Last Winter The
|
00:00:15 |
Alaszka. Hatalmas |
00:00:18 |
Nagyszerû és változatos |
00:00:21 |
Barátságtalan vidék. |
00:00:26 |
Alaszka északi lejtõin |
00:00:28 |
1969 óta hoznak felszínre |
00:00:31 |
Finomítókba és kikötõkbe szállítják |
00:00:35 |
a hatalmas transz-alaszkai |
00:00:38 |
Azonban egy másik északi régió... |
00:00:40 |
az északi-sarki nemzeti |
00:00:43 |
kiaknázatlanul maradt. |
00:00:44 |
Kizárólag egy alkalommal léphettek |
00:00:49 |
1986-ban, |
00:00:52 |
melyben közösen érdekeltek voltak |
00:00:54 |
üzembe helyezett, |
00:00:57 |
A próbafúrások eredménye |
00:01:01 |
kizárólag egy elhagyott fehér doboz... |
00:01:03 |
jelzi azt, ahol a fúrótorony |
00:01:06 |
Végre a kongresszus |
00:01:09 |
felfedi a KIC fúrótorony titkait... |
00:01:12 |
a North Vállalat segítségével. |
00:01:15 |
Környezetvédelmi szarkértõk |
00:01:18 |
a North Vállalat egy képzett csapatot küld, |
00:01:22 |
és meghatározza a fúrás helyszíneit. |
00:01:26 |
Jég utakat építenek... |
00:01:28 |
hogy oda tudják szállítani |
00:01:29 |
Az állomásokat és a csõvezetéket... |
00:01:31 |
még ebben az évtizedben |
00:01:34 |
Egy lépéssel közelebb |
00:01:37 |
Elõrelátóak vagyunk, birtokunkban |
00:01:41 |
North Vállalat: |
00:01:51 |
-= Az Utolsó Tél =- |
00:02:03 |
Fordította: almasrates és vacskamati |
00:03:54 |
Úristen, Ed, hosszabb |
00:03:57 |
Ez bizony probléma Gary. |
00:03:59 |
Természetesen, rajta van a listámon. |
00:04:02 |
- Rajta vagyok. |
00:04:05 |
Hol van Abby? |
00:04:15 |
Abby az istenit, de gyönyörû vagy. |
00:04:20 |
Kérem vissza. |
00:04:23 |
Veled együtt. |
00:04:26 |
Bocs, Ed. Hogy vagy? |
00:04:29 |
Nagyon jól, Abby. |
00:04:34 |
- Igen, felszedtem egy pár kilot. |
00:04:37 |
Csak nem Ed Pollack van itt? |
00:04:38 |
Dawn, kislány, nagyon jó |
00:04:40 |
Hogy megy az új edzésprogram? |
00:04:43 |
Oké. |
00:04:44 |
Tegyél le, az ebéd majdnem kész. |
00:04:46 |
Lee befognád? |
00:04:48 |
Igen Lee, nyugodj le. |
00:04:49 |
Jó látni, hogy így összejött itt |
00:04:52 |
A fejesek az üdvözletüket küldik, |
00:04:56 |
Hol van a kölyök? |
00:04:57 |
Maxwell kint van a terepen. |
00:05:01 |
Rajta kell tartanom a szemem, |
00:05:05 |
Gary épp most száll fel, |
00:05:08 |
Megakartam hívni egy italra. |
00:05:10 |
Dawn, hoznál pár poharat? |
00:05:14 |
Öcsém, tényleg nagyon siet. |
00:05:16 |
Mi van a csomagodban fõnök? |
00:05:18 |
Viselkedj, Motor. |
00:05:20 |
Hé Dawn, hol vannak azok a poharak? |
00:05:22 |
Ó, õ Elliot Taylor. |
00:05:26 |
Azt hittem az új zöld zászlónkat |
00:05:29 |
Õ a fõnököm. |
00:05:32 |
Két fickót küldtek? |
00:05:35 |
Ezt kerested Motor? |
00:05:37 |
Egy kis hal, cigi... |
00:05:40 |
Ez elég szexis. |
00:05:43 |
- Ó, jól néz ki. |
00:05:46 |
és... még hal. |
00:05:51 |
Ez megteszi Maxwell? |
00:06:00 |
- Hi. |
00:06:01 |
James Hoffman, õ Ed Pollack. |
00:06:05 |
Hogysmint? |
00:06:11 |
Jól vagyok, kösz. |
00:06:20 |
- Holló? |
00:06:22 |
Ezek a tollak egy közönséges nõstény |
00:06:27 |
- Corvux Corax? |
00:06:29 |
Figyelem, szeretnék valamit mondani. |
00:06:32 |
Tudom, hogy mindannyian sokat |
00:06:38 |
A jég utakat nehéz megépíteni... |
00:06:40 |
és Hoffman megtudja mondani |
00:06:44 |
Á, nincs elég hideg hozzá. |
00:06:47 |
Ördögbe is, odakint olyan hideg van, |
00:06:49 |
Nos, tartos fagyra van szükség... |
00:06:51 |
egy jég út megépítéséhez. |
00:06:52 |
Nos akkor ideje, hogy fagyjon. |
00:06:56 |
Mégis csak a sarkkör, |
00:06:59 |
Pontosan ez a probléma. |
00:07:03 |
Nos, hogy kerültél a North-hoz? |
00:07:08 |
Mi nem a North-nak dolgozunk, |
00:07:12 |
hogy a North bizonyosan azt tegye, |
00:07:16 |
Amit az amerikai nép akar, |
00:07:20 |
Ez az amit az amerikai nép akar. |
00:07:22 |
Francba, az az olaj mennyiség amit |
00:07:25 |
megspórolhatnák ha felfújnák a kerekeiket |
00:07:30 |
Hoffman ismeri az egészet. |
00:07:33 |
Ott volt az égõ kuvaiti olajmezõkön. |
00:07:36 |
Ugye? És a Valdez? |
00:07:39 |
Akkor is ott volt, mikor |
00:07:43 |
Ide kellett jönnöm, hogy |
00:07:48 |
érintetlen vadonját, |
00:07:52 |
Nos, a North úgyis kifizeti, hogy |
00:08:00 |
Maxwell, az én csapatomban vagy. |
00:08:02 |
Rajta! Ásó Kutyák! Rajta! |
00:08:04 |
- Mi van a darts döntõvel? |
00:08:07 |
Dawn? Dawn? |
00:08:09 |
Oké, megvan, Ed. |
00:08:11 |
Gyerünk, gyerünk, gyerünk! |
00:08:12 |
Azt hiszem House-nak fogunk szólítani. |
00:08:14 |
Rendben Mr. Pollack. |
00:08:16 |
- Nyugodtan hívj Ed-nek, House. |
00:08:19 |
Mit mondjak? |
00:08:20 |
Te jobboldalt leszel, |
00:08:22 |
- Egy, kéttõ, három. |
00:08:23 |
- Hop! Hop! Hop! Hop! |
00:08:29 |
Gyerünk, House, fuss! |
00:08:32 |
Gyerünk! Kapjátok el! |
00:08:34 |
Adj egy ötöst tesó! |
00:08:37 |
- Megvan. |
00:08:41 |
Ne rohanj! |
00:08:43 |
- Oké, lent van, lent van! |
00:08:45 |
Zászló. |
00:08:48 |
1 Mississippi, 2 Mississippi, |
00:08:54 |
- Megfogtam! |
00:08:57 |
Ezaz, kislány! |
00:08:59 |
- Mi történt? |
00:09:01 |
Hosszan, hosszan! |
00:09:07 |
Max! Max! |
00:09:11 |
Ez pass interference, Elliot! |
00:09:12 |
- Jól vagy? |
00:09:15 |
Jól vagy, Elliot? |
00:09:15 |
Hátrébb. |
00:09:19 |
Hé, Elliot. |
00:09:20 |
- Ó, jézus. |
00:09:22 |
Épp könyökkel találta el. |
00:09:24 |
Dawn! Vidd be és |
00:09:27 |
Rendben. Gyere. |
00:09:29 |
Rendben leszel. |
00:11:59 |
Jól vagy? |
00:12:04 |
Készen állsz a nagy megbeszélésre? |
00:12:08 |
Persze. Miért mi van vele? |
00:12:13 |
Nos, tulajdonképpen azért repült |
00:12:17 |
Ez nem hangzik túl jól. |
00:12:20 |
Mindig csak rossz dolgokra |
00:12:24 |
Nem csak egy egy éjszakás |
00:12:27 |
Azt hiszem meg kéne hallgatnod. |
00:12:29 |
Sokat foglalkozik vele. |
00:12:31 |
Ez nem egy fer beszélgetés. |
00:12:36 |
Gyerünk, Abs! |
00:12:38 |
Mindjárt, Mindjárt megyek! |
00:12:40 |
- Õ tudja? |
00:12:45 |
Azt lát, amit látni akar. |
00:12:52 |
Hé ember, otthagytad a cuccodat. |
00:12:55 |
Köszi. |
00:12:57 |
Ez furcsa. Eddig még nem |
00:13:00 |
Tényleg. |
00:13:05 |
Hé, voltál valaha a |
00:13:08 |
Igen. Úgy értem igen... |
00:13:14 |
Úgy értem el szoktam menni mellette |
00:13:16 |
- Rendben. |
00:13:21 |
Egy csõ, és rajta egy szelep. |
00:13:29 |
- És mi van alatta? |
00:13:33 |
Nemérdekes. |
00:13:35 |
Várj, te láttad a North videót. |
00:13:39 |
Igen láttam. |
00:13:40 |
Igaz, nemérdekes. |
00:14:01 |
Elmegyek mennyire, öt hétre? |
00:14:06 |
Úristen, azt gondoltam, hogy |
00:14:10 |
Hoffman jóarc. Elég okos, haver. |
00:14:13 |
Olvastam egy pár cikkét. |
00:14:16 |
el is aludtam rajta. |
00:14:18 |
Ez rossz döntés volt Abby részérõl. |
00:14:22 |
- Túl fiatal hozzád, Ed. |
00:14:26 |
Hoffman elindult. |
00:14:36 |
Mióta vannak együtt, Abby és õ? |
00:14:39 |
Nem tudom haver, kérdezd Abbyt. |
00:14:43 |
Ide adnád azt az |
00:14:44 |
Mióta? |
00:14:46 |
Három vagy négy hete. |
00:14:48 |
Nem fog sokáig tartani, |
00:14:52 |
Azt hiszem Hoffman csak mázlista. |
00:14:57 |
Ez az õ írása. |
00:14:59 |
FÖLD MOST! |
00:15:00 |
10 ÉV MÚLVA: AZ OLAJ IGAZI ÁRA |
00:15:03 |
Ez a fickó látta mindezt, ugye? |
00:15:06 |
Ez itt õ. |
00:15:09 |
Kösz az imbuszkulcsot egyébként. |
00:15:13 |
A North azt hiszi, hogy reklámozhatja |
00:15:16 |
a hatástanulmányok megírásához. |
00:15:18 |
Ez pénz pazarlás, tudod? |
00:15:20 |
A nyilvánosság velünk van ezügyben. |
00:15:21 |
Látják a lehetõséget, |
00:15:24 |
beleártani magukat. |
00:15:25 |
Úgy gondolja, hogy itt |
00:15:29 |
Ez az amirõl mindenki beszél? |
00:15:31 |
Igen. A talaj olvad. |
00:15:33 |
Ezt mondja. |
00:15:35 |
Nem érzed? |
00:15:38 |
Hülye pöcs! |
00:16:43 |
Szombat, kilencedik hét... |
00:16:46 |
A North Vállalat tulajdona |
00:16:50 |
A radikális hõmérséklet növekedés |
00:16:53 |
Február 7. óta -10 celsiusról |
00:16:56 |
a hõmérséklet, napi átlag 0 fok... |
00:17:00 |
a legmagasabb február 10-én 2 fok. |
00:17:06 |
Az idõjárás változás folytatódik... |
00:17:08 |
földfelszín alatti melegedés |
00:17:11 |
A talaj hõmérséklete 3 fokkal |
00:17:14 |
ugyan olyan átlagban, |
00:17:23 |
Ó, megint te. |
00:17:27 |
Te kutyultad össze a cuccaimat, mi? |
00:17:30 |
Te voltál? |
00:17:39 |
Koldus. |
00:17:40 |
Valami van idefent. |
00:17:42 |
A számokból is látszik, |
00:18:20 |
Maxwell? |
00:18:25 |
Maxwell. Vétel. |
00:19:48 |
Nem tudom miért nem aszfaltot raktak |
00:19:52 |
ehelyett itt baszakodnak |
00:19:55 |
Az a szabályok megszegését |
00:19:57 |
amik a North Vállalatot kötelezik. |
00:19:59 |
Nos, engem csak az érdekel, |
00:20:02 |
Azt javaslom, hogy várjuk meg |
00:20:08 |
Elmondom mi lesz. |
00:20:10 |
Hójárókon hozzuk ide |
00:20:13 |
Hójárókon? |
00:20:16 |
Nem kell tudnia azoknak akik |
00:20:18 |
Senki sem akarja elszalasztani |
00:20:20 |
Elég drága lesz. |
00:20:21 |
A hójárók súlyos károkat fognak |
00:20:24 |
amíg a hõmérséklet ilyen magas. |
00:20:26 |
Nos, szerencsére ezt nem |
00:20:29 |
Szükségem van Hoffmanra. |
00:20:32 |
Nem tudom. |
00:20:34 |
Szükségem van rá, hogy ezt befejezzük. |
00:20:37 |
Körültekíntõbben kellene |
00:20:39 |
Motor, mi a helyzet? |
00:20:41 |
Maxwell még nem jött vissza, |
00:20:43 |
A motoros szánnal lehet valami, |
00:20:56 |
- Abby, mi történt? |
00:20:58 |
Maxwell nem jött vissza. |
00:21:00 |
Nem válaszol? |
00:21:02 |
Nem aggódom Maxwell miatt. |
00:21:04 |
Kézenállva is elmenne |
00:21:06 |
- Maxwell, hallasz? |
00:21:09 |
Nem tapasztaltatok valamilyen |
00:21:12 |
Semmi szokatlan nem történt? |
00:21:15 |
De, megbeszélésünk volt |
00:21:17 |
Az szokatlan volt. |
00:21:19 |
Lee, gyerünk. |
00:21:35 |
Nézd, sajnálom, hogy lekéstem. |
00:21:42 |
Beszélnünk kell, neked és nekem. |
00:21:48 |
Nem ismerlek... |
00:21:50 |
és nem próbálok meg tapintatos lenni. |
00:21:54 |
Én csak elmondom, hogy mire van szükségem, |
00:21:57 |
Kivele. |
00:22:01 |
Ezeket a környezeti hatástanulmányokat |
00:22:03 |
amik arról szólnak, hogy hójárókon |
00:22:06 |
Micsoda? |
00:22:07 |
A jég utak használhatatlanok... |
00:22:09 |
így hát ezt fogjuk tenni. |
00:22:20 |
Oké. |
00:22:25 |
Ez "igen"-t jelent? |
00:22:29 |
Megvizsgálom a javaslatot. |
00:22:31 |
Ez nem egy javaslat. |
00:22:34 |
Szükségem van rá, hogy aláírd. |
00:22:37 |
Nem írok alá semmit, csak azért |
00:22:45 |
Úgy gondolom, hogy meg kell |
00:22:47 |
épségben visszatér |
00:23:04 |
Foster? Igen. |
00:23:07 |
Õ... õ nem harap. |
00:23:14 |
Túl kéne rajta lennünk. |
00:23:35 |
Ennyi. |
00:23:37 |
- Hívnod kéne. |
00:23:41 |
Mûködnek ezek egyáltalán? |
00:23:42 |
Maxwell végül is nem |
00:23:46 |
Igaz ez? |
00:23:50 |
Nyomasztotta valami. |
00:23:52 |
Ennek az egész rohadt mûveletnek |
00:23:55 |
Ez elfogadhatatlan. |
00:23:58 |
Mondjad. |
00:24:02 |
Hallo? |
00:24:12 |
Itt Pollack. |
00:24:14 |
Hoffman? Nem, õ itt van. |
00:24:17 |
Igen. Tartsd. |
00:24:20 |
Hoffman? |
00:24:24 |
Hoffman! |
00:24:30 |
Foster van a vonalban. |
00:24:34 |
Hallo? |
00:24:38 |
Jól vagyok. |
00:24:42 |
Tényleg? |
00:24:46 |
Pont ugyanúgy? |
00:24:49 |
Kedd? Rendben. |
00:25:16 |
Szart sem látni odakint. |
00:25:18 |
Ellenõríztük az útvonalát. |
00:25:21 |
Tökéletesen beindult. |
00:25:24 |
- Hol van a motoros szán? |
00:25:26 |
Hívjunk egy repülõt, |
00:25:28 |
Na ne! Na ne! |
00:25:30 |
Mármint, holnap reggelig |
00:25:32 |
Mi magunk oldjuk meg |
00:25:34 |
Nem fogok elveszíteni |
00:25:36 |
- Most azonnal kimegyek oda. |
00:25:54 |
Jézusom! |
00:25:56 |
House! |
00:26:00 |
Mindenki miattad aggódott ember! |
00:26:03 |
Jól vagy? |
00:26:05 |
Jól vagyok. |
00:26:08 |
Nem hiszem, hogy mûködni fog. |
00:26:12 |
A kütyü szerint, 500 |
00:26:16 |
- Kerestünk téged. |
00:26:18 |
- Forró tea. |
00:26:20 |
Maradjunk kapcsolatban, rendben? |
00:26:23 |
Valaki mindig tudja hová mész. |
00:26:26 |
És soha ne kapcsold ki a rádiód. |
00:26:29 |
Nem mûködött. Úgy értem, |
00:26:40 |
Bocs. Elmegyek lefeküdni. |
00:26:51 |
Nagy mázlija van a fiúnak. |
00:26:53 |
Nem olyan régóta van itt. |
00:26:56 |
Rendbe jön. |
00:27:03 |
Elõléptetésnek hívják. |
00:27:05 |
Megcsinálhatják? |
00:27:08 |
Persze, hogy meg. |
00:27:10 |
szereznek egy új hírvivõt. |
00:27:11 |
- Ki fogok lépni. |
00:27:15 |
Figyelj erre az új fickóra. |
00:27:20 |
Elég könnyen feladod. |
00:27:23 |
Nézd, már régóta foglalkozom ezzel. |
00:27:32 |
Az emberek nem akarnak |
00:28:07 |
Ez durva volt. |
00:28:16 |
Mi baj van? |
00:28:19 |
Elmegyek. |
00:28:22 |
Kihúznak a projektbõl. |
00:28:26 |
Nem tudtam, hogy tudod. |
00:28:36 |
Miért nem voltál ott azon |
00:28:41 |
Azt javasoltam, hogy |
00:28:45 |
Nem hiszem, hogy ide tudják |
00:28:48 |
Jim, túl késõ van ehhez. |
00:29:01 |
Hogy van Maxwell? |
00:29:03 |
Próbálsz vinni neki |
00:29:06 |
Hátha el tudod bûvölni. |
00:29:23 |
Azt hiszem most hozzuk ki elõszõr. |
00:29:28 |
Elmondjuk neki, hogy 9 nap alatt |
00:29:31 |
márciusban kész lesznek vele, |
00:29:33 |
azután tovább visszük õket |
00:29:37 |
Mármint, tudod, mi csak elmondjuk |
00:29:40 |
Nos, te mondod el nekik, Ed! |
00:29:42 |
Tudom kezelni õket. |
00:29:44 |
Maxwell jelölte meg ezt a területet? |
00:29:50 |
- Ragasztót szívott vagy mi? |
00:29:55 |
Jézusom! Ellenõríznünk |
00:30:00 |
Lee! Az összes a tied. |
00:30:03 |
Megcsinálom. |
00:30:09 |
Elnézést. |
00:30:11 |
Ezt a munkát neked találták ki. |
00:30:13 |
Azt hiszem ehhez nem lesz |
00:30:15 |
Jobb neked, mint nekem. |
00:30:18 |
Ó, hív a természet! |
00:30:20 |
Nos, Hoffman, mit gondolsz? |
00:30:22 |
Hójárókon hozzuk ide a tornyokat. |
00:30:26 |
A tundra épp hogy csak fagy. |
00:30:30 |
Nem fogja kibírni azoknak |
00:30:35 |
Nos akkor... |
00:30:38 |
mi a terved arra, hogy a |
00:30:42 |
Talán nem tudod ide hozni. |
00:30:45 |
Talán újra át kéne gondolni |
00:30:48 |
Ez rossz válasz. |
00:30:50 |
Ez a széndioxid utánpótlás. |
00:30:53 |
Amint a földfelszín felmelegíti |
00:30:56 |
minden szerves anyag ami évezredek |
00:30:59 |
megolvad, és ezáltal |
00:31:01 |
ez exponenciális, amirõl beszélünk. |
00:31:04 |
Mi van, ez is valami golbális |
00:31:07 |
Nem gondolod, hogy elég késõ van már |
00:31:11 |
Ez nem a globális felmelegedésrõl |
00:31:13 |
Hanem arról, hogy mivel van dolgunk. |
00:31:16 |
Szerencsére, nem kell többé |
00:31:22 |
- Te kérdezted. |
00:32:10 |
A North Vállalat tulajdona |
00:32:14 |
Empátia a föld iránt. |
00:32:30 |
A föld megváltozott. |
00:32:32 |
A bioszféra barátságtalanná |
00:32:38 |
Azt kéne mondanom, hogy bosszúálló, |
00:32:41 |
A túlélésért harcolunk, |
00:32:44 |
Van valami vadság a szélben, |
00:32:47 |
Valami kitör |
00:32:52 |
Miért vesszük semmibe a világot |
00:32:55 |
Miért ilyen kirekesztett? |
00:33:01 |
Miért ne harcolhatna |
00:33:03 |
ahogy a szervezet |
00:33:07 |
A világ amiben felnõttünk |
00:33:10 |
Nincs visszaút. |
00:33:16 |
Van tudományos magyarázat arra, |
00:33:20 |
Mi van ha éppen azért vagyunk itt, |
00:33:24 |
ahonnan szívesen kiemelkedik |
00:33:29 |
Az milyen lenne? |
00:33:32 |
Ez az utolsó tél. |
00:33:36 |
Teljes pusztulás. |
00:33:39 |
A remény meghal... |
00:36:00 |
Itt valami történik, Dawn. |
00:36:01 |
Nagyszerû! Csináld mégegyszer. |
00:36:06 |
Valamelyikõtök szeretne hozzászólni |
00:36:09 |
Február a sarkkörön. |
00:36:12 |
Félek, haver. |
00:36:15 |
Uggianaqtuq. |
00:36:18 |
Azt jelenti "olyan mint egy furcsán |
00:36:22 |
Mi így beszélünk az idõjárásról. |
00:36:59 |
Mi történik? |
00:37:02 |
Az éghajlat exponánciálisan |
00:37:05 |
összeomlik, átalakul. |
00:37:06 |
Én arról beszélek, hogy most mi van? |
00:37:08 |
Pont arról beszélek. |
00:37:10 |
Esett. |
00:37:12 |
Az isten szerelmére, a hõmérséklet |
00:37:17 |
- Nos? |
00:37:21 |
- Mondott valamit? |
00:37:23 |
Elmondtad neki, hogy |
00:37:28 |
- Szerintem küldd haza, Ed. |
00:37:30 |
Nem megy sehova. |
00:37:32 |
Nos, ha nem eszik, |
00:37:33 |
Értem. Jézus, tudnátok egy |
00:37:41 |
Töröld meg az arcod. |
00:37:47 |
Ezen az állomáson az alkohol |
00:37:52 |
Na és te? |
00:37:55 |
- Mit gondolsz hová mész? |
00:37:59 |
Igen, House szereti. |
00:38:03 |
Bejöhetek? |
00:38:12 |
Ezt neked hoztam. |
00:38:28 |
Mi történt odakint tegnap? |
00:38:30 |
Amikor eltévedtél. |
00:38:33 |
Nem tudom... |
00:38:37 |
A KIC közelében... |
00:38:40 |
kisérteties hely. |
00:38:42 |
Lélegezz mélyeket |
00:38:46 |
Nem kéne itt lennünk. |
00:38:49 |
Sírrablók vagyunk. |
00:38:51 |
A földbõl jön... |
00:38:55 |
Tulajdonképp mi is az olaj? |
00:38:58 |
Ki tudja, hány millió éves |
00:39:03 |
Nézd Maxwell, ez... |
00:39:08 |
talán mindez egy kicsit túl |
00:39:14 |
Ez elég megterhelõ. |
00:39:18 |
Hazamehetsz. |
00:39:22 |
Gondoltál már erre? |
00:39:36 |
Dehogy. |
00:39:44 |
Nem fognak kinyírni a szüleid. |
00:39:46 |
Apám ötlete volt, |
00:39:49 |
Kiélhetem a természet iránti |
00:39:52 |
azzal, hogy olajat fúrok |
00:39:55 |
Talán apád megértené, |
00:39:59 |
Gondoltál már erre? |
00:40:02 |
Oké. Egyél egy kicsit. |
00:40:07 |
Mondom, hogy van |
00:40:09 |
és nem akarja, |
00:40:11 |
- Olyan mintha egy erõ ellenállna. |
00:40:13 |
Nem. Az embereknek tudnia kell! |
00:40:15 |
Hogy elmondjuk az embereknek, |
00:40:17 |
- Higgadj le. |
00:40:19 |
- Semmi. |
00:40:21 |
- Higgadj le. |
00:40:23 |
Tudod mi folyik itt. |
00:40:26 |
Higgadj le! |
00:40:29 |
És most kurvára |
00:40:32 |
Igen uram. |
00:40:36 |
pihennem kell. |
00:41:16 |
Alszik. |
00:41:19 |
Dawn beadott neki valamit. |
00:41:24 |
Mi az ördög volt ez? |
00:41:28 |
Én hoztam ide Maxwell-t. |
00:41:30 |
Azt mondtam az öregének, |
00:41:37 |
Ismerem a kölyköt, |
00:41:40 |
Tudom Ed. |
00:41:42 |
Ez a Hoffman! |
00:41:48 |
El sem tudom képzelni, hogy |
00:41:52 |
Elmondom neked, mert |
00:41:55 |
Nincs mit titkolnunk, Ed. |
00:41:58 |
Minden a nagykönyv |
00:42:01 |
A North-nak dolgozik. |
00:42:04 |
Minden jelentését rajtunk |
00:42:09 |
Azt hiszem hiba volt õt |
00:42:11 |
Rohadjak meg, ha hagyom, |
00:42:14 |
Bizott bennem. |
00:42:21 |
Csalódtam benned, Abby. |
00:42:23 |
Pedig nem, Ed. |
00:42:27 |
Úgy értem személyesen. |
00:42:33 |
De remélem ezzel vége. |
00:42:40 |
Persze. |
00:42:47 |
Remélem az új fickó |
00:42:53 |
Ki az? |
00:42:55 |
Marshowitz. |
00:42:59 |
Abby? |
00:43:01 |
Fáradt vagyok. |
00:43:06 |
Maxwell látott valamit odakint. |
00:43:14 |
Nem gondolom, hogy foglalkoznod kéne |
00:43:21 |
Nem hangzik túl jól. |
00:43:24 |
Túlságosan komolyan veszed, |
00:43:29 |
Nem fog menni Pollack-kal. |
00:43:34 |
Alá kellett volna írnod, |
00:43:36 |
Pollack-nak fogalma sincs |
00:43:38 |
- És neked van? |
00:43:41 |
Emiatt szeretném visszapörgetni |
00:43:44 |
és idehozni olyan embereket, akik |
00:43:50 |
A North-szal kötött szerzõdésed megtíltja, |
00:43:55 |
Mit jelentsen ez? |
00:43:57 |
Szeretném, ha ezt megértenéd. |
00:44:02 |
Abby, nem érzed, hogy |
00:44:10 |
Nézd Abby, megváltoztathatná |
00:44:14 |
Húzd meg a vonalat. |
00:44:15 |
Ha leállítják a projektet... |
00:44:17 |
mások folytathatják. |
00:44:19 |
Jobb mederbe terelheted |
00:44:21 |
Pereld be a North Vállalatot |
00:44:24 |
Ezen az állomáson, az a cél, |
00:44:28 |
A terv szerint, |
00:44:32 |
Mi történt velünk az elmúlt |
00:44:45 |
Aludnom kell. |
00:46:04 |
Ez van a fritzen is. |
00:46:06 |
Tennünk kell valamit Motor, hogy |
00:46:09 |
Megjavítom a cuccokat, |
00:46:12 |
Hívnunk kéne valakit, aki meg |
00:46:16 |
Hé. Ezt nézd. |
00:46:19 |
Mit csinál? |
00:46:26 |
Mi ez már megint? |
00:46:52 |
Ember, ez az én kamerám. |
00:46:54 |
és megnézni, hogy felvett e |
00:48:55 |
A fene egye meg! |
00:49:02 |
- Hol volt? |
00:49:06 |
Haza kellett volna küldened. |
00:49:07 |
Haza kellett volna küldened, bassza meg! |
00:49:10 |
- Ezt jelentenünk kell. |
00:49:13 |
Reggelig várunk. |
00:49:16 |
Foster azzal a hogyishívjákkal jön... |
00:49:18 |
Gary majd elviszi Maxwell-t. |
00:49:36 |
Mióta ide kerültem, tudtam, |
00:49:42 |
Nem a munka, nem a hideg, |
00:49:46 |
Egy érzés. |
00:49:48 |
Most elmondom... |
00:49:51 |
Látok valamit odakint a hóban. |
00:49:55 |
Meg akarom mutatni. |
00:49:59 |
Úristen! Mit csinál? |
00:50:03 |
Látjátok? |
00:50:06 |
Látjátok? Halgassátok. |
00:50:10 |
Látjátok? |
00:50:15 |
Még távolabb vagyok. |
00:50:19 |
Figyelj, figyelj... Apa... |
00:50:22 |
Ez... Hallod ezt apa? |
00:50:26 |
Figyelj! |
00:50:30 |
Látod apa? |
00:50:33 |
Ott vannak. |
00:50:35 |
Épp ott vannak. |
00:50:44 |
Láttad? |
00:50:54 |
Rendben, ennyi. |
00:50:57 |
Ed? |
00:50:59 |
Ed! |
00:51:03 |
Nem égetheted el! |
00:51:06 |
Ed! Ed! |
00:51:07 |
Én vagyok a fõnök! |
00:51:10 |
Vissza, Pollack! |
00:51:12 |
Azt akarod, hogy a szülei |
00:51:15 |
Hogy a fiúk elborultan kóboról |
00:51:17 |
Nem vagy normális. |
00:51:19 |
Nyomozás lesz! |
00:51:21 |
Eltévedt és egyedül meghalt. |
00:51:23 |
Hallottad mit mondott? |
00:51:24 |
A következõ géppel |
00:51:26 |
Te és Hoffman. Addig is ne |
00:51:31 |
Mindannyian el kéne |
00:51:32 |
És mit adtál neki |
00:51:35 |
Elliot, az orrod. |
00:51:37 |
Gyerünk... Gyerünk már. |
00:51:57 |
Mit mondasz Lee? |
00:52:01 |
Chenoo? |
00:52:04 |
A Chenoo egy sötét szellem. |
00:52:06 |
Windigo-nak is hívják. |
00:52:11 |
Mit mondasz Lee? |
00:52:15 |
Hiszem amit a saját |
00:52:30 |
Francba! |
00:52:31 |
Hát ez csodálatos... |
00:52:43 |
Francba... |
00:53:05 |
Motor? |
00:53:12 |
Mit mûvelsz? |
00:53:14 |
Ellenõríznem kellett a motort. |
00:53:16 |
El kellene innen tûnnünk. |
00:53:19 |
Igen, értem. Figyelj... |
00:53:22 |
Hideg van idekint. |
00:53:26 |
Be kéne menned oké? |
00:53:30 |
A kezeim rendben vannak. |
00:53:37 |
Tudod mit gondolok? |
00:53:39 |
Azon gondolkodtam, talán le kéne |
00:53:44 |
mert nem tudsz tiszta |
00:53:49 |
Elmegyek délre. |
00:53:53 |
Ezután a tél után elmegyek... |
00:53:57 |
Túl leszek rajta. |
00:54:07 |
Beszélnünk kell. |
00:54:09 |
- Nem várhat? |
00:54:14 |
Maxwell apja |
00:54:19 |
A felügyeletem alatt |
00:54:23 |
Tudom és sajnálom. |
00:54:28 |
Nos, én vagyok a felelõs. |
00:54:31 |
Ezért a csapatért és mindenért ami velük |
00:54:36 |
Akkor felelõsségteljesen vigyél |
00:54:40 |
- Mert te azt mondod? |
00:54:43 |
Azt hiszem van valami légköri abnormalitás ami |
00:54:46 |
Azt hiszem ez történt |
00:54:47 |
És most Motor van kint |
00:54:50 |
Ha megint hülyítesz... |
00:54:51 |
Valamiféle gyenge kénhidrogén gáz |
00:54:55 |
A H2S gáz 800 méterrel |
00:54:59 |
Nem tud csak úgy kiszivárogni |
00:55:01 |
Tudtad te valaha is, hogy |
00:55:04 |
Ki tud szivárogni. |
00:55:06 |
Valahogy ez a kénhidrogén... |
00:55:07 |
megtalálta az utat a felszínre |
00:55:09 |
Lószart. |
00:55:10 |
Rendben. Akkor valamiféle |
00:55:12 |
vagy spóra. |
00:55:14 |
Nem tudom. De azt tudom, hogy |
00:55:17 |
az utóbbi 10000 évben. |
00:55:19 |
Fogalmunk sincs arról |
00:55:21 |
Felfogtad, hogy mindenkit veszélyeztetsz |
00:55:42 |
- Elmegyek aludni Pollack. |
00:55:51 |
Van egy sor rémes ötletem. |
00:55:53 |
A felmelegedés megolvasztja |
00:55:54 |
de ezután te a kénhidrogén gáz |
00:55:57 |
- Nem magyarázod meg pontosan. |
00:56:01 |
Hirtelen nem is tudom, hogy |
00:56:04 |
De úgy gondolom, hogy hibáznánk |
00:56:07 |
Nos, nem tudok mit kezdeni |
00:56:11 |
Bizonyíték kell. |
00:56:12 |
Kint van egy holttest. |
00:56:16 |
Ez csak azt bizonyítja, hogy |
00:56:19 |
Nos, tudnod kell, hogy Motor |
00:56:23 |
Darabokra szedett egy hómobilt. |
00:56:25 |
Mi van? |
00:56:27 |
Nézd, mindannyian nagy |
00:56:30 |
Ti... |
00:56:34 |
"Ti" azaz kik? |
00:56:36 |
Te és Pollack. |
00:56:41 |
Egymáshoz illetek. |
00:56:54 |
Nem tudok e-mailt küldeni. |
00:56:57 |
Pakolnod kéne. |
00:57:00 |
Elliot, azt akarom, hogy |
00:57:03 |
Õrültség lenne itt maradni. |
00:57:07 |
És veszélyes. |
00:57:28 |
Halgasd. |
00:57:30 |
Látod ezt? |
00:57:35 |
Látod ezt? |
00:57:40 |
Segíts... itt van kint! |
00:58:04 |
Kísértetek... |
00:58:14 |
Tulajdonképp mi is az olaj? |
00:58:16 |
millió éves növények és |
00:58:27 |
Nem kéne itt lennünk. |
00:58:30 |
Sírrablók |
00:58:37 |
Olyan mintha egy erõ ellenállna. |
00:58:42 |
Az embereknek tudnia kell! |
00:58:45 |
Remélem, hogy ez máshol |
01:00:29 |
Abby úgy döntött... |
01:00:32 |
a történtek fényében... |
01:00:34 |
hogy mindannyian elutazunk innen |
01:00:39 |
támogatom a javaslatot, |
01:00:42 |
De ne felejtsétek, |
01:00:45 |
Dead Horse-ba megyünk, és |
01:00:50 |
Azt akarom, hogy mindenki pakolja |
01:00:53 |
Lee, menj ki és mondd el |
01:00:57 |
Foster és Marshowitz bármelyik |
01:01:00 |
Megkérjük Gary-t, hogy hívjon egy |
01:01:12 |
Ed már abban a |
01:01:14 |
Pollack egy állat, sosem |
01:01:16 |
Megbolondulna enélkül |
01:01:18 |
A lényeg az, hogy |
01:01:21 |
Õ rendben van. |
01:01:22 |
Hé, mi van Abby-vel? |
01:01:24 |
- Mi van vele? |
01:01:29 |
Nekem is van egy. |
01:01:32 |
Erõsödik a szél Gary? |
01:01:35 |
Itt is van. |
01:01:37 |
Nem úgy tûnik, hogy elég lesz az |
01:01:39 |
Barátságtalan környék. |
01:01:41 |
Nagy fehér semmi. |
01:01:45 |
Ez a legutolsó hely |
01:01:47 |
Isten földje! |
01:01:49 |
North földje! |
01:02:42 |
Be látsz? |
01:02:44 |
Ó, istenem, Gary! |
01:02:54 |
Nézd meg be tudsz e jutni. |
01:03:00 |
Foster! Foster magadnál vagy? |
01:03:02 |
Át tudsz menni a másik oldalra? |
01:03:04 |
Picsába! Tarts ki pajtás. |
01:03:07 |
Maxwell, |
01:03:11 |
Ed, mit csinálsz? |
01:03:15 |
Mit csinálsz? |
01:03:16 |
Hol van Gary? |
01:03:17 |
Nem tudtam kihozni. |
01:03:20 |
Istenem! |
01:03:22 |
Istenem! |
01:03:25 |
Ki kell hoznunk Foster-t! |
01:03:27 |
Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! |
01:03:29 |
Húzzuk ki! Húzzuk ki! |
01:03:31 |
Lassan, emberek, lassan... |
01:03:34 |
Lee, oltsd el a tüzet! |
01:03:53 |
Tiszta! |
01:03:58 |
Foster! Foster! |
01:04:02 |
A lábai... |
01:04:05 |
Oh, istenem, mi ez. |
01:04:09 |
Szükségem van morfinra |
01:04:16 |
Motor, segíts. |
01:04:19 |
Tarts ki ember. |
01:04:21 |
Ne add fel testvér. |
01:04:24 |
Ne add fel. |
01:04:25 |
Ne add fel. |
01:04:29 |
Rendben van haver. |
01:04:32 |
- Kurva Gary! |
01:04:37 |
El kell állítanunk a vérzést. |
01:04:40 |
El kell vinned minket innen. |
01:04:42 |
El kell vinned minket innen, |
01:04:46 |
Ki kell juttatnod minket. |
01:05:14 |
Nincs fûtés. |
01:05:17 |
Nincs áram. |
01:05:20 |
Valami mûanyagot vagy szigetelést |
01:05:26 |
és menjen vissza mindenki a |
01:05:33 |
Hogy ha nem jelentkezünk... |
01:05:36 |
holnapig, küldenek egy másik |
01:05:39 |
Nem hiszem. |
01:05:42 |
Mi van? |
01:05:43 |
Egy hómobil mûködik. |
01:05:50 |
Fort Crow? |
01:05:52 |
Az egy Inupi falu 30 kilométerre |
01:05:59 |
- Van üzemanyag a tankjában? |
01:06:07 |
Nem. Mi nem, mi nem |
01:06:10 |
Ha itt maradunk, reggelre |
01:06:12 |
Igaza van Ed. |
01:06:19 |
40 kilométerre van |
01:06:24 |
Sima út. |
01:06:27 |
Ma is dolgoznak. |
01:06:28 |
9:20 van, 5:00-ig ott lesznek. |
01:06:32 |
Így lesz. |
01:06:34 |
Elmegyünk hozzájuk és kérünk |
01:06:38 |
és estére ide küldünk valakit. |
01:06:39 |
Fort Crow-ba megyek. Közelebb van. |
01:06:44 |
A North tulajdona. |
01:06:48 |
Ha jönni akarsz, |
01:06:52 |
Talán segíthetsz. |
01:06:54 |
Kettõnknek több esélye van. |
01:06:58 |
Jobb ha megyünk. |
01:07:00 |
Nyíl egyenesen. |
01:07:07 |
Állítsd a hármas csatornára. |
01:07:10 |
Egy darabig mûködni fog. |
01:07:14 |
Viszlát este. |
01:07:22 |
Abby, te vagy a fõnök. |
01:07:28 |
Kitartás emberek... |
01:07:34 |
Hozunk segítséget. |
01:07:46 |
Nem hagylak itt titeket. |
01:08:27 |
Látod azt? |
01:08:28 |
Mit mondtam? |
01:08:41 |
Hé! Van itt valaki? |
01:08:50 |
Itt kéne lenniük. |
01:08:54 |
- Kedd van ugye? |
01:09:07 |
Mi folyik itt? |
01:09:52 |
Nincs gyújtás. |
01:09:56 |
Elvihették õket innen. |
01:10:07 |
Nos... |
01:10:10 |
van egy kút 25 kilométerre |
01:10:14 |
Fort Crow kb. 12-15 kilométerre |
01:10:19 |
Ed, Fort Crow a |
01:10:32 |
Rakás szar! |
01:10:34 |
- Pollack! |
01:10:36 |
Elfolyatta az olajat. |
01:10:43 |
Bassza meg! |
01:10:53 |
Rendben Ed figyelj. Fort Crow 15 |
01:10:57 |
Még 3 órán keresztül |
01:11:02 |
Ne vesztegessük el. |
01:11:11 |
15 kilométer... |
01:11:15 |
Idekint, gyalog. |
01:11:21 |
Az istent! |
01:12:17 |
- Meghalt. |
01:12:30 |
Hol van Lee? |
01:13:11 |
Pollack! |
01:13:16 |
Fort Crow a túloldalán van. |
01:13:27 |
A folyó valahol itt van. |
01:13:51 |
Mit csinálsz? |
01:14:11 |
Az egyik sofõr volt? |
01:14:16 |
A jég útról? |
01:14:32 |
Pollack! |
01:14:37 |
Pollack! |
01:14:44 |
Tarts ki! |
01:14:53 |
Tarts ki, Pollack! |
01:15:02 |
- Pollack! |
01:15:06 |
Az öv! Látod? |
01:15:17 |
Ez az! |
01:15:18 |
Várj egy kicsit! |
01:15:30 |
Pollack, húzd! |
01:15:38 |
Megvan! |
01:15:43 |
- Megcsinálom! |
01:15:45 |
- Megcsinálom! |
01:15:52 |
Le kell mennünk a jégrõl. |
01:15:59 |
Gyerünk! Gyerünk! |
01:16:04 |
Gyerünk! |
01:16:20 |
Jól csinálod. |
01:16:23 |
Gyerünk, hadd vegyem le. |
01:16:26 |
- Baszd meg. A bakkancsom. |
01:16:29 |
- Kell a bakkancsom. |
01:16:32 |
Annak annyi. |
01:16:33 |
Le kell vennünk a ruháidat. |
01:16:35 |
Kösz haver. Baszd meg! |
01:16:39 |
Nem, te megfagysz. |
01:16:41 |
Mozogj! Mozogj! |
01:16:44 |
Megcsinálod. |
01:16:46 |
Meg is van, Oké. |
01:17:17 |
Ez az. |
01:17:49 |
Csak óvatosan azzal. |
01:17:52 |
Nem jó keverni a |
01:18:00 |
Meghalunk idekint. |
01:18:12 |
Az egy bakkancs lesz? |
01:18:21 |
Egyébként én... |
01:18:26 |
Nos egyébként... |
01:18:33 |
Te és Abby... |
01:18:39 |
Azt hiszem értem. |
01:18:43 |
Õ... |
01:18:50 |
Õ nagyon sokat jelent nekem. |
01:18:56 |
Azt hiszem, mi már |
01:19:06 |
Nehéz eset. |
01:19:20 |
Hiszel istenben? |
01:19:30 |
Nem. Nem úgy, ahogy |
01:19:36 |
Jézusom, Jim. |
01:19:40 |
Nem csinálom azt amit |
01:19:47 |
Ha van is isten, |
01:19:50 |
akkor sem vagyok hívõ. |
01:19:58 |
Amire itt szükség van |
01:20:02 |
és egy alaptábor. |
01:20:06 |
Egy pár olajkút. |
01:20:17 |
Lee? |
01:20:34 |
Dawn? |
01:20:36 |
Dawn? |
01:20:39 |
Dawn! |
01:20:43 |
Istenem! Istenem! |
01:20:45 |
Motor! |
01:20:47 |
Motor! Motor! |
01:20:50 |
Motor! |
01:20:54 |
Motor! |
01:20:57 |
Motor! |
01:21:01 |
Dawn! |
01:21:03 |
Mi a bajod?! |
01:21:06 |
Dawn! Ne! |
01:21:25 |
Motor! |
01:22:36 |
Dawn? |
01:22:42 |
Dawn? |
01:22:48 |
Figyelj. |
01:22:54 |
- Add ide a bakkancsod. |
01:22:58 |
Én vagyok a fõnök. |
01:23:10 |
Mi ez? |
01:23:16 |
Hoffman, mi ez? |
01:23:19 |
- Nem tudom! |
01:23:23 |
Elég ebbõl a szarból! |
01:23:24 |
Bejutottál Maxwell fejébe... |
01:23:26 |
de az enyémbe nem fogsz. |
01:23:27 |
- Nem félek ettõl a helytõl. |
01:23:30 |
Látod? |
01:23:33 |
Te látod?! |
01:23:37 |
Hoffman, te õrült vagy! |
01:23:40 |
Elmegyek segítségért és a |
01:23:43 |
Együtt kéne maradnunk! |
01:23:45 |
Fogalmunk sincs mivel |
01:23:48 |
Figyelnünk kell egymásra! |
01:23:49 |
Le kéne nyugodnod haver! |
01:23:53 |
Nézd! |
01:23:59 |
Nyisd ki a szemed! |
01:24:02 |
- Nem látok semmit! |
01:24:04 |
- Add ide a bakkancsod! |
01:24:06 |
Hülye barom, te kényszerítesz, |
01:25:02 |
Hoffman, ott vagy? |
01:25:08 |
Hoffman, ott vagy? |
01:25:14 |
- Abby? |
01:25:17 |
Én, Én... |
01:25:21 |
jól vagyok. |
01:25:24 |
Hol van Pollack? |
01:25:28 |
Uh... itt hagyott. Egyedül vagyok. |
01:25:35 |
- Én is. |
01:25:38 |
Nos, tarts ki. |
01:25:52 |
Ki jutunk innen Jim. |
01:25:54 |
Tudod a napfelkelte mindjárt |
01:25:56 |
küldenek értünk valakit, |
01:26:03 |
Ki fogsz jutni és elmondod az |
01:26:08 |
Figyelmezteted õket, el fogod |
01:26:10 |
És az emberek felemelkednek, |
01:26:14 |
Pokolba is építenek majd |
01:26:22 |
Az egész világ összefog |
01:26:33 |
Itt van Abby. Abby, |
01:26:37 |
Rendben leszünk. |
01:26:42 |
Oké. |
01:26:49 |
Jim, mi folyik ott? |
01:26:52 |
Ez Pollack. Elesett. |
01:26:56 |
Életben van? |
01:27:01 |
- Abby? |
01:27:06 |
Nem gondoltam, hogy |
01:27:08 |
Jim? |
01:27:10 |
Jim, mi folyik ott? |
01:27:13 |
Jim? |
01:27:20 |
Jim! |
01:27:29 |
Jim! |
01:28:16 |
Lõdd le! |
01:28:19 |
A város már közel van! |
01:28:27 |
Mire vársz? |
01:29:01 |
Anyu! Anyu! |
01:29:10 |
Ne! |
01:29:27 |
Nézzük a nagy képet. |
01:29:29 |
Az anyatermészet elemében |
01:29:31 |
Nézzük csak mi van északon. |
01:29:33 |
Buffaloban ma azt figyelik, hogy |
01:29:36 |
ma kaptak is havat, de tegnap |
01:29:39 |
Nos, hogy bírják ezeket a idõjárás |
01:29:42 |
Hangulat változással kell, hogy |
01:29:44 |
Lent Floridában természetesen |
01:29:47 |
a múlt heti áradások miatt. |
01:29:49 |
Van pár videónk róla. |
01:29:51 |
Ez az, azt hiszem, a Durrigan utca |
01:29:54 |
Azok az emberek tényleg rosszul jártak. |
01:29:57 |
Van egy jópár vihar fent és |
01:29:59 |
villámlás, áradás és persze... |
01:30:03 |
Cape Cod még mindig azt téli vihart heveri |
01:30:05 |
Mialatt ez történik... |
01:30:06 |
ragyogó napsütésünk van |
01:30:09 |
Elérték a 26 celsiust Phoenixben, |
01:30:12 |
A tavasznak hamar vége. |
01:30:15 |
Amirõl beszélünk. |
01:30:18 |
Seattleben, ez már valami, Seattle... |
01:30:21 |
jelentést kaptunk, nem volt szélsõséges, |
01:30:24 |
Néhány helyen baseball labda |
01:30:27 |
A Mariners rajongók élvezhetik, hogy... |
01:30:29 |
legalább ez bekerül a rekordok könyvébe. |
01:30:32 |
Nos van itt számukra valami, |
01:30:34 |
Van itt valami ami miatt sokan |
01:30:37 |
Anchorage, Alaska, 20 fok, |
01:30:40 |
Helyes, az egész államban... |
01:30:43 |
rekord hõmérsékletet mérnek. |
01:30:45 |
Idefent ez sok gondot okoz |
01:30:47 |
Hozzá szoktak a keményebb telekhez. |
01:30:49 |
Sok ember vakarja a fejét, |
01:31:35 |
-= Az Utolsó Tél =- |
01:31:37 |
Fordította: almasrates és vacskamati |