American Pie Presents Band Camp American Pie 4 Band Camp

tr
00:00:01 Çeviren: esensoy
00:00:53 Hey, Stifler, nasıl oluyor da
00:00:57 -Isır şunu, göt kafa.
00:01:00 Onu kaç kez seyrettim,
00:01:04 Steve dahi bir yönetmene
00:01:08 Memelerin Tarantino'su.
00:01:09 Evet, senin bu kadar iyi
00:01:12 Hey, bakın, Steve'e...
00:01:13 ...Stiffmeister
00:01:17 Steve, yönetmenlik
00:01:19 ...küçük kardeş aile mesleğine
00:01:23 -Sonunda seni aradı mı?
00:01:29 Beni arayacaktır. Sadece
00:01:33 Beyler haydi, kadeh
00:01:41 AMERİKAN PASTASI: BANDO KAMPI
00:02:40 Tamam, millet, bir mola verelim.
00:02:43 Unutmayın, bunu tantanadan
00:02:47 Bir daha kimsenin yanlış şarkıya
00:02:50 -Elyse kızım, senin dinlenmen
00:02:53 Biliyorsun ki buradaki
00:02:56 Evet, ama bu bir mezuniyet
00:02:59 Bu iş, son sınıflarımızın
00:03:02 Bak, unutma ki, buradaki
00:03:11 Salak. Salak. Salak.
00:03:14 -Onları kızdırmayı seviyorum.
00:03:18 Sadece Sayanora demek istiyoruz,
00:03:21 eyalet şampiyonluğunu kazanmayı
00:03:26 -Adios, göt bandikçisi.
00:03:34 Hassiktir, Arianna geliyor.
00:03:36 Matt, burada ne işin var?
00:03:39 Bu günlerde, son sınıfların
00:03:43 Çok güzel. Bu gece kamp var...
00:03:46 ...ve kamp, sadece
00:03:49 Programıma bir bakayım.
00:03:53 Çadır kurmaya karar verirsek
00:04:02 Şuna bakın. Zamanlama harika.
00:04:06 Mezun sikişi operasyonunu
00:04:12 Müthiş olacak.
00:04:14 -Kahretsin.
00:04:17 Ödeşme, son sınıflar. Biber
00:04:24 Stiffmeister'dan
00:04:30 Dostum, diplomalara da sprey
00:04:35 Üzgünüm, bandocular.
00:04:42 Taşaklarımı ısırın ve bana
00:04:46 -Bir ney?
00:04:50 Bu bir vibratör.
00:04:52 -Hassiktir.
00:04:56 Picardo mu?
00:04:57 -Sprey sıksana o şeye.
00:05:00 Pekala, millet, tantana vaziyeti.
00:05:04 Bandocular geliyor. Haydi
00:05:10 - Matt?
00:05:14 Nasıl, çalışıyorlar mı? Hala
00:05:17 -Çok komik.
00:05:21 -Burada ne işin var, Matt?
00:05:25 -Bilirsin işte, şu müzik
00:05:27 Bana Sekizinci sınıftan beri
00:05:30 Evet, bu ses tonu da tam
00:05:33 Pekala, şimdi havalanıyorum.
00:05:40 Bayanlar ve baylar, lütfen
00:05:44 Douchebag bunu kaçıracak.
00:05:58 Evet.
00:06:03 Ağlıyorlar mı?
00:06:07 Hassiktir.
00:06:16 Evet.
00:06:38 Bok yeyin son sınıflar.
00:07:00 Uh oh!
00:07:02 Stifler!
00:07:04 REHBER ÖĞRETMEN
00:07:07 Bu anı uzun zamandır
00:07:11 Şimdi de, hesap günü geldi.
00:07:18 Merhaba, Matthew.
00:07:20 Kardeşin çok gurur duyuyor
00:07:25 Onun mirasını sen devam
00:07:28 Masuma işkence etmek...
00:07:31 ...iyi ve temiz olan her şeyi
00:07:37 Ama şimdi, inişe geçtin.
00:07:41 Ne yapacaksın, beni okuldan mı
00:07:46 Ben gelişmiş bir öğüt verme
00:07:49 ...genç ve masum zihinlere
00:07:53 Benim birincil talimatım,
00:07:59 ...ve bütün, gerçekten bütün
00:08:02 ...bir başka Stifler tehdidinden
00:08:05 Davranışlarını düzeltmen
00:08:08 Geleceğini değiştirmek için
00:08:14 Hayır, okuldan atmak çok
00:08:21 Suçuna uygun mükemmel cezayı
00:08:27 Mademki bandoyla aran
00:08:30 ...onlarla arkadaşlık
00:08:33 Hayır kesinlikle olmaz.
00:08:36 Ya, daha saygılı olmayı
00:08:42 Futbol yok.
00:08:44 Partiler yok.
00:08:46 İlkbahar tatili yok.
00:08:48 Mezun olmak yok.
00:08:51 Üniversite yok.
00:08:53 Üniversiteli kız arkadaş yok.
00:08:55 Comprende?
00:09:02 Çantanı topla, Stifler.
00:09:04 -Bando kampına gidiyorsun.
00:09:14 Saçmalık, süprüntü.
00:09:21 Pekala, Steve. Vadi kızları,
00:09:22 KEŞKE BURADA OLSAYDIN GÖT KAFA.
00:09:44 Steve'in bana geri döneceğini
00:09:45 Yani, sadece bir kartdı...
00:09:47 ...ama bana harika bir fikir
00:09:49 Bakın...
00:09:50 Steve'in göt-kafalı arkadaşı,
00:09:52 ...şu erkek delisi bandocu inek
00:09:55 Ve dedi ki, bando kampındaki
00:09:58 Matt, dostum, bandodaki
00:10:03 Onları becermekten bahsetmiyorum
00:10:07 Onları videoya kaydetmekten
00:10:09 İnsanlar, salakların yaptığı
00:10:13 Bandocular çıldırdı. Steve şuan,
00:10:17 ...çünkü küçük kardeş de
00:10:25 Evet, gizli kamera.
00:10:27 Gizli video.
00:10:31 Evet.
00:10:35 Renkli gece görüş mü? Alıyorum.
00:10:45 Yarın nasıl? Bu harika olacak.
00:11:29 Tall Oaks 2005'e hoş geldiniz.
00:11:33 Lloyd Memorial Lisesinden
00:11:36 L- L-O-Y-D!
00:11:39 L- L-O-Y-D!
00:11:42 - Mount St. Marie Lisesi.
00:11:44 Mount St. Marie!
00:11:45 East Great Falls Lisesi.
00:11:47 East Great Falls Lisesi.
00:11:49 East Great Falls Lisesi.
00:11:52 Ve beş defadır Tall Oaks
00:11:55 Beechwood Akademisi.
00:11:57 Biz, bir numarayız. Biz, bir
00:12:00 Tamam, oturun.
00:12:02 Şimdi, bildiğiniz gibi, her
00:12:05 ...bir son sınıf, Tall Oaks
00:12:08 ...saygın Robords
00:12:12 Elyse, bu yıl sen kazanacaksın.
00:12:14 Bu yıl, Robords'un rektörü Dr.
00:12:18 ...besteleri bizzat kendisi
00:12:21 Ve Tall Oaks Kampı
00:12:33 Revirimizi ziyaret etmek
00:12:40 Pekala, haydi çok çalışalım, ve
00:12:52 Çocuklar hazır mısınız?
00:13:12 Ne sikim?
00:13:14 Sen çaylak mısın? Kaybolmuş
00:13:17 Sen de pislik misin? Kıllısın,
00:13:22 Bu tür bir konuşmayı bir
00:13:26 Biz burada böyle konuşmayız.
00:13:29 Çaylaklar her zaman kasketlerini
00:13:33 Kim seni inek Kasabasının
00:13:37 Ben Brandon Vandecamp,
00:13:41 ...ve Tall Oaks meclis
00:13:43 Onlar kim Bay Başkan? First
00:13:53 Sana iyi uydu.
00:13:54 Allah Allah, sağ olun yaratıklar.
00:13:59 ...en sevdiğim müzik parçasını
00:14:02 -Hiçbir fikrim yok.
00:14:06 Geri çekilin, kaltaklar.
00:14:08 Mozart'ın kutsal annesi.
00:14:12 Bu çok kötü.
00:14:13 Jackie Chan'in burada olduğunu
00:14:16 Kes şunu. Kes şunu hemen.
00:14:18 Bu sik salyaları başlattı.
00:14:20 Bu doğru değil efendim. Biz
00:14:23 Sonra da, Brandon'un cinsel
00:14:26 -Bu bir yalan, seni sik-salyası.
00:14:30 ...Macro'ya.
00:14:33 -Sen öldün.
00:14:36 Aman Allah'ım, Brandon, iyi
00:14:39 Burada ne işinin olduğunu bana
00:14:42 Önemli değil, koca delik. Onun
00:14:45 -Kaltak.
00:14:46 Macro, götünü sikecek, salak.
00:14:48 -Macro da ne sikim oluyor?
00:14:51 Ahlak ve Anlaşmazlık Çözüm
00:14:53 Bir kez duymuştum, o çocuk
00:14:56 ...Bariton ses olarak girmiş
00:14:57 -Hey, götünle klarnet çal.
00:15:08 Amcıklar.
00:15:23 Özür dilerim.
00:15:27 Frankeştayn. Korku filmi.
00:15:30 Ben tam bir Boris Karloff
00:15:33 -Macro benim, Bay Levenstein.
00:15:37 O erkek delisi kızıl saçlı
00:15:41 -Sen Stifler değil misin?
00:15:46 -İki tane mi Stifler var?
00:15:49 Jim şuan burada yok, Michelle
00:15:53 ...şu bahsettiğin kızıl saçlı
00:15:58 Ve önceki yılın Tall Oaks
00:16:01 ...bu yazın Macro'su olması için
00:16:06 Şüphesiz daha önce bahsettiğiniz
00:16:10 Benim de, genç insanlarla harika
00:16:13 ..bu yüzden işe atladım ve
00:16:16 Bu salak bizim bandomuzda değil,
00:16:19 -Flütüne kim işedi?
00:16:22 -Takımımı zehirledi.
00:16:23 -Macro benim ve bununla
00:16:27 -Matt Stifler tıpkı kardeşi gibi
00:16:30 Teşekkürler, Leesy.
00:16:36 Çok hoş görünüyor.
00:16:39 Kurallar var tabi ki.
00:16:40 -Kasket takman gerekecek.
00:16:42 Biliyorum. Biraz salakça ama
00:16:46 ...bir şeylere alışkınsındır bir
00:16:49 ...fil yürüyüşü, daire çevirmek
00:16:53 Ama burada, sadece küçük
00:16:55 ...bir de biraz şık Tall Oaks
00:16:59 Yani, akışına bırak, Matt...
00:17:01 ...ve çok eğleneceksin...
00:17:04 ...ve çok çabuk yeni arkadaşlar
00:17:14 Ben Ernie Kaplowitz, tenor
00:17:18 Harika. Burada ben de çaylağım.
00:17:21 Geçen sene gerçekten gelmek
00:17:25 Evet, geldiğimde bu da
00:17:31 Nedir bu?
00:17:34 Merhaba, Stifler'ın evine hoş
00:17:38 Her gün burada, kıçına tekme
00:17:42 Sana yeni kalacağın yeri
00:17:46 Ben buradayken, sen orada
00:17:49 İyi günler, pislik.
00:17:52 Ben...
00:17:56 Tamam...
00:17:58 Senin için hemen gidip bu
00:17:59 Tamam. Bandocu vizyonu.
00:18:03 Bu, 1978 Ohio State gösterisi...
00:18:08 Oz Büyücüsü.
00:18:09 Sousaphone oyuncusunun 1'e
00:18:15 Evet, doğru. Ucubeler.
00:18:20 Sakın korkmayın, Stiffmeister
00:18:22 Bando Kampı çok daha iyi,
00:18:25 Sen Steve Stifler'ın küçük
00:18:28 -Genç ve aç.
00:18:30 -Benim için ona bir mesaj
00:18:41 Steve birine, Stifler'ın sikip
00:18:46 -Bir problem mi var?
00:18:51 -Bando Kampında iyi eğlenceler.
00:18:59 -Sonra.
00:19:02 Etrafındakilere biraz saygı
00:19:04 Kendi kendine masanı göstermen
00:19:08 Çekil önümden.
00:19:11 Selamlar. Elyse, seni yeniden
00:19:16 Bu gece ne yapıyoruz? Parti
00:19:19 Kim kilometrelerce, sık görülen
00:19:21 -Biliyorsun, sen...
00:19:25 -Ne? Chloe, o çok iğrenç.
00:19:29 -Teşekkür ederim.
00:19:32 ...hassas sanatçı tiplerle
00:19:34 ...bıkmıştım.
00:19:37 -Bu gece gerçek bir erkekle
00:19:42 -%100 erkek.
00:19:47 Harika bir ilk gün, kampçılar.
00:19:51 ...ve, moraller bugün daha
00:19:54 Bu yüzden, çuval içinde zıplayın
00:19:58 ...yarının başlamasıyla,
00:20:01 ...Tall Oaks Kupası yarışı
00:20:05 Oyun başlasın.
00:20:08 Bandocular çıldırdı. Birinci
00:20:16 Buna soyunma tahtası deniyor.
00:20:21 "Dördüncü ve uzun", "Altızlar",
00:20:26 Bunlar benim oyunlarımdan
00:20:30 Siz ortaya oturuyorsunuz.
00:20:33 Biraz daha yakına oturun,
00:20:34 Korkmayın. Her şey yolunda.
00:20:37 Tamam...
00:20:38 ...kurallar çok basit. Bir
00:20:41 ...soruyu her bilemediğinde,
00:20:44 Evet.
00:20:45 -İlk ben başlıyorum. "Beni kim
00:20:52 Pulitzer ödülünü kazanan
00:20:58 Beni kim çaldı?
00:20:59 -Evet, dilimin ucunda.
00:21:02 Ayakkabılarını kaybettin, ve
00:21:03 Bu bokun müzikle ilgili olduğunu
00:21:05 -Burası bando kampı, geri
00:21:09 ...belki de ona bir avantaj
00:21:16 Pekala. Evet.
00:21:19 Tamam, pekala. Pekala.
00:21:22 Senin neyin var? Sivrisinek
00:21:25 Ben dördüncü sınıftan sonra
00:21:28 Burada 4,5 kilogramlık sallanan
00:21:31 -Bana karşı böyle konuşmayı
00:21:35 -Matt, başka bir soru daha seç,
00:21:40 İşte. Al şunu.
00:21:44 -Dördüncü ve uzun.
00:21:50 Beethoven’in en önemli
00:21:55 Pekala, bu işin nereye varacağını
00:21:57 Güzel, kazandınız.
00:22:04 Taşaklarım meydanda, bayanlar.
00:22:06 Koca oğlanın nefes almasına
00:22:11 Sadece futbol soruları.
00:22:14 -Durun. Ama önce, bira isteyen
00:22:18 Salonun karşısındaki
00:22:24 -Getirebilir misin?
00:22:28 Stiffy hemen dönecek.
00:22:32 Yani, etrafta
00:22:34 ...ve senin en iyi tarafını
00:22:43 Evet. Onu kandırdık.
00:22:48 Böylece yakalandı.
00:22:57 Dostum, koca oğlan,
00:23:00 Oradaki dalgalı akımı hemen
00:23:02 İyi geceler, kızlar.
00:23:11 Üzgünüz, pislik, oyun bitti.
00:23:14 Evet, koca oğlan uzun eve
00:23:19 Oda kontrolü, kızlar.
00:23:22 Kahretsin.
00:23:24 -Onun elbiselerinden kurtulun.
00:23:27 Pekala, kim uzun bir sevişme
00:23:36 Hemşire Sanders.
00:23:41 -Beni tuzağa düşürdüler.
00:23:43 ...ve mezuniyet törenimizi
00:23:46 Durun. Durun. Çocuklar.
00:23:47 Tamam...
00:23:50 ...elbiselerin nerede?
00:23:54 Elbiseleri bende.
00:23:56 -Nedenini sorabilir miyim?
00:23:58 -Neyse. Pantolonunu, kendisi
00:24:01 Ve bayan Doubtfire odaları
00:24:10 Bakalım doğru anlamış mıyım.
00:24:13 Elyse, sen Matt'in, penisini
00:24:17 ...agresif kardeşinin
00:24:21 Ve Matt, sen de Elyse'nin,
00:24:25 ...sinirli, cinsel konularda dar
00:24:28 İfademi bağışla, hayatım.
00:24:33 Bakın, çocuklar...
00:24:35 ...anlaşmazlıklarınızı çözmenin
00:24:38 ...beraber çalışmak.
00:24:41 Bu nedenle, neden yarın
00:24:44 ...başlamıyorsunuz?
00:24:50 Sola dön.
00:24:55 Geriye dön.
00:25:04 Allah aşkına.
00:25:07 Bando 10 kulübe.
00:25:09 Lanet olasıca.
00:25:10 Ben "bando 10 kulübe"
00:25:14 -Beni hazırol da mı görmek
00:25:20 Bak...
00:25:23 ...biz hiç Beechwood'u yenmedik
00:25:25 Bazılarımız için, bu son vuruş.
00:25:30 İşin içine etmeyi bırak,
00:25:32 Evet, pislik.
00:25:36 Tamam, millet, işe dönelim,
00:25:38 Bu boka ihtiyacım yok.
00:25:40 Bloğu hazırlayalım. Ön sıralar,
00:25:56 Temizlik.
00:25:57 TUVALET & BANYO
00:26:25 Oscar, bana içecek bir şey mi
00:26:28 -Haydi.
00:26:33 Hey, bu Ernie Crapowitz.
00:26:35 Sonunda gömme dolaptan
00:26:39 Bak, geceleri neler oluyor
00:26:42 Çılgın şeyler. Çıplak yastık
00:26:45 Çıplak yastık savaşları
00:26:48 İlk defa buradayım.
00:26:50 Kasketin farkında mısın?
00:26:51 Evet.
00:26:53 Evet, fark ettim.
00:26:55 Evet, kasketten bahsetmişken,
00:26:59 Hala kurallara uymuyorsun, ha?
00:27:01 -Bakalım.
00:27:03 Standart şeyler yok, Tall
00:27:06 Bay Nelson, bunların Great
00:27:10 Sana ne söyleyeceğim,
00:27:12 ...peki ya, onun kasketini
00:27:15 ...ve onu benim aletime
00:27:18 Nasıl, Vande krampı? Kasket,
00:27:22 Great Falls'dan bu 5 puana
00:27:24 5 puan.
00:27:26 Dostum, burası eşek
00:27:34 Kasketini tak, evlat.
00:27:42 5 puan.
00:28:07 Kıpırdama. Kıpırdamayı kes.
00:28:09 Şimdi hiçbir yere gitmeyecek.
00:28:11 Burası senin dünyan değil.
00:28:15 Zaten durduk yerde bize
00:28:17 Buna katlanamayız.
00:28:19 Onu kasketine kavuşturalım.
00:28:28 Şimdi, salakları temsil
00:28:30 Ve bu diş macunu...
00:28:32 ...biber spreyi için olacak,
00:28:48 Lanet olsun.
00:28:51 Bakımdan tiner alacağım.
00:28:55 Hayvanlar.
00:29:06 Matt, sen buraya...
00:29:11 ...farklı bir şeyler yapasın
00:29:13 Ve, şuana kadar, sadece
00:29:17 Sanırım yeni bir yaklaşım
00:29:20 Biraz arkadaş edin.
00:29:23 Onların güvenlerini kazan.
00:29:27 Onların güvenlerini neden
00:29:33 Güzel.
00:29:41 Stifler vizyonuna hoş geldiniz.
00:29:44 Sanırım saat 1:00'de zil dersi
00:29:46 O dersten nefret ediyorum.
00:29:48 Evet, ama bas davulundan iyidir.
00:29:50 Evet, doğru.
00:29:58 Tamamen olağanüstü
00:30:04 Bir tanesi iki tane gibi
00:30:07 Evet, benimki de, hayatım. Bu
00:30:20 -Bakmak ister misin?
00:30:29 -Alıştık artık...
00:30:43 -Bu şey de ne, tilki götü?
00:30:47 Kaplowitz uzaktan kumandalı
00:30:50 -Hey, Oscar, birisi Macro'yu
00:30:54 Külotunu indir. Sana o piliç
00:31:02 Ne pilici?
00:31:03 Dostum, her tarafında dövmeler
00:31:05 Adı Chloe.
00:31:08 Haydi, dostum. Yardımcı
00:31:11 -Aşk ve romantizm ustası.
00:31:14 İlkbahar tatilinde iki amigo
00:31:29 Ve senin kameranın neden su
00:31:34 Dostum, bu şey harika.
00:31:37 -Bunu hiç piliçlerin eteklerinin
00:31:40 Ama, geçen sene bunu, Eyalet
00:31:42 Ve gelecek dönem, beni
00:31:45 Gerçekten NASA için çalışmak
00:31:47 Uluslararası Anal Seks Kurumu
00:31:50 Hayır, uzayla ilgili...
00:31:52 -Anal Seks Kurulu mu var?
00:31:58 Dur bir, uzay kurumu mu var?
00:32:02 Bunu kullanman gerekirdi.
00:32:05 -Bak, bunun anti-buğu
00:32:11 -Robot, kayıt yapabiliyor mu?
00:32:17 Video'yla yani. Ne işin var?
00:32:20 Sadece eğlence için.
00:32:21 Yani, seksi çıplak piliçlere
00:32:26 Bu aramızda kalsın, ve izlemene
00:32:29 Artı, bir hafta içinde sana
00:32:34 Hey, Stifler. Telefon.
00:32:36 Detroit'deyiz.
00:32:39 Brezilya romuna kilitlendik.
00:32:42 Benim, Fubar,
00:32:44 Sana bugün rom gönderiyorum.
00:32:49 Burası patlıyor.
00:32:52 Oda arkadaşım, Dr. Robot...
00:32:54 ...beni, duştaki üniversiteli
00:32:56 Bu yüzden, şuan ona ve pisliğine
00:32:58 Ve hiç iyi görüntü elde
00:33:03 Bunu, bir bakireyle yatmaya
00:33:05 Onlar seni iyi bir konuma
00:33:09 Güvenlerini mi kazanayım?
00:33:12 Dostum, bu işe yarayabilir.
00:33:14 Bandonun gizli vurucusu
00:33:17 Herkese selam. Bando kampında
00:33:21 Bandonun tomurcukları.
00:33:25 Sadece küçük uyandırma çağrısı
00:33:31 Sonunda müziğin beni çağırdığını
00:33:35 Orada. Duyuyor musunuz?
00:33:38 Bu arada, başınızda külotlu
00:33:53 -Ne yapıyorsun?
00:33:56 Bak, Matt, şuan bunun için
00:33:59 Hayır, bak, burada olduğuma
00:34:03 Matt, yürüyüş çok zordur, tamam
00:34:06 -Sen hiç çift kişiyi takip
00:34:10 Evet, bayan, polislerin bizi
00:34:14 Ve sen çok korkmuştun,
00:34:18 -Alerjim vardı.
00:34:23 Bana yürümeyi öğretmezsen,
00:34:30 Güzel.
00:34:31 Bir ve üç deyince sol ayağını
00:34:35 Matematik yapman gerekmiyor mu?
00:34:45 1, 2, 3, orta.
00:34:49 4 deyince sağ ayak.
00:34:54 -Adım oranını da koru.
00:34:58 Pekala, başlıyoruz, küçük
00:35:03 Tuba çalmayı bilen her kız,
00:35:08 Ne anlama geldiğini bilmiyorum,
00:35:11 Gitmeye hazırsın.
00:35:12 Haydi gidip Chloe'yi bulalım.
00:35:26 Hassiktir.
00:35:29 Bu da ne? Kim yapıyor bunu?
00:35:34 Alsana.
00:35:36 Bir şey yok.
00:35:46 -Teşekkürler, küçük korkutucu
00:35:50 ...güzel bayan.
00:36:07 Sağımla, sağımla, ama ayrıca
00:36:15 Bootie.
00:36:18 Güzel oyun.
00:36:25 Az önce Bootie'me dokundun.
00:36:34 -Nedir bu?
00:36:37 Bu lanet olası ibne işi.
00:36:40 -Kusurlu demek istiyorum.
00:36:43 Şimdi, iki pozisyon var.
00:36:46 Taşıma pozisyonu, böyle, ve
00:36:50 Şimdi, borazanlar yukarı dediğim
00:36:52 ...çalgını çıkaracaksın,
00:36:54 Merhaba, mağluplar.
00:36:56 Matt. Aman Allah'ım. Matt,
00:37:00 -Sanırım, dilimde küçük bir
00:37:02 -Yok, delik yok.
00:37:05 ...olayı, ümitsiz davalar
00:37:09 Konudan bahsedersek, şovunuza
00:37:13 ...eğer buna müzik dersen tabi.
00:37:15 Evet. Bu doğru. Müzik dedim.
00:37:18 Senin besteni yazması için
00:37:20 Seni nazikçe uyarıyorum, çörek.
00:37:25 Buna ihtiyacın var gibi.
00:37:27 İhtiyaç sorunu değil. İsteme
00:37:30 -Evet, ben ne istersem alırım.
00:37:34 Matt, yapma.
00:37:36 -Ne yapacaksın?
00:37:39 -Bana meydan mı okuyorsun?
00:37:41 -Evet, meydan okusam ne olur?
00:37:44 Kabul ediyorum. Saat 5:00'de
00:37:48 Bana meydan okunmayalı
00:37:51 Bize meydan okundu.
00:37:55 Nedenini insanların
00:37:59 Doğu Great Falls.
00:38:00 Orada olacağım, pislik.
00:38:04 -Az önce ne yaptığını biliyor
00:38:08 Matt, ona düello için meydan
00:38:11 Kılıçla mı?
00:38:13 Hayır, seni salak. Her biriniz,
00:38:17 Ve kalabalık kimin kazandığına
00:38:20 Varil duruşu yapamaz mıyız?
00:38:22 Matt, bu iş ciddi, tamam mı?
00:38:27 ...ki, biliyorsun, alacak çünkü
00:38:30 Ben de çalıyorum.
00:38:32 Tall Oaks savaşı başlasın.
00:38:36 Ödül, kupaya doğru 5 puandır.
00:38:40 Tamam, Brandon, önce sen
00:39:25 Haydi.
00:39:29 Saksofon çek şuna, kaltak.
00:39:33 Kusurlu.
00:39:35 Bu çok utanç verici.
00:39:36 Pekala, Brandon.
00:39:38 Göster ona, Brandon.
00:39:57 Kazan şunu.
00:40:10 Bu yarışma bitti gibi görünüyor.
00:40:14 Öyle görünüyor ki. Az önce 5
00:40:19 Ve kazanan...
00:40:24 Ama onun kabahati olmadığını
00:40:49 Ne diyeceğinizi bilmiyorsunuz.
00:41:13 Tıraş etmesi gerek.
00:41:17 East Great Falls!
00:41:19 East Great Falls!
00:41:21 East Great Falls!
00:41:24 East Great Falls!
00:41:29 Pekala, Great Falls'a 5 puan.
00:41:33 Pekala, Great Falls!
00:41:38 East Great Falls!
00:41:42 East Great Falls!
00:41:44 East Great Falls!
00:41:50 Hey, hey...
00:41:52 - Hey.
00:41:54 -Gerçekten İskoç musun?
00:41:58 Annem bir enstrüman
00:41:59 Düşünebileceğim en sinir bozucu
00:42:01 Sanırım sen, sadece torbayı
00:42:05 Hey, Oscar.
00:42:11 Başka kaç tane Oscar
00:42:16 -Ne haber? -Davul tokmağın
00:42:19 Teşekkürler.
00:42:20 Birkaç yeni hareket
00:42:22 Cidden mi?
00:42:23 -İşin içine edecek
00:42:27 -O puanları geri kazandığın için
00:42:33 Hey, çocuklar, Sheree bana
00:42:36 Hey, arkadaşlar...
00:42:37 ...savaş kupayı kızıştırırken
00:42:43 ...Tall Oaks'ın adil oyun ruhunu
00:42:47 Altı kutuluk yeterli
00:42:53 -Evet, koçum, beni gururlandırdın
00:42:56 Çok güzel. Koca delik?
00:42:58 Dünkü yaptığın çok küçük
00:43:01 Biliyorsun, acemiler seni
00:43:04 Acemi nedir bilmem ben,
00:43:06 Büyük köpek yemeğini yerken
00:43:09 Bu benim salaklar grubu.
00:43:14 -Vibratör. -Bu kamp hala benim,
00:43:17 -Batıyorsun.
00:43:20 Dün gece annen battı ama.
00:43:21 Trompet çalmasını biliyor muydu?
00:43:25 Doğru.
00:43:42 Çok lezzetli.
00:43:46 Ben de bundan bahsediyordum.
00:43:50 -Bu sefer ne oldu Claire?
00:43:53 ...ve kendimi yaraladım.
00:43:55 Lanet olsun, zehirlendim.
00:43:58 İpecac, kusma olayını
00:44:01 ...doğal bir bitkisel özdür.
00:44:08 İçinde ne var ne yoksa yakında
00:44:11 Şansımız varsa, onu seversin.
00:44:15 Büyük olasılıkla yemekle
00:44:19 ...bir sorun olduğunu
00:44:24 Bir ara, bir
00:44:28 ...kaymaklı geyik, doğranmış
00:44:38 Ne?
00:45:00 -Naber huysuz şey?
00:45:03 Bu öğlen, danışmanlar yetenek
00:45:06 Astım krizi numarası yaptım ve
00:45:09 Herzamanki doğal yetenek şovları.
00:45:12 Dostum, sen pis bir seks
00:45:19 -Hey, sadece izleyeceğimizi
00:45:29 Chloe hakkındaki tavsiyene
00:45:35 -Bu harika düşünce sana mı
00:45:39 -Evet, homoseksüel gibi.
00:45:43 Neyse, bu gece şenlik ateşli
00:45:46 ...ve gerçekten Stiffmeister
00:45:49 Şenlik ateşli parti. Gerçekten.
00:45:53 Özel servis.
00:45:55 Sakallı midyeyle reçele hazırlan.
00:45:58 Aşk gölüne dalmaya hazırlan.
00:46:00 Dr. Robot'un cinsel ilişkiye
00:46:03 Cinsel ilişkiye girmek mi?
00:46:05 Stiffmeister'a güven diye sana
00:46:08 Meister Almanca’da "usta"
00:46:11 Onu sarhoş mu edeyim?
00:46:16 Hayır, aslında, bu 4. adım.
00:46:21 Taşaklarım var benim.
00:46:24 Hey, henüz beşinci adımı
00:46:30 #Vahşi olmak için doğdum.#
00:46:38 #Bak ve gör, sıcak kanlıyım.#
00:46:42 #103 derece ateşim var.#
00:46:45 #Haydi aşkım, dans etmekten
00:46:50 -Bu iyi bir şey.
00:46:53 -Çocuklar, yarın önemli bir
00:46:57 Arkadaşlarınla bando kampının
00:47:00 Haydi, Elyse. Biraz rahatla.
00:47:04 Eğleniyorum zaten.
00:47:05 Hey borucu köpek, gidip
00:47:09 -Pekala.
00:47:11 Evet, bu onun lakabı.Dostum,
00:47:17 Şuna bakın. Bando kampında
00:47:22 -Cidden mi?
00:47:24 ...o ahşabı sıcak ve güzel bir
00:47:29 Sen belki de bir flüt
00:47:36 O hareketleri sana öğretmek
00:47:38 Gerçekten mi?
00:47:45 Ne var?
00:48:01 Ne yaptığını biliyorum.
00:48:02 -Biliyor musun?
00:48:06 Dikkat çekmek için her şeyi
00:48:10 Tıpkı çocukluğumuzda olduğu gibi
00:48:14 ...ama Steve ve onun
00:48:18 Bu gece kim olacaksın?
00:48:20 Hey, peynir sikli...
00:48:22 neden lanet bir leke yalayıcısı
00:48:26 Lanet olası kodumun
00:48:36 Biliyor musun? Biraz
00:48:47 Kodumun bahçıvanları.
00:48:50 Yani, Oscar şuan, ormanda o
00:48:54 -Ne olmuş?
00:48:57 Doğru. Ve biz burada, en harika
00:49:00 ...ve hiç ümidimiz yok.
00:49:05 Dostum, şunu görmeliyim.
00:49:10 Kalçalarını daha fazla kullan.
00:49:12 Evet, şimdi daha hızlı. Evet.
00:49:16 Aman Allah'ım. Alfa dişisi
00:49:20 Erkek, bu tehlikeli
00:49:23 ...yoksa ana ihtiyaçlarını
00:49:28 Bizden ayrılmayın.
00:49:30 Özür dilerim. Bu işde
00:49:34 Rahatla. İyi gidiyorsun.
00:49:40 Çok kötü.
00:49:41 Nasıl hissediyorsun? Oscar.
00:49:44 Bana dürten davul tokmağın mı?
00:49:48 Davul tokmağım yanımda değil.
00:49:50 Benim için tekrar ayakta mı
00:49:53 Hava gittikçe ısınıyor.
00:49:55 Kıçıma şaplak at ve bana kovboy de.
00:49:59 Selam, Çift-D Sheree.
00:50:02 Kalçalar. Kalçalar.
00:50:04 -Kalçalarını kullan.
00:50:05 Ve adım, ve...
00:50:10 Kim bilebilirdi?
00:50:13 Wow.
00:50:26 #Hey, biz Tall Oasks'dayız,
00:50:29 #Borazanlarımız, trompetlerimiz
00:50:31 #Great Falls dinleniyor.#
00:50:34 #Lanet Beechwood,
00:50:36 #J.C, ne var, grupları
00:50:39 #Lanet meyve suyundan
00:50:46 -Saygılı olmak istiyorum.
00:50:58 Civardaki cinsel ilişkiye
00:51:12 Selam, obua.
00:51:31 Burası çok iyi.
00:51:34 Umarım seni Rover ve sodayla
00:51:39 Hayır, dostum, çok şirindi.
00:51:42 Hayatım boyunca kimse bana
00:51:46 Artı, dürüst olmak gerekirse...
00:51:48 ...metaller beni harbiden
00:52:18 Dostum, bu alet sıkıştı.
00:52:44 -Işıkları söndür.
00:52:47 -Seni arıyordum.
00:52:50 -Kahretsin, yardım ister misin?
00:52:54 Hadi.
00:52:56 Belki de üstüne vurmalısın.
00:52:57 Üstüne vurabilirsin ben de
00:52:59 Hayır. Jimmy dudaklarını o alete
00:53:01 Jimmy bir takım oyuncusu olmalı.
00:53:03 Dene ve rahatla dostum.
00:53:05 Aman Allah'ım.
00:53:14 -Sadece onu çıkarmasına
00:53:17 Her neyse.
00:53:19 Subap yağına karşı alerjik bir
00:53:21 Şişliğin, birkaç dakika içinde
00:53:24 Eski Macro'muzda böyle
00:53:49 Gelişme çağımda MTV'miz yoktu.
00:53:53 İçinde yaşadığımız zaman,
00:53:56 ...bu da genç insanların
00:54:00 ...sokmalarına neden oluyor.
00:54:05 Bir zamanlar tanıdığım
00:54:07 ...gerçekten bir elmalı pasta
00:54:10 Ve iyi dönmüştü.
00:54:13 Bu yüzden, böyle şeyler
00:54:17 ...sen tamamen normalsin.
00:54:37 -İyi misin?
00:54:40 Şuan çok sarhoşum. Büyük
00:54:46 ...bir Obua'yı becerişini.
00:54:57 Vücudumda 6 tane piercing var.
00:55:00 Yüzümdeki hariç.
00:55:16 İki tanesi tam burada...
00:55:20 ...ve dördüncüsü burada.
00:55:35 Bir süredir bunu görmüyordum.
00:55:37 Evet, dans için zaman yok.
00:55:42 Hayır, eğlenmenden
00:55:44 -Eğleniyorum. Ben her zaman
00:55:48 Strese girdim, bilirsin.
00:55:51 ...gelecek yıl mezun oluyoruz,
00:55:54 Yani, bu konudan gerçekte çok
00:55:56 ...çünkü kupa, tıpkı bir takım
00:55:59 Ama Robards bursunu kazanmak
00:56:02 ...geleceğim gibi bir şey,
00:56:05 Dr. Choi geliyor. Yani...
00:56:08 ...anlamıyorsun. O ünlü gibi...
00:56:12 ...ünlü gibi bir şey. Ve bazen
00:56:16 Gerçekten strese giriyorum...
00:56:18 ...ve kendimi, gidip
00:56:22 Dur, Picardo senin mi?
00:56:25 O en ucuz olanı, ama
00:56:28 -Dur, eğer bir şekilde
00:56:31 -Olabilir.
00:56:34 Seyretmeme izin verirsen.
00:56:36 Tamam, ama onu ısıtmak
00:56:39 Dünyanın bütün zamanı benim.
00:56:44 Rakamlar.
00:56:47 Ama gerçekten sarhoş
00:56:51 Yani gerçekten sarhoş. Gerçekten
00:56:55 Evet.
00:56:57 Defol, 31 çek.
00:57:17 Pekala, millet, bir mola
00:57:23 Bugün hepimiz biraz cansızız.
00:57:27 Dostum, berbatız.
00:57:29 Dostum, bir gecelik eğlence,
00:57:36 Versene şu şeyi bana.
00:57:38 Pekala, dinleyin, sizi tembel
00:57:41 Beechwood acemileri mola
00:57:43 Bu şeyi kazanmak istiyoruz,
00:57:46 Haydi kaltaklar. İşinize dönün.
00:57:48 -Matt, bu benim işim.
00:57:51 Burada savaştayız, millet,
00:57:53 Biraz göğüslerinizi gösterin.
00:57:57 Tamam, şimdi. Ne, bırakalım da
00:58:01 Pekala, Tall Oak'cılar...
00:58:02 ...son haftamızdayız. Oyun
00:58:06 Ve kendimizi engebeli bir
00:58:09 Obua, klarnet, siyah Tingi'yi
00:58:11 ...ve ritim grubu ani
00:58:14 -Benimle misiniz, Bandocular?
00:58:16 Tall Oaks kupası için yarış
00:58:22 Beechwood kazanıyor.
00:58:26 Her neyse.
00:58:27 Sana söyledim, dümeni almama
00:58:29 Şu kaltağı eve götür, dostum.
00:58:31 Onu içeri sok. Hey, sen, göt
00:58:42 Beechwood önde. Great Falls
00:58:46 Beechwood taşak yalasın.
00:58:56 Zafer, East Great Falls'un.
00:59:02 Sağ ayak içerde.
00:59:06 Jimmy, seni lanet olası
00:59:15 4 puanla East Great Falls.
00:59:27 Hey, göt korsanları.
00:59:30 Küçük bandon, yarışmada önde
00:59:35 ...ama susarsan bize haber
00:59:38 Evet, çünkü bu tükürüklerden
00:59:45 Siz salaklar için bu komik.
00:59:50 Dostum, meydan okumayı siktir
00:59:52 Hayır, dur. Daha iyi bir fikrim
00:59:55 ...kendini yeterli bir erkek
01:00:09 Evet.
01:00:11 -Hey, bunu yapabileceğine
01:00:14 Mal istenildiğinde servis
01:00:16 Geri döndüğümde, milyonlarca
01:02:48 Brandon, bence gerçekten iyi
01:02:50 Affedersin.
01:03:03 Hey, çocuklar...
01:03:04 ...güneş kremi sürmeyi
01:03:08 Evet, solo için yüzünüzün
01:03:10 Hayır, istemeyiz. Şimdilik
01:03:18 Nedir bu, 30'mu? Gerçekten çok
01:03:31 Tadı nasıl, Vande salağı?
01:03:33 İyi, ha? Sıcak ve tuzlu mu?
01:03:35 Yeni formül bir sperm.
01:03:39 S.P.F. 69.
01:03:48 Yalayın.
01:03:51 - Evet.
01:03:52 - Evet.
01:04:05 Önceki bundan daha iyiydi.
01:04:08 Kulağa tıpkı senin aşırı
01:04:12 Senin pis, ıslak...
01:04:17 ...terbiyesiz kız
01:04:19 Daha doğal olmalı.
01:04:24 Kes şunu.
01:04:25 Belki de, arkadaşın Matt'le
01:04:28 Evet, doğru.
01:04:30 Onun her şeyinin pislik olduğunu
01:04:33 Aşk müziği yapıyor musun?
01:04:38 - Oh, Matt!
01:04:42 Matt. Matt.
01:04:46 Açıl, seni pislik. Yürü.
01:04:50 Hey, Elyse.
01:04:53 Topu geri at. Haydi.
01:04:55 Neyin var?
01:05:05 Iskaladım. Özür dilerim.
01:05:08 Hey, Triangel'i çalmam
01:05:09 ...senin de topu atmam gerekiyor
01:05:11 Kolunu geriye çek. Haydi bakalım.
01:05:13 Omuzların hedefe doğru. Tamam.
01:05:17 Haydi, yürümüyoruz. Bir ayak öne.
01:05:20 -Tamam. -İyisin. Hazır mı? Haydi.
01:05:23 Topu kulağının üstüne çek...
01:05:24 ...ve atacağın zaman,
01:05:29 Tamam.
01:05:30 Haydi, at.
01:05:37 Gördün mü? Sana bir şey
01:05:39 Topu her atmamda, gidip
01:05:42 Genellikle böyle olur.
01:05:44 Tıpkı köpeğimle al getir oyunu
01:05:46 -Evet, kendi taşaklarımı
01:05:50 Evet.
01:05:52 Tamam, tekrar.
01:05:55 Tam buraya.
01:05:57 Bak, şu tıpkı bir tavşana
01:06:00 Hayır, benzemiyor.
01:06:03 Belki de tek taşaklı bir
01:06:06 -Hayır, o onun kuyruğu.
01:06:12 -Sence bu kupayı kazanır mıyız?
01:06:15 -Eğer bir Gayda kısmı yazarsan.
01:06:19 -Ne?
01:06:23 Senin için bana bir parça
01:06:28 İskoç eteğini giymiştin.
01:06:31 Evet, Steve arkadaşlarıyla
01:06:35 O iş için bana fazla gaz
01:06:37 Günlerce odamdan çıkmamıştım.
01:06:40 Onun için, tüm iç çamaşırımı
01:06:43 ...böylece çamaşırları bayrak
01:06:46 Çalışma sutyenim de dahildi.
01:06:51 Tamam, mademki burada talk
01:06:54 İç çamaşırların için üzgünüm.
01:06:56 Günlüğün için de.
01:07:01 Ve diğer bütün pislikler
01:07:43 İşte bu.
01:07:44 -Sen başlattın. -Bana bu, o
01:07:47 Ne?
01:07:49 Unutmadan gidip bunu
01:07:53 Hey. Hey. Hey.
01:07:56 Yarın gece bunu tekrar
01:07:58 Evet, tabi. Gün batımında
01:08:02 Hey.
01:08:04 Picardo aletini de
01:08:06 Tamam, senin için bir solo
01:08:19 - Ne haber, Ernie?
01:08:40 Yine o hemşireydi.
01:08:57 Aman Allah'ım.
01:08:59 Matt Stifler?
01:09:01 -Lanet olsun, şuna bakın.
01:09:05 Bandoyla rutin çalışmamızı
01:09:09 Gelmek zorundaydım. Beni
01:09:12 -Bunu bilen var mı?
01:09:17 Haydi ama, resim çekmek yok.
01:09:20 -Çok komik bu.
01:09:22 Bayanlar. Arkadaşlık etme zamanı
01:09:27 Çantaları alın. Sanırım sonra
01:09:31 Ne salak biri. Bunu herkese
01:09:58 Kızlar, bu harikaydı. Vurmalı
01:10:00 Borazancılar, tonlama üstünde
01:10:02 Son gösteri yarın çocuklar.
01:10:06 Çok eksikler.
01:10:09 Triangel çalıyorsun. Ne tatlı.
01:10:12 Hayır, çalmıyorum. Bak,
01:10:16 -Zorundaydım...
01:10:17 -Bandocularla muhatap olmuyorum.
01:10:21 Değilim. Bak.
01:10:25 Onları gizli kameraya alabilmek
01:10:28 Bütün bu deli saçmalıklarını
01:10:32 -Gerçekten mi?
01:10:38 Tamam, yemekten sonra uğra.
01:10:41 Senin için ponponlarımı
01:11:17 -Geç kaldın.-Evet, kahretsin
01:11:23 Tut şunu. Dikkatli ol.
01:11:34 Çalışmalarımın meyvelerini
01:11:37 Nedir o?
01:11:39 Kameralı cep telefonlarınızdaki
01:11:53 Okuldaki kimse Triangel ya da
01:11:56 Kimsenin benim salak bir
01:11:59 Güzel. Şimdi, şuna devam
01:12:01 Telefonunuzdaki resimlerimden
01:12:19 Kasabaya gitmiyor musun?
01:12:22 Ayrıca, buradakiler daha seksi.
01:12:25 Biliyorum. Bu sene harika
01:12:42 -İşte. Anlaşma tamam.
01:12:47 Stiffmeister Prodüksiyon...
01:12:49 ...yetenekli yeni yönetmen
01:12:52 ...editlenmemiş...
01:12:55 ...filtrelenmemiş, inanılmaz
01:13:00 Evet.
01:13:06 -Aman Allah'ım.
01:13:32 -Şaka yapıyorsun, değil mi?
01:13:36 Danielle, Jimmy'den hoşlanıyor,
01:13:39 Şunu duyana kadar bekle.
01:13:41 Sheree, trampetçi ayı
01:13:44 Onun şaşırtıcı olduğunu
01:13:46 Bir kere Brandon'la yattım.
01:13:49 ...ritimsiz ve uzun süre bile
01:13:51 Aman Allah'ım. Ciddi misin?
01:13:53 Evet, o bir prematüre. Onun
01:13:58 Sırtıma yağ sürebilir misin?
01:14:01 Tabi.
01:14:02 Şunu dinle. Onu tek taşağı var.
01:14:06 Olamaz. Tek taşak.
01:14:09 Evet, bu yüzden o büyük sopayı
01:14:12 Diğer taşşağı da sopanın
01:14:20 Kahretsin, kahretsin.
01:14:25 O şey de ne?
01:14:40 Haydi onu öldürelim.
01:14:43 -Nereye gitti?
01:14:44 Dikkat edin.
01:15:25 Göle gidiyor.
01:15:28 Küçük videonu kimse
01:15:31 Çünkü kasete bizi almışsın...
01:15:39 Yarın kazanmamız gereken
01:15:43 Anladın mı?
01:15:50 Ona yardımcı oldunuz mu?
01:16:16 East Great Falls'un önde
01:16:18 ...Beechwood, bando kampı
01:16:21 Kendinizi bir saat içinde
01:16:25 Şuan, Dr. Choi, Beechwood'dan
01:16:28 ...açık ara en iyi
01:16:30 ...ve babası, Landon da
01:16:36 Yetenekli bağışçılara ihtiyacımız
01:16:48 Ipecac.
01:16:52 -Nasıl gidiyor? Eğleniyor musun?
01:17:00 Biraz İpecac nasıl,
01:17:06 Bu lanet bitki özü,
01:17:11 Kahretsin.
01:17:21 Seni artık görmek istemediğimi
01:17:24 Bir gün bana teşekkür edeceksin,
01:17:31 -Portakal mı?
01:17:34 -Kahretsin.
01:17:36 Ben üzüm suyunda bir şey var
01:17:41 Kaç kez kazanacakları
01:17:45 İşte bundan bahsediyorum.
01:17:49 Şampiyonluğunu 5 kez koruyan...
01:17:53 Beechwood Akademisi.
01:18:27 -Çok sıkılar. -Evet, bu sene
01:18:30 Tamam, millet.
01:18:32 Beechwood'un iyi olması
01:18:34 Ama, bu yıl çok farklı.
01:18:39 Çok çalıştık, ve
01:18:42 ...ve bu yıl bizim zamanımız,
01:18:45 Evet.
01:19:22 Beechwood Akademisi.
01:19:24 Bugünkü müziklerini, son sınıf
01:19:27 ...Brandon Vandecamp besteledi.
01:19:29 Yenin şunu.
01:19:33 East Great Falls, yarışma
01:19:54 Bando 10 kulübe. 1, 2, hazır.
01:19:58 Leesy, dur, hayır.
01:19:59 Hayır. Bekle.
01:20:12 Çok üzgün olduğumu biliyorsun.
01:20:14 Ayakkabıma kusma. Haydi bakalım.
01:20:21 Stifler!
01:20:40 Biliyorsun, sen tıpkı kardeşin
01:20:42 Ve o ayakkabıları işgal etmek
01:20:46 Biliyorsun ki, Steve'in
01:20:49 ...gerçekte onu pek
01:20:52 Ama, senin farklı olduğunu
01:20:53 Bence insanlar seni sevmek
01:21:12 Kaybeden sizler olduğunda,
01:21:23 Bay Levenstein, kampda bir kaç
01:21:27 ...bildirdi.
01:21:29 Ama, ayrıca diyor ki...
01:21:31 ...kısaca, bandoyla muhabbetin
01:21:39 Okul başladığında, boynunda
01:21:44 Unutma ki, Shermanator her şeyi
01:21:49 Defol.
01:21:55 Kardeşimden herkes nefret
01:22:08 Yıldızlı tarih: 21 Ağustos 2005.
01:22:13 Küçük Stiffy'de bazı ilerlemeler
01:22:15 Davranış değişikliği olduğu
01:22:19 Gözlemleme devam edecek.
01:22:22 Shermanator tamam.
01:22:35 Biraz "Çift-D Sheree" çalışması.
01:22:42 Birazcık Dr Robot çalışması.
01:22:46 Çılgın piç kurusu.
01:23:56 Hey, Stifler, enstrümanın
01:23:57 Dostum, yanlış üniforma
01:23:58 Dostum, siktir et onları.
01:24:01 Bak, düşündük de, elimizde bir
01:24:03 ...herkes senin gerçekte bir
01:24:06 Yapamam. Hepsi gitti.
01:24:09 - Ne?
01:24:13 Neden?
01:24:15 Sanırım, küçük kardeş aile
01:24:18 Şaka mı yapıyorsun?
01:24:23 Bizim için lanet bandoculara
01:24:41 Nasılsınız, çocuklar?
01:24:44 Sen öldün, orospu çocuğu.
01:24:46 -Sen de, ufaklık.
01:24:49 Arkadaşlar, kusma olayı bir
01:24:57 Portakal suyu...
01:25:00 Chloe, biz Elyse'yi asla
01:25:06 Matt bilgisayarı kapatmıştı.
01:25:09 Şimdi de onu hemen
01:25:12 -O hala bir pislik.
01:25:16 Ben bir pisliğim.
01:25:18 Sizi röntgenlememi geri
01:25:20 ...ve O Bandocu Kupasını da
01:25:23 Ama birine, hak ettiğini
01:25:26 Beni bağışlamanızı istemiyorum.
01:25:29 Sadece, Elyse'ye yardım etmem
01:25:42 -Numarayı aldım.
01:25:45 555-0171.
01:25:50 Kimsenin içeceğine İpecac
01:25:53 Kendimiz kazanabilirdik.
01:25:57 Beni kamerada çıplak görmesi
01:26:03 Tatlım, az önce bu sana geldi.
01:26:09 Robards'dan gelmiş.
01:26:12 Ne yazıyor?
01:26:15 Dr. Choi benimle görüşmek
01:26:35 -Tamam.
01:26:37 -Tamam.
01:26:41 Hoşça kal.
01:26:58 Merhaba. Ben Elyse Houston.
01:27:02 Dr. Choi ile randevum var.
01:27:06 -Defterde adınız yok.
01:27:11 Mektubum var.
01:27:18 Bu mektup...
01:27:21 Sahte.
01:27:22 -Bu Dr. Choi'nin imzası değil.
01:27:39 Stifler.
01:27:44 Seni orospu çocuğu.
01:27:47 Ne var? Beni bando kampında
01:27:52 Şimdi de beni tuzağa düşürmen
01:28:15 Neler oluyor burada?
01:28:18 Bu benim bandom.
01:28:20 Bu da onun müziği.
01:29:22 Şimdiye kadar, kabul edilmek
01:29:26 ...ama ilk defa böyle
01:29:29 Harika bir yetenek, bayan
01:29:35 Brandon’un kazandığını
01:29:37 Hayır, bay Vandecamp başkasının
01:29:40 Pekala.
01:29:44 Ben de bundan bahsediyorum.
01:29:50 Aman Allah'ım, çocuklar,
01:29:53 -Çok teşekkür ederim.
01:29:57 Söz.
01:30:01 -Tüm bunları sen mi planladın?
01:30:07 Gel buraya.
01:30:13 Sanırım bu senin.
01:30:17 Biliyor musun...
01:30:19 Picardo, bir flüt markasıdır.
01:30:24 Bazen gerçekten bir pislik
01:30:27 Stiffy.
01:30:28 Çeviren: esensoy
01:33:49 Hey dostum, kanalı değiştirsene.
01:33:51 Kardeşini, birkaç çatlak
01:33:54 Şunu keser misin?
01:33:56 Senin adın, James Hi Ping Chong.
01:33:59 Babanın Çin Lokantası var.
01:34:00 Sen kenar mahallelerde
01:34:04 Lanet olsun.
01:34:07 Bu çok soğuk dostum.