Law Abiding Citizen

tr
00:00:50 - Eğleniyor musun, bir tanem?
00:00:57 Umarım senin orada
00:01:00 - Ne yapıyorsun?
00:01:02 Öyle mi? Bakayım.
00:01:05 Bir tane daha mı yaptın?
00:01:07 - Evet.
00:01:09 Bugün ikinci.
00:01:11 - Evet.
00:01:13 Hayatım!
00:01:15 - Evet?
00:01:17 Sen baksan ölür müsün?
00:01:22 - Akşam yemeği için elini yüzünü yıka
00:01:25 Güzel kokular geliyor.
00:01:30 Anne, şuna bak...
00:01:40 Hayır.
00:01:42 Hayır!
00:01:48 Hayır, hayır.
00:01:52 Kaderin önüne geçemezsin.
00:02:06 Buradan çıkmalıyız.
00:02:10 Hayır!
00:02:16 Hayır!
00:02:19 - Ne yapıyorsun sen?
00:02:22 Kes artık şunu!
00:02:24 Kapa çeneni!
00:02:33 Hayır!
00:02:42 Sorun yok.
00:02:45 Çocuklar beni sever.
00:02:47 Hayır!
00:02:53 Hayır, hayır.
00:03:25 Çeviri;
00:03:51 - Nick.
00:03:54 Willis kürek çekmeden arkadaşımdır.
00:03:58 - Willis mi?
00:03:59 - Çocuk mahkemesine bıraktım.
00:04:01 Çok çetindi. Çocuk cinayeti
00:04:05 Sen de %95 mahkûm etme oranını
00:04:08 - Aslında %96.
00:04:10 Kitaplarını bu oranın
00:04:15 Seni tanımasam işimi elimden
00:04:17 Ama tanıyorsun ve gözümün daha
00:04:22 Beraat talebinde bulunmuşlar.
00:04:26 Onu RICO yasasıyla
00:04:28 Bunca zamanda ancak bu kadar mı
00:04:30 Araştırma yeteneklerini bir
00:04:33 - Başka?
00:04:35 - Bay Rice?
00:04:38 901 no'lu organize suçları kontrol
00:04:41 ...ve bu davada Sarah'a da
00:04:43 Bay Rice, son baktığımda
00:04:46 Ayak işlerini halletti. Ben başındayım.
00:04:52 Peki, harika çocuk.
00:05:02 - Cantrell seni görmek istiyor.
00:05:05 Hayır, Nick'i.
00:05:10 Bringham'a işkenceye
00:05:11 Harvard diplomasından o
00:05:14 - Hepimiz Fordham'da okuyamadık tabii.
00:05:17 Fordham'da ne
00:05:19 Hukuk Fakültesi’nin hukukla
00:05:21 Şirketler arası siyaset
00:05:23 Tek ihtiyacım, beni sevecek bir jüri.
00:05:26 Shelton davasında ne durumdayız?
00:05:29 Dün gece biraz sarpa sardı.
00:05:32 Kötü haber.
00:05:34 - Bence anlaşalım.
00:05:37 - Sistem kusurlu.
00:05:40 - Yine de bu davayı kazanabilirdin.
00:05:44 Biraz adalet,
00:05:47 - Kocasına açıklaman gerekecek.
00:05:51 Güzel. Çünkü şu an
00:05:54 Nasıl?
00:06:05 - Nasılsın?
00:06:08 İyiyim.
00:06:11 Senden haber alamayınca...
00:06:14 ...kendimce notlar aldım.
00:06:20 Öyle mi?
00:06:24 Şey, biraz...
00:06:29 Seninle de konuşacaktım...
00:06:34 Bana güveniyor musun?
00:06:39 Bana güveniyor musun, Clyde?
00:06:43 Evet, elbette.
00:06:47 Darby, Ames aleyhinde tanıklık
00:06:50 Darby'nin tanıklığı ile
00:06:59 Peki ya...
00:07:03 Darby cinayetten hüküm giyecek.
00:07:07 - Kaçıncı derece cinayet?
00:07:09 Topu topu 5 yıl mı yatacak yani?
00:07:15 Tam olarak anlayamadım,
00:07:18 Bir aksilik çıktı, Clyde. Hâkim DNA'nın
00:07:22 - Ne?
00:07:25 Muhalif kurul manevra yaptı.
00:07:27 Bunun çantada keklik
00:07:29 - Tişörtünde kan vardı.
00:07:33 - Peki ya diğer onca adli kanıt?
00:07:40 Peki, tamam. Ama
00:07:44 ...olay anını gördüm.
00:07:47 Bayıldın, Clyde. Senin ifaden
00:07:50 Kürsüye çıkarsan davalı tarafı
00:07:53 Ama jüri bana inanacaktır.
00:07:56 - Çünkü gerçek bu. Kazanabiliriz...
00:07:59 Sonra elimizde
00:08:02 Onlar serbest kalır, sen de koca bir yılı
00:08:06 Nick, ikisi de suçlu.
00:08:11 Bilmek yetmiyor, Clyde.
00:08:19 Lütfen o adamla
00:08:21 - Anlaşma sakın.
00:08:23 Üzgünüm. Anlaşmayı yaptım.
00:08:26 Anlaştık.
00:08:28 Ne?
00:08:31 Adalet sistemi bu şekilde çalışır.
00:08:35 Bak, durumun itibariyle
00:08:39 Ama bu bizim için bir başarı.
00:08:46 - Büronuz bu anlaşmayı tasdik etti mi?
00:08:49 Bay Reynolds? Bugün mahkemeyle paylaşmak
00:08:53 Ben savunma avukatıyım Sayın Hakim.
00:09:00 Hayır, Sayın Hâkim.
00:09:03 Güzel, o zaman Bay Ames'in duruşması
00:09:07 Duruşma yakın bir tarihte
00:09:12 Alo?
00:09:14 Benim mahkememde telefon
00:09:17 - Daha önce de söylemiştim.
00:09:20 Acil bir iş için...
00:09:23 Bir dahaki sefere alırım
00:09:29 - Sen de evli misin?
00:09:31 Evli misin?
00:09:35 Rica ediyorum şu işi berbat et.
00:09:45 Yaptıklarından dolayı acı çekmeyi
00:09:50 Kaderin önüne geçilmez, değil mi?
00:10:00 Nick.
00:10:01 Bir karar verdin mi, onunla
00:10:04 Bu işte tek bel bağlayacağın
00:10:06 Kendine eziyet etme,
00:10:09 Bak, işte birkaçı
00:10:11 Bu kısımda bana öğütler verip, bilge
00:10:17 Tamam, bir tane biliyorum.
00:10:19 Marcus Aurelius Roma Meydanı'nda
00:10:23 Uşağın tek işi, insanlar ona
00:10:26 ...Marcus'un kulağına
00:10:31 - Anladın mı?
00:10:33 - Saçmalığın daniskası.
00:10:35 Hikâyenin temasını
00:10:37 Esas noktayı atlıyorsun, Nick.
00:10:39 Pekâlâ, bunu halledeceğim.
00:10:44 Bayanlar baylar, teker teker.
00:10:46 Ölüm cezası için
00:10:48 - Rupert Ames için evet.
00:10:51 Cinayetten hüküm giyecek
00:10:53 Bölge Başsavcısı Ofisi adaleti tecelli
00:11:05 Benim tarafımda olduğunuz
00:11:09 Sistem işleyince
00:11:12 Uzak dur benden.
00:11:14 Hadi, yürü.
00:11:22 Gidelim.
00:11:54 - Nick?
00:12:09 - Ne oldu?
00:12:15 Neyin var?
00:12:18 - Bir de benim işime sıkıcı dersin.
00:12:25 Evet. Hadi bakalım.
00:12:28 Sorununu benle
00:12:30 Kızımla biraz konuşabilir miyim?
00:12:34 - Hayır, hayır...
00:12:39 Öncelikle belirteyim,
00:12:42 - Bilmiyordu ya.
00:12:43 Orada olabildiğince çok kal.
00:12:46 Çünkü dışarısı bir
00:12:49 - Konuşmana dikkat et!
00:12:54 Seni ben de duyuyorum.
00:12:55 Baban, oradan çıkıp babasının
00:12:59 Ben de istiyorum, çünkü
00:13:04 "10 yıl sonra. "
00:13:12 - Hey, telefonumu gördün mü?
00:13:15 Hayır, elime yapışmadı.
00:13:17 Baba! Fransız tostumdan
00:13:21 Fransız tostu mu yapıyorsun?
00:13:23 Üzgünüm canım,
00:13:26 - Peki.
00:13:30 - Güzelmiş.
00:13:32 Kendi başına mı yaptın?
00:13:35 Olur.
00:13:38 Daha 10 yaşındasın.
00:13:40 - Ama annenden daha iyi yapmışsın.
00:13:42 Güzel kokuyor.
00:13:45 Günaydın, bebeğim.
00:13:47 Akşamüstü kızının resitaline
00:13:51 - DVD'ye çekileceğini sanıyordum.
00:13:57 Anne, sorun değil.
00:14:00 Gördün mü? Babanın işi var.
00:14:03 - Kötü adamları içeri atar.
00:14:05 - Güvenliğimiz için.
00:14:09 - Bebeğim, çellonu hazırla.
00:14:11 - Çok teşekkürler.
00:14:13 Julia Child gibi çocuk.
00:14:18 10 yaşında olduğunu
00:14:20 - Biliyor musun?
00:14:22 Neden yanında olmadığını
00:14:24 - Kötü adam zırvaları işe yaramaz.
00:14:27 Bugün gelmemin imkânı yok.
00:14:29 Bir resitale bile
00:14:32 - Kaç resitali oldu ki?
00:14:33 Kaydı alır, oturur,
00:14:40 Seni seviyorum.
00:14:44 - Tost için teşekkürler.
00:14:46 - Ben de seni.
00:14:52 - Chip nasıl?
00:14:54 - Chip'e ne oldu? Onu severdim.
00:14:58 Artık Chester da yok.
00:15:00 - Sarah, bu iyi bir şeydir.
00:15:03 Davalar ile çok meşgulüm.
00:15:05 İstemiyorsan yapmak
00:15:08 İstiyorum...
00:15:12 Büyütülecek bir şey değil. Birini
00:15:15 Uyanmama kısmı hariç tabii.
00:15:19 Artık etmiyor.
00:16:05 Sarah, o ayakkabılar bacaklarını
00:16:09 Siktir oradan.
00:16:12 Ne oldu, Reynolds? Niye geldin?
00:16:15 Ames'in kimsesi yok. Birinin
00:16:19 Duygulandım.
00:16:25 Nefes al.
00:16:44 Rupert Ames, söylemek istediğin
00:16:48 Evet.
00:16:55 Yaptığım yanlıştı.
00:16:59 Oraya hiç gitmemeliydim.
00:17:03 Ama yemin ederim,
00:17:10 Bugün burada yanlış kişi
00:17:17 Yanlış kişi ölüyor.
00:17:19 Diyeceklerim bu kadar.
00:17:46 Yüzüme bak.
00:17:49 Yüzüme bak.
00:18:51 Lanet olsun!
00:18:57 Kahretsin!
00:19:02 Tanrım!
00:19:05 - Tanrım.
00:19:07 - Neler oluyor?
00:19:46 - Sen iyi misin?
00:19:51 Biri senin öldürmek istediğin
00:19:55 8. Anayasal Tadilat
00:19:57 - Acımasız ve olağandışı cezalandırma.
00:20:00 - Makine normal zamanda nasıl çalışır?
00:20:04 3 ilaç da belirli bir sıraya
00:20:06 Şu andan itibaren makinenin kasten
00:20:10 Makineye erişim izni bulunan
00:20:13 - Adamlarım böyle bir şey yapmaz.
00:20:16 ...sözden ve anne teminatından
00:20:20 Dedektif, makinede bir şey
00:20:22 - Bir bakın. - Bakayım.
00:20:26 - "Kaderin önüne geçemezsin. "
00:20:30 Saldırı sırasında Ames'in suç ortağının
00:20:33 "Kaderin önüne geçemezsin. "
00:20:35 Aynı şeyi mahkemede bana da
00:20:39 Adını hatırlayamıyorum.
00:20:41 Şuna bir bak.
00:20:44 Clarence James Darby.
00:20:46 - Bir geçmişin mi var?
00:20:49 - 3 yıl. Cinayete bu kadar mı veriyorlar
00:20:53 Hafifletici sebep sadece suçu
00:20:57 Marion gibi bir
00:21:00 Örnek vatandaş olarak mı
00:21:01 Siz mektepliler olay mahallini
00:21:04 ...daha çok tutardım.
00:21:08 ...olup olmadığı konusunda
00:21:10 Mahkûm idam edilmeden önce
00:21:14 Şimdilik tek bildiğimiz bunun
00:21:18 ...bir korku filmi sahnesine
00:21:28 Evet?
00:21:30 - Clarence Darby?
00:21:32 İşte hakkındaki 3 gerçek:
00:21:34 Masanda kokain, dairende fahişe var
00:21:39 Sen kimsin be?
00:21:41 Camdan dışarı bak.
00:21:45 Şaka falan mı bu?
00:21:48 Güney kanadı.
00:21:54 Hay anasını...
00:21:57 Kahretsin.
00:22:11 - Yere yat.
00:22:14 Kuzeye gidiyor.
00:22:17 - Lanet olsun!
00:22:28 - Şimdi ne yapayım? - Parmak izini
00:22:31 Hayır.
00:22:33 6 el ateş ettin, zeki çocuk.
00:22:37 - Bunu neden yapıyorsun?
00:22:40 Terk edilmiş fabrikaları
00:22:43 - Neden?
00:22:45 - İçinde de polis.
00:22:48 Onu bayılttım, 90 saniye içinde uyanır.
00:23:10 Günaydınlar, sürtük.
00:23:14 Çabuk, çalıştır arabayı!
00:23:16 - Peki, tamam. Sakin ol.
00:23:17 Telaş yapma, telaş yapma.
00:23:21 Vitese al, bok kafa. Hemen!
00:23:24 Hadi!
00:23:42 Çık dışarı!
00:23:50 Yürü!
00:23:52 Yat şuraya!
00:23:54 Hey, peki ya karım
00:23:58 - Onları bir daha göremeyeceğim.
00:24:05 Şuna cevap versem kusuruma
00:24:07 Koruyucu meleğim benim.
00:24:12 Karımı ve kızımı neden
00:24:20 Çünkü onları benden aldın.
00:24:30 Beni hatırladın mı?
00:24:34 Kesin hatırlamışsındır.
00:24:36 Bir aralar evime gelmiştin.
00:24:39 Hatırlamıyor musun?
00:24:43 Bu Tetrodotoksin şimdiye
00:24:51 Karayip Balon Balığı'nın ciğerinden
00:24:55 Seni felç eder...
00:24:58 ...ama bu sırada diğer nörolojik
00:25:04 Diğer bir deyişle, hareket edemezsin
00:25:12 Acıyı hissetmeni engelleyecek
00:25:16 Şu an hayallerinin ötesinde bir deneyim
00:25:30 Turnike yapalım ki...
00:25:33 ...kan kaybından ölme.
00:25:38 Tuz solüsyonu
00:25:43 Kelepçeler...
00:25:49 Rahat mısın?
00:25:51 Tir tir titriyorsun yahu.
00:25:57 Buna bayılacaksın.
00:26:01 Adrenalin.
00:26:03 Bu da bayıImanı
00:26:08 İşte böyle.
00:26:11 Nasıl bir his?
00:26:16 Dilini yutmanı istemeyiz,
00:26:27 Bu da ufaklığın için.
00:26:33 Cerrah bıçağı da
00:26:38 ...kapatmakta ısrar etmen durumunda
00:26:44 Çaresiz olmanın nasıI
00:26:49 Sen ailemi katlederken ben çaresizlik
00:26:55 Kaderin önüne geçemezsin,
00:27:02 Bir de şu var.
00:27:09 Beğendin mi? Hiçbir şeyi
00:27:14 Şu an evdeki en iyi
00:27:19 Duyuyor musun? Kalbin
00:27:26 Benimki de öyle.
00:27:28 Pekâlâ.
00:27:33 Acı çekişini onlar da
00:27:38 Yaşıyorken göreceğin
00:27:41 Ben bütün uzuvlarını bir bir
00:27:45 Hapse girmeni istemiyorum derken...
00:27:48 ...dürüst olduğumu
00:27:55 Gerçeği söylüyordum.
00:28:33 Araba için teşekkürler.
00:29:01 Bunlar Darby ile ilgili
00:29:04 Hepsini gözden geçirdim,
00:29:07 Görmek istemiyorum.
00:29:10 Peki.
00:29:17 - Seni rahatsız eden ne?
00:29:20 İşlediği bütün cinayetlerin
00:29:23 ...şiddet içermesiydi, ama
00:29:26 - Zekâ kırıntıları içeriyordu.
00:29:31 - Aklından geçen nedir?
00:29:33 Belki de aramamız gereken kişi
00:29:48 Yüce Tanrım.
00:30:02 Rice.
00:30:04 Müjde Avukat.
00:30:07 Yalnız şunu söylemeliyim;
00:30:11 25 parça halinde bulmuşlar.
00:30:14 Bacakları, kolları yok, göz kapakları
00:30:18 - Darby için üzülüyor musun?
00:30:20 O zaman kafan yerinde. Bunu
00:30:23 Koca. Baba.
00:30:26 Darby'nin bulunduğu deponun
00:30:28 - Başka?
00:30:29 ...küçük icatları var.
00:30:33 Bu da ona para getiriyor.
00:30:36 ...mal varlığının çoğunu havaalanı,
00:30:40 ...çevresinde endüstriyel
00:30:44 - Bu hiç mantıklı değil.
00:30:47 Hepsini araştır Sarah.
00:32:05 Eller yukarı!
00:32:09 Yat!
00:32:12 - Yat aşağı! Yat!
00:32:20 "Baba"
00:32:50 Bu kaçıklardan oldum olası
00:32:54 Bu adam avukat mı?
00:32:56 Hayır.
00:32:59 - Mühendis.
00:33:01 Nick, şuna bak.
00:33:11 "Ames ölüm cezasına
00:33:42 Hiç kanıt yok.
00:33:45 - Getirilirken hiç sorun çıkardı mı?
00:33:48 Bilekliğini almamızdan
00:34:00 - Buyurun?
00:34:02 Evet.
00:34:07 Anne, resital videom geldi.
00:34:11 - Lütfen.
00:34:14 Hayır, Denise.
00:34:16 - Lütfen?
00:34:19 Peki.
00:34:22 Evet.
00:34:26 Kesinlikle.
00:34:48 Anne!
00:35:05 Merak etmeyin, onu yatıştırmak için
00:35:09 Sana söyleyeceğim şeyi
00:35:13 Savcı olarak kuralları
00:35:16 Umurumda değil.
00:35:19 ...ve bir kızım var.
00:35:21 Senin yaptığın ise... Bravo.
00:35:27 Darby ve Ames olmadan
00:35:31 Benim ya da işyerimdeki kimsenin
00:35:39 Ama bildiğin üzere, benim de
00:35:48 Sana basit ve anlaşılır
00:35:50 Hepsine aynı üslupta cevap
00:35:54 - Adın Clyde Alexander Sheldon mı?
00:35:58 - Avukat hakkını reddettin, değil mi?
00:36:02 - Bunu yapmak istediğinden emin misin?
00:36:06 Clarence Darby'yi
00:36:11 Ölmesini istedim.
00:36:13 Karımı ve çocuğumu öldürdü.
00:36:15 Rupert Ames,
00:36:20 Rupert Ames ölmeyi hak etti.
00:36:25 Yani iki cinayeti de sen planladın?
00:36:30 Evet, planladım. Kafamda defalarca
00:36:38 Pekâlâ.
00:36:40 Sanırım işimiz bitti.
00:36:44 Avukat?
00:36:47 12:30'da Hâkim Roberts'la olan öğle
00:36:52 Pardon?
00:36:54 Hatta bütün işlerini
00:36:56 ...çünkü yeterince meşgul
00:37:01 İşimiz bitti.
00:37:03 - Öyle mi?
00:37:07 Bizim meslekte buna
00:37:11 Sahi mi? Hiç sanmıyorum.
00:37:15 Clarence Darby'yi öldürmek
00:37:19 Herhalde, hangi baba
00:37:21 Darby ve Ames'in ölmeyi hak ettiğini mi?
00:37:26 Kafamda defalarca planladığım?
00:37:29 Evet.
00:37:32 Bunların hiçbiri suç
00:37:35 - Kayda bir bak istersen.
00:37:38 Bilmek yetmiyor
00:37:42 - Bu senin lafın değil mi?
00:37:45 ...Darby'nin cesedi
00:37:47 Emlaklarımdan birinde.
00:37:50 Esrarkeşler oraya sürekli girer. Darby
00:37:56 Dünya hali. Eminim
00:37:59 Belki de biri bana
00:38:02 Clyde. Benden zeki olduğunu düşünüp
00:38:07 O yüzden yavşaklığı kes.
00:38:10 Nick, madem adam gibi kanıtın yok
00:38:14 - Bu konuşmayı neden yapıyoruz?
00:38:20 Bu kolay bir soru.
00:38:22 Katillerle anlaşma yapan
00:38:26 Ben de kendi şartımı
00:38:28 Sana bir itirafta bulunacağım,
00:38:33 Ama senin de karşılığında bana
00:38:36 Madem katilsin, neymiş o?
00:38:39 Bir yatak.
00:38:43 Ama güzel bir yatak.
00:38:46 Kendim için yeni, güzel
00:38:48 Bu kadar.
00:38:50 Kabul et, buradakinde yumrular
00:38:55 Clyde, galiba beni
00:38:58 Hapishane şartları
00:39:00 Ayrıca o yataklar hücrelere
00:39:02 İngiliz anahtarı böyle zamanlar
00:39:07 Şu yeni Duxiana
00:39:09 - Hani ayarlanabilir bel desteği olan...
00:39:14 - İşte ondan istiyorum.
00:39:16 Çünkü Nick, yeni Duxiana
00:39:20 ...bir uyku çekmeden...
00:39:22 ...hiçbir şeye odaklanabileceğimi
00:39:26 Anlaşma böyle.
00:39:28 Yatağımı verin, itirafınızı alın.
00:39:31 İzin ver de biraz düşüneyim.
00:39:37 Siktir oradan.
00:39:49 - Ne yapıyorsun sen?
00:39:52 - Niye reddettin?
00:39:53 Bu tip istekler yapamaz.
00:39:56 Egonu davaya bulaştırma, Nick. Shelton
00:40:00 Yatak karşılığı itiraf
00:40:03 - Bizimle oynuyor, Jonah.
00:40:06 Nick?
00:40:08 İşyerinden arıyorlar.
00:40:11 Buradaki işimi bitireyim,
00:40:14 Beni dinle, daha önce hiç öyle
00:40:18 Lütfen gel.
00:40:20 Sakin ol ve kıza bunun gerçek
00:40:26 Çabuk gel, lütfen.
00:40:27 - Kelly, yüzünü görebildin mi?
00:40:29 Yüzü kapalıydı.
00:40:31 Tamam bebeğim. İşimi bitirir
00:40:34 Tamam.
00:40:36 Orospu çocuğu, Darby'yi öldürme
00:40:40 - Ne?
00:40:44 - Kaydettiyse onu yakaladık.
00:40:48 - İtiraf ettirmemiz gerek.
00:40:52 Olasılık sanatı Müdür.
00:41:14 Bel sorunum var Müdür.
00:41:18 Bundan daha büyük
00:41:20 Buradakiler fakir insanlar, evlat.
00:41:23 Ben olsam "varlıklılardan"
00:41:30 Dön arkanı!
00:41:36 Sanırım benden hoşlanmadı.
00:41:40 Güzel yatak.
00:41:44 Sağ ol.
00:41:46 Tek kişilik.
00:41:50 Yerinde olsam
00:41:55 Hücreye, yürüyün.
00:42:00 Clyde Shelton'ı ne bir işte ne bir
00:42:04 Ben de daha derine indim ve
00:42:07 Savunma Bakanlığı'ndan Clyde'a
00:42:11 - Emlakları?
00:42:14 ...ve hepsini Panama'daki
00:42:17 Mütekabiliyet eksikliğinden dolayı
00:42:21 Çiftlik evine geri döneceğim.
00:42:23 Bu zaman kaybı olur.
00:42:26 O endüstriyel yer
00:42:28 Ne yaparsın veya kimi kızdırırsın bilmem.
00:42:34 - Clyde oraları bir sebepten ötürü
00:42:50 - Hayatım, kapıyı aralık bıraktın mı?
00:42:53 - Gece lambası?
00:42:55 Evet, gece lambası da açık.
00:42:58 Bak.
00:43:00 Ona videonun gerçek
00:43:02 İzlememesi gereken bir
00:43:06 - Tamam.
00:43:10 Ben ne? İyi olacak mıyım?
00:43:18 Nick her zaman iyidir.
00:43:26 Seni seviyorum.
00:43:28 Ben de seni seviyorum.
00:43:35 Bay Shelton'ın maddi varlığı ve olası
00:43:39 ...bir de Bay Ames ve Bay Darby'nin
00:43:43 ...kefaletle serbest kalma
00:43:49 Avukat hakkınızı reddettiniz,
00:43:54 Söylemek istediğiniz
00:43:59 Söylemek istediğiniz bir şey var mı?
00:44:03 Evet. Evet, var Sayın Hâkim.
00:44:05 - Kalkayım mı?
00:44:16 Sayın Hâkim, ben yasalara
00:44:20 Kendi halinde biriyim.
00:44:22 Kaçma riskim yok. Bu, suç işlediğim
00:44:27 Ayrıca davacı bana karşı tek
00:44:33 Mahkemenin elinde,
00:44:36 ...ilişkili olduğuma dair herhangi bir
00:44:40 ...kefalet talebimin geri çevrilmesi
00:44:44 ...hem de yasal olarak
00:44:48 Bu, katakulliye getirmektir
00:44:50 Dave V. McDonough,
00:44:53 ...tarzı uluslararası
00:44:57 ...bu tip ihlallerin sonuçlarını
00:45:02 Aynı fikirde olmadığımızı
00:45:08 Sayın Hâkim, Bay Shelton bize bir
00:45:13 - Bulundu mu peki, Bay Rice?
00:45:16 Benim fikrimce, sanığın
00:45:20 ...prensipler yerine getirilmemiş.
00:45:23 Kefalet bedelini belirliyorum--
00:45:25 Sayın Hâkim, bunu yapmayın.
00:45:28 - Teşekkürler.
00:45:32 Hayır, affedeceğimi
00:45:35 Benim bahsettiğim de bu.
00:45:39 Dalga mı geçiyorsunuz? En başında
00:45:44 Kim olduğunuzu hatırlamadığımı mı
00:45:48 Yerinizde olsam tavırlarıma
00:45:51 Nasıl dikkat etmemi bekliyorsunuz?
00:45:55 Ama siz nerdeyse şu kapıdan
00:45:59 Ne kadar yoldan sapmışsınız böyle?
00:46:02 Birkaç yasal yönetmelik
00:46:06 ...siz de sazan gibi atladınız.
00:46:08 - Sizi uyarıyorum.
00:46:11 - Mahkemeye hakaretten içeri atarım.
00:46:15 Yasaları
00:46:18 ...uygulamakla o kadar meşgulsünüz ki.
00:46:21 "Doğru ve yanlış"a ne oldu?
00:46:23 - "Doğru ve yanlış"a ne oldu?
00:46:27 - İnsanların neler çektiğini...
00:46:29 - Adalete ne oldu?
00:46:31 Kesin bir tarafına falan kaçmıştır.
00:46:35 - Sürtük.
00:46:36 Görüşmek üzere, Nick.
00:46:39 Cinnet mi?
00:46:43 Savunmanı bunun üstüne mi
00:46:48 Nick, sana itiraf vereceğimi
00:46:52 - Bugün bir film izledim.
00:46:55 Aynı filmi kızım da izledi.
00:46:58 - Kızına iyilik kötülüğü yener dedin mi?
00:47:02 Ama filmin ana teması buydu.
00:47:05 İyilik Kötülük'ü ezer.
00:47:09 Ben bu temayı göremedim.
00:47:14 Sakın beni sınayayım deme
00:47:17 Anlaşıldı.
00:47:20 Yatağımı getirdin.
00:47:25 Clarence Darby'yi öldüren
00:47:28 Evet, bendim.
00:47:32 Peki, tamam. Clarence Darby'yi
00:47:36 ...Cylde Shelton'dım.
00:47:37 Yeterli değil, Clyde.
00:47:42 Parmaklarını cıvata
00:47:46 Tırnaklarını tenekeci makasıyla.
00:47:49 Penisini de maket bıçağı ile.
00:47:53 Bu kadar ayrıntı kâfi mi?
00:47:56 - Peki ya Ames?
00:47:58 Günümüzde her şey otomatik. Taşıma
00:48:03 ...birkaç sayının yerini değiştirdim
00:48:07 Sonra Potasyum Klorür'ü
00:48:14 Saçmalıklarını duymaktan
00:48:20 - Şimdi ne olacak?
00:48:23 Çünkü iyiler sefa sürer
00:48:26 Bu, sistem hakkında
00:48:29 - Ya başka bir itirafım varsa?
00:48:31 Ama başka bir itiraf başka
00:48:34 Karşılığında yine bir şey
00:48:40 Sen hiç Del Friscos'a gittin mi?
00:48:44 Öğlen için yarım kilo
00:48:47 ...orta pişmiş, biraz da
00:48:51 Bütün her şeyiyle: Kızarmış patates,
00:48:55 Senin de patatesinin de
00:48:59 Bak ne diyeceğim.
00:49:02 Yemeğimin yanında biraz müzik
00:49:05 Pazarlığın ilk kuralı, Clyde:
00:49:08 Bill Reynolds'un canı
00:49:17 Açın.
00:49:23 - Bill Reynolds da kim?
00:49:27 Onu bulduğunu söyle.
00:49:29 Karısı telefonda.
00:49:33 Teşekkürler Bayan Reynolds.
00:49:35 Demek pazarlık edebileceğim
00:49:39 Bill Reynolds an itibariyle hayatta.
00:49:42 Nerede olduğunu söyleyeceğim.
00:49:45 Sadece saat 1'de yemeğim
00:49:49 Tam 1:00'de.
00:49:52 1:00 Nick.
00:50:08 Orada dur.
00:50:14 Atla.
00:50:22 - 1'e 5 var.
00:50:26 Mahkûmlar zamanı bilmez.
00:50:28 - Onlara saati biz söyleriz.
00:50:31 ...anlaşmaya sadık kalacağız.
00:50:33 Siktir et, Nick. Bırak beklesin.
00:50:37 - Kabul edin ya da etmeyin
00:50:51 Onun bunun çocuğu için mi?
00:50:57 Bana verin.
00:51:05 Kuşkonmaz.
00:51:07 Istakoz, makarna ve peynir.
00:51:12 Orta pişmiş, alazlanmış biftek.
00:51:24 - Peçete, Nick.
00:51:29 Bakar mısın garson?
00:51:32 %30'unu kendine
00:51:38 - Saat kaç?
00:51:42 - Doğru mu, Nick?
00:51:45 Hayal kırıklığına uğradım Müdür.
00:51:48 Dürüst olmadığın sürece seni
00:51:52 Yeter, Clyde. İstediğini aldın,
00:51:56 Kaşık çatal falan yok mu beyler?
00:52:00 Plastikle yetineceksin.
00:52:03 Aptal.
00:52:07 Sağ olun.
00:52:18 Hadi Clyde.
00:52:25 Pekâlâ, işte söylüyorum.
00:52:29 39 Derece 57 Dakika
00:52:34 75 Derece 10 Dakika
00:52:38 Acele etsen iyi olur Nick.
00:52:40 Ama Müdür'ün izinden giderseniz
00:52:43 Kapıyı açın!
00:52:52 Ben kara yoluyla gideceğim.
00:53:16 Sanırım yemeği
00:53:19 ...kalkacağım, sağ elimi
00:53:23 ...kafanı ikiye böleceğim.
00:53:28 Gel ve bana katıl.
00:53:36 Keyfine bak, makarna.
00:53:42 Bifteğe ne dersin?
00:53:44 Kocaman bir parça.
00:53:53 Güzel, değil mi?
00:54:04 Suçun neydi de buraya geldin?
00:54:09 Yapmam gerekeni yaptım.
00:54:17 Kız meselesi falan mı?
00:54:21 Uzun hikâye.
00:54:28 - Pilot ne kadar kaldı?
00:54:36 Peki ya sen?
00:54:39 - Birkaç tane var.
00:54:43 - Burada erkek arkadaşın falan yoktur
00:55:01 Bu onun çantası.
00:55:04 - Bu hiç iyi değil Nick.
00:55:20 - Yüce Tanrım!
00:55:22 - Baygın sanırım.
00:55:25 Ölmüş, Nick. Ölmüş.
00:55:28 - Oksijen mi o?
00:55:31 Damar yoluyla veriyormuş.
00:55:37 Anahtar var mı?
00:55:44 Kahretsin.
00:55:46 Tanrım, çok mutluyum.
00:55:49 Şanslı günündesin.
00:55:51 Al, bir de şunu dene.
00:55:55 - Nedir o?
00:55:57 Hayır.
00:56:16 Lanet olsun!
00:56:22 Adam manyak.
00:56:24 Yürü be aslanım!
00:56:26 Bitir şu işi.
00:56:29 Kes!
00:57:03 Banyo yapmam gerek Müdür.
00:57:06 Çıkarın onu hemen!
00:57:10 Dunningan, saatin kaç?
00:57:15 - 1:37. - Buraya gelmek aşağı
00:57:18 - Öyle mi? - Reynolds'ın havası 1:15'te
00:57:22 Shelton yemeğini vaktinde alsaydı
00:57:26 Sokarım böyle işe, Nick. Madem oyun
00:57:31 - Bir şeyler yapmanın zamanı geldi.
00:57:39 Nick, benim, Sarah. Clyde
00:57:42 Müdür çok sinirli, onu tek kişilik
00:57:46 Şimdilik bildiklerim bunlar.
00:58:19 Nasıl gidiyor?
00:58:22 Harika.
00:58:25 İpucu var mı diye
00:58:29 - Ben kızımınkine yapıyorum aynısını.
00:58:32 Evet, ikisinin de
00:58:37 - Bu herif için bir oyun planımız var mı?
00:58:41 Benim bir planım var.
00:58:43 Bana 5 dakika verin
00:58:46 Ailesine olanlar
00:58:49 Bu bahane olamaz.
00:59:06 Orada dur.
00:59:17 Hücrene gir.
01:00:05 Reynolds'ı bulduk.
01:00:07 Ama bulduğunuzda
01:00:10 Karısını arayıp kocasının canlı canlı
01:00:14 Adalet acımasızdır Nick.
01:00:17 Özellikle başkalarını adaletten
01:00:20 Peki, hücre arkadaşına
01:00:26 Sırf yemeğin geç geldi
01:00:30 Hayır.
01:00:32 Onu sözünüzü tutmayarak
01:00:36 Saat 1:00 için anlaşmıştık.
01:00:39 Bu, aklına kazımanı tavsiye
01:00:42 - Sözünde durmak.
01:00:44 Peki sen hangi kural çerçevesinde
01:00:48 Herkesin yaptıklarından sorumlu olması
01:00:57 Sence eşin ve kızın...
01:01:00 ...onlar için öldürdüğünü
01:01:29 Karım ve kızım
01:01:34 İkisi de öldü.
01:02:12 Nick. Clyde'ın mülkleri konusunda
01:02:16 Yasal bir örnek istiyor,
01:02:20 - Ama?
01:02:23 - Bir arkadaştan yardım isteyeceğim.
01:02:25 - İsmini verirsem bir daha yardım yüzü
01:02:29 Yok, hepsi bu kadar.
01:02:34 Aynı senin gibi düşünüyor, Nick.
01:02:37 - Bir gün yerimi o alacak.
01:02:43 Clyde'ın sözleşme
01:02:46 Ben de eski bir dosta başvurdum.
01:02:50 Oldukça pis işlerin adamı,
01:03:06 Clyde sonunda kafayı
01:03:08 - Biri damarına fena basmış olmalı.
01:03:13 Öncelikle, ne ben buradaydım
01:03:17 Kiminle uğraştığımızı anlat.
01:03:20 Casusların bini bir para.
01:03:23 Clyde beyindir.
01:03:26 Uzmanlık alanı küçük çaplı
01:03:29 - Şuna kısaca "Adam öldürürdü" desene.
01:03:33 O, bunu aynı mekânda bulunmadan
01:03:36 Bu onun yeteneğiydi.
01:03:39 Bir keresinde zorlu bir
01:03:42 Güdümlü füzeler, Predatörler kullandık.
01:03:48 Milyonlar harcıyor yine de
01:03:51 Biz de Clyde'ı aradık ve
01:03:55 Clyde, karbon fiberden yapılma yüksek
01:03:59 Bir kravata yerleştirdi.
01:04:02 2 gün sonra Bayan Kötü Adam eve geldiğinde
01:04:06 Boğulmuştu.
01:04:10 Dediğim o ki, bu adam yaptığınız
01:04:15 Hayır, onu azami güvenlikli
01:04:18 Hapisteyse kendi istediği
01:04:21 Adam doğuştan planlı.
01:04:25 Hücre arkadaşını kafasına estiği
01:04:29 Hayır.
01:04:31 Sadece oyunda bir
01:04:35 Yerinizde olsam tehlikedeki
01:04:39 Bu davayla ilgisi olan herkes
01:04:44 Ne demek istiyorsun?
01:04:51 Hücresine girer ve
01:04:55 Bunun dışında, hayır,
01:04:59 Clyde öleceksiniz diyorsa
01:05:12 - Alo?
01:05:16 Hâkim Birch'le görüşme ayarla. Clyde'ı
01:05:20 - Ne sıkıştırması, Nick. Adam hapiste.
01:05:24 - Chester erkek arkadaşın, değil mi?
01:05:29 Güzel. Birkaç günlüğüne
01:05:32 Ayrıca Dunnigan'a söyle evimin
01:05:36 Çok üzgünüm Sarah.
01:05:45 Ceza kanunlarını hükümsüz kılamam.
01:05:49 Bir yardımcı avukat bile
01:05:51 Sadece seçeneklerini kısıtlamak,
01:05:55 Yasal haklarını bir haftalığına
01:05:58 - Hangi nedenle?
01:06:00 Bunu akılcı hale getirmenizi
01:06:03 ...herhangi yasal bir prensip olabilir
01:06:08 Bakalım anlamış mıyım. Herkesin
01:06:12 ...şüpheli sezgileriniz
01:06:15 ...en doğal medeni haklarını elinden
01:06:24 Pekâlâ, ben hazırım.
01:06:28 Bunu huy haline getirmeyin yeter.
01:06:35 Telefon hakkında söylediğiniz onca
01:06:40 İşte hâkim olmanın
01:06:43 Ne istersem yapabiliyorum.
01:06:48 Alo?
01:06:52 Aman Tanrım.
01:06:54 Geri çekil.
01:06:59 Detayları tam olarak
01:07:04 ...birinin öldüğünü biliyoruz. Yetkililer
01:07:08 Muhabirlerimiz...
01:07:11 Atla.
01:07:17 Biri buna yardım ediyor.
01:07:19 Fark ettirmeden telefonuna
01:07:22 Kimin erişim izni var?
01:07:24 Sen iyi misin?
01:07:26 Savaştan ve iki evlilikten
01:07:31 Sen nasılsın?
01:07:33 İyiyim.
01:07:51 Artık hâkim de öldürüyorsun demek.
01:07:53 Tecrübelerime göre Nick, kanla
01:07:57 - İntikam geceleri rahat uyumanı mı
01:08:04 Meselenin bu olduğunu mu sanıyorsun?
01:08:07 - Başka ne olacak ki?
01:08:09 Bunları intikam için yapsaydım
01:08:13 Her sabah saat 8'de işe
01:08:17 Ellie'nin Denise'i 8:15'te
01:08:21 Öyle olsaydı seni ve aileni istediğim
01:08:25 Aileme zarar vermeyi
01:08:28 Hele bir aklından geçsin.
01:08:40 Ben işimi yapıyorum.
01:08:45 - Bu işler böyle.
01:08:47 ...işine yarayacak şekilde yapıyorsun
01:08:52 - Bu değişmeli.
01:08:55 Bütün dünyaya savaş açmak mı?
01:08:58 Hayır, benim savaşım bununla.
01:09:01 Bu çürük düzenle. İkimizi bir
01:09:06 Çürük dediğin düzen aklı başındakiler
01:09:09 Yaptıkların herhangi bir şeyi
01:09:12 Sen ve sana yardım edenler
01:09:18 Kimin yardım ettiği veya yaptıklarım
01:09:22 ...olduğunu sanmıyorum.
01:09:24 Cesetleri ve dumanı gördün.
01:09:27 Ama büyük resimden
01:09:30 Anlat o zaman.
01:09:33 Çok isterdim ama
01:09:41 Sende az da olsa inanç görüyorum,
01:09:45 Anlaşma şöyle;
01:09:46 Sabah 6'ya kadar hakkımdaki suçlamaları
01:09:51 - 6'ya kadar Nick.
01:09:56 Yoksa herkesi öldürürüm.
01:10:10 - Alo?
01:10:12 Bir suç ortağı olmalı.
01:10:16 Bir bağlantı falan bulmak için
01:10:19 - Dosyaları ofise göndereyim mi?
01:10:22 Herkesi topla ve hapishaneye
01:10:44 Saatine bakmayı kes.
01:10:48 - Arkadaşından bir şey çıktı mı?
01:10:52 Mülk hisselerine erişemiyoruz.
01:10:56 ...tüzel harcamalarına
01:11:00 İşimize yarar mı?
01:11:06 Öyleyse Philadelphia'daki endüstriyel
01:11:10 ...bu şirket tarafından yapılan alımlarla
01:11:25 Nick, bir şey sorabilir miyim?
01:11:31 Darby için anlaşma yapma şansın
01:11:38 Bizim işimiz bu, Sarah.
01:11:42 - Peki, doğru seçimi mi yaptın?
01:11:48 Bilemiyorum.
01:11:51 35 yaşındayım Nick.
01:11:53 Artık hiç sahip olamayacağım
01:11:59 Hayıflandığım yok.
01:12:04 Yanlış anlama lütfen,
01:12:12 Ama vazgeçtiğim bunca şeyin...
01:12:15 ...sadece yüksek mahkûm etme oranı için
01:12:38 - Bir kahve daha ister misin?
01:13:37 Pekâlâ. Toparlanın artık.
01:13:42 Sonsuz güce sahip falan da değil,
01:13:45 Biz de aynı derecede
01:13:47 Birkaç saatliğine evlere dağılın sonra
01:14:21 Nick. Biraz dinlen.
01:14:23 - Chester'a hürmetlerimi ilet.
01:14:28 Bunun için hazır olduğunu sanmıyorum.
01:14:32 İyi uykular Jonas.
01:14:45 - Bu işin sonu ne olacak bilmiyorum Nick.
01:15:02 Sar ah.
01:15:10 Sarah.
01:15:45 Son 48 saatte
01:15:48 ...hain saldırılarda Adalet Bakanlığı'na
01:15:52 Resmi hükümet
01:15:55 ...sistematik olarak öldürülmesi Amerika
01:16:07 Nick, kusura bakma ama
01:16:10 Hemen duvarın dışında.
01:16:13 Radyofar. Bir hareketten sonra arabadaki
01:16:18 Güvenlik bütün araçlara
01:16:21 Benzin deposuna bakmadık.
01:16:24 Dakik bir vukuat daha. İstese
01:16:28 - Peki ya Nick'in arabası?
01:16:31 Temiz.
01:16:35 Gitmem gerek.
01:16:45 Yüce Tanrım.
01:16:55 - Yalnız bırakın.
01:16:59 Bakalım doğru anlamış mıyım. Bundan
01:17:05 ...ama onu hapse tıkmamıza rağmen
01:17:11 Bu işin resmen içine ettiniz.
01:17:15 Basın ümüğümüzü sıkacak.
01:17:19 - Biriniz bunu bana açıklasın.
01:17:28 Senin elinden nasıl kaçtı Jonas?
01:17:31 Durum karışık April.
01:17:34 Adam çok zeki
01:17:36 Ona yardım eden bir
01:17:40 Bana bu zırvalıklarla gelmeyin.
01:17:43 Ben anlamam, yok zekiymiş
01:17:52 Şüphelinin peşinde olduğumuza ve
01:17:56 ...dair bir bildiri yayınlayın.
01:17:59 ...söz veriyorum. Bu adamı durduracağız.
01:18:08 İkinize de güvenlik ekibi
01:18:15 Durumu kontrol
01:18:34 Baba?
01:18:36 - Kesin onu ne zaman yaptığımı
01:18:56 Ne oldu?
01:18:58 Yok bir şey.
01:19:00 Sen ve annen kısa bir
01:19:03 - Tatilleri seviyorsun, değil mi?
01:19:07 İyi de neden?
01:19:09 Neden olmasın
01:19:12 Peki.
01:19:13 İlla bahanemiz olması
01:19:20 Pekâlâ.
01:19:21 Arama yok, kredi kartı yok
01:19:25 Baba, sen gelmiyor musun?
01:19:27 - Elbette geliyorum.
01:19:38 Birinci sınıftaydın.
01:19:40 Annen yazmana yardım etmişti.
01:19:45 Gitmeliyiz.
01:19:48 - Hoşça kal baba.
01:19:50 - Seni seviyorum babacığım.
01:19:57 - Nick, telefon hattı temiz.
01:20:01 Her şey yolunda.
01:21:51 Şartlarımı kabul etmeliydin.
01:21:57 6 masum insan...
01:22:02 Tamam, sorun değil.
01:22:05 Güzel. Sonuçlardan biri de bu.
01:22:08 Ya sen haklısın, ben yanıldım deseydim?
01:22:13 - İlerleme kaydediyorsun derdim.
01:22:16 Ames de Darby de özgür kalabilirdi.
01:22:21 Lanet olsun.
01:22:22 Umurunda olmadı, Nick.
01:22:25 Mahkemeden ellerin havada çıkabilirdin.
01:22:29 Ellerimi kaldıracağım
01:22:37 Daha yeni ısınmaya
01:22:39 Bu Von Clausewitz olayı...
01:22:43 Pislik herif.
01:22:49 Hayır.
01:23:00 Her şeyi yerle bir edeceğim.
01:23:03 O hastalıklı, yozlaşmış düzeninizi
01:23:09 Çok ilahi olacak.
01:23:29 Lanet olsun, Nick.
01:23:33 Bu işi başımıza
01:23:38 Elbette hayır.
01:23:42 Buna inanmıyorsun, değil mi?
01:23:50 Evet, beyler. Üzgünüm ama basın
01:24:02 Başlamadan önce hazırladığım
01:24:10 "Korkuya boyun eğmemeliyiz.
01:24:12 Korkularımızla
01:24:15 İyilik meleklerimize
01:24:17 Çok mu fazla oldu?
01:24:20 Kusura bakma.
01:24:22 Bu işi başımıza kendimiz mi
01:24:25 Biz açmadık.
01:24:28 Ben açtım.
01:24:31 Gençken hayalim
01:24:36 Mücadeleye hazırdım.
01:24:40 Biraz oradan, biraz buradan
01:24:46 Sonra anladım ki, değiştirmeye
01:24:49 ...seni değiştirmiş.
01:24:52 Jonas, yolumu
01:24:54 Bak, sana ne dediğimi
01:24:57 Zor olanı karar vermek değil...
01:25:01 ...verdiğin kararla yaşayabilmektir.
01:25:08 Herkes gözünü dört açsın.
01:26:33 - Sorun mu var?
01:26:36 Elektronik sistem kızardı.
01:26:38 Neler oluyor orada?
01:26:43 Dunnigan, Jonas'a buradan
01:26:54 O da ne öyle?
01:26:58 Eğilin, eğilin!
01:27:24 Jonas! Jonas!
01:27:27 - Jonas!
01:27:30 Jonas!
01:27:33 Çık arabadan!
01:27:36 Çık oradan!
01:27:38 Lütfen!
01:27:46 Jonas!
01:27:48 Jonas.
01:28:10 Bu meseleyi halledin demiştim.
01:28:13 Halletmediniz.
01:28:15 Artık karşımızda bütün şehri ayağına
01:28:22 Arkadaşlarımdan biri öldürüldü.
01:28:25 Benim birden çok arkadaşım
01:28:29 Aslında seni kovmalıyım.
01:28:32 Hemen şimdi.
01:28:36 Ben istifa ediyorum.
01:28:39 - Son kararın bu mu?
01:28:48 Hayır, buna müsaade edemem.
01:28:53 Philadelphia'nın başsavcısız kalmasına
01:28:57 Şu andan itibaren
01:29:00 Resmi yemini sonra hallederiz.
01:29:08 Sol elini İncil'e koy,
01:29:13 - Ben, Nicholas Rice...
01:29:15 ...canım pahasına
01:29:17 ...Amerikan Anayasası'na...
01:29:19 ...riayet edeceğime...
01:29:20 ...ve onu savunacağıma...
01:29:25 ...ve Pennsylvania eyalet...
01:29:37 İnsanlar işe, çocuklar
01:29:40 Hepsi korkuyor.
01:29:43 Philadelphia yasalarının acil durum
01:29:46 ...bulunmaktayım.
01:29:49 Şu andan itibaren şehirde kimse
01:29:52 Halka güç gösterisi yapılacak.
01:29:57 Her köşeye silahlı
01:29:59 Trafik görevlisi bayanlara da silah
01:30:03 İnsanların, şehrin güvende ve kontrol
01:30:11 Tamam.
01:30:18 Peki, Clyde.
01:30:25 Dinle. Cantrell'i öldüren
01:30:29 ...silahlandırılmış bir
01:30:32 İnanabiliyor musun?
01:30:33 Lanet şeyde videosundan
01:30:36 Askeri zırh delici yangın
01:30:40 Tanksavar olarak
01:30:43 Sanırım seni sona saklıyor.
01:30:47 Nick, ben ciddiyim.
01:30:51 Sezgilerine saygı duyuyorum.
01:30:58 Nick, yaşamak istiyorsan bu
01:31:04 Bir yolu olabilir.
01:31:06 Bir arkadaşımdan yardım alacağım.
01:31:10 - Arkadaşın mı?
01:31:13 Adı Chester.
01:31:16 Teşekkürler Sarah.
01:31:18 "Umarım yardımı olur"
01:31:21 Clyde Shelton Şirketinin
01:31:26 Ben Nick. Bana burada...
01:31:29 ...son 10 yıIda satılan
01:31:58 Orospu çocuğu.
01:32:18 Dalga geçiyorsun, değil mi?
01:32:21 Yani Clyde buranın da mı sahibi?
01:32:24 Bazı şeyler oturuyor, değil mi?
01:32:27 Ne demezsin.
01:32:32 Düşündüğüm şeyi mi
01:32:36 - Peki ya medeni haklar?
01:32:42 Evet!
01:33:30 Burada bir şeyler olmalı.
01:33:32 Evet.
01:33:50 Bunu hatırlıyor musun?
01:33:59 Evet.
01:34:01 Şuradan kaldır.
01:34:19 Yok artık daha neler.
01:34:36 Şuna bak.
01:34:43 Bastığın yere dikkat et.
01:34:51 Hapishaneye tünel mi açmış bu?
01:35:21 Vay anasını.
01:35:28 Lanet olsun, Semtex patlayıcısı.
01:35:34 Polis üniformaları,
01:36:02 Her hücreye tünel açmış.
01:36:05 Bu tarafa.
01:36:13 Kendini kasten
01:36:15 Sürpriz orospu çocuğu.
01:37:01 - Burada değil.
01:37:10 - Namos, gözüne ne oldu?
01:37:13 Durun bayım.
01:37:17 Kimlik lütfen.
01:37:19 - Tabii ki.
01:37:21 Arkanızı dönün ve
01:37:25 Bir durum mu var?
01:37:27 - Belediye Başkanı.
01:37:38 Şuna bak.
01:37:40 Hapishane kameralarına
01:37:43 Tanrım, her yerde
01:37:45 - Lanet olsun.
01:37:51 Bebeğim, lütfen iyi olduğunu söyle.
01:37:55 Yanında mı? Emin misin?
01:37:59 Hiçbir yere kıpırdamayın.
01:38:10 "Başarıya ulaşmak için bütün kuvvetlerimizi
01:38:14 Düşman ağırlık merkezimizde. "
01:38:20 Şuna bak.
01:38:29 Belediye Binası'nda.
01:38:32 Geçebilirsiniz bayım.
01:38:34 - Verdiğimiz rahatsızlık için
01:38:39 Tedbirli olmak sonradan
01:38:43 Binayı hemen boşaltın.
01:38:45 Taktik ve bomba ekibini
01:38:48 Olmaz, sessiz gelsinler. Shelton
01:39:20 - Taktik ekip nerde?
01:39:23 - Bomba ekibi?
01:39:26 Tamamdır, harika. Biz Kuzey
01:39:29 Haberleşiriz.
01:39:36 Kimlik Iütfen.
01:39:38 - Bölge Savcısı.
01:39:40 Neler oluyor burada?
01:39:42 - Ağır topların katıldığı bir güvenlik
01:39:45 6.
01:39:50 - Bu hangi kat?
01:39:54 Hemen toplantı
01:39:56 O namussuzu suçüstü yakalarsak
01:40:22 Nerede bu?
01:40:24 Bir de ne arıyoruz biz?
01:40:26 Durun, durun.
01:40:30 Geri çekilin,
01:40:34 İlk sezgim
01:42:02 Malglinite.
01:42:05 Temelde bir napalm. Alt ve
01:42:10 Cep telefonu ile
01:42:14 Yani gelen arama mı
01:42:19 Aramayla patlama arasında
01:42:24 - Tanrım.
01:42:26 - Başkan'ın güvenliğini arıyorum.
01:42:28 Clyde izliyor. Binayı boşalttığımızı
01:42:31 Başkan'a hiçbir şey
01:42:37 Ne yapacağız peki?
01:42:49 Dur biraz.
01:42:51 - Bir şey gördük.
01:43:17 Vali April Henry.
01:43:29 Böyle kısa sürede toplandığınız
01:43:38 Tek bir basit sorum olacak:
01:43:42 Clyde Shelton neden
01:43:47 Tek bir adamın,
01:43:49 ...FBI'dan, Şerif ve Philadelphia
01:43:54 ...zeki olduğunu
01:43:58 Nası yaparız ya da...
01:44:01 ...başvuracağımız hangi yasal gerekçeye
01:44:04 Yasaları esnetmemiz gerekse de
01:44:07 Aktif hale geçirebileceğimiz bir İç
01:44:14 Yarına kadar bizi
01:44:24 Clyde.
01:44:30 Nick.
01:44:32 Misafir beklemiyordum.
01:44:38 Evet, etrafı
01:44:41 Daha önce hiç hapishaneye açıan
01:44:50 Tek kişilik hücre.
01:44:54 Oyun böyle oynanır.
01:44:56 Karşı tarafı, doğru hamleyi
01:45:00 Suç ortağımı
01:45:03 Yakaladım. Onun için
01:45:12 Bizimle oynadın Clyde.
01:45:15 Teşekkür ederim.
01:45:16 Hele şükür, sarf ettiğim bunca
01:45:22 Dikkatleri çektin, Clyde.
01:45:25 Hayır, hâlâ kimse anlamıyor.
01:45:27 Anlatmaya çalıştıklarımı anlayan yok
01:45:31 Değer verdiğim biri bana
01:45:33 "Yaptıklarımızı değiştiremeyiz...
01:45:36 ...ama bundan sonra
01:45:38 Şimdi de beni kurtarmaya mı
01:45:40 Bir çıkış yolu sunuyorum.
01:45:43 Arkasında durduğun,
01:45:45 ...nutuk attığın şeylerin sorumlusu
01:45:49 Neden doğru şeyi yapmıyoruz?
01:45:52 Ben doğru şeyi yapıyorum Nick.
01:45:56 - Sadece benim açımdan bakmalısın.
01:46:00 ...kızının anısını yok ediyor...
01:46:03 ...ve çektiğin acının
01:46:13 Peki sen ne önerirsin Nick?
01:46:17 Son teklif mi?
01:46:24 Artık katillerle anlaşma
01:46:27 Bunu senden
01:46:34 Sonunda.
01:46:40 Tebrikler.
01:46:42 Benden hiç fena bir
01:46:46 Bunu yaparsan, Clyde...
01:46:48 ...hayatın boyunca sonuçlarıyla
01:47:15 Üzgünüm Nick.
01:47:19 Ben de.
01:47:31 Dediğim gibi, Clyde. Bu, ömrün boyunca
01:47:36 Ki yanlış saymadıysam
01:48:24 "Baba"
01:48:36 Çeviri;