Law Abiding Citizen

es
00:00:42 "B".
00:00:46 "A".
00:00:50 ¿Te estás divirtiendo, querida?
00:00:52 Sí.
00:00:54 Ah...
00:00:57 ...Bueno, espero que te
00:01:00 - ¿Qué estás haciendo?
00:01:02 ¿Sí? A ver.
00:01:04 Guau. ¿Otro?
00:01:07 - Sí.
00:01:09 Ya son dos hoy.
00:01:11 - Sí.
00:01:13 ¿Querido?
00:01:15 - ¿Sí?
00:01:17 Creí que tú y yo éramos la servidumbre.
00:01:23 - Ve a lavarte para la cena, cariño.
00:01:26 Mm, huele bien.
00:01:30 Mami, mira lo que...
00:01:40 ¡No!
00:01:42 ¡No! ¡Ah!
00:01:47 ¡Oh! ¡No no no!
00:01:52 No puedes luchar contra el destino.
00:02:06 Tenemos que salir de
00:02:12 ¡Oh! ¡Oh no!
00:02:19 - ¿Qué puta estás haciendo?
00:02:22 ¡Ya para, maldición! ¡Vámonos!
00:02:24 ¡Cállate la puta boca!
00:02:33 ¡No!
00:02:43 Es "cool".
00:02:45 Le agrado a los niños.
00:02:47 ¡No! ¡Heather!
00:02:53 ¡No, no!
00:03:13 "UN CIUDADANO RESPETUOSO DE LA LEY"
00:03:51 - Nick.
00:03:54 Willis es un compañero mío de remo.
00:03:58 - ¿Willis?
00:03:59 - Ah, lo mandé a la Juvenil.
00:04:01 Porque el caso era malo. El
00:04:03 ...cuando cometió el asesinato.
00:04:05 No querrías poner en peligro tu
00:04:08 - En realidad es del 96%.
00:04:10 Sí. Tienes que llevar
00:04:15 Sabes, si no te conociera mejor, creería
00:04:17 Me conoces mejor.
00:04:19 Y sabes que apunto
00:04:22 Presentaron una moción
00:04:24 ...pero no hay forma de que
00:04:26 Pienso que lo podemos
00:04:28 ¿Todo ese tiempo y es lo
00:04:30 Deberías reevaluar tu
00:04:33 - ¿Qué más tenemos?
00:04:35 - ¿Sr. Rice?
00:04:38 Revisa la sección 901 del Acta
00:04:41 Y deberías dejar que Sarah se
00:04:43 Sr. Rice, según tengo entendido
00:04:46 Ella ya hizo el trabajo
00:04:49 Digo, Hellen Keller
00:04:52 De acuerdo, Muchacho Maravilla,
00:04:55 No la cagues.
00:04:59 Gracias.
00:05:02 Cantrell quiere verte.
00:05:04 De acuerdo, iré enseguida.
00:05:05 No, Nick. Quiere ver a Nick.
00:05:10 ¿Continúas torturando a Bringham?
00:05:11 Digamos que estoy menos impresionado
00:05:14 Bueno, no todos pudimos ir a Fordham.
00:05:15 Yo fui a la escuela nocturna de Fordham.
00:05:17 ¿Sabes lo que aprendí en la
00:05:19 Que la escuela de abogacía no
00:05:21 Supongo que te perdiste el curso
00:05:23 Lo único que necesito es agradarle al
00:05:27 El caso Shelton... ¿cómo vamos?
00:05:28 Se desvió anoche... La Jueza Burch.
00:05:31 Ah.
00:05:32 Malas noticias. ¿Y ahora?
00:05:34 - Hagamos el trato.
00:05:37 - Es un sistema imperfecto.
00:05:40 - Sin embargo podrías ganar este caso.
00:05:44 Algo de justicia es mejor
00:05:47 Necesitas decírselo al marido.
00:05:49 Está bien. Es parte de mi trabajo.
00:05:51 Bien, porque te está
00:05:54 ¿Qué?
00:06:06 - ¿Cómo está?
00:06:08 Bien, tome asiento.
00:06:12 No recibí ninguna respuesta suya y...
00:06:15 ...escribí unas notas sobre el
00:06:20 ¿Sí? Permítame verlas.
00:06:24 Son sólo...
00:06:30 ...Justamente iba a hablarle sobre eso.
00:06:34 ¿Confía en mí?
00:06:39 ¿Confía en mí, Clyde?
00:06:43 Sí, claro.
00:06:47 Darby aceptó testificar contra Ames.
00:06:50 Con el testimonio de Darby...
00:06:53 ...Ames recibirá la pena de muerte.
00:06:59 ¿Y... y entonces Darby?
00:07:03 Darby se declarará
00:07:07 - ¿En qué grado?
00:07:10 ¿Estará preso, cuánto? ¿Cinco años...
00:07:12 ...como mucho?
00:07:15 No entiendo. Lo siento.
00:07:18 Tuvimos un tropezón. La jueza
00:07:22 - ¿Qué?
00:07:25 El abogado de la
00:07:27 Ud. dijo que esta parte
00:07:29 Teníamos la sangre en la camisa...
00:07:31 ...Está cubierto por la misma regla.
00:07:33 ¿Y el resto de la evidencia forense?
00:07:34 No es conclusiva, Clyde.
00:07:40 Bueno, está bien. Porque
00:07:44 Los vi hacerlo. Digo, él
00:07:47 Te desmayaste, Clyde. Tu
00:07:50 Apenas te subas al estrado,
00:07:53 No, no, el jurado me va a creer a mí.
00:07:56 - ¡Porque es la verdad! Podemos...
00:07:59 Y entonces no tendremos nada.
00:08:02 Perderías todo un año,
00:08:04 ...y ambos podrían salir libres.
00:08:06 Nick, ambos son culpables,
00:08:10 - Lo sabes.
00:08:12 Es lo que se puede probar en la corte.
00:08:19 Por favor, no haga un
00:08:21 Por favor, no haga un trato con
00:08:23 ...Lo siento, el trato
00:08:26 Yo hice el trato.
00:08:28 ¿Qué? ¿Cómo pudo hacerlo?
00:08:31 Así es como funciona
00:08:35 Escuche, yo sé que no lo piensa ahora...
00:08:39 ...pero ésta es una
00:08:46 ¿Su oficina ha certificado este acuerdo?
00:08:48 Sí, Su Señoría.
00:08:49 Sr. Reynolds, ¿algún gran comentario
00:08:53 Soy abogado defensor, Su
00:09:00 No, Su Señoría. Ningún comentario.
00:09:03 Bien, confío entonces que podemos
00:09:06 ...sin más impedimentos. La
00:09:13 ¿Sí?
00:09:14 No se permiten celulares
00:09:17 - Ya hemos hablado de esto...
00:09:18 ...y lo hemos hablado, y hablado...
00:09:19 ...Sí, tenía un asunto muy exigente...
00:09:22 ...La próxima vez me lo quedo.
00:09:28 - Ah, ¿está casado?
00:09:31 ¿Está casado?
00:09:35 Por favor, joda este
00:09:44 No le deseo mal a nadie...
00:09:46 ...pero Ames merece
00:09:50 Digo, no se puede luchar
00:09:59 Nick.
00:10:01 Una vez que tomas una decisión,
00:10:03 En este trabajo, tu mejor
00:10:06 No te castigues. Ya hay demasiada
00:10:09 Mira, y ahí están algunos.
00:10:11 ¿No es aquí donde me cuentas
00:10:14 ...o cuentos de viejas?
00:10:17 Está bien, está bien, tengo uno.
00:10:19 Marco Aurelio contrató a un sirviente
00:10:21 ...mientras él atravesaba
00:10:23 Y la única tarea de este sirviente...
00:10:25 ...era susurrarle en el oído
00:10:28 "Sólo eres un hombre.
00:10:31 - ¿De acuerdo, hombre?
00:10:33 - De acuerdo, hombre.
00:10:34 Es buena.
00:10:36 Yo creo que ni sabes lo
00:10:37 No ves el punto, Nick.
00:10:39 Bueno, tengo que hacer esto ahora.
00:10:44 De acuerdo, damas y caballeros,
00:10:47 ¿Entonces buscará la pena de muerte?
00:10:49 - Para Rupert Ames, lo haremos.
00:10:51 El se ha declarado culpable de asesinato
00:10:53 La oficina del Fiscal ha
00:10:56 ...para asegurar que se haga justicia.
00:10:59 ¿Hizo Ud. alguna...?
00:11:01 ¿Opina que es una
00:11:05 Sólo quería agradecerle
00:11:09 Es lindo cuando el
00:11:12 Aléjese de mí.
00:11:14 Andando. Andando.
00:11:22 Vámonos.
00:11:54 - Nick.
00:12:10 Oh, oh, ¿qué pasó?
00:12:12 ¿Qué pasó con qué?
00:12:16 ¿Qué sucede?
00:12:18 ¿Tú llamas aburrido mi empleo? ¿"C
00:12:22 Sí.
00:12:25 Bueno... Bien, y...
00:12:28 ...¿me vas a decir qué te pasa?
00:12:30 ¿Puedo hablarle a mi hija un poquito?
00:12:34 - Ah, por favor. No, no, no.
00:12:37 ¿Por favor?
00:12:39 Primero que nada, es
00:12:42 - Sí, ella no lo sabía.
00:12:43 Quiero que te quedes ahí
00:12:46 ...porque hay un montón de
00:12:49 Cuida el lenguaje.
00:12:51 Tu madre es más fuerte
00:12:54 ...Estoy aquí.
00:12:55 Y papito... Papito quiere que
00:12:59 Yo quiero que salga porque
00:13:01 Ah...
00:13:03 ...Diez años después...
00:13:05 ¿Alguien ha visto mi teléfono?
00:13:12 - Ey, ¿viste mi teléfono?
00:13:15 No, no está pegado a mi mano.
00:13:17 - ¿Papi?
00:13:19 ¿No vas a probar mi tostada?
00:13:21 - ¿Tostada? ¿Hiciste tostada?
00:13:23 No puedo, querida. Voy a llegar tarde.
00:13:26 Bueno.
00:13:27 Está bien, aquí... Mm...
00:13:30 - Mm, qué rica.
00:13:32 - ¿La hiciste tú sola?
00:13:34 Me voy a llevar el
00:13:35 Bueno. ¡No!
00:13:38 ¿Tienes solamente 10 años?
00:13:40 - Eres mejor que tu madre.
00:13:42 Qué bien huele. Tu línea vital.
00:13:45 Buen día, bebé. Dame un beso.
00:13:47 Mm. ¿Irás al recital
00:13:52 Pensé que ibas a ordenar los DVDs.
00:13:55 En video no es lo mismo, Nick.
00:13:57 Mamá, está bien igual. Papi
00:14:00 ¿Ves? Todo bien. Papi tiene que
00:14:03 - Encerrar a los malos.
00:14:05 - Para que estemos a salvo.
00:14:07 Porque quiere que estemos a salvo.
00:14:09 - Bebé, agarra tu chelo.
00:14:11 - Muchísimas gracias.
00:14:13 - Pequeña Julia Child.
00:14:18 Sabes que tiene 10 años, ¿no?
00:14:20 - ¿Lo sabes?
00:14:22 Ella no entiende por
00:14:23 Esta cosa de los buenos y los malos...
00:14:26 No hagas esto, vamos.
00:14:27 Hoy no puedo ir.
00:14:29 Sabes que no has ido
00:14:32 - ¿Cuántos ha tenido?
00:14:33 De acuerdo. Bueno,
00:14:36 ...nos sentaremos a verlo en familia.
00:14:40 Te amo.
00:14:42 ¿Todo bien?
00:14:44 - Gracias por la tostada.
00:14:46 - ¡Yo también te quiero!
00:14:47 Te quiero.
00:14:50 Ja.
00:14:51 - ¿Y cómo está Chip?
00:14:54 ¿Qué pasó con Chip? Me agradaba Chip.
00:14:56 No hay ningún Chip.
00:14:58 Y ahora no hay ningún
00:15:00 - Sarah, eso es bueno.
00:15:03 La carga de mi caso es una locura.
00:15:05 Sabes que no tienes que
00:15:08 Sí, lo sé. Yo...
00:15:10 ¿Qué se siente?
00:15:12 No es gran cosa. Como
00:15:14 Excepto por la parte de no despertar.
00:15:16 ¿Te perturba?
00:15:18 Ya no.
00:16:06 Sarah, tus piernas lucen muy
00:16:09 Váyase al carajo.
00:16:12 ¿Qué haces aquí, Reynolds? ¿Se
00:16:15 Ames no tiene familia. Sentí
00:16:19 Ah, qué bien.
00:16:25 Respira.
00:16:45 Rupert Ames, ¿tiene algo que decir?
00:16:49 Sí. Ajá.
00:16:56 Lo que hice esa noche estuvo mal.
00:16:59 Nunca debí haber estado ahí.
00:17:03 Pero juro por Dios, que
00:17:11 Hoy va a morir el hombre equivocado.
00:17:17 Muere el hombre equivocado. Eso es todo.
00:17:46 Mírenme.
00:18:52 ¡Ah! ¡Carajo!
00:18:58 ¡Carajo!
00:19:02 ¡Ah...!
00:19:05 - Ay, Dios.
00:19:07 - ¿Qué demonios está pasando?
00:19:12 ¡Ah...!
00:19:40 ¿Qué pudo haber causado la
00:19:43 Los mantendremos informados.
00:19:46 ¿Estás bien? ¿Eh?
00:19:48 Sí.
00:19:51 ¿Así que alguien mató al
00:19:54 ¿Cómo lo llamamos a esto?
00:19:55 Una clara violación de los
00:19:57 - ...un castigo cruel e inusual.
00:19:59 Sí. La máquina... ¿cómo
00:20:01 Está diseñada para ser indolora.
00:20:04 Son tres drogas administradas
00:20:06 A partir de este punto,
00:20:09 ...de que la máquina estaba corrupta.
00:20:10 Necesitaremos una lista con toda la
00:20:13 - Mi personal no haría eso.
00:20:16 ...pero voy a necesitar algo más
00:20:20 Detectives, saqué esto
00:20:22 - Revísalo.
00:20:24 Eso de ahí.
00:20:26 "No se puede luchar contra el destino".
00:20:28 ¿Qué es, Nick?
00:20:30 Durante la invasión domiciliaria,
00:20:33 ...le dijo a una de las víctimas:
00:20:35 Y luego me dijo lo mismo a mí
00:20:39 No puedo recordar su
00:20:41 Mira esto. ¿Es el tipo tuyo?
00:20:44 - Clarence James Darby.
00:20:46 - ¿Tuviste alguna relación con él?
00:20:48 Bueno, tres años. ¿Es el precio
00:20:51 Hubo circunstancias atenuantes.
00:20:53 Las únicas circunstancias atenuantes
00:20:56 Aún así, ¿tres años en Marion?
00:20:59 ¿Esperan que salgan
00:21:01 Bueno, si ustedes científicos no
00:21:04 ...yo podría mantenerlos
00:21:05 Las autoridades se han negado a
00:21:08 ...pero no se descarta
00:21:10 El prisionero pasó 10 años
00:21:12 ...su nombre: Rupert Ames.
00:21:14 Lo único que sabemos en este punto...
00:21:16 ...es que lo que presumía
00:21:18 ...se volvió algo salido
00:21:26 Número privado llamando.
00:21:27 ¿Sí?
00:21:29 - ¿Clarence Darby?
00:21:32 Son tres condenas para ti:
00:21:35 ...una puta en el piso...
00:21:39 ¿Quién carajos habla?
00:21:41 Mira por tu ventana, del lado sur.
00:21:45 - ¿Es una broma? ¡Levántate?
00:21:48 ...Del lado sur.
00:21:53 Hijo de puta.
00:21:56 Mierda. ¡Fuera de mi camino!
00:22:11 - ¡Abajo!
00:22:14 ¡Va rumbo al sur! ¡Andando, andando!
00:22:17 - Maldición.
00:22:28 - ¿Y ahora qué?
00:22:30 - Deshazte de ella.
00:22:33 Disparaste seis veces, genio.
00:22:37 - Tírala.
00:22:38 Quiero mantenerte fuera de prisión.
00:22:40 ¿Ves las fábricas
00:22:43 - ¿Por qué?
00:22:46 ¿Qué carajos?
00:22:48 Lo desmayé, pero se despertará
00:22:50 ...así que más vale que corras.
00:23:09 Levántate y anda, puto.
00:23:14 ¡Vamos! ¡Arranca el puto auto!
00:23:16 - ¡De acuerdo!
00:23:17 - Tranquilo, tranquilo...
00:23:19 - Bien, vamos.
00:23:21 ¡Vamos! ¡Sube al auto, mierda, ahora!
00:23:24 ¡Hazlo!
00:23:42 Sal de ahí.
00:23:50 Vamos.
00:23:52 ¡Baja hasta el fondo!
00:23:54 Bueno. ¿Y mi esposa? ¿Mi hijita?
00:23:58 - Nunca más los veré.
00:24:01 Oh, oh, oh.
00:24:05 No te importa si atiendo esto, ¿verdad?
00:24:07 Mi ángel de la guarda.
00:24:10 Estoy impresionado.
00:24:12 ¿Sabes por qué no veré
00:24:20 Porque tú me las quitaste.
00:24:30 ¿Me recuerdas?
00:24:33 Seguro que sí.
00:24:36 Viniste a mi casa una vez.
00:24:39 ¿No te acuerdas?
00:24:43 Esto es tetrodotoxina...
00:24:48 ...debe ir bajando suavemente
00:24:51 Se aísla del hígado de un
00:24:55 De modo que te paraliza...
00:24:58 ...pero te deja todas las
00:25:02 ...perfectamente intactas.
00:25:04 En otras palabras, no te puedes mover...
00:25:08 ...pero sientes todo...
00:25:12 ...No hace absolutamente
00:25:16 Y tú estás a punto de
00:25:19 ...de lo que nunca te has imaginado.
00:25:30 Estos son torniquetes...
00:25:33 ...para que no te desangres,
00:25:37 Una solución salina...
00:25:40 ...que nos mantendrá en forma.
00:25:42 Pinzas... lindas y seguras.
00:25:49 ¿Cómodo?
00:25:51 Realmente estás temblando.
00:25:54 ¿Seguro que estás bien?
00:25:57 Te encantará esto...
00:26:00 ...adrenalina.
00:26:03 Esto es para que no te desmayes.
00:26:08 Ahí tienes.
00:26:11 ¿Cómo se siente? ¿Bien?
00:26:15 Lo que no queremos es que te
00:26:19 ...así que ten paciencia.
00:26:27 Ahora bien, esto es para tu pene,
00:26:33 Escalpelo...
00:26:36 ...para tus párpados...
00:26:38 ...en caso de que insistas
00:26:43 Verás...
00:26:45 ...yo sé lo que se
00:26:49 Igual que cuando te miraba
00:26:55 Sabes que no puedes luchar
00:27:01 ¡Ah!
00:27:02 Y mira... esto lo hice
00:27:09 ¿Te gusta? Sí, no quería
00:27:14 Ahora tienes la mejor vista de la casa.
00:27:19 ¿Oyes eso?
00:27:21 Tu corazón late tan rápido.
00:27:26 No, el mío también.
00:27:28 Muy bien.
00:27:33 Ahora ellos te verán sufrir a ti.
00:27:38 Ellos serán lo último que veas...
00:27:41 ...mientras te corto cada
00:27:45 Ves, yo no estaba mintiendo...
00:27:48 ...cuando te dije que te quería
00:27:55 Era la verdad.
00:28:33 Gracias por el auto.
00:29:01 Bien, estos son todos los
00:29:04 Verifiqué todo lo que pude. Tenemos
00:29:07 ...No necesito verlas.
00:29:10 Bueno.
00:29:17 - ¿Qué te está molestando?
00:29:20 Todos los crímenes que cometió
00:29:23 ...y es la violencia. Pero
00:29:25 - ...eso no fue violencia, era...
00:29:27 - Era intelecto.
00:29:31 - ¿Qué estás pensando?
00:29:33 Pienso que quizás no deberíamos
00:29:48 Cielo santo.
00:30:03 Rice.
00:30:04 Buenas noticias, abogado.
00:30:07 Debo decir, sin embargo,
00:30:11 Lo hallaron partido en unos 25 pedazos:
00:30:14 ...sin piernas, sin brazos, le
00:30:18 - ¿Vertiendo lágrimas por Darby?
00:30:20 - Veo tus engranajes en movimiento.
00:30:22 ...¿quién tiene uno?
00:30:23 El esposo, el padre. ¿Qué sabemos de él?
00:30:26 Era dueño de la bodega
00:30:28 - ¿Qué más?
00:30:29 ...invenciones chicas, aparatos.
00:30:33 ...que le han dejado algún dinero.
00:30:35 Liquidó la mayor parte de su
00:30:38 ...para comprar unas propiedades
00:30:42 ...plantas químicas, vías del tren.
00:30:44 - No tiene sentido.
00:30:47 Revísalos todos, Sarah.
00:32:05 ¡Alto!
00:32:09 - ¡Abajo, vamos!
00:32:12 - ¡Boca abajo, boca abajo!
00:32:19 Papi...
00:32:50 ...Los dementes me hacen cagar de miedo.
00:32:54 ¿Es abogado este tipo?
00:32:56 No.
00:32:59 Es ingeniero.
00:33:01 CODIGO LEGAL DE LOS EE.UU
00:33:10 Fiscal pide la pena de muerte para Ames.
00:33:42 No tenemos ninguna evidencia.
00:33:45 ¿Te dio problemas al traerlo?
00:33:47 No, para nada.
00:33:48 Aunque no se quedó muy contento
00:34:00 - ¿En qué puedo ayudarlo?
00:34:02 Ah, sí. Gracias.
00:34:07 Mami, llegó el video mi
00:34:11 - ¿Por favor?
00:34:14 No, por favor, dijimos que
00:34:16 - ¿Por favor?
00:34:19 Está bien.
00:34:22 Ajá, sí.
00:34:26 Sí, sin duda.
00:34:48 ¡Mami!
00:35:05 No se preocupen, sólo está desarmando
00:35:09 Lo que te voy a decir, no
00:35:13 Como fiscal, estoy rompiendo
00:35:16 ...y me importa un
00:35:19 Tengo una hija pequeña.
00:35:21 Y lo que tú hiciste... bravo.
00:35:27 El mundo está mejor sin Darby y Ames.
00:35:31 No me verás ni a mí ni a nadie
00:35:39 Dicho lo cual...
00:35:43 ...tengo una tarea que hacer.
00:35:48 Voy a hacerte unas preguntas
00:35:50 Te sugiero que respondas
00:35:54 ¿Es tu nombre Clyde Alexander Shelton?
00:35:57 Sí, señor.
00:35:58 Y has declinado tu derecho a
00:36:00 - Sí, señor.
00:36:04 Sí.
00:36:06 ¿Mataste a Clarence Darby?
00:36:11 Yo deseaba que muriera.
00:36:13 Mató a mi esposa y a mi hija.
00:36:15 A Rupert Ames... ¿también lo mataste?
00:36:20 Rupert Ames merecía morir.
00:36:22 Ambos merecían morir.
00:36:25 ¿De modo que arreglaste
00:36:30 Sí, lo planeé...
00:36:31 ...en mi mente, una y otra
00:36:38 De acuerdo.
00:36:40 Creo que ya terminamos aquí.
00:36:44 ¿Abogado?
00:36:47 Le conviene cancelar su almuerzo
00:36:52 ¿Disculpa?
00:36:54 De hecho, te convendría
00:36:56 ...porque vas a estar ocupado. Siéntate.
00:37:01 Ya terminamos aquí.
00:37:03 Mm. ¿Ah, la tienes?
00:37:06 En cinta.
00:37:08 Verás, en nuestra profesión,
00:37:11 Ah, ¿de veras? No lo creo. Repasémoslo.
00:37:14 ¿Qué fue lo que dije?
00:37:15 ¿Que deseaba matar a Clarence Darby?
00:37:19 Sí, claro. ¿Qué padre no lo desearía?
00:37:21 ¿Qué tanto Darby como
00:37:24 Me parece que la mayoría de la
00:37:26 ¿Que lo planeé una y
00:37:29 Sí. ¿Quién no tendría
00:37:32 Ninguna de ésas es una
00:37:35 - Te convendría revisar la cinta.
00:37:38 Bueno, no es lo que tú sepas, es
00:37:42 ¿No me dijiste eso una vez?
00:37:43 El único problema con tu teoría...
00:37:45 ...es que la propiedad de Darby
00:37:47 Una de mis tantas propiedades...
00:37:50 Los drogadictos se
00:37:54 ¿No andaba Darby involucrado
00:37:56 Es un mundo pecaminoso. Te apuesto
00:37:59 O quizás alguien trataba
00:38:02 Sabes, Clyde...
00:38:04 ...hay un montón de idiotas en prisión
00:38:07 Ya dejémonos de joder.
00:38:10 Nick, a menos que tengas
00:38:13 ...¿por qué estamos siquiera
00:38:15 - ...conversación?
00:38:20 Bueno, eso es fácil.
00:38:22 ¿Acaso no eres tú el que
00:38:26 Así que vine a hacer el mío.
00:38:28 Te daré una confesión,
00:38:33 Tú sólo tienes que darme algo a cambio.
00:38:35 Sí, bueno, como eres un
00:38:39 Una cama.
00:38:43 Pero una cama buena.
00:38:46 Quiero una cama linda
00:38:48 Muy simple.
00:38:50 Tendrás que arreglarlo, porque
00:38:53 Me vuelve loco.
00:38:55 Clyde, creo que me confundes
00:38:58 Verás, yo no manejo las
00:39:00 Me parece que esos colchones
00:39:02 Bueno, para eso son las tenazas, bobito.
00:39:07 Sabes, una de esas
00:39:09 ...con el coso ajustable... ya
00:39:13 - Esa es.
00:39:14 - Esa es la que quiero.
00:39:16 - Porque realmente...
00:39:18 - Y francamente no creo...
00:39:19 ...que pueda concentrarme en nada...
00:39:21 ...hasta que tenga una buena
00:39:23 ...en mi cama terapéutica Duxiana.
00:39:26 Así que éste es el trato:
00:39:28 ...si me consigues la
00:39:31 Muy bien, déjame
00:39:34 ¿Qué tal...?
00:39:37 Mierda, no.
00:39:49 Oye, ¿qué haces?
00:39:51 - ¿Qué quieres decir?
00:39:53 ¿Un colchón? El no es quien
00:39:56 Saca tu ego del medio Nick. Shelton
00:40:00 Necesitamos una confesión. ¿Y un
00:40:02 - Es muy buen negocio.
00:40:04 Bueno, entonces jugaremos con él.
00:40:06 ¿Nick?
00:40:08 Hay una llamada urgente de tu oficina.
00:40:11 Necesito terminar aquí y luego
00:40:14 Escúchame: las cosas en este video...
00:40:16 ...Nick, yo nunca había visto algo así.
00:40:18 Por favor, ven a casa.
00:40:20 Escucha, debes calmarte.
00:40:24 - Está bien.
00:40:26 Ven a casa. Ven a
00:40:27 - Kelly, ¿visto su rostro?
00:40:29 Estaba cubierto con
00:40:31 Bueno, bebé, déjame terminar aquí e
00:40:34 Está bien.
00:40:37 Este hijo de puta mandó a mi
00:40:40 - ¿Qué?
00:40:44 ¿Lo grabó? Ya lo tenemos.
00:40:46 No, no, tenía puesta una máscara.
00:40:50 ¿Todavía quiere
00:40:52 El arte de lo posible, alcaide.
00:40:54 Haz el trato.
00:40:58 ¡Ey, vamos, viejo! ¡Danos una!
00:41:14 Un problema de espalda,
00:41:18 Tienes mayores problemas que ése.
00:41:20 Son los que no tienen nada aquí, hijo.
00:41:23 No sé si quisiera ser
00:41:30 Dense vuelta.
00:41:36 Me parece que no le agrado.
00:41:40 Linda cama.
00:41:44 Gracias.
00:41:46 Es de una plaza.
00:41:51 Quiero mi propia cama aquí, ¿me oyes?
00:41:54 A la celda, vamos.
00:42:00 No podemos ubicar a Clyde
00:42:02 ...ni en un trabajo, ni en una
00:42:04 Así que escarbé un poco más hondo
00:42:07 ...un par de pagos por contratos
00:42:11 - ¿Y sus bienes raíces?
00:42:14 ...bajo su propio nombre,
00:42:16 ...a cierta corporación en Panamá.
00:42:17 No podemos llegar a esas direcciones.
00:42:19 Nuestro problema es la
00:42:21 Así que voy a volver al loquero.
00:42:23 Es una pérdida de tiempo. Quería que lo
00:42:26 Es la cosa industrial lo que es curioso.
00:42:28 De acuerdo, no me importa lo que tengas
00:42:31 Si tenemos que invadir
00:42:34 Clyde se oculta en esas propiedades
00:42:36 Entendido.
00:42:50 - Cariño, ¿la dejaste entreabierta?
00:42:53 - ¿La veladora prendida?
00:42:55 Sí, le dejé una luz prendida.
00:42:58 - Bien.
00:43:00 ...le dije que ese
00:43:02 - Bueno.
00:43:04 ...algo que no debería
00:43:06 - De acuerdo, bien.
00:43:08 Sí. ¿Y tú?
00:43:10 - ¿Yo qué? ¿Estar bien?
00:43:13 Por supuesto. ¿No parezco estar bien?
00:43:15 - ¿Mm?
00:43:18 Nick siempre está bien.
00:43:21 Siempre... Estoy súper bien.
00:43:26 - Te amo.
00:43:35 Considerando los medios
00:43:38 ...y el riesgo potencial de su fuga...
00:43:40 ...la naturaleza particular de las
00:43:43 ...el estado solicita que le
00:43:49 En vista de que ha declinado su
00:43:54 ...¿tiene Ud. algo que decir?
00:43:56 ¿Sr. Shelton?
00:44:00 ¿Tiene algo que quisiera decir, Sr...?
00:44:03 Sí, sí, sí, Su Señoría.
00:44:05 - ¿Debo ponerme de pie?
00:44:17 Su Señoría, yo soy un
00:44:20 Soy una persona común.
00:44:22 No presento un riesgo de fuga.
00:44:25 Y ésta es mi primera supuesta ofensa.
00:44:27 Y la fiscalía no ha presentado una
00:44:33 Ahora bien, en estas circunstancias...
00:44:36 ...a menos que el estado haya obtenido
00:44:38 ...relacionada con mi participación
00:44:41 ...entonces considero un prejuicio extremo,
00:44:45 ...mantenerme detenido
00:44:48 Es una pendiente resbalosa, Su Señoría.
00:44:50 ¿No hemos visto ya los
00:44:53 ...tanto internacional como
00:44:56 ...sería el de Day vs.
00:45:02 Me siento realmente inclinada a
00:45:08 Su Señoría, el Sr. Shelton ha
00:45:13 ¿Se la ha dado, Sr. Rice?
00:45:15 No, Su Señoría.
00:45:16 Bueno, entonces en mi opinión...
00:45:19 ...el estado no ha logrado
00:45:22 ...para su moción, y yo le concederé
00:45:25 ...Su Señoría, le
00:45:28 Gracias.
00:45:30 ¿Disculpe?
00:45:32 No, me parece que no la voy a disculpar.
00:45:35 Verá, a esto es a lo que me refiero.
00:45:37 Ud. estaba a punto de dejarme
00:45:40 Por eso es que estamos
00:45:45 ¿Se cree que no me acuerdo
00:45:48 Yo que usted mediría mis
00:45:51 Bueno, ¿qué tan cuidadosamente
00:45:53 Porque aparentemente acabo
00:45:55 ...¡y Ud. estaba a punto de dejarme
00:45:59 ¿Cómo puede ser tan desubicada?
00:46:01 Le tiré un par de estúpidos
00:46:05 ...y ahí va... se trepa
00:46:09 - Amigos, ustedes pertenecen todos...
00:46:11 - ...al mismo pequeño club.
00:46:13 Y cada día dejan salir a locos
00:46:15 - Están muy ocupados tratando la ley...
00:46:18 - ...como si fuera una línea de ensamblaje.
00:46:20 - ¿Tienen idea de lo que es la justicia?
00:46:21 - ¿Qué ocurrió con el bien y el mal?
00:46:24 - ¿Qué pasó con el bien y el mal?
00:46:26 - ¿Qué ocurrió con el pueblo?
00:46:29 - ¿Qué ocurrió con la justicia?
00:46:32 Y apuesto a que te haces
00:46:35 Agente.
00:46:36 Ey, nos vemos luego, Nick.
00:46:39 ¿Demencia?
00:46:43 ¿En eso estás basando
00:46:48 Nick, te dije que te
00:46:50 Y... lo decía en serio.
00:46:52 - Vi una película hoy.
00:46:55 Mi hija vio la misma película.
00:46:58 Bueno, ¿le enseñaste a tu
00:47:01 No tengo que hacerlo.
00:47:02 Bueno, de eso se trataba la película:
00:47:06 ...de los rectos prosperando
00:47:09 No noté eso.
00:47:11 Te daré una oportunidad más, Clyde.
00:47:14 Y no me pongas a prueba,
00:47:18 De acuerdo.
00:47:20 Tú me conseguiste la cama.
00:47:22 Un trato es un trato.
00:47:25 Ese que sale en el video eres tú
00:47:28 Sí, era yo.
00:47:32 Está bien, de acuerdo.
00:47:35 ...en el video, matando
00:47:37 No me alcanza, Clyde.
00:47:43 Le arranqué los dedos de las
00:47:46 ...los dedos de los pies con pinzas...
00:47:47 ...las bolas con una sierra...
00:47:50 ...y su pene con un abridor de cajas.
00:47:53 ¿Qué tan específico te parece?
00:47:56 ¿Y Ames?
00:47:57 Cambiar los tanques fue fácil.
00:48:01 ...así que me infiltré al servidor de
00:48:04 ...y cambié unos números para
00:48:07 Luego reemplacé el potasio de cloro...
00:48:09 ...con algo más... metódico.
00:48:15 Bueno, me cansé de
00:48:17 Tengo todo lo que necesito.
00:48:20 ¿Y ahora qué?
00:48:21 Yo me voy a casa. Tú te vas a prisión.
00:48:23 Ya sabes, los rectos prosperando
00:48:26 Debería hacerte sentir mejor
00:48:28 ¿Y si tuviera otra confesión qué hacer?
00:48:30 Llama a un sacerdote.
00:48:32 Pero otra confesión significará
00:48:34 ...así que tendrás que
00:48:40 ¿Has estado alguna vez en Del
00:48:44 Así que para el almuerzo, me encantaría
00:48:47 ...cocido término medio, tal
00:48:51 ...con todas las guarniciones:
00:48:55 Vete al carajo tú y tus papas fritas.
00:48:59 Te diré algo más: ¿Puedo
00:49:02 Me encantaría un poco
00:49:05 La primera regla de las negociaciones,
00:49:08 ¿La vida de Bill
00:49:17 Ábranla.
00:49:23 ¿Quién carajos es Bill Reynolds?
00:49:25 El abogado defensor de Darby.
00:49:27 Dime que ya lo localizaste.
00:49:29 Tengo a su esposa. Lo reportó
00:49:33 Gracias, Sra. Reynolds.
00:49:35 Bueno, parece que tengo algo para
00:49:40 Por el momento, Bill
00:49:42 Les diré exactamente dónde está.
00:49:45 Sólo tráiganme mi comida y
00:49:49 La 1:00 en punto.
00:49:52 ...1:00, Nick.
00:50:08 Ahí está bien.
00:50:14 Bien, ¡arriba!
00:50:22 - Son las 12:55.
00:50:26 Y los presos no tienen acceso a la hora.
00:50:28 - Nosotros le decimos qué hora es.
00:50:31 Necesitamos adherirnos al
00:50:33 Al carajo con él, Nick. Que espere.
00:50:35 Por Dios, le cortó la verga a un tipo.
00:50:37 Les guste o no, estamos
00:50:40 Revísenlo de nuevo.
00:50:45 ¿Me están jodiendo?
00:50:51 ¡Ese hijo de puta!
00:50:57 ¡Viejo, vamos! ¡Tengo
00:51:05 Espárragos hervidos al vapor...
00:51:08 - ...macarrones y queso con langosta.
00:51:12 ...bistec grande,
00:51:17 ¡Mm!
00:51:23 Mm.
00:51:25 - Una servilleta, Nick.
00:51:29 Ah, disculpe, ¿camarero?
00:51:32 Póngase un 30% de propina, viejo.
00:51:38 - Ey, ¿qué hora es?
00:51:42 ¿Es cierto eso, Nick?
00:51:44 - Es la 1:08.
00:51:48 Digo, ¿cómo esperan
00:51:50 ...si ustedes no pueden
00:51:52 Tarde o no, Clyde, ya tienes lo que
00:51:56 ¿Pueden darme cubiertos, caballeros?
00:51:58 Cubiertos.
00:52:00 Aquí tienes un "cucharillo".
00:52:03 Idiota.
00:52:07 Gracias.
00:52:18 Vamos, Clyde.
00:52:25 De acuerdo.
00:52:26 Aquí va:
00:52:29 ...39º, 57 minutos...
00:52:33 ...4 segundos norte.
00:52:34 ...75º, 10 minutos, 22 segundos oeste.
00:52:38 Y más vale que te apures, Nick.
00:52:40 Porque según todos los relojes, menos
00:52:43 - ¡Abran la puerta!
00:52:52 ¡Llevaré una unidad terrestre!
00:53:17 Supongo que si no comparto
00:53:19 ...Me voy a levantar...
00:53:21 ...voy a tomar impulso
00:53:23 ...y te voy a partir en
00:53:28 Bueno, ven aquí.
00:53:35 Toma, disfrútalo.
00:53:39 Está rica.
00:53:42 ¿Y un pedazo de bistec? ¿Quieres bistec?
00:53:43 - Mm.
00:53:45 Aquí tienes un buen pedazo.
00:53:47 Ahí tienes.
00:53:53 Está rico, ¿eh?
00:54:04 A propósito, ¿qué hiciste
00:54:09 Hice lo que tenía que hacer.
00:54:16 ¿Así que tienes una novia o algo?
00:54:21 Mm, es una larga historia.
00:54:28 Piloto, ¿cuánto falta?
00:54:30 Dos minutos.
00:54:36 ¿Y tú? ¿Tienes novia?
00:54:39 - Tengo algunas novias allá donde vivo.
00:54:41 Sí.
00:54:43 - ¿Tienes algún novio aquí o no?
00:55:00 Esto es... es de Reynolds.
00:55:03 - No es una buena señal, Nick.
00:55:20 - ¡Santo cielo!
00:55:22 - Está inconsciente.
00:55:25 Murió, Nick. Murió.
00:55:28 - ¿Oxígeno?
00:55:32 Tiene tubos intravenosos
00:55:35 ¡Lo dejó esposado!
00:55:37 Escucha, ¿tienes llave de las esposas?
00:55:42 ¡Mm!
00:55:44 Mierda.
00:55:46 Ay, Dios, estoy tan satisfecho.
00:55:49 Tu día de suerte, ¿eh? Tienes comida.
00:55:52 Toma, ¿quieres probar con esto?
00:55:55 - ¿Qué es?
00:55:57 No.
00:56:16 ¡Ah, carajo! ¡Vean eso!
00:56:21 ¡Está loco!
00:56:24 ¡No pares ahora, socio!
00:56:25 ¡Acábalo, vamos! ¡Córtale la cabeza!
00:56:28 ¡Córtasela!
00:57:03 Necesito una ducha, alcaide.
00:57:06 ¡Sáquenlo de ahí!
00:57:10 Dunnigan, ¿qué hora tienes?
00:57:15 - ...1:37.
00:57:18 - ...en llegar aquí.
00:57:20 El aire para Reynolds estaba
00:57:22 Si Shelton hubiera recibido a tiempo
00:57:25 Al carajo con este tipo, Nick.
00:57:27 Si quiere jugar juegos, nosotros
00:57:31 Tenemos que sacarnos
00:57:33 No.
00:57:39 Nick, habla Sarah. Escucha, Clyde
00:57:42 El alcaide está furioso.
00:57:46 Es todo lo que sé por ahora.
00:58:20 Ah... ¿cómo vamos?
00:58:22 Genial. ¿Puedes creerlo?
00:58:26 Revisamos su iPod, por pistas.
00:58:29 - Hago lo mismo con el de mi hija.
00:58:31 Sí, ambos tienen un
00:58:38 Tenemos algún plan para
00:58:39 Un plan.
00:58:41 Yo sí tengo un plan.
00:58:43 Denme cinco minutos a
00:58:46 Me importa un carajo lo
00:58:49 No hay excusa.
00:58:57 Guau.
00:59:06 Párate ahí.
00:59:17 Entra a la celda.
01:00:04 Encontramos a Reynolds.
01:00:07 Demasiado tarde, por lo que oí.
01:00:10 Tuve que llamar a su esposa y contarle
01:00:14 La justicia debería
01:00:17 ...pero especialmente para
01:00:20 ¿Y tu compañero de celda? ¿Qué fue eso?
01:00:26 Asesinaste a un hombre porque
01:00:29 No.
01:00:31 No. No, tú lo mataste porque no
01:00:36 Hicimos un trato, tú y yo: 1:00 pm.
01:00:39 Ese es un principio importante que me
01:00:42 - Cumplir con tu palabra.
01:00:44 ¿Qué principio estaba en juego cuando
01:00:47 Que cada uno debe ser
01:00:57 ¿Crees que tu esposa y tu
01:01:00 ...por tus matanzas en su nombre?
01:01:29 Mi esposa y mi hija
01:01:34 Están muertas.
01:02:12 ¿Hola, Nick?
01:02:14 Respecto a los bienes raíces de
01:02:16 Está buscando algún tipo de precedente
01:02:20 - ¿Pero?
01:02:21 ...me parece que encontré
01:02:23 - Voy a pedirle un favor a un amigo.
01:02:25 No se nombra a los amigos,
01:02:27 Algo más que dijo Cantrell.
01:02:29 No, eso era todo tuyo. Jonas, hola.
01:02:34 Ella está pensando como tú, Nick.
01:02:37 - Algún día tendrá mi puesto.
01:02:44 Los pagos por contratos del gobierno
01:02:46 ...así que recurrí a
01:02:48 Vamos a reunirnos con alguien.
01:02:49 ¿Quién podrá ser?
01:02:50 Alguien que hace cosas feas para
01:03:06 ¿Así que Clyde finalmente
01:03:09 Alguien debió realmente
01:03:11 Tú trabajaste con Shelton, ¿es cierto?
01:03:13 Bien, primero que nada, yo nunca
01:03:17 Explícanos con quién estamos
01:03:20 Espías hay a montones. Yo soy un espía.
01:03:23 Clyde es un cerebro. Es un filósofo.
01:03:26 Su especialidad era operaciones
01:03:29 ¿Es una maldita forma elegante
01:03:31 Nosotros matamos gente.
01:03:33 El resolvió cómo hacerlo sin
01:03:35 Era su don, y era el mejor.
01:03:39 Una vez estábamos atacando
01:03:42 Digo, usábamos misiles
01:03:44 ...y hasta teníamos a un bombardero B-2
01:03:48 ¿Sí? Estábamos quemando
01:03:50 ...y no conseguíamos nada con este tipo.
01:03:52 Así que llamamos a Clyde y le pedimos
01:03:55 Clyde desarrolló una fibra de Kevlar...
01:03:57 ...con un protector hecho
01:04:00 ...prendido con un collar.
01:04:02 Dos días más tarde, la
01:04:04 ...encuentra al Sr. Malvado
01:04:07 ...muerto atragantado.
01:04:10 Lo que digo es que imaginen
01:04:14 ...todo lo que ustedes hacen.
01:04:15 No, lo tenemos encerrado
01:04:18 Si él está en la cárcel, es
01:04:21 Es un táctico de nacimiento. Cada
01:04:25 Ese compañero de celda que
01:04:30 No.
01:04:31 Eso es un peón movido fuera del tablero.
01:04:36 Si yo fuera ustedes, estaría
01:04:39 Quienquiera que tenga algo
01:04:42 ...él vendrá a buscarlos.
01:04:45 ¿Entonces qué dices?
01:04:51 Entren a su celda y métanle
01:04:56 ¿Aparte de eso? No, no pueden detenerlo.
01:04:59 Si Clyde quiere que estés
01:05:13 - ¿Hola?
01:05:16 Arregla una junta con la Jueza Burch.
01:05:18 La necesitamos para
01:05:20 ¿Ayudarnos con qué, Nick?
01:05:23 Es peor de lo que creíamos.
01:05:25 - Chester es tu novio, ¿verdad?
01:05:27 Sí.
01:05:29 Bueno. Quizás debas quedarte
01:05:33 Y que Dunnigan envíe una
01:05:36 Lamento esto, Sarah.
01:05:45 No puedo reformar el código penal.
01:05:47 Ustedes ya lo tienen en solitario.
01:05:49 Un asistente legal medianamente decente
01:05:51 Sólo queremos limitar sus opciones:
01:05:53 ...darle menos contacto, menos acceso...
01:05:55 ...aunque sea cancelando su período
01:05:58 - ¿Bajo qué causa?
01:06:01 Envuélvalo en cualquier
01:06:03 ...que la ayude a
01:06:08 Déjenme entenderlo bien:
01:06:10 ...quieren que yo viole sus derechos
01:06:13 ...en nombre de cierto sentido
01:06:16 ¿De eso se trata, caballeros?
01:06:24 De acuerdo. Colaboraré.
01:06:28 Sólo que no planeen dejarlo
01:06:36 Espere, ¿va a atender esa llamada...
01:06:37 ...después de todo lo que me hizo
01:06:40 Es uno de los beneficios
01:06:43 Puedo hacer prácticamente
01:06:48 ¿Hola?
01:06:52 Ay, Dios mío.
01:06:54 Atrás. Atrás.
01:07:01 Aunque no podemos confirmar detalles,
01:07:06 ...en lo que los agentes
01:07:08 Tenemos reporteros en el lugar y
01:07:12 ...se las traeremos
01:07:18 Alguien está ayudándolo.
01:07:20 ¿Una bomba en el teléfono
01:07:22 ¿Quién tiene acceso?
01:07:24 ¿Estás bien?
01:07:27 Sobreviví a una guerra y
01:07:32 ¿Cómo lo estás tomando tú?
01:07:34 Estoy bien.
01:07:51 ¿Así que estás matando jueces, ahora?
01:07:53 En mi experiencia, Nick, las lecciones
01:07:56 ...se olvidan.
01:07:57 Y la venganza te da
01:08:00 ¿Venganza?
01:08:04 ¿De eso crees que se
01:08:07 ¿Qué otra cosa podría ser?
01:08:09 No, Nick, tuve 10 años para
01:08:13 ¿No piensas que yo te miro ir a
01:08:17 ¿O que miro a Kelly llevar a
01:08:21 No, yo podría haberte masacrado a
01:08:25 Ni siquiera pienses
01:08:40 Hago mi trabajo.
01:08:42 Soy el mejor en esto.
01:08:45 - Funciona.
01:08:47 ...de la manera como mejor te sirviera
01:08:52 - Eso debe cambiar.
01:08:55 ¿Tú en guerra contra todo el mundo?
01:08:58 No, yo estoy en guerra con esto...
01:09:01 ...esta... esta cosa rota...
01:09:04 ...esta cosa que nos unió a ti y a mí.
01:09:07 Esta cosa rota funciona para
01:09:09 ¿Crees que hacer lo que
01:09:12 Tú y quienquiera que
01:09:14 ...la pagarán.
01:09:18 No creo que tengas ni idea de quién
01:09:23 Es cuestión de tiempo.
01:09:24 Verás, tú ves los cuerpos. Ves el humo.
01:09:27 Pero el panorama más
01:09:30 Explícamelo.
01:09:33 Me gustaría hacerlo...
01:09:36 ...pero prefiero mostrártelo.
01:09:40 Aún tengo fe en ti, así que te
01:09:45 Este es el trato:
01:09:46 ...libérame y retira todos
01:09:51 - ...6:00 am, Nick.
01:09:56 O los mataré a todos.
01:10:10 - ¿Hola?
01:10:12 ...tiene que tener algún cómplice...
01:10:15 Tenemos que revisar los archivos de todos
01:10:19 ¿Quieres que te envíen
01:10:21 No, no hay tiempo. Junta a
01:10:24 Vamos a mudarnos aquí.
01:10:44 Ya deja de observar tu reloj.
01:10:48 ¿Hay noticias de tu amigo?
01:10:50 El tratado con Panamá es un lío.
01:10:52 No podemos acceder a nada que sean
01:10:55 ...pero mi amigo halló
01:10:57 ...que nos da acceso a los
01:11:00 ¿Ayuda eso?
01:11:06 Así que cotejamos precios de venta de
01:11:10 ...con las compras
01:11:13 De acuerdo, ya lo tengo.
01:11:25 - Oye, Nick, ¿puedo preguntarte algo?
01:11:31 ¿Lo harías de la misma forma ahora?
01:11:34 ¿Igual harías un trato con Darby?
01:11:38 Así es el trabajo, Sarah.
01:11:42 - ¿Pero hiciste la elección correcta?
01:11:48 No lo sé.
01:11:51 Tengo 35 años, Nick.
01:11:53 Y hay cosas... posibilidades
01:11:58 Y está bien. Sé que es parte del trato.
01:12:04 Y no me malentiendas. Me
01:12:12 Sólo quiero estar segura de
01:12:14 ...por algo más que un
01:12:39 - ¿Quieres más café?
01:13:37 De acuerdo.
01:13:39 Está bien, no perdamos el
01:13:42 No es Todopoderoso.
01:13:45 Nosotros debemos estar
01:13:47 Tómense un par de horas, vayan a
01:13:50 ¿De acuerdo?
01:14:02 Vamos, viejo, a ver si te
01:14:21 Ey, Nick, descansa.
01:14:23 Dale mis saludos a Chester.
01:14:27 Ah, él no está listo para eso.
01:14:32 Buenas noches, Jonas.
01:14:45 No sé en qué va a terminar esto, Nick.
01:14:48 Vamos a pararlo. Así es
01:14:51 ¡Ah!
01:15:02 Sarah.
01:15:45 Durante las pasadas 48 horas, seis
01:15:49 ...fueron asesinados en una serie
01:15:52 Esto marca la primera vez en
01:15:55 ...en que funcionarios del gobierno
01:15:58 ...asesinados sistemáticamente.
01:16:00 Continuaremos reportando esta historia
01:16:07 ...Nick, siento hacer esto
01:16:10 Encontramos esto afuera en el muro...
01:16:13 ...una radio baliza...
01:16:14 ...les envió una señal de activación a las
01:16:18 Seguridad dijo que revisaron cada
01:16:21 No miraron en los tanques de gasolina.
01:16:24 Una cosa muy precisa, también.
01:16:26 Podría haber matado a muchos
01:16:28 - ¿Y el auto de Nick?
01:16:31 Está limpio. No ha sido tocado.
01:16:35 Debo irme.
01:16:45 Cielo santo.
01:16:55 Privacidad, por favor.
01:16:59 Déjenme entender esto:
01:17:02 ...no solamente sabemos quién lo hizo...
01:17:05 ...sino que lo tenemos
01:17:11 Ustedes sí que jodieron esto.
01:17:15 La prensa nos va a matar.
01:17:19 ¿Puede alguien explicármelo?
01:17:21 Todavía no podemos.
01:17:28 ¿Cómo se te pasó esto a ti, Jonas?
01:17:31 Es complicado, April.
01:17:34 Es muy listo. Está muy furioso.
01:17:36 Suponemos que tiene un
01:17:39 No quiero tener esta conversación.
01:17:43 No me importa qué tan listo
01:17:52 Haremos una declaración diciendo que
01:17:56 - ...que no hay nada alarmante.
01:17:59 ...de que vamos a detener a este
01:18:08 Les asignaré guardias de
01:18:15 Pongan esta situación
01:18:34 ¿Papá?
01:18:36 Apuesto a que no te
01:18:39 Apuesto a que sí.
01:18:56 ¿Qué?
01:18:59 Nada. Tú y tu madre saldrán
01:19:03 - Te gustan las vacaciones, ¿no?
01:19:05 - Qué bien.
01:19:09 - ¿Por qué no?
01:19:14 No se necesita excusa, ¿verdad?
01:19:20 Bien.
01:19:21 Nada de llamadas telefónicas, ni
01:19:24 ...sólo efectivo.
01:19:26 Papi, ¿tú vas a venir?
01:19:27 Ah, sí, por supuesto.
01:19:30 - Claro que sí.
01:19:39 Fue en primer año. Tu madre te ayudó
01:19:45 - ¡Debemos irnos!
01:19:47 Vamos, bebé.
01:19:49 - Te quiero, papi.
01:19:57 - Tus líneas telefónicas están limpias.
01:19:59 No hay micrófonos, nada ha
01:21:51 Debiste haber aceptado mi trato.
01:21:58 Son seis víctimas inocentes.
01:22:02 Está bien. Está bien, Nick.
01:22:05 Eso es bueno. Es lo que
01:22:08 ¿Qué pasa si digo que tú tenías
01:22:10 ¿Qué tal si hubiera dicho:
01:22:13 Entonces yo diría que
01:22:15 ¡Y podríamos haber perdido! Y
01:22:18 ¿No lo entiendes?
01:22:21 Carajo.
01:22:22 No te importaba, Nick.
01:22:25 Podrías haber salido de esa
01:22:28 Eso podría haberlo soportado, Nick.
01:22:29 Yo tengo mi frente en alto.
01:22:31 Y tú le pondrás fin a esto.
01:22:37 Apenas estoy haciendo calentamientos.
01:22:39 Esto es lo de Von
01:23:00 Voy a derribar todo.
01:23:04 Voy a hacer desplomar el
01:23:07 ...sobre sus cabezas.
01:23:09 Va a ser algo bíblico.
01:23:29 Cielos, Nick, era una buena chica.
01:23:34 ¿Nos causamos esto nosotros mismos?
01:23:38 De ninguna manera.
01:23:43 Realmente no lo crees, ¿verdad?
01:23:50 ¿Caballeros? Lo siento, pero
01:23:53 ...si es que queremos llegar
01:24:03 Quiero... leerte algo de
01:24:10 "No debemos ceder ante el
01:24:13 ...a aquello a lo que más le tememos.
01:24:16 Debemos apelar a
01:24:18 ¿Es demasiado?
01:24:21 Disculpa. Es que cuando
01:24:24 ...si nosotros mismos
01:24:27 ...no fuimos nosotros. Fui yo.
01:24:32 Cuando yo era joven, realmente
01:24:36 Esta listo para luchar, iba
01:24:40 Y cedes un centímetro aquí,
01:24:44 ...te asimila el juego. Y te das cuenta
01:24:49 ...te cambió a ti.
01:24:52 - Jonas, perdí el rumbo en algún punto.
01:24:55 ¿Recuerdas lo que te dije? Lo
01:25:00 - Es vivir con ellas.
01:25:09 Todo el mundo bien alerta.
01:25:11 Avanzamos.
01:26:33 - ¿Todo bien?
01:26:36 El sistema eléctrico está frito.
01:26:38 ¿Qué ocurre ahí atrás?
01:26:41 ACTIVADO
01:26:43 Dunnigan, diles que
01:26:45 FUEGO
01:26:54 ¿Qué carajos es eso?
01:26:58 ¡Abajo, abajo!
01:27:24 ¡Jonas! ¡Jonas!
01:27:27 - ¡Jonas! ¡Jonas!
01:27:30 ¡Jonas! ¡Quítame las manos de encima!
01:27:33 ¡Jonas! ¡Bájate del auto! ¡Jonas!
01:27:36 ¡Sal del auto! ¡Suéltenme!
01:27:38 Por favor, ¡escúchame!
01:27:46 ¡Jonas!
01:27:48 Jonas.
01:28:10 Te dije que te encargaras de esto.
01:28:13 No lo hiciste.
01:28:15 Ahora tenemos un psicópata encerrado...
01:28:17 ...que se las ha arreglado para
01:28:22 Uno de mis amigos
01:28:25 Más de uno de mis amigos
01:28:29 Lo que debería hacer es despedirte.
01:28:32 ¿Mm? Ahora mismo.
01:28:36 Renuncio.
01:28:39 - ¿Esa es tu respuesta real?
01:28:48 No.
01:28:50 No permitiré que eso
01:28:54 No dejaré que un criminal decida si
01:28:58 Desde ahora, eres el
01:29:00 Tendremos un juramento formal más tarde.
01:29:03 Por ahora, esto bastará. Ponte de pie.
01:29:08 Pon tu mano izquierda sobre la
01:29:11 Repite mis palabras.
01:29:13 - Yo, Nicolas Rice...
01:29:15 - ...juro solemnemente...
01:29:17 - ...que apoyaré...
01:29:19 - ...obedeceré...
01:29:20 ...y defenderé la Constitución
01:29:23 ...Y defenderé la Constitución
01:29:25 ...y la Constitución del
01:29:37 ...La gente no va a trabajar,
01:29:40 ...Tienen miedo y no los culpo.
01:29:43 Así que implementaré la provisión de
01:29:47 Vamos a clausurar esta ciudad.
01:29:48 A partir de ahora, nadie se mueve
01:29:52 Quiero una demostración de
01:29:55 ...uniformes, detectives,
01:29:57 Pongan un policía
01:29:59 Si tienen que darle pistolas a
01:30:02 No debe quedar duda en
01:30:04 ...de que esta ciudad es segura
01:30:11 Muy bien.
01:30:18 Está bien, Clyde. Lo entiendo.
01:30:25 Escucha, ese aparato
01:30:29 ...era un robot anti-bombas
01:30:32 ¿Puedes creerlo?
01:30:33 La maldita cosa tenía video,
01:30:36 Es como un aparato militar,
01:30:40 Son balas anti-tanques, Nick.
01:30:43 Creo que te está dejando para el final.
01:30:47 Nick, hablo en serio.
01:30:52 Te agradezco el comentario.
01:30:54 OFICINA DEL FISCAL GENERAL
01:30:58 Nick, tienes que adelantarte a
01:31:04 Me parece que tengo una manera...
01:31:07 ...algo con lo que me
01:31:10 ¿Quién es tu amigo?
01:31:12 - No recibiste esto de mí.
01:31:14 Te llamaré luego.
01:31:16 Gracias, Sarah.
01:31:19 LIBROS DE GASTOS DE LA
01:31:26 Habla Nick. Dame el
01:31:29 ...de cada propiedad industrial
01:31:58 Hijo de puta.
01:32:18 ¿Me estás jodiendo, verdad?
01:32:21 ¿Me estás diciendo que
01:32:24 Algo te llama la atención, ¿verdad?
01:32:27 Sí.
01:32:32 ¿Qué... vas a hacer, lo
01:32:36 - ¿Y sus derechos civiles?
01:32:43 ¡Sí!
01:33:30 Tiene que haber algo aquí.
01:33:32 Sí.
01:33:50 ¿Recuerdas esto afuera de su casa?
01:33:59 Sí.
01:34:01 Mete eso ahí.
01:34:20 Increíble.
01:34:36 Mira esto.
01:34:44 Pisa con cuidado.
01:34:51 ¿Este tipo hizo túneles que
01:35:22 Ah, carajo.
01:35:27 EXPLOSIVO PLASTICO
01:35:29 Al carajo... SEMTEX.
01:35:35 Tiene uniformes de
01:36:02 Hizo túneles hacia cada celda.
01:36:05 Por aquí.
01:36:13 El quería que lo
01:36:15 Sorpresa, hijo de puta.
01:37:01 - ¡No está aquí!
01:37:10 Nomos, ¿qué te pasó en el ojo?
01:37:12 Ah, es una larga historia.
01:37:15 Alto ahí, señor.
01:37:16 Déjeme ver su identificación, por favor.
01:37:19 - Sí, claro.
01:37:21 Dese la vuelta, señor.
01:37:25 ¿Ocurre algo esta noche?
01:37:27 - La alcaldesa.
01:37:38 Mira esto.
01:37:40 Se conectó a las cámaras de la prisión.
01:37:42 Cielos, tiene cámaras por todas partes.
01:37:45 - Carajo. ¿Es tu casa ésa?
01:37:51 Bebé, por favor dime que estás bien.
01:37:54 Denise, ¿dónde está? ¿Está contigo?
01:37:56 ¿Segura? Bien.
01:37:59 Quédate donde estás.
01:38:02 Te amo.
01:38:11 "PARA CONSEGUIR LA VICTORIA,
01:38:12 EN EL CENTRO DE TODO
01:38:14 EL 'CENTRO DE GRAVEDAD' DEL ENEMIGO.
01:38:20 Mira eso.
01:38:22 SERVICIOS DE CALIDAD DE NOMO
01:38:24 Tarjeta de acceso al Ayuntamiento.
01:38:26 ...3 custodias de lunes a viernes
01:38:29 Está en el ayuntamiento.
01:38:32 Puede pasar, señor.
01:38:34 - Lamento la inconveniencia, señor.
01:38:39 Más vale estar seguro
01:38:43 Prepárense a evacuar el edificio.
01:38:45 Necesitamos una unidad táctica
01:38:47 Mala idea. Que lleguen con suavidad.
01:38:49 Si Shelton los descubre, o a
01:39:15 Ey.
01:39:20 - ¿Dónde está el equipo táctico?
01:39:22 - Llegan suavemente... sin sirenas.
01:39:24 Ya lo estás viendo.
01:39:26 Bien, de acuerdo. Nosotros vamos
01:39:29 Llamaremos.
01:39:36 - Ey, ey, ey, ey.
01:39:38 - El es el puto Fiscal General.
01:39:40 ¿Qué sucede aquí esta noche?
01:39:42 - Junta de seguridad con todas las ramas.
01:39:45 El 6to piso... el Salón del Concilio.
01:39:50 - ¿Qué piso es éste?
01:39:53 Directamente debajo
01:39:56 Si agarramos a este hijo de
01:39:58 ...debemos capturarlo vivo.
01:40:22 ¿Dónde está?
01:40:23 ¿Qué carajos estamos buscando?
01:40:26 Espera, espera, espera.
01:40:28 Aquí mismo.
01:40:30 Retrocedan. No toquen nada.
01:40:34 Esa no fue mi primera reacción.
01:41:16 ¿Puedo ver su identificación, por favor?
01:41:25 Muy bien, el siguiente auto. Avance.
01:42:02 Malglinite.
01:42:05 Es Napalm, básicamente. Esta
01:42:08 ...y el que está arriba nuestro.
01:42:10 Parece que... parece que se
01:42:14 ¿Qué? ¿Entonces una llamada
01:42:18 Sí. Quizás 30 segundos más
01:42:23 - Cielos.
01:42:26 - Llamo a la seguridad del Alcalde.
01:42:28 Clyde está mirando. Si lo ve
01:42:31 No lo diremos nada al Alcalde.
01:42:36 ¿Entonces qué hacemos?
01:42:49 Espera un segundo.
01:42:51 Ya tenemos algo.
01:42:53 Está llegando.
01:43:29 Gracias por venir con tan corto aviso.
01:43:38 Tengo una simple pregunta.
01:43:42 ¿Por qué está Clyde Shelton
01:43:47 Ahora, me niego a creer...
01:43:49 ...que un hombre sea más listo
01:43:54 ...el FBI, el departamento del
01:43:58 No me importa cómo lo hagamos...
01:44:00 ...o qué oscura justificación legal
01:44:04 No me importa qué leyes haya que doblar.
01:44:07 Estoy segura de que hay alguna provisión
01:44:11 ...que podamos activar.
01:44:14 Sólo sáquenlo de aquí para mañana.
01:44:24 ¿Clyde?
01:44:30 Nick.
01:44:32 No esperaba tener compañía.
01:44:38 Sí, hubiera... hubiera barrido un poco.
01:44:41 Nunca había visto a nadie antes
01:44:49 ¿Y el confinamiento
01:44:54 Bueno, así juegan los ganadores.
01:44:56 Convencemos al otro tipo de que está
01:45:00 Y, ¿alguna vez agarraste a mi cómplice?
01:45:03 Sí, lo hice.
01:45:05 Es el final del camino para ti.
01:45:12 Nos engañaste, Clyde.
01:45:15 Gracias.
01:45:16 Sabes, me alegra que al
01:45:20 ...un poco del esfuerzo
01:45:22 Bueno, te propusiste
01:45:24 Lo conseguiste.
01:45:26 No, la gente todavía no entiende.
01:45:27 No aprecian lo que trato de
01:45:31 Una persona que quería
01:45:33 ...que no podemos retractarnos
01:45:36 Sólo podemos influir las decisiones
01:45:38 - ¿Estás tratando de salvarme, Nick?
01:45:41 Es una gran diferencia.
01:45:43 Lucha por esos principios
01:45:45 Verás, todos debemos dar cuentas,
01:45:49 ¿Por qué no hacemos lo correcto aquí?
01:45:52 Yo estoy haciendo lo correcto, Nick.
01:45:56 Tú sólo tienes que tratar
01:45:58 Al asesinar a todas esas personas...
01:46:00 ...lo único que haces es
01:46:03 ...y causar el mismo dolor
01:46:13 ¿Y qué sugieres, Nick?
01:46:18 ¿Una oferta final? ¿Eso es lo que es?
01:46:24 Ya no hago tratos con asesinos, Clyde.
01:46:27 Tú me enseñaste eso.
01:46:34 Finalmente.
01:46:40 Bien hecho. Bravo.
01:46:43 Quizás no fui tan mal
01:46:46 Si continúas con esto,
01:46:48 ...con la que tendrás que
01:47:15 Lo lamento, Nick.
01:47:19 Yo también.
01:47:31 Como te dije, Clyde...
01:47:33 ...es una decisión con la que tendrás
01:47:36 ...que calculo será ahora
01:48:24 PAPITO
01:57:44 SUbtítulos por aRGENTeaM