Azt mondta, elképesztõen
01:07:43 Egyszer kamatyoltam Brandon-nal.
01:07:46 Semmi ritmusérzéke,
01:07:48 Istenem.
01:07:50 Alig látszik ki neki a szõrbõl.
01:07:55 Bekennéd a hátamat?
01:07:58 Persze.
01:07:59 Ezt hallgasd meg.
01:08:02 - Na ne.
01:08:05 Akkor ezért hordja mindig magával
01:08:08 Mert ott van a végén
01:08:13 A francba, a francba.
01:08:18 Mi volt ez az izé?
01:08:33 Nyírjuk ki.
01:08:36 - Hová tûnt?
01:08:37 Vigyázat.
01:09:16 Ez most megy a folyóba.
01:09:19 Senki sem fog tudni
01:09:21 Képes voltál felvenni...
01:09:29 Holnap meg kell nyernünk a versenyt.
01:09:33 Megértetted?
01:09:40 Te segítettél neki?
01:10:05 Mivel az East Great Falls
01:10:07 a Beechwood-nek meg kell
01:10:09 Találkozunk az alakulótéren
01:10:13 Dr. Choi, Brandon Vandecamp
01:10:16 messze a legjobb zenészünk...
01:10:19 és az édesapja, Landon,
01:10:24 A Robards-nak tehetséges zenészek kellenek,
01:10:36 Ipecac.
01:10:39 - Na mi a helyzet? Jól érezted magad?
01:10:47 Mit szólnál egy kis Ipecac-hoz,
01:10:52 Ez a kis növényi kivonat majd segít
01:11:08 Mondtam, hogy nem akarlak
01:11:10 Egy napon majd
01:11:17 - Narancs?
01:11:20 - Francba.
01:11:22 Én a szõlõt választom, dög.
01:11:26 Nem érdekel hányszor gyõztek már,
01:11:30 Errõl van szó.
01:11:34 Az ötszörös
01:11:38 Beechwood Akadémia.
01:12:10 - Jól nyomják.
01:12:13 Jól van, figyelem.
01:12:15 Nem meglepõ, hogy
01:12:18 De ezalkalommal másképp lesz.
01:12:22 Keményen hajtottunk,
01:12:25 elérkezett a mi idõnk,
01:13:03 Beechwood Akadémia.
01:13:05 A mai zenéjüket,
01:13:08 Brandon Vandecamp szerezte.
01:13:10 Ezt übereljétek.
01:13:14 East Great Falls,
01:13:34 - Zenekar, figyelem. Egy, két, rajta.
01:13:37 Leesy, várj, ne.
01:13:39 Ne. Várj.
01:13:51 Sajnálom.
01:13:53 Ne a cipõmre.
01:14:00 Stifler!
01:14:18 Tudod, olyan vagy,
01:14:20 És nem hiszem, hogy
01:14:24 Azok az emberek, akiket Steve
01:14:27 - igazából nem nagyon kedvelték.
01:14:29 De szerintem te más vagy.
01:14:31 Az emberek meg akarnak szeretni, Matt.
01:14:49 Annyira szomorú az elválás.
01:14:59 Mr. Levenstein jelentése szerint
01:15:03 a táborban.
01:15:05 De az is itt áll...
01:15:07 hogy gyorsan összebarátkoztál
01:15:15 Mikor elkezdõdik az iskola,
01:15:19 Ne feledd,
01:15:24 Elmehetsz.
01:15:30 Tényleg mindenki
01:15:43 Csillagidõ: Augusztus 21, 2005.
01:15:47 Néhány eredményt elértünk
01:15:50 Kétségkívül változott
01:15:53 További megfigyelés
01:15:56 Sherminátor befejezte.
01:16:08 Egy kis "Dupla D-s Sheree" akció.
01:16:15 Csipetnyi Dr. Robot.
01:16:19 A kis seggdugasz.
01:17:26 Hé, Stifler,
01:17:27 Haver, rossz
01:17:28 Le se szard õket, haver. Majd kiakadnak,
01:17:31 Arra gondoltunk, ha
01:17:33 akkor mindenki megtudná,
01:17:35 Nem lehet.
01:17:38 - Minek?
01:17:42 Miért?
01:17:44 Azt hiszem, a kis öcsi
01:17:47 Most szórakozol?
01:17:52 Kibaszott zenebuzi
01:18:09 Mi újság, srácok?
01:18:12 Halott vagy, faszszopó.
01:18:14 - Te is, kis ember.
01:18:17 A lila hányás egy véletlen miatt volt.
01:18:25 Az a narancsos cucc
01:18:28 Chloe, nem láttuk Elyse-t,
01:18:33 Matt kikapcsolta
01:18:36 Akkor most meg kéne
01:18:39 - Attól még egy seggfej.
01:18:43 Seggfej vagyok.
01:18:44 Nem tehetem nem megtörténtté,
01:18:47 és nem nyerhetem meg nektek
01:18:49 De segíthetek valakinek megkapni,
01:18:53 Nem kérem, hogy bocsáss meg.
01:18:55 Csak segíts nekem,
01:19:08 - Megvan a szám.
01:19:10 555-0171.
01:19:16 Nem kellett volna Ipecac-ot
01:19:18 Anélkül is
01:19:22 Az sem érdekel, hogy látott a fürdõben.
01:19:27 Édesem, ez neked jött.
01:19:33 A Robards-tól.
01:19:36 Mit írnak?
01:19:39 Dr. Choi találkozni akar velem?
01:19:59 - Oké.
01:20:04 Szia.
01:20:21 Helló. Elyse Houston.
01:20:24 Találkozóm van Dr. Choi-al.
01:20:28 - Nincs az elõjegyzésünkben.
01:20:33 Levelet kaptam.
01:20:40 Ez a levél...
01:20:42 hamisítvány.
01:20:44 - Ez nem Dr. Choi aláírása.
01:20:59 Stifler.
01:21:04 Te mocskos szemétláda.
01:21:08 Nem volt elég, hogy
01:21:12 Még ezzel is át
01:21:34 Mi folyik itt?
01:21:37 Õk a zenekarom.
01:21:39 És ez a saját zenéje.
01:22:37 Nos...
01:22:39 láttam már jó néhány
01:22:43 de ez mindenképp
01:22:46 Tökéletesen sikerült a meghallgatása, Miss. Houston.
01:22:51 Azt hittem Brandon gyõzött.
01:22:53 Nem, Mr. Vandecamp-ot diszkvalifikáltuk
01:22:59 Errõl van szó, yo.
01:23:05 Istenem, srácok,
01:23:08 - Nagyon szépen köszönöm.
01:23:12 Úgy bizony.
01:23:16 - Te tervelted ki?
01:23:22 Gyere ide.
01:23:28 Ó, azt hiszem
01:23:31 Tudod...
01:23:33 a Picardo egy fúvós hangszer.
01:23:38 Néha tényleg nagy
01:23:41 Stiffy.
01:23:50 -= Fordította: Victorpictor =-
01:26:55 Haver, válts már
01:26:57 Zörögjetek inkább a haverokkal
01:27:00 Ezt kivágják majd?
01:27:02 A neved James Hi Ping Chong.
01:27:04 Apádnak kínai étterme van.
01:27:06 A kertvárosban éltek.
01:27:09 A fenébe!
01:27:12 Ez szar ügy, dög.