Law Abiding Citizen

it
00:00:28 B...
00:00:32 A...
00:00:35 Ti stai divertendo, tesoro?
00:00:37 Si'.
00:00:42 Spero che tu stia facendo
00:00:43 - Cosa stai facendo?
00:00:46 Si'? Fammi vedere. Wow. Un'altra?
00:00:51 Si'.
00:00:52 - Tesoro...
00:00:56 - Si'
00:00:57 - Tesoro!
00:00:59 Vuoi darmi una mano?
00:01:01 Pensavo che tu ed io oggi
00:01:06 - Vado a lavare i patti della cena, micetta.
00:01:09 Mmm, che buon profumo.
00:01:12 Mamma, mamma!
00:01:22 No!
00:01:24 No, no!
00:01:32 No! No!
00:01:34 Non puoi combattere la fede!
00:01:47 E che cazzo, smettila con lei!
00:01:49 Che stai facendo? Avanti!
00:01:58 Smettila di fottere. Andiamo!
00:02:00 Chiudi il becco, cazzo!
00:02:14 Fico!
00:02:17 Io piaccio ai bambini.
00:02:42 "Cittadino rispettoso della Legge"
00:02:46 Tradotto da Antares57 per
00:02:53 Philadelphia
00:03:11 - Nick.
00:03:14 Willis e' un mio amico del canottaggio.
00:03:16 Dove siamo con il suo caso dei ragazzi?
00:03:17 - Willis?
00:03:18 Oh, l'ho scaricato.
00:03:19 Dai, perche' l'hai fatto?
00:03:20 Perche' il caso era una schifezza.
00:03:21 Il ragazzo aveva solo 15 anni
00:03:22 quando commise l'omicidio.
00:03:24 Cosi' non hai voluto mettere in pericolo
00:03:25 - la tua percentuale di convinzione del 95%.
00:03:28 - Adesso e' del 96%?
00:03:33 Sai, se non lo sapessi bene,
00:03:35 avrei detto che stessi cercando
00:03:36 Tu lo sai bene, e sai che
00:03:38 miro a qualcosa di molto meglio.
00:03:41 Hanno presentato richiesta
00:03:43 non c'e' alcuna possibilita'
00:03:44 Penso che potremmo ascriverlo al RICO.
00:03:46 Ed e' tutto quello che proponi
00:03:48 Dovresti rivalutare
00:03:51 - Che altro abbiamo?
00:03:53 - Signor Rice?
00:03:56 Controlli il paragrafo 901 della legge
00:03:58 e dovrebbe lasciar provare
00:04:01 Signor Rice, l'ultima volta che
00:04:04 Si e' smazzata il lavoro da galoppino.
00:04:06 Helen Keller potrebbe provare
00:04:10 D'accordo geniaccio,
00:04:13 Non replicare.
00:04:17 Grazie.
00:04:19 - Cantrell vuole vederti.
00:04:22 No. Nick. Vuole vedere Nick.
00:04:26 Stai ancora torturando Bringham?
00:04:28 Fammi dire che sono meno
00:04:29 di Harvard che da quello che e' lui.
00:04:30 Non possiamo essere andati tutti
00:04:31 Io ci sono andato.
00:04:33 E sai cosa ho imparato?
00:04:35 Che i corsi di legge non hanno
00:04:37 Immagino che tu abbia saltato il corso
00:04:38 "Tutto quel che mi serve e' una giuria
00:04:43 E per il caso Shelton a che punto siamo?
00:04:44 La sera scorsa ha preso una brutta piega.
00:04:48 Ah! Brutta notizia. E adesso?
00:04:50 Patteggeremo.
00:04:51 Hanno ucciso una ragazzina, Nick.
00:04:53 - E' un sistema imperfetto.
00:04:55 Ad ogni modo potremmo vincerlo,
00:04:57 Non possiamo correre questo rischio.
00:04:59 Un po' di giustizia e' meglio
00:05:03 - Devi dirlo al marito.
00:05:06 Bene. Perche' ti sta aspettando
00:05:10 Cosa?
00:05:13 Si fida di me?
00:05:18 Si fida di me, Clyde?
00:05:21 Si', certo.
00:05:25 Darby ha accettato
00:05:29 Con la testimonianza di Darby
00:05:38 E che ne sara' di...
00:05:41 Darby verra' dichiarato colpevole
00:05:44 - Di quale grado?
00:05:48 E questo cosa gli costera'? Cinque anni?
00:05:50 Al massimo.
00:05:53 Non capisco, mi dispiace.
00:05:55 Abbiamo avuto una complicazione, Clyde.
00:05:57 - la prova del DNA era inammissibile.
00:06:00 Regola di esclusione.
00:06:02 La parte avversa si e' data da fare.
00:06:04 Lei ha detto che questa parte
00:06:06 - Abbiamo il sangue sulla maglietta.
00:06:09 Che mi dice delle altre prove
00:06:11 Non sono decisive, Clyde.
00:06:16 D'accordo, bene. Ma io ho visto,
00:06:20 li ho visti farlo. Voglio dire,
00:06:22 E' svenuto, Clyde. La sua testimonianza
00:06:26 Salga sul banco dei testimoni
00:06:29 No no, la giuria mi credera', invece,
00:06:31 perche' e' la verita'.
00:06:32 Possiamo perdere.
00:06:37 Puo' perderci un anno intero,
00:06:38 spendere milioni di dollari,
00:06:41 potranno essere rilasciati.
00:06:42 Sono entrambi colpevoli,
00:06:46 Non conta quello che sa, Clyde,
00:06:53 La prego, non patteggi con loro.
00:06:55 - La prego, non faccia un accordo.
00:06:59 Mi spiace.
00:07:00 - Ho patteggiato.
00:07:04 Come ha potuto?
00:07:05 E' cosi' che funziona la giustizia?
00:07:09 Ascolti, so che ora non pensa
00:07:13 ma per noi questa e' una vittoria.
00:07:19 Il suo ufficio ha sottoscritto
00:07:22 - Si', Vostro Onore.
00:07:24 Qualche grande opinione
00:07:27 No, Vostro Onore. Nessuna opinione.
00:07:29 Bene, allora mi auguro
00:07:31 senza ostacoli con il processo
00:07:34 La data del processo e' imminente.
00:07:40 Niente cellulari nella mia aula, signor Rice.
00:07:43 - Ne abbiamo gia' parlato.
00:07:46 Avevo degli affari urgenti... stavo...
00:07:49 La prossima volta lo sequestro.
00:07:54 - Ahh, sei sposato?
00:07:57 Sei sposato?
00:08:00 Per favore, firma 'sta cazzo di cosa.
00:08:10 Non auguro del male a nessuno,
00:08:13 di soffrire per cio' che ha fatto.
00:08:15 Voglio dire, non puoi combattere
00:08:24 Nick.
00:08:25 Una volta che hai preso una decisione,
00:08:27 La cosa migliore in questo lavoro
00:08:30 Non flagellarti, la' fuori.
00:08:32 Te lo stanno gia' facendo
00:08:34 ce n'e' qualcuno proprio ora.
00:08:35 Non e' il caso che mi racconti qualche
00:08:40 D'accordo, d'accordo. Ne ho una.
00:08:42 Marco Aurelio aveva un servo
00:08:44 mentre andava verso il Foro Romano.
00:08:46 E l'unico compito del servo era quello
00:08:49 quando la gente lo lodava,
00:08:52 "Tu sei solo un uomo".
00:08:56 - Questa e' una stonzata.
00:08:57 Non pensavo che conoscessi
00:08:59 Non hai capito il senso, Nick.
00:09:01 - cosa dicono.
00:09:07 Uno alla volta. Uno alla volta.
00:09:09 Allora chiedera' la pena di morte?
00:09:11 - Per Rupert Ames la chiederemo.
00:09:13 E' stato dichiarato colpevole d'omicidio,
00:09:16 L'ufficio del Procuratore Distrettuale
00:09:18 al fine di garantire che
00:09:20 Ha fatto qualche tipo di...
00:09:27 Voglio solo ringraziarla per
00:09:31 E' bello quando il sistema funziona, vero?
00:09:34 Stammi lontano.
00:09:35 Andiamo. Sbrighiamoci.
00:09:51 Andiamo.
00:10:20 - Uh-uh, cos'e' successo?
00:10:25 Che c'e' che non va?
00:10:27 E dici che il mio lavoro e' noioso.
00:10:30 - C meno?
00:10:34 Be', d'accordo. Adesso
00:10:36 mi dici cosa c'e' che non va?
00:10:38 Posso parlare con mia figlia
00:10:44 - No...
00:10:47 Prima di tutto, qui
00:10:49 - Gia', lei non lo sapeva.
00:10:52 Voglio che rimani li' dentro piu' che puoi
00:10:55 perche' ci sono un sacco
00:10:57 - Moderiamo il linguaggio!
00:11:02 Guarda che ci sento. Sono qui.
00:11:03 E papa' vuole che quando uscirai
00:11:11 Dieci anni dopo
00:11:12 Nessuno ha visto il mio telefono?
00:11:19 Ehi, hai visto il mio telefono?
00:11:21 Non l'ha assicurato alla mano?
00:11:22 No, non ce l'ho legato alla mano.
00:11:24 Papa'! Non vuoi un po'
00:11:27 Toast alla francese! Hai fatto
00:11:30 Mi dispiace, non posso.
00:11:32 D'accordo.
00:11:34 Va bene, ecco qui.
00:11:38 - Grazie.
00:11:40 Sei piu' brava della mamma.
00:11:40 Ho sentito, sai. Profuma di buono!
00:11:44 Ciao piccina.
00:11:48 Vieni al saggio di tua figlia
00:11:51 Uhm... pensavo che potresti
00:11:55 In video non e' lo stesso, Nick.
00:11:56 Mammina, va bene lo stesso.
00:11:59 Vedi, e' tutto a posto. Papa' deve lavorare.
00:12:02 - Mette in prigione i cattivi.
00:12:04 - Per tenerci tutti al sicuro.
00:12:07 - Piccola, porta il tuo cellulare.
00:12:09 - Grazie mille.
00:12:11 - Sembra Julia Child.
00:12:15 Sai che ha dieci anni, vero?
00:12:17 - Lo sai?
00:12:18 Lei non capisce perche' non ci sei mai.
00:12:20 Questa faccenda dei buoni e dei cattivi
00:12:24 Dai, andiamo. Non posso.
00:12:26 Sai che non sei mai venuto
00:12:29 - Basta!
00:12:31 Prenderemo il video, ci metteremo seduti
00:12:37 Vi voglio bene. Capito?
00:12:40 - Grazie per il toast.
00:12:42 - Anch'io ti voglio bene.
00:12:47 - Allora, come va con Chip?
00:12:50 Cos'e' successo a Chip?
00:12:51 Non c'e' nessun Chip. E adesso
00:12:54 - Ha continuato a chiamare.
00:12:56 Lo so, ma io ho sempre messo giu'.
00:13:00 Non c'e' bisogno che tu lo faccia
00:13:02 Si', lo faccio. Io...
00:13:07 Non e' una gran cosa. Come osservare
00:13:09 Salvo la parte in cui non si sveglia, eh?
00:13:13 Non piu'.
00:13:49 Sarah. Hai proprio delle belle gambe
00:13:53 Che stai facendo, Reynolds?
00:13:54 Perche' sei qui?
00:13:56 Ames non ha famiglia. Sento che
00:14:00 Per farti un po' di pubblicita'?
00:14:06 Respira.
00:14:20 Quello che ho fatto la' fuori...
00:14:24 Vorrei non essere mai stato la'.
00:14:28 Ma lo giuro su Dio,
00:14:35 Qui oggi sta morendo l'uomo sbagliato!
00:14:40 E' tutto.
00:16:06 - Oh, Dio.
00:16:08 - Che diavolo succede?
00:16:30 - Stai bene?
00:16:36 Allora, qualcuno ha ucciso il tizio
00:16:38 Come lo chiamiamo questo?
00:16:39 Chiara violazione
00:16:41 Punizione crudele e insolita.
00:16:42 - Facolta' di legge.
00:16:44 il macchinario quando va bene?
00:16:45 E' strutturato per non dare dolore.
00:16:48 Tre droghe somministrate
00:16:50 Da questo momento in poi riterremo
00:16:52 che il macchinario sia stato manomesso.
00:16:53 Avremo bisogno la lista
00:16:55 che hanno accesso a quella macchina.
00:16:56 I miei ragazzi non farebbero
00:16:58 Lo apprezzo, Warden, ma
00:17:00 avro' bisogno di qualcosa di piu'
00:17:03 Investigatori privati. Scoprite
00:17:06 - Posso vedere?
00:17:09 - "Non puoi combattere la fede".
00:17:13 Durante l'intrusione
00:17:15 ad una delle sue vittime:
00:17:17 Mi ha detto la stessa cosa
00:17:21 Non riesco a ricordarmi il suo nome.
00:17:24 Dai un'occhiata a questo qui.
00:17:26 - Clarence James Darby.
00:17:28 - La condanna?
00:17:30 Ah, tre anni. E' questa la pena
00:17:33 Ci furono circostanze attenuanti.
00:17:35 La sola circostanza attenuante dovrebbe
00:17:38 E poi... tre anni a Marion,
00:17:41 E ti aspetti che lui torni ad essere
00:17:42 Be', se i tuoi studiosi non avessero
00:17:45 avrei potuto tenerlo rinchiuso
00:17:47 Le autorita' si sono rifiutate
00:17:49 non si puo' escludere il gesto di un folle.
00:17:52 nel braccio della morte.
00:17:55 Tutto quello che sappiamo per ora
00:17:57 un'esecuzione indolore si e'
00:18:01 Sono Paula, in diretta sul posto...
00:18:08 - Si'?
00:18:10 - Chi e'?
00:18:13 Coca-Cola sul tavolo, puttana
00:18:19 Che cazzo e' 'sta storia?
00:18:20 Guarda fuori dalla finestra.
00:18:25 E' uno scherzo? Tirati su.
00:18:28 Lato sud.
00:18:33 Fottuti bastardi. Merda.
00:18:37 Via dalle palle!
00:18:52 E' uscito. Dai, dai!
00:18:55 - Dannazione.
00:19:06 E adesso?
00:19:07 Togli le impronte dal fucile
00:19:09 - No, no, no.
00:19:12 Hai preso le munizioni? No.
00:19:15 - Perche' lo stai facendo?
00:19:18 Vedi le fabbriche abbandonate?
00:19:20 - Perche'?
00:19:23 - Con dentro un poliziotto.
00:19:25 L'ho steso con una scarica elettrica,
00:19:26 entro 90 secondi.
00:19:45 Svegliati e fai un bel sorriso, stronzo.
00:19:47 Svegliati, cazzo. Andiamo.
00:19:51 - D'accordo. Rilassati.
00:19:56 - Rilassati.
00:19:58 Metti la marcia, testa di minchia.
00:20:17 Fuori il culo da qui.
00:20:24 Andiamo.
00:20:27 Porta il culo laggiu'.
00:20:28 Ehi. Che ne sarebbe di mia moglie,
00:20:33 - Non le vedro' mai piu'.
00:20:36 Oh-oh-oh, non t'importa se
00:20:41 Il mio angelo custode.
00:20:45 Sai perche' non ho mai piu' rivisto
00:20:50 Che caz...?
00:20:53 Perche' tu me le hai portate via.
00:21:03 Ti ricordi di me?
00:21:06 Certo che ti ricordi.
00:21:08 Sei venuto a casa mia, una volta.
00:21:11 Non ti ricordi?
00:21:15 La tetrodotossina ormai dovrebbe essere
00:21:23 Estratta dal fegato del
00:21:27 Allora... ti paralizza,
00:21:30 ma lascia tutte le tue altre attivita'
00:21:35 In altre parole, non puoi muoverti
00:21:43 Non affievolisce
00:21:47 E cazzo, stai per provare piu' di quanto
00:21:50 puoi aver mai fottutamente immaginato.
00:22:02 - Ti prego...
00:22:05 Potresti rimanere qui per un po'.
00:22:08 Soluzione salina, questa dovrebbe
00:22:12 I morsetti. Belli e sicuri.
00:22:19 Comodo?
00:22:21 Stai proprio tremando.
00:22:27 Questo ti piacera'.
00:22:29 Adrenalina.
00:22:32 Adesso questa, cosi' non sverrai.
00:22:38 Ecco qui. Bene.
00:22:44 Ora quello che non vogliamo
00:22:47 quindi mostramela.
00:22:55 Questo e' per il tuo pene.
00:23:01 Bisturi, per le tue palpebre.
00:23:05 Nel caso tu voglia insistentemente
00:23:10 Vedi, so come ci si sente
00:23:16 proprio come quando ti ho visto
00:23:22 Non puoi combattere la fede,
00:23:27 Oh! E guarda!
00:23:30 Questo l'ho fatto apposta per te.
00:23:36 Ti piace? Si'? Non volevo
00:23:40 Ora avrai la miglior visuale possibile.
00:23:45 Lo senti? Il tuo cuore
00:23:52 Be', anche il mio. Va tutto bene.
00:23:58 Ora vedranno la tua sofferenza.
00:24:04 Loro saranno l'ultima cosa che vedrai
00:24:06 mentre tagliero' uno ad uno
00:24:10 Sai, non mentivo
00:24:13 quando ti ho detto che volevo
00:24:20 Era la verita'.
00:24:51 Grazie per l'automobile.
00:25:18 Bene, questi sono tutti
00:25:21 Ho controllato quel che ho potuto,
00:25:23 Non voglio vederle.
00:25:26 D'accordo.
00:25:33 - Che cosa ti preoccupa?
00:25:37 Tutti i crimini che ha commesso
00:25:39 C'era violenza, ma l'esecuzione
00:25:42 - Era... era intelletto.
00:25:47 A che pensi?
00:25:50 Stavo giusto pensando che dovremmo
00:26:03 Gesu' Cristo.
00:26:11 - Rice.
00:26:13 Trovato Darby.
00:26:15 Anche se devo dire che lo si e' visto
00:26:19 L'hanno trovato in circa 25 pezzi.
00:26:23 niente braccia, le palpebre rimosse.
00:26:25 - Versi lacrime per Darby?
00:26:27 Allora ti stanno girando le rotelline.
00:26:30 Il marito. Padre. Che ne sappiamo di lui?
00:26:32 Possedeva il magazzino
00:26:34 - Che altro?
00:26:36 Un piccolo inventore. Scematine.
00:26:40 che gli hanno procurato qualche soldo.
00:26:43 pochi anni fa, per acquistare
00:26:47 vicino ad aeroporti, impianti chimici,
00:26:50 - Non quadra.
00:26:52 Cercali tutti, Sarah,
00:28:08 In ginocchio!
00:28:11 Giu'! Dai! In ginocchio!
00:28:14 Faccia a terra! Faccia a terra!
00:28:22 PAPA'
00:28:51 I matti me la fanno fare sotto.
00:28:54 Il tizio e' un avvocato?
00:28:57 No.
00:28:59 E' un ingegnere.
00:29:03 "Prontuario sulle Leggi degli Stati Uniti"
00:29:10 "Il procuratore chiede
00:29:41 Non abbiamo alcuna prova.
00:29:43 Le ha dato qualche problema ad entrare?
00:29:45 No. Niente.
00:29:47 Pero' non e' stato troppo felice
00:29:58 - Posso aiutarla?
00:30:01 Oh, si'. Grazie.
00:30:05 Mamma, e' arrivato il video del mio saggio.
00:30:07 Possiamo vederlo? Per favore!
00:30:10 No. No, non a te. No.
00:30:11 Denise, abbiamo detto che
00:30:13 - Per favore!
00:30:19 Mmm. Si'.
00:30:44 Mamma!
00:31:00 Non ti preoccupare,
00:31:02 Lascia che si senta a suo agio.
00:31:04 Quello che sto per dirti non voglio
00:31:08 Come procuratore ora sto violando
00:31:11 e non me ne frega un cazzo.
00:31:14 ho una bambina.
00:31:18 Bravo.
00:31:21 Il mondo e' migliore senza Darby e Ames.
00:31:26 Non vedrai versare una lacrima
00:31:28 del mio ufficio.
00:31:34 Detto questo, ho un lavoro da fare.
00:31:41 Voglio farle qualche domanda
00:31:44 e le suggerisco di rispondere
00:31:48 Il suo nome e' Clyde Alexander Shelton?
00:31:50 Si', signore.
00:31:51 E reclama il suo diritto a difendersi
00:31:54 Si', signore.
00:31:54 E' sicuro di volerlo fare?
00:31:57 Si'.
00:31:59 Ha ucciso Clarence Darby?
00:32:03 Lo volevo morto.
00:32:08 Rupert Ames. Ha ucciso anche lui?
00:32:12 Rupert Ames si meritava di morire.
00:32:15 Meritavano entrambi di morire.
00:32:17 Quindi ha pianificato
00:32:22 Si', li ho pianificati nella mia mente,
00:32:24 piu' e piu' volte.
00:32:30 Bene. Immagino che abbiamo finito.
00:32:35 Avvocato.
00:32:38 Sara' il caso che cancelli il pranzo
00:32:42 Mi scusi?
00:32:44 Di fatto potrebbe voler cancellare
00:32:47 perche' sara' molto impegnato.
00:32:51 Qui abbiamo finito.
00:32:55 - Oh, davvero?
00:32:58 Vedi, nel nostro lavoro una cosa del genere
00:33:01 Oh, davvero? Io non la penso cosi'.
00:33:04 Cosa ho detto?
00:33:06 Che volevo uccidere Clarence Darby?
00:33:08 Si', certo, quale padre non vorrebbe?
00:33:11 Quei due, Darby e Ames,
00:33:13 Penso che la maggior parte
00:33:15 L'ho progettato e riprogettato
00:33:17 nella mia mente? Si'.
00:33:20 Chi non ci fantasticherebbe sopra?
00:33:22 Nessuna di queste e' un'ammissione
00:33:25 Puo' controllare il nastro.
00:33:26 - Sappiamo che l'ha fatto.
00:33:28 conta cio' che puoi provare alla Corte.
00:33:30 Non e' questo che mi hai detto una volta?
00:33:32 Il solo problema nella sua teoria
00:33:34 e' stato trovato in una sua proprieta'.
00:33:35 Una delle mie molte proprieta'.
00:33:37 Un vecchio magazzino
00:33:39 Tossici. Ci si infilano di continuo.
00:33:42 Darby non era implicato nel traffico
00:33:44 Quello e' un mondo sgradevole. Scommetto
00:33:47 o forse qualcuno stava cercando
00:33:51 Va' avanti. Ci sono un sacco
00:33:53 che pensavano di essere
00:33:55 Smettiamola di cazzeggiare.
00:33:57 Nick, a meno che tu non abbia
00:34:00 allora perche' siamo ancora qui?
00:34:02 - Perche' stiamo...
00:34:07 Be', e' semplice.
00:34:10 Tu sei quello che viene a patti
00:34:13 Allora sono qui per fare il mio accordo.
00:34:15 Ti daro' una confessione,
00:34:20 Tu devi solo darmi qualcosa in cambio.
00:34:22 Be', tu sei un assassino,
00:34:26 Un letto.
00:34:30 Ma un bel letto.
00:34:32 Ne voglio uno tutto nuovo.
00:34:35 Capisco.
00:34:36 Dovrai fare un accordo per il letto,
00:34:37 perche' quello che ho
00:34:39 e mi fa diventare matto.
00:34:41 Clyde, penso che tu mi abbia confuso
00:34:43 Vedi, io non tratto
00:34:46 Credo che queste cuccette
00:34:48 Be', e' a questo che servono
00:34:52 Sai, uno di quei nuovi letti Duxiana
00:34:54 con il supporto lombare regolabile.
00:34:58 Ho visto la pubblicita'.
00:34:59 - Quello e' l'unico che voglio.
00:35:01 Perche', davvero, Nick, non penso
00:35:05 su nulla fino a che non faro'
00:35:09 nel mio letto terapeutico Duxiana.
00:35:10 Quindi l'accordo e' questo.
00:35:12 Dammi il mio letto
00:35:17 Fammici pensare un secondo.
00:35:18 Come posso... uhm...
00:35:21 dirti un cazzo di no?
00:35:33 - Ehi.
00:35:34 Cosa intendi per "che stai facendo"?
00:35:35 - Perche' gli hai detto di no?
00:35:38 Lui non prende quel genere di decisioni.
00:35:39 Tieni fuori il tuo ego da questa storia, Nick.
00:35:41 Shelton ha segnato un punto.
00:35:43 e ci serve una confessione.
00:35:44 per la confessione di un omicidio
00:35:46 - Ci sta prendendo in giro, Jonas.
00:35:49 Nick. Chiamata dall'ufficio.
00:35:53 Devo finire prima qui,
00:35:55 - prima che posso.
00:35:58 Nick, non avevo mai visto
00:36:01 Ti prego, torna a casa.
00:36:02 Ascolta, hai bisogno d calmarti,
00:36:04 dille che non era vero.
00:36:07 Torna a casa.
00:36:09 Kelly, hai visto la sua faccia?
00:36:10 No, era coperta da qualcosa,
00:36:14 Lasciami finire qui
00:36:16 D'accordo.
00:36:18 Quel fottuto bastardo ha spedito
00:36:20 - di lui che ammazza Darby.
00:36:22 Mia figlia l'ha visto.
00:36:26 - L'ha registrato. L'abbiamo in pugno.
00:36:29 Ci serve quella confessione.
00:36:31 Vuoi ancora patteggiare con quell'uomo?
00:36:33 L'arte del possibile, Warden.
00:36:54 Problemi con la schiena, Warden.
00:36:58 Hai problemi piu' grandi di quelli.
00:37:00 Qui nessuno ha nulla, figliolo.
00:37:03 Loro non sanno che voglio essere
00:37:09 Giratevi.
00:37:15 Non credo di piacergli.
00:37:19 Bel letto.
00:37:23 Grazie. E' un singolo.
00:37:28 Non siamo riusciti a collocare
00:37:30 Nessun lavoro, nessuna citta',
00:37:31 Neppure uno Stato. Cosi' ho scavato
00:37:33 e ho trovato qualcosa riguardo
00:37:35 un paio di contratti
00:37:38 fatti dal Ministero della Difesa.
00:37:39 - E i suoi immobili?
00:37:42 a suo nome, poi le ha trasferite
00:37:43 ad alcune societa' a Panama.
00:37:45 Non possiamo avere gli indirizzi per
00:37:48 Torneremo a fare un giro
00:37:50 E' una perdita di tempo.
00:37:53 E' la faccenda industriale che e' curiosa.
00:37:56 Bene, non m'importa cosa devi fare
00:37:57 o chi fai incazzare. Se dobbiamo
00:38:01 Clyde sta nascondendo quelle
00:38:02 - Trovatele.
00:38:16 - Caro, hai lasciato uno spiraglio?
00:38:19 - E la luce notturna?
00:38:22 Si', ho lasciato la luce notturna.
00:38:24 Senti...
00:38:26 Le ho detto che quel video non era vero.
00:38:28 Era una specie di film dell'orrore
00:38:32 - Stara' bene.
00:38:36 E io cosa? Se sto bene? Naturalmente.
00:38:44 Nick e' sempre a posto.
00:38:51 Viste la disponibilita' economica
00:38:54 potenziale rischio di evasione,
00:38:57 delle morti dei signori Ames e Darby,
00:38:59 lo Stato chiede che la cauzione
00:39:03 Vistocome ha sventolato il suo diritto
00:39:09 ha niente da dire? Signor Shelton?
00:39:14 Non c'e' nulla che vorrebbe dire?
00:39:17 Si', si', Vostro Onore. Posso alzarmi?
00:39:21 Prego.
00:39:30 Vostro Onore, io sono un cittadino
00:39:34 Proprio un tipo a posto.
00:39:36 Non sono a rischio di evasione.
00:39:38 Questo e' il mio primo reato presunto,
00:39:41 e l'accusa non ha presentato
00:39:43 una sola prova contro di me.
00:39:47 Quindi, in queste circostanze,
00:39:50 qualche nuova informazione relativa
00:39:54 allora trovo che sia altamente pregiudizievole,
00:39:58 tenermi in detenzione
00:40:00 E' un terreno scivoloso,
00:40:02 Non abbiamo visto il risultato
00:40:06 sia a livello internazionale
00:40:08 Dave contro McDonough,
00:40:14 Sono proprio incline a essere
00:40:20 Vostro Onore, il signor Shelton
00:40:24 - Ha confessato, signor Rice?
00:40:28 Bene, allora a mio avviso
00:40:31 a creare una base interessante
00:40:35 e concedero' la cauzione
00:40:36 Vostro Onore, vorrei esortarla
00:40:40 - Grazie.
00:40:43 No, non credo che la scusero'.
00:40:45 Vedi, e' questo di cui stavo parlando.
00:40:47 Lei stava per lasciarmi andare.
00:40:49 Mi sta prendendo in giro?
00:40:50 E' soprattutto per questo che siamo qui.
00:40:55 Pensi che non mi ricordi chi sei tu,
00:40:58 Vorrei procedere con cautela,
00:41:01 Be', con quanta cautela
00:41:02 Perche' sembrerebbe proprio
00:41:05 E tu stavi per lasciarmi
00:41:09 Quanto ti sei sbagliata?
00:41:12 Vi do in pasto una coppia di stronze
00:41:14 e ci saltate sopra come se fossero
00:41:18 - L'avviso...
00:41:21 - ... sara' considerato disprezzo della Corte.
00:41:23 pazzi e assassini. Sei troppo impegnata
00:41:26 - Glielo ripeto...
00:41:28 - Glielo ripeto...
00:41:30 - Questo e' disprezzo della Corte!
00:41:33 - Portate via quest'uomo.
00:41:35 Qualsiasi cosa sia accaduta alla gente...
00:41:37 Cauzione negata!
00:41:38 - Cauzione negata!
00:41:40 Scommetto che te la sei ficcata
00:41:42 - Puttana.
00:41:44 Ci vediamo dopo, Nick.
00:41:47 Follia?
00:41:50 E' su questo che stai costruendo
00:41:56 Nick, ti ho detto che ti avrei fornito
00:41:58 E intendevo farlo.
00:41:59 - Oggi ho visto un film.
00:42:02 Mia figlia ha visto lo stesso film.
00:42:04 Be', hai spiegato a tua figlia
00:42:08 Non l'ho fatto.
00:42:09 Be', e' quello di cui parlava il film.
00:42:11 Il Bene vince il Male.
00:42:14 - la sofferenza ai malvagi.
00:42:18 Ti daro' un'altra possibilita', Clyde.
00:42:20 E non mettermi alla prova, perche'
00:42:24 Sta bene.
00:42:26 Mi ha dato il letto.
00:42:31 Quello eri tu nel video,
00:42:34 Si', quello ero io.
00:42:38 Sono d'accordo. Ero io,
00:42:42 - che uccido Clarence Darby.
00:42:44 ho bisogno dei particolari.
00:42:48 Gli ho tagliato le dita con le cesoie.
00:42:51 Le dita dei piedi con il tronchese
00:42:52 Le palle con il seghetto.
00:42:55 E il pene con il taglierino.
00:42:58 Ti bastano come particolari?
00:43:00 E Ames?
00:43:02 La sostituzione dei bidoni e' stata facile.
00:43:04 Di questi tempi tutto e' automatizzato,
00:43:06 nel sistema informatico
00:43:08 e ho cambiato qualche numero,
00:43:11 Poi ho scambiato il cloruro di potassio
00:43:13 con qualcosa di un po' piu'... intenzionale.
00:43:19 Be', sono stufo di sentire le tue stronzate.
00:43:21 Ho tutto cio' che mi serve.
00:43:23 - E adesso?
00:43:27 I giusti prosperano e
00:43:29 Questo dovrebbe farti sentir meglio
00:43:32 E se avessi un'altra confessione da fare?
00:43:33 Chiama un prete.
00:43:35 Ma un'altra confessione significherebbe
00:43:37 dovresti darmi qualcosa in cambio.
00:43:43 Sei mai stato a Del Frisco's?
00:43:46 Quindi per pranzo mi piacerebbe
00:43:50 Cottura media, forse un po' bruciacchiata.
00:43:52 Con tutti i contorni:
00:43:54 patate fritte, asparagi, zucca.
00:43:56 Vaffanculo tu e le tue patatine fritte.
00:44:00 E ti dico un'altra cosa.
00:44:03 Mi piacerebbe un po' di musica
00:44:06 Prima regola della negoziazione,
00:44:07 devi avere qualcosa da barattare.
00:44:09 La vita di Bill Reynolds
00:44:17 Apri.
00:44:23 Chi cazzo e' Bill Reynolds?
00:44:25 L'avvocato di Darby.
00:44:27 - Dimmi che l'hai trovato.
00:44:30 ha detto che e' scomparso tre giorni fa.
00:44:32 Grazie, signora Reynolds.
00:44:34 Sembra che io abbia qualcosa
00:44:39 Al momento, Bill Reynolds
00:44:42 Ti diro' esattamente dov'e'
00:44:44 solo se mi porterai del cibo
00:44:47 esattamente all'una. All'una spaccata.
00:44:51 All'una, Nick.
00:45:06 Appoggialo qui.
00:45:19 Mancano cinque minuti all'una.
00:45:21 Non prendo ordini da lui, o da te.
00:45:23 I carcerati non conoscono l'ora,
00:45:26 Non m'importa, noi dobbiamo
00:45:30 Fottitene, Nick. Fallo aspettare.
00:45:32 Cristo, gli ha segato via l'uccello.
00:45:34 Che vi piaccia o no, dobbiamo
00:45:37 Controllate di nuovo.
00:46:01 Asparagi al vapore.
00:46:04 - Maccheroni al formaggio.
00:46:07 Costata alla fiorentina,
00:46:20 - Tovagliolo, Nick.
00:46:24 Oh, mi scusi, cameriere,
00:46:27 potrebbe chiedere il 30% di mancia, sa?
00:46:33 - Che ora e'?
00:46:36 - E' l'ora giusta, Nick?
00:46:40 Che delusione, Warden.
00:46:42 Come potete aspettarvi
00:46:44 quando non riuscite mai ad essere
00:46:46 Hai avuto quello che hai chiesto.
00:46:50 Posso avere delle posate, signori?
00:46:53 Ecco uno spork.
00:47:01 Grazie.
00:47:11 Dai, Clyde.
00:47:17 D'accordo. Ci siamo.
00:47:22 39 gradi, 57 minuti,
00:47:26 75 gradi, 10 minuti,
00:47:31 Meglio che ti muovi, Nick.
00:47:32 Secondo l'orologio di chiunque,
00:47:35 Apri la porta.
00:47:44 Mi siedero' di fronte a te.
00:48:05 Allora, immagino che se non
00:48:07 Succede un casino, te lo giuro.
00:48:10 Ti spacco il cranio in due,
00:48:16 Vieni qua, raggiungimi.
00:48:17 Non giriamoci tanto intorno.
00:48:24 Gustatela. Pasta. E' buona.
00:48:28 Che ne dici di un po' di carne?
00:48:33 Un bel pezzettone per te.
00:48:40 Buona, eh?
00:48:51 Ma che hai fatto per essere rinchiuso
00:48:55 Ho fatto quel che dovevo.
00:49:02 Allora, hai una ragazza
00:49:08 E' una lunga storia.
00:49:13 - Pilota, quanto manca?
00:49:22 E che mi dici di te?
00:49:24 - Qualche tipa, giu' a casa.
00:49:27 E adesso qui non hai un amichetto?
00:49:29 E smettila, dai!
00:49:44 E' la sua. La sua valigetta.
00:49:48 - Ma che...
00:50:03 - Gesu' Cristo.
00:50:09 - E' andato.
00:50:13 Prendete qualcosa per tirarlo fuori.
00:50:14 I tubi vanno a...
00:50:19 Hai le tue chiavi? Per le manette.
00:50:30 E' il tuo giorno fortunato, eh?
00:50:33 Ecco, dai un'occhiata a questo.
00:51:44 Ho bisogno di una doccia, Warden.
00:51:46 Tiratelo fuori di qui!
00:51:51 Dunningan, che ora fai tu?
00:51:55 Io faccio l'una e 37.
00:51:57 Ci abbiamo messo pressappoco
00:51:59 Si'.
00:52:00 L'aria di Reynolds era regolata
00:52:03 Se Shelton avesse avuto per tempo
00:52:05 Fregalo, 'sto tizio, Nick.
00:52:08 ma anche noi sappiamo giocare.
00:52:11 Dobbiamo toglierci i guanti.
00:52:15 No.
00:52:18 Ehi Nick, sono Sarah. Ascolta.
00:52:22 Warden e' furioso, lo sta mettendo
00:52:25 Per ora e' tutto quel che so.
00:53:21 Abbiamo trovato Reynolds.
00:53:23 Be', era troppo tardi,
00:53:26 Ho dovuto chiamare sua moglie
00:53:28 e' stato sepolto vivo.
00:53:30 Be', la giustizia dovrebbe essere dura, Nick.
00:53:33 Specialmente per quelli che
00:53:36 E il tuo compagno di cella?
00:53:42 Hai ucciso un uomo perche'
00:53:44 No. No.
00:53:48 No, tu l'hai ucciso perche'
00:53:51 Avevamo fatto un accordo, tu ed io: all'una.
00:53:54 Vedi, questo e' un principio importante
00:53:57 - Mantenere la parola.
00:53:59 Be', e a che principio
00:54:01 hai torturato ed ucciso quelle persone?
00:54:02 Che ognuno deve ritenersi responsabile
00:54:12 Pensi che tua moglie e tua figlia
00:54:14 nel sapere che stai uccidendo
00:54:41 Mia moglie e mia figlia non possono
00:54:46 Sono morte.
00:55:23 Ehi, Nick. Per gli immobili di Clyde
00:55:27 Sta cercando qualche precedente legale
00:55:31 - Ma...?
00:55:32 un modo per aggirarlo.
00:55:34 - ad un amico.
00:55:35 Non nominare i tuoi amici,
00:55:38 - Cantrell ha detto qualcos'altro?
00:55:42 Jonas. Ciao.
00:55:44 Lei la pensa proprio come te, Nick.
00:55:46 Immagino tu l'abbia addestrata bene.
00:55:47 - Un giorno avra' il mio posto.
00:55:53 Mi interessava la gestione
00:55:55 Ho mosso qualche filo.
00:55:58 Chi potrebbe mai essere?
00:55:59 Qualcuno che si occupa delle cose
00:56:01 in modo che noi si possa vivere
00:56:15 Allora, Clyde ha finalmente
00:56:17 Qualcuno deve averlo fatto
00:56:20 Lei lavorava con Shelton, giusto?
00:56:22 Prima di tutto non sono mai stato qui
00:56:26 Ci dica quello per cui ci siamo accordati.
00:56:27 - Shelton era una spia?
00:56:29 Io sono una spia.
00:56:31 Clyde e' una mente.
00:56:34 La sua specialita' erano le operazioni
00:56:37 Un modo fantasioso per dire
00:56:39 Noi uccidiamo la gente.
00:56:40 Lui trovava il modo di farlo senza
00:56:43 Era il suo dono. Ed era il migliore.
00:56:47 Una volta eravamo impegnati
00:56:49 Stavamo usando missili Cruise,
00:56:52 Avevamp anche un bombardiere B-2
00:56:54 per stremarlo. Bruciavamo milioni
00:56:57 e non ne cavavamo un ragno dal buco.
00:56:58 Allora chiamiamo Clyde. Gli chiediamo
00:57:01 Clyde tira fuori un filo di Kevlar
00:57:04 fatta di fibra di carbonio.
00:57:06 Lo mette in una cravatta.
00:57:09 la signora Cattivone torna a casa
00:57:12 steso morto sulle piastrelle
00:57:16 Quel che sto dicendo, e ficcatevelo
00:57:18 puo' sentire e vedere tutto quello
00:57:21 L'abbiamo messo in isolamento,
00:57:23 Se e' in prigione e' perche' vuole esserci.
00:57:26 Quello e' nato esperto.
00:57:28 significa qualcosa.
00:57:31 Quel compagno di cella che ha ucciso,
00:57:35 No.
00:57:37 Era solo una pedina da muovere
00:57:41 E se fossi in voi, cercherei
00:57:44 Chiunque ha qualcosa a che fare
00:57:46 lui lo sta tenendo d'occhio.
00:57:49 Allora cosa sta dicendo?
00:57:56 Entrate nella sua cella e ficcategli
00:58:00 A parte quello, no,
00:58:03 Se Clyde vi vuole morti, siete morti.
00:58:16 - Pronto?
00:58:19 Combina un incontro con il giudice Birch.
00:58:21 Abbiamo bisogno di lei
00:58:23 Come puo' aiutarci, Nick?
00:58:26 E' peggio di quel che pensavamo.
00:58:27 - Chester e' il tuo ragazzo, vero?
00:58:32 Bene. Meglio che rimani
00:58:36 E di' a Dunnigan di mandare
00:58:38 Mi dispiace, Sarah.
00:58:47 Non posso cambiare il codice penale.
00:58:50 in segregazione, un passabile
00:58:52 - turarlo fuori entro la prossima settimana.
00:58:55 Meno contatti. Meno accesso.
00:58:57 Anche se gli blocchera' la ginnastica
00:59:00 - Con quale scusa?
00:59:02 Ci ricami sopra qualsiasi inghippo legale
00:59:04 che puo' renderla credibile.
00:59:09 Allora fatemi capire.
00:59:12 i suoi diritti civili, dati da Dio,
00:59:14 oscuro senso del Bene Superiore.
00:59:25 D'accordo. Ci sto.
00:59:28 Solo non fate conto che possa
00:59:36 Come, lo usa anche lei?
00:59:38 che mi ha dato suil'uso dei cellulari?
00:59:39 Questo e' uno dei vantaggi
00:59:43 Riesco a fare praticamente
00:59:48 Pronto?
00:59:51 Oh, mio Dio!
00:59:55 Stai indietro.
01:00:17 Quindi ucciderai i giudici, ora?
01:00:19 Per mia esperienza, Nick,
01:00:22 sono presto dimenticate.
01:00:23 E la vendetta ti tiene al caldo di notte?
01:00:26 Vendetta?
01:00:29 Pensi che sia questo? Vendetta!?
01:00:32 - Che altro potrebbe essere?
01:00:34 Ho avuto dieci anni per la vendetta,
01:00:38 Non pensi che ti abbia osservato
01:00:40 ogni mattina alle otto?
01:00:42 O che abbia visto Ellie portare
01:00:46 No, avrei potuto macellare te
01:00:48 in qualsiasi momento avessi voluto, Nick.
01:00:50 Non pensare di toccare la mia famiglia.
01:00:52 Non pensare di toccare la mia famiglia.
01:01:04 Io faccio il mio lavoro.
01:01:09 Funziona.
01:01:09 Tu stavi facendo il tuo lavoro nel modo
01:01:12 Nel modo che ti faceva piu' comodo.
01:01:15 - Questa cosa deve cambiare.
01:01:18 La tua guerra con il mondo
01:01:21 No, Io sono in guerra con questo.
01:01:28 Questa cosa che ci ha fatti incontrare.
01:01:30 Questa cosa rotta funziona
01:01:32 Pensi che fare cio' che stai facendo
01:01:34 Tu, e chiunque ti sta aiutando,
01:01:40 Non penso che tu abbia alcuna idea
01:01:44 - O su cio' che sto facendo.
01:01:46 Vedi i corpi, vedi il fumo,
01:01:49 ma ti sfugge ancora il quadro generale.
01:01:52 Raccontamelo.
01:01:55 Vorrei farlo, ma preferisco mostrartelo,
01:02:02 Ho fiducia in te, quindi ti daro'
01:02:06 Ecco l'accordo:
01:02:07 rilasciami. E fa cadere tutte le accuse
01:02:12 - Sei del mattino, Nick.
01:02:17 Altrimenti uccidero' tutti.
01:02:31 - Pronto?
01:02:32 deve avere un complice.
01:02:35 della prigione. Dobbiamo controllare
01:02:37 per scoprire qualche connessione.
01:02:39 Vuoi avere i documenti in ufficio?
01:02:40 No, non c'e' tempo. Radunali tutti
01:02:43 e portali al penitenziario.
01:03:03 Smettila di guardare l'orologio.
01:03:07 Niente dal tuo amico?
01:03:08 Questo trattato con Panama
01:03:11 a nulla che riguardi le proprieta'
01:03:14 questa scappatoia per accedere
01:03:19 Ci serve?
01:03:24 Allora confronta i prezzi delle proprieta'
01:03:28 con gli acquisti effettuati
01:03:32 D'accordo. Ho capito.
01:03:43 Ehi, Nick, posso chiederti una cosa?
01:03:48 Ora rifaresti lo stesso? Faresti
01:03:51 ancora un accordo per Darby?
01:03:55 Questo e' un lavoro, Sarah.
01:03:58 - Hai fatto la scelta giusta?
01:04:05 Non lo so. Ho 35 anni, Nick,
01:04:11 possibilita' che ora non avro' piu'.
01:04:14 Va bene. Faceva parte del gioco.
01:04:20 Non fraintendermi,
01:04:27 Ma voglio solo sapere che
01:04:30 per qualcosa di piu'
01:05:01 D'accordo, lasciate che ti faccia un quadro
01:05:49 Non e' onnipotente,
01:05:51 Abbiamo bisogno di essere
01:05:54 Prendetevi un paio d'ore,
01:05:55 e ricominceremo di nuovo.
01:06:26 - Ehi Nick. Riposati un po'.
01:06:32 - Quando lo conoscero'?
01:06:37 Buonanotte, Jonas.
01:06:50 Non so come andra' a finire
01:06:52 Lo fermeremo, ecco cosa succedera'.
01:07:04 No! No.
01:07:14 Sarah!
01:07:45 Nelle ultime 48 ore sono stati uccisi
01:07:48 in una serie di malvage
01:07:49 sei funzionari del Dipartimento
01:07:52 E' la prima volta
01:07:55 in cui dei funzionari governativi,
01:07:58 sistematicamente assassinati.
01:08:07 Nick, mi dispiace di doverlo fare,
01:08:09 Ho trovato questo.
01:08:12 Radiofaro.
01:08:14 Mandava un segnale d'attivazione
01:08:16 - mentre passavano il cancello.
01:08:17 di aver controllato
01:08:19 Meglio controllare le pompe di benzina.
01:08:23 Roba di gran precisione.
01:08:24 Avrebbe potuto farne saltare
01:08:26 - E l'auto di Nick?
01:08:29 E' pulita. Non e' stata toccata.
01:08:33 Devo andare.
01:08:43 Gesu' Cristo!
01:08:52 - Devo dirti qualcosa in privato.
01:08:56 Fatemi capire.
01:08:59 Non solo sappiamo che l'ha fatto,
01:09:02 l'abbiamo rinchiuso e quello sta ancora
01:09:07 E voi ragazzi cercate di inchiodarlo!
01:09:11 La stampa ci massacrera'.
01:09:15 Qualcuno me lo puo' spiegare?
01:09:17 Non ancora.
01:09:24 Come ha fatto a sfuggirti la cosa,
01:09:27 E' complicato, April.
01:09:29 E' molto intelligente. E' molto incazzato.
01:09:32 Presumiamo abbia un complice
01:09:35 Questa conversazione non c'e' mai stata.
01:09:38 Non mi interessa quanto sia in gamba
01:09:48 Rilascia una dichiarazione in cui si dice
01:09:50 che stiamo seguendo delle piste,
01:09:52 Sindaco, ha la mia parola.
01:09:56 non fara' del male a nessun'altro.
01:10:02 Da adesso in poi assegno
01:10:09 Mettete situazione sotto controllo, signori.
01:10:16 Nessuna chiamata, niente carte di credito,
01:10:20 Papa', vieni presto?
01:10:24 - Ma certo.
01:10:30 - Devo andare.
01:10:32 Andiamo, piccola.
01:10:34 - Ti voglio bene, papa'.
01:10:41 Nick, la linea e' pulita.
01:10:45 Bene.
01:11:45 Avresti dovuto accettare il mio accordo.
01:11:51 Sei cazzo di persone innocenti,
01:11:55 D'accordo. D'accordo.
01:11:58 Va bene cosi'. E' cosi' che deve essere.
01:11:59 Cosi' e' come deve essere.
01:12:00 E se ti dicessi che essertela presa
01:12:02 Che ho detto loro di portarti in giudizio?
01:12:05 Direi che stai facendo progressi.
01:12:06 Avremmo potuto perdere.
01:12:09 sarebbero stati entrambi liberi.
01:12:14 Non te ne e' mai importato, Nick.
01:12:17 Avresti potuto uscire dall'aula
01:12:18 a testa alta. Avrei potuto accettarlo, Nick.
01:12:21 Io tengo la testa alta,
01:12:28 Mi sono appena scaldato.
01:12:30 Questo e' quando la cosa si trasforma
01:12:40 Buttero' giu' tutto.
01:12:43 Riversero' questo fottuto, malato
01:12:45 tempio di corruzione sulle vostre teste.
01:12:49 Sara' biblico.
01:13:08 Gesu', Nick, era una brava ragazza.
01:13:12 E' tutta colpa nostra?
01:13:16 Assolutamente no.
01:13:21 Non lo pensi davvero, eh?
01:13:27 Bene, signori.
01:13:29 Spiacenti, dobbiamo andare
01:13:43 State all'erta. Ci muoviamo.
01:15:00 - Va tutto bene?
01:15:02 Il sistema elettrico e' saltato.
01:15:05 Cosa succede la' dietro?
01:15:09 Dunningan, di' loro di allontanare
01:15:19 Che cazzo e' quello?
01:15:23 Giu'! State giu'!
01:15:48 Jonas!
01:15:51 No, Nick! Non puoi.
01:16:01 Ti prego, dammi retta!
01:16:07 Jonas!
01:16:09 Jonas.
01:16:29 Le ho detto di occuparsi della faccenda.
01:16:32 Non l'ha fatto.
01:16:34 Adesso abbiamo uno psicopatico
01:16:36 di mettere la citta' ai suoi piedi.
01:16:40 Uno dei miei amici e' stato ucciso.
01:16:44 Se n'e' andato piu' di un mio amico, sindaco.
01:16:48 Dovrei licenziarla.
01:16:51 Subito.
01:16:53 Mi dimetto.
01:16:57 - E' la sua ultima parola?
01:17:05 No. Non lo permettero'.
01:17:09 Portami la Bibbia.
01:17:11 Non voglio che sia un criminale
01:17:13 ha un procuratore distrettuale o no.
01:17:15 Adesso si sta comportando come
01:17:18 Faremo il giuramento formale piu' tardi.
01:17:20 Per adesso sara' sufficiente. In piedi.
01:17:25 Metta la mano sinistra sulla Bibbia,
01:17:27 Ripeta con me:
01:17:29 Io, Nicholas Rice
01:17:32 giuro solennemente
01:17:33 che sosterro',
01:17:35 obbediro',
01:17:36 e difendero' la costituzione
01:17:53 La gente non va al lavoro,
01:17:56 Sono spaventati. E non li biasimo.
01:17:58 Quindi sto implementando
01:18:00 del codice di Philadelphia,
01:18:04 A partire da ora nessuno si muove
01:18:07 Voglio una dimostrazione di forza
01:18:09 Uniformi, investigatori, turni di 12 ore.
01:18:12 Un poliziotto armato ad ogni angolo.
01:18:14 Se dovetei dare dei fucili a quelle
01:18:17 Nella testa della gente non ci dovranno
01:18:19 la citta' e' sicura e sotto il nostro controllo.
01:18:32 D'accordo, Clyde. Ho capito.
01:18:39 Ascolta, quell'aggeggio
01:18:42 era un robot bomba in smaltimento,
01:18:45 Ci puoi credere?
01:18:47 Quella dannata cosa aveva un video
01:18:50 Ha sparato mediante un'interfaccia
01:18:53 Una mitraglietta anticarro, Nick.
01:18:56 Penso che ti stia tenendo per ultimo.
01:19:01 Nick, sono serio.
01:19:04 Apprezzo l'opinione.
01:19:10 Nick, prendilo di petto questo tizio,
01:19:16 Forse ho il modo.
01:19:19 Una specie di amico mi sta aiutando
01:19:22 Un tuo amico?
01:19:24 Un tizio di nome Chester. Ti richiamo.
01:19:28 Grazie, Sarah.
01:19:30 "Spero che questo ti aiuti. C."
01:19:32 "Acquisti registrati fino ad oggi
01:19:37 Sono Nick.
01:19:38 Dammi l'annuncio immobiliare
01:19:41 venduta qui negli ultimi dieci anni.
01:20:07 Figlio di puttana.
01:20:27 Mi stai prendendo in giro, vero?
01:20:30 Dici che questo posto appartiene
01:20:32 C'e' qualcosa che non quadra, vero?
01:20:35 Si'.
01:20:40 Uhhh, farai cio' che penso
01:20:45 E i suoi diritti civili?
01:20:46 Affanculo i suoi diritti civili.
01:20:52 Si'!
01:21:36 Qui c'e' qualcosa.
01:21:38 Si'.
01:21:55 Ti ricordi di questo fuori dalla casa?
01:22:23 Cazzo, incredibile.
01:22:39 Guarda qui.
01:22:47 Attento a dove metti i piedi.
01:22:53 Questo tizio ha scavato un tunnel
01:23:14 Merda.
01:23:21 Cazzo, e' esplosivo Semtex.
01:23:27 Uniformi della polizia,
01:23:53 Ha fatto un tunnel per ogni cella.
01:23:55 Per di qua.
01:24:02 Oh, merda. Voleva essere messo
01:24:06 Sorpresa, figlio di puttana.
01:24:49 - Non e' qui
01:24:58 Nomos, cos'e' successo al tuo occhio?
01:24:59 Ah, e' una lunga storia.
01:25:03 Passi di qui, signore.
01:25:04 - Mi mostri i documenti, per favore.
01:25:09 Si giri signore, e stenda le braccia.
01:25:13 C'e' qualcosa in ballo stasera?
01:25:14 Il sindaco.
01:25:25 Guarda questo.
01:25:27 Ha messo sotto controllo
01:25:29 Gesu', ha videocamere ovunque.
01:25:32 Per vincere dobbiamo
01:25:34 al centro di tutto il potere.
01:25:36 Von Clausewitz.
01:25:46 "Carta d'accesso del City Hall"
01:25:51 E' al City Hall.
01:25:55 Libero di andare, signore.
01:25:56 - Mi dispiace per l'inconveniente.
01:26:01 Meglio essere sicuri che patetici, vero?
01:26:05 Pronti ad evacuare l'edificio.
01:26:07 Avremo bisogno di un'unita' tattica
01:26:08 Cattiva idea. Devono arrivare con cautela.
01:26:10 Se Shelton si accorge di qualcuno
01:26:36 Ehi.
01:26:40 - Dov'e' la squadra tattica?
01:26:43 - La quadra di artificieri?
01:26:45 Grande. Bene.
01:26:47 Prenderemo la scalinata nord,
01:26:55 Woah, woah, woah.
01:26:57 - Ce li ha i fottuti documenti!
01:26:59 Che succede qui, stasera?
01:27:01 Judy si incontra con tutta la stampa.
01:27:03 - A che piano?
01:27:09 - Che piano e' questo?
01:27:13 Direttamente sotto la stanza Caucus.
01:27:15 Se prendiamo questo figlio di puttana
01:27:16 dobbiamo tenerlo vivo.
01:27:39 Dov'e'?
01:27:41 Cosa cazzo stiamo cercando?
01:27:43 Aspetta, aspetta. Proprio la'.
01:27:48 Indietro, non toccate nulla.
01:27:51 Non era esattamente il mio primo istinto.
01:29:16 Sostanzialmente e' napalm.
01:29:20 Distruggera' questo piano
01:29:23 Sembra che si attivi
01:29:28 Come una chiamata in arrivo
01:29:31 Si'. Forse 30 secondi
01:29:36 - Gesu'.
01:29:38 - Sto chiamando la Sicurezza del sindaco.
01:29:40 Clyde sta osservando. Se li vede
01:29:43 Noi non diciamo nulla al sindaco.
01:29:48 Allora che facciamo?
01:30:00 Aspetta un secondo.
01:30:03 - Abbiamo qualcosa.
01:30:25 Grazie per essere venuti qui
01:30:33 Ho una domanda semplice.
01:30:37 Perche' Clyde Shelton
01:30:42 Ora... io mi rifiuto di credere
01:30:45 e' piu' in gamba di tutta la sicurezza
01:30:50 il Dipartimento dello sceriffo,
01:30:54 Non mi interessa come lo facciamo,
01:30:56 oscura giustificazione legale
01:31:00 Non mi interessa quali legge
01:31:02 sono certa che c'e' una disposizione
01:31:06 che possiamo utilizzare.
01:31:08 Solo fatelo sparire da qui per domani.
01:31:18 Clyde.
01:31:24 Nick.
01:31:26 Non mi aspettavo ospiti.
01:31:31 Si', avrei dato una ripulitina.
01:31:34 Mai visto nessuno fare un tunnel
01:31:42 Farsi mettere in isolamento
01:31:46 E' cosi' che giocano i vincenti.
01:31:50 che sta facendo tutte le mosse giuste.
01:31:53 Allora, avete trovato il mio complice?
01:31:55 Si', l'ho trovato.
01:32:03 Ci hai giocati, Clyde,
01:32:07 Grazie. Si'.
01:32:09 Sono felice che finalmente apprezzi
01:32:11 un po' della fatica che ho fatto.
01:32:13 Be', ha segnato un punto, Clyde.
01:32:15 - L'hai segnato tu.
01:32:18 Loro non apprezzano quel che
01:32:21 lo apprezzeranno. Abbastanza presto.
01:32:22 Un tizio a cui tengo una volta
01:32:25 ritrattare le decisioni che abbiamo
01:32:27 influire sulle le decisioni
01:32:29 Cosa? Adesso stai cercando
01:32:31 Sto dandoti una via d'uscita.
01:32:34 Metti in pratica quei principi
01:32:36 Siamo tutti responsabili
01:32:39 Perche' qui non facciamo la cosa giusta?
01:32:42 Io sto facendo la cosa giusta, Nick.
01:32:46 Vedila in questo modo:
01:32:48 uccidendo tutte quelle persone,
01:32:50 e' distruggere il ricordo di tua figlia.
01:32:52 E causerai lo stesso dolore
01:33:02 Allora cosa suggerisci, Nick?
01:33:05 Un altro accordo?
01:33:07 Un'offerta finale.
01:33:12 Non faccio piu' accordi
01:33:16 Me l'hai insegnato tu.
01:33:22 - Finalmente.
01:33:28 Ben fatto. Bravo.
01:33:31 Forse, dopotutto, non sono stato
01:33:34 Se fai quello che ti eri ripromesso, Clyde,
01:33:35 come ho detto, sara' una decisione
01:33:37 per il resto della tua vita.
01:34:01 Mi dispiace, Nick.
01:34:06 Anche a me.
01:34:18 Come ho detto, Clyde, e' una
01:34:20 fare i conti per il resto della tua vita.
01:34:23 Che, a decorrere da adesso, immagino
01:35:33 Questo e tanti altri film li trovate su
01:35:42 www.Italianshare.net
01:36:01 Traduzione: Antares57