Law Abiding Citizen

ru
00:00:49 Тебе интересно, солнышко?
00:00:51 Да.
00:00:57 Что ж, тебе хоть веселее чем мне.
00:00:59 - Что ты там делаешь?
00:01:01 Да? А ну покажи.
00:01:07 Да.
00:01:08 - Дорогой...
00:01:11 - Да.
00:01:13 - Дорогой.
00:01:15 Тебе помочь открыть дверь?
00:01:17 Да разве же я сам справлюсь?
00:01:22 - Помой ручки, будем кушать.
00:01:25 Как пахнет!
00:01:29 Мама, смотри, я сама сплела...
00:01:39 Нет!
00:01:41 Нет.
00:01:50 Нет, нет!
00:01:52 От судьбы не уйдёшь.
00:02:05 Валим отсюда!
00:02:07 Ты что делаешь?
00:02:19 - Какого чёрта ты делаешь?
00:02:22 Прекрати, твою мать!
00:02:24 Я говорю пасть закрой!
00:02:41 Это круто.
00:02:44 Дети меня любят.
00:03:09 ЗАКОНОПОСЛУШНЫЙ ГРАЖДАНИН
00:03:51 - Ник.
00:03:54 Да, в общем то,
00:03:56 Что у нас по делу с малышом?
00:03:58 - Уилса?
00:03:59 Я отложил его до июня.
00:04:00 А почему, интересно?
00:04:01 Пропащее это дело. Он же
00:04:04 Ты выиграл 95 % дел.
00:04:08 Вообще то 96%.
00:04:10 Да. Но ведь нет предела
00:04:14 Другой мог бы подумать,
00:04:17 Ты же меня знаешь.
00:04:19 Я хочу получить место
00:04:22 Вообще-то дело должны закрыть,
00:04:24 но судья Абрамс этого
00:04:25 На него можно рэкет повесить.
00:04:27 А ничего получше
00:04:30 Тебе стоит задуматься
00:04:33 - Что у нас ещё?
00:04:35 - Мистер Райс?
00:04:38 в этом случае.
00:04:40 Я рекомендую вам доверить
00:04:43 Мистер Райс, кажется я
00:04:46 Она сделала почти всё.
00:04:48 Я проверил, это дело
00:04:52 Ладно, вундеркинд, если что,
00:04:55 Смотри мне.
00:05:00 "Спасибо"
00:05:02 - Вас Кентрол хочет видеть.
00:05:04 Нет. Ника.
00:05:10 Брингема достаёшь?
00:05:11 Его Гарвардская степень
00:05:14 Не всем же в Фордхаме учиться.
00:05:15 Я учился именно там.
00:05:16 И знаешь, чему меня научили там?
00:05:18 Тому, что юриспруденция
00:05:20 А правила офисной жизни
00:05:22 Главное понравится присяжным.
00:05:27 Что там по делу Шелдона?
00:05:28 Новые обстоятельства.
00:05:32 Плохо дело. И что теперь?
00:05:35 Договоримся.
00:05:35 Они же девочку убили.
00:05:37 - Система не безупречна.
00:05:40 Но ты же можешь выиграть.
00:05:42 Я не хочу рисковать.
00:05:44 Вопрос правосудия
00:05:47 - Скажи это мужу.
00:05:51 Отлично. Потому что он тебя
00:05:55 Что?
00:06:05 - Как дела?
00:06:08 Тоже. Садитесь. Садитесь.
00:06:11 От Вас ничего не было слышно
00:06:14 и я сделал кое-какие
00:06:17 У меня есть хорошие идеи.
00:06:20 Да? Дайте посмотреть.
00:06:24 Ну, они...
00:06:29 Я собирался поговорить
00:06:34 Вы мне доверяете?
00:06:39 Вы доверяете мне, Клайд?
00:06:42 Разумеется.
00:06:46 Дарби готов дать показания
00:06:50 Для Эймза его слова
00:06:58 А что... Что будет с Дарби?
00:07:03 Его признают виновным в убийстве.
00:07:06 - Какой степени?
00:07:10 И он получит 5 лет?
00:07:12 Максимум?
00:07:15 Погодите, я не понимаю...
00:07:17 Кое-что изменилось, Клайд.
00:07:20 - Образцы ДНК судья забраковал.
00:07:23 Правило исключения.
00:07:25 Консультанты обошли его.
00:07:27 Вы же говорили, что
00:07:29 - К примеру, кровь на рубашке.
00:07:32 Но ведь были же и другие улики?
00:07:34 Они не подошли, Клайд.
00:07:40 Ладно, пусть так. Но я же видел...
00:07:43 Я всё видел собственными глазами.
00:07:46 Вы были в отключке.
00:07:49 А прокурор порвёт вас на части.
00:07:52 Нет, присяжные должны поверить мне!
00:07:55 Потому что это правда!
00:07:56 А если проиграем,
00:08:01 Вы потеряете целый год,
00:08:03 истратите миллионы долларов,
00:08:05 а их обоих отпустят на свободу.
00:08:06 Но они же виновны.
00:08:10 Дело не в этом, Клайд,
00:08:18 Прошу, не вынуждайте меня.
00:08:20 - Прошу, не вынуждайте меня разбираться...
00:08:24 Мне очень жаль.
00:08:26 - Мы заключили договор.
00:08:30 Как же так, Ник?
00:08:31 Такова система правосудия.
00:08:35 Вы, наверное, не согласитесь
00:08:39 в принципе, это победа для нас.
00:08:45 Ваши сотрудники заверили
00:08:48 - Да, ваша честь.
00:08:50 Есть ли у вас какие-либо
00:08:53 Я адвокат, Ваша Честь.
00:09:00 Ваша честь, соображений нет.
00:09:02 Хорошо, тогда я думаю,
00:09:04 мы можем незамедлительно приступить
00:09:07 Дата разбирательства уже определена.
00:09:14 Здесь запрещено пользоваться сотовым,
00:09:17 - Мы это уже обсуждали.
00:09:20 - Тысячу раз, тысячу раз.
00:09:23 В следующий раз отберу.
00:09:28 - Да ты женат?
00:09:31 Я говорю: ты женат?
00:09:35 Молю тебя, облажайся.
00:09:44 Я никому не желаю зла,
00:09:47 но Эймз заслуживает
00:09:50 От судьбы ведь не уйдёшь, верно?
00:09:59 Ник.
00:10:01 Что сделано, то сделано.
00:10:03 В нашей работе короткая память
00:10:06 И не занимайся самобичеванием.
00:10:08 Это просто напасть.
00:10:09 Вон, смотри что происходит.
00:10:11 Ты хочешь прочесть мне очередную
00:10:16 Да, да, да. Секундочку.
00:10:19 Марк Аврелий приказал слуге
00:10:21 сопровождать его во время
00:10:23 И когда граждане
00:10:26 слуга шептал ему на ухо
00:10:29 Всего лишь человек. Человек?
00:10:33 - Отлично.
00:10:34 И в чём же мораль твоей истории?
00:10:36 Ты упустил главное:
00:10:38 Ладно, я разберусь.
00:10:43 Хорошо, дамы и господа, только
00:10:46 Так вы назначите высшую меру?
00:10:48 - Для Руперта Эймза да.
00:10:50 Он признал свою вину
00:10:53 Окружной прокурор примет все меры
00:10:56 для того, чтобы правосудие
00:10:58 Я благодарю вас...
00:11:05 Парень, я хочу поблагодарить
00:11:09 Хорошо, когда система работает,
00:11:12 Ну-ка, отвали.
00:11:14 Пойдём. Шевелись.
00:11:22 Идём.
00:11:54 - Ник?
00:12:10 - О! Что такое?
00:12:15 Что случилось?
00:12:18 Это у меня работа скучная?
00:12:20 - Три с минусом?
00:12:25 Ну? Ну ладно, так...
00:12:27 что там случилось?
00:12:29 Я хочу с дочерью поговорить,
00:12:35 - Пожалуйста, это же моя дочка...
00:12:39 Послушай, это твой отец говорит.
00:12:41 - Как будто она не знает.
00:12:43 Оставайся там внутри подольше.
00:12:46 А то здесь столько
00:12:49 - Лексикон.
00:12:54 Я же говорила...
00:12:55 Папочка очень хочет,
00:13:03 10 лет спустя.
00:13:05 Никто мой телефон не видел?
00:13:11 Ты не видела мой телефон?
00:13:14 А к руке он не приклеен?
00:13:15 Нет, он у меня не приклеен.
00:13:17 Папа. Хочешь попробовать
00:13:21 Тосты? Ты приготовила тосты?
00:13:23 Боже, жаль я не успею,
00:13:25 Ну ладно.
00:13:27 Так, а ну-ка...
00:13:32 - Да.
00:13:33 Я собираюсь забрать на работу
00:13:35 Хорошо... Нееет!
00:13:38 Тебе всего 10 лет?
00:13:39 Ты готовишь лучше мамы.
00:13:41 - Я всё слышала. Какие ароматы.
00:13:44 - Ты без него жить не можешь.
00:13:48 Ты не забыл, что у дочери
00:13:51 Я думал, ты закажешь ДВД.
00:13:55 Это же совсем другое.
00:13:57 Мама, да ладно, у папы работа,
00:13:59 Слыхала? Всё нормально.
00:14:03 - Наказывает плохих.
00:14:04 - Для нашего блага.
00:14:06 Она понимает.
00:14:09 - Не забудь виолончель.
00:14:11 - Спасибо, доченька.
00:14:14 Ты молодчинка.
00:14:18 Ник, ты знаешь, что ей 10 лет?
00:14:20 - Знаешь?
00:14:21 И ей не понятно, почему папы никогда
00:14:25 Не делай этого, не делай.
00:14:27 Сегодня я никак не могу.
00:14:29 Ты же не был у неё
00:14:32 - Такое уже было.
00:14:34 Ладно. Закажем видео, сядем
00:14:40 Я люблю тебя. Поняла?
00:14:44 - Спасибо за тосты!
00:14:46 - И я тебя.
00:14:48 И тебя люблю.
00:14:51 - Ну как там Чип.
00:14:54 А что же с Чипом случилось?
00:14:55 Нет никакого Чипа.
00:14:59 - Он мне звонил.
00:15:01 Да, но мне приходилось отказывать
00:15:05 Если не хочешь, можешь
00:15:07 Нет, я хочу.
00:15:11 Обыкновенно.
00:15:14 Только засыпает он навсегда.
00:15:18 Нет и давно.
00:16:06 Сара. Твоим ножкам очень
00:16:10 Отвали.
00:16:12 Зачем ты пришёл, Рейнольд?
00:16:13 У тебя ДВД плеер сломался?
00:16:15 У Эймза ведь нет семьи и он
00:16:19 У тебя что, комплексы?
00:16:25 Подыши.
00:16:44 Руперт Эймз, у Вас
00:16:48 Да.
00:16:55 Я признаю, что был не прав.
00:16:59 Зря я пришёл к ним.
00:17:04 Но, клянусь Богом, я никого
00:17:12 А вы убьёте именно меня.
00:17:17 Вы убиваете не того человека.
00:17:20 Это всё.
00:17:46 Посмотрите на меня.
00:17:49 Посмотрите на меня!
00:18:51 О, черт!
00:18:57 Черт!
00:18:59 О, черт!
00:19:02 О, Боже.
00:19:05 - Что это?
00:19:08 - Что там происходит?
00:19:46 - Всё хорошо?
00:19:51 Ну? Неужели кто-то убил
00:19:54 - Как это называется?
00:19:57 Запредельные муки.
00:19:58 - Чётко.
00:20:00 как он работал раньше?
00:20:01 Он работал, не причиняя боли.
00:20:04 Там три вещества,
00:20:07 Ладно. Будем выяснять
00:20:09 эта машина была сломана.
00:20:10 Нам понадобится список всех
00:20:11 у кого есть к ней доступ.
00:20:13 Мои люди на такое не способны.
00:20:15 Я ценю ваши слова, но
00:20:16 в нашем случае всё очень
00:20:20 Детективы, взгляните,
00:20:23 - Видите? Вот.
00:20:26 "От судьбы не уйдёшь"
00:20:30 Когда убийцы ворвались в дом,
00:20:33 произнёс: "от судьбы не уйдёшь".
00:20:35 И в суде мне сказал то же самое.
00:20:39 Чёрт. Я забыл его имя.
00:20:41 Взгляни. Не твой клиент?
00:20:43 - Клеренс Джеймс Дарби.
00:20:46 - Что ты с ним сделал?
00:20:48 На 3 года? Это всё, что
00:20:51 У него смягчающие обстоятельства.
00:20:53 Ну конечно. Смягчающим обстоятельством
00:20:57 Три года в Майоне? И вы что думаете,
00:20:59 он выйдет оттуда
00:21:01 Если бы вы не разводили бардак
00:21:04 я сажал бы их на дольше.
00:21:05 Представители власти отказались
00:21:08 давать свои комментарии.
00:21:11 в данном деле не всё чисто.
00:21:14 Преступника звали Руперт Эймз.
00:21:17 казнь, стала для него настоящим
00:21:21 С вами была Кони из центра Филадельфии.
00:21:28 - Чего?
00:21:30 - Да. Кто это?
00:21:33 На столе кокс, на полу девка.
00:21:39 Ты кто, твою мать?
00:21:41 Выгляни в окно.
00:21:45 Что за приколы?
00:21:48 На южную сторону.
00:21:53 Твою мать.
00:21:58 Валить!
00:22:13 Он уходит! За ним! За ним!
00:22:17 - Твою мать.
00:22:28 Что дальше?
00:22:29 Сотри отпечатки и выбрось ствол.
00:22:31 - Нет, нет, нет.
00:22:35 Или у тебя ещё патроны есть?
00:22:37 - Зачем ты это делаешь?
00:22:40 Видишь заброшенные фабрики?
00:22:43 - Зачем?
00:22:46 - С полицейским.
00:22:48 Я оглушил его,
00:22:49 он придет в себя через
00:23:09 Проснись и пой, сволочь!
00:23:11 Просыпайся, скотина! Погнали!
00:23:15 - Тихо, тихо. Только не стреляй.
00:23:20 Погнали, погнали.
00:23:22 Погнали, погнали, давай!
00:23:42 А ну, вылезай!
00:23:50 Пойдём.
00:23:52 Пошёл вниз, пошёл!
00:23:54 Эй! А как же моя жена
00:23:59 - Я же их никогда не увижу.
00:24:02 О, о, о. Ты не против,
00:24:07 Ты мой ангел-хранитель.
00:24:12 А знаешь, почему я никогда не увижу
00:24:20 Ты их убил, Дарби.
00:24:30 Помнишь меня?
00:24:34 Конечно.
00:24:36 Ты же бывал в моём доме.
00:24:39 Что, забыл?
00:24:43 Это тетродоксин, отличная вещь.
00:24:51 Его добывают из печени
00:24:55 Он тебя парализует,
00:24:59 но все нервные окончания
00:25:04 Иначе говоря, двигаться ты не можешь,
00:25:12 От боли он не избавляет,
00:25:16 такая гамма новых ощущений,
00:25:19 что мало тебе не покажется,
00:25:32 Жгуты я наложил, чтобы
00:25:35 Ибо лежать тебе долго.
00:25:38 Это физраствор. Он тебя питает.
00:25:42 Зажимы. Вроде надёжно.
00:25:49 Тебе удобно?
00:25:51 Что ж тебя так трясёт то?
00:25:57 Тебе понравится.
00:26:00 Адреналин.
00:26:03 Для того чтобы ты не вырубился.
00:26:09 Отлично. Как ощущение?
00:26:16 Нам же не надо,
00:26:18 так что лежи смирно.
00:26:21 Вот так. Отлично.
00:26:27 Это для твоего пениса.
00:26:33 Скальпель. Это для твоих век.
00:26:38 Если тебе их вдруг захочется прикрыть,
00:26:43 Вот видишь? Я отлично знаю
00:26:49 Когда ты на моих глазах
00:26:55 Нет, от судьбы не уйдёшь.
00:27:01 О! Смотри!
00:27:03 Это я специально для тебя приготовил.
00:27:09 Нравится?
00:27:14 Место у тебя в первом ряду.
00:27:19 Слышишь? Твоё сердце
00:27:26 И моё тоже. Ну что ж.
00:27:33 А они посмотрят на твои
00:27:39 И это будет последнее,
00:27:41 Я разрежу твоё вонючее тело
00:27:46 Как видишь, я не врал,
00:27:49 насчёт того, что избавлю
00:27:55 Я говорил правду.
00:28:33 Спасибо за машину.
00:29:01 Это личное дело Дарби.
00:29:04 Я изучила его. Тут есть
00:29:06 Не показывай.
00:29:10 Ладно.
00:29:17 - Объясни, что не так?
00:29:20 Все его преступления
00:29:23 А во вчерашней казни
00:29:26 - Там был интеллект.
00:29:31 И на кого ты думаешь?
00:29:33 Не знаю.
00:29:34 Но мне кажется, нет смысла
00:29:48 Господи Боже.
00:30:03 - Райс.
00:30:05 Мы нашли Дарби.
00:30:07 Да только выглядит он плоховато.
00:30:11 Его разрезали на 25 кусочков.
00:30:15 Руки, ноги отрезаны.
00:30:18 - Ты скорбишь по нему?
00:30:20 - Тебе его жалко.
00:30:23 У мужа и отца.
00:30:26 Дарби нашли у него на складе.
00:30:28 - А что ещё?
00:30:30 целую кучу разных приборов.
00:30:33 Он прилично заработал.
00:30:37 своих сбережений он истратил на
00:30:40 в промышленных зонах, возле
00:30:44 - Интересно, зачем?
00:30:46 Всё это необходимо обыскать.
00:32:06 Стоять!
00:32:08 На колени! Быстро!
00:32:12 Мордой вниз! Кому сказал?
00:32:20 "ПАПА"
00:32:51 У меня от него
00:32:54 Он что, юрист?
00:32:56 Нет.
00:32:59 Он инженер.
00:33:02 Ник, посмотри.
00:33:45 С ним не было хлопот
00:33:46 Нет. Не было.
00:33:48 Разве что не хотел браслет снимать.
00:34:00 - что вам нужно?
00:34:03 А, да. Класс.
00:34:07 Мама, видеозапись моего концерта.
00:34:09 Давай посмотрим? Ну давай.
00:34:13 Нет, не тебе.
00:34:14 Денис, мы же договорились
00:34:16 - Пожалуйста.
00:34:22 Ага. Да.
00:34:48 Мама!
00:35:05 Не волнуйтесь, он знает
00:35:07 что делает.
00:35:09 То, что я вам скажу,
00:35:13 Как обвинитель, я нарушу все правила,
00:35:16 но мне на это наплевать.
00:35:19 Ясно? А то, что вы сделали...
00:35:23 Браво.
00:35:27 Этот мир стал лучше без
00:35:31 Ни я, ни кто-либо другой,
00:35:41 Я всё сказал.
00:35:48 У меня к вам несколько
00:35:50 Надеюсь, что ответы ваши тоже
00:35:54 Вы Клайд Александр Шелдон?
00:35:57 Да, сэр.
00:35:58 И вы потребовали адвоката, верно?
00:36:01 Да, сэр.
00:36:01 Вы уверены, что я вам нужен?
00:36:05 Да.
00:36:06 Это вы убили Клеренса Дарби?
00:36:11 Я должен был.
00:36:16 А Руперта Эймза тоже
00:36:20 Руперт заслуживал этого.
00:36:23 Они оба заслуживали смерти.
00:36:25 Вы спланировали оба
00:36:30 Да, спланировал.
00:36:33 И много раз прокручивал
00:36:39 Хорошо. Ну вот и всё.
00:36:44 Адвокат!
00:36:47 Может быть, вы отмените свой
00:36:51 Не понял?
00:36:54 Вообще-то вам стоило бы
00:36:56 а сейчас лучше присядьте.
00:37:01 Мы закончили.
00:37:05 - Что, серьёзно?
00:37:07 В нашей профессии всегда
00:37:11 Во как? А вы случаем не ошиблись?
00:37:14 Поразмыслим. Что я сказал?
00:37:16 Я хотел убить Клеренса Дарби? Да?
00:37:19 Какой отец сказал бы иначе?
00:37:21 Что Дарби и Эймз заслуживали смерти?
00:37:24 Я думаю, многие согласятся.
00:37:26 Что я спланировал это,
00:37:27 и часто думал об этом?
00:37:30 А кто бы не думал на моём месте?
00:37:33 Это не доказательство
00:37:36 Вы прослушайте запись.
00:37:37 - Мы знаем, что это вы.
00:37:39 а в том, что сможете доказать.
00:37:42 Разве это не ваши слова.
00:37:43 Видите ли, что Дарби
00:37:46 обнаружили на территории
00:37:47 У меня складов много.
00:37:48 Сотни таких заброшенных построек.
00:37:51 Вечно там какие-то наркоманы шляются.
00:37:54 Дарби же торговал наркотиками?
00:37:56 Присяжным это не понравится,
00:37:58 если только кто-то не пытается
00:38:02 Послушайте, Клайд, здесь
00:38:05 считают себя умнее меня.
00:38:07 Говорите прямо.
00:38:10 Ник, если у вас нет весомых улик,
00:38:13 о чём нам вообще говорить?
00:38:15 - Почему меня бросили за решётку?
00:38:20 Что ж, это не сложно.
00:38:23 Вы же договариваетесь
00:38:26 Вот и мы договоримся.
00:38:28 Вы получите моё признание,
00:38:33 Но я попрошу вас об услуге.
00:38:35 Ну, раз вы признали себя убийцей,
00:38:39 Кровать.
00:38:44 Добротная кровать.
00:38:49 Всё очень просто.
00:38:50 Сделайте это, пожалуйста,
00:38:51 потому что на тюремных нарах
00:38:53 можно инвалидом стать.
00:38:55 Клайд, вы спутали меня
00:38:57 Я не обещал вам
00:39:00 Я думаю, что нары болтами
00:39:02 Для чего, по-твоему,
00:39:07 Из того что есть на рынке,
00:39:09 я бы предпочёл матрац Доксиана,
00:39:12 Я видел их рекламу.
00:39:14 - Вот он-то мне и нужен.
00:39:16 Ну правда, я не могу сосредоточиться.
00:39:20 Мне нужен хороший матрац,
00:39:23 по ночам. Мне нужен этот матрац.
00:39:26 Ну что, договорились?
00:39:28 Вы мне кровать,
00:39:32 Так. Дайте мне подумать.
00:39:34 Как бы его, блин...
00:39:37 Да никак.
00:39:49 - Привет.
00:39:51 Что ты имеешь в виду?
00:39:51 - Почему ты отказал ему?
00:39:55 Я не принимаю таких решений.
00:39:56 Не включай своё эго, Ник.
00:39:58 Шелдон прав, это
00:40:00 Матрац в обмен на признание
00:40:01 прекрасная сделка.
00:40:03 - Он подначивает нас, Джонас.
00:40:06 Ник, срочный звонок из офиса.
00:40:10 Я закончу и сразу же приеду домой.
00:40:13 - Потерпи немного.
00:40:16 Я никогда в жизни такого не видела.
00:40:18 Умоляю, приезжай домой.
00:40:20 Так, успокойся, скажи Денис,
00:40:22 что это понарошку.
00:40:25 Приезжай, приезжай домой.
00:40:27 Ты видела его лицо?
00:40:28 Нет, нет, оно было чем-то прикрыто,
00:40:32 Я закончу и сразу же
00:40:34 Хорошо.
00:40:36 Этот подонок прислал мне
00:40:39 - как он убивал Дарби.
00:40:41 И моя дочь видела её.
00:40:45 - Есть запись, так он попал.
00:40:48 Нам нужно его признание.
00:40:50 Вы что, хотите с ним поторговаться?
00:40:52 Дипломатия это мощь.
00:41:14 Так спина болит. Кошмар.
00:41:18 У тебя есть посерьёзнее проблемы.
00:41:20 Здесь ни у кого ничего нет.
00:41:23 И я очень не хотел бы выделять тебя
00:41:30 Повернулись.
00:41:36 Чего-то он не в духе.
00:41:40 Матрац - вещь.
00:41:44 Спасибо. Он одинарный.
00:41:50 Ты б теперь осторожнее
00:41:55 В камеру, быстро.
00:42:00 Нам по Клайду Шелдону
00:42:02 найти никакой информации.
00:42:03 Тогда я начала копать.
00:42:05 И нашла кое-что, очень интересное.
00:42:07 И довольно неожиданное.
00:42:10 Оплаченные счета из Минобороны.
00:42:11 - А недвижимость?
00:42:14 а потом переписал их на какую-то
00:42:16 Панамскую корпорацию.
00:42:17 Власти Панамы не выдают их
00:42:21 И я решила вплотную заняться
00:42:23 Это бесполезно.
00:42:26 А нас интересует промышленный объект.
00:42:29 И я не хочу знать,
00:42:30 Если даже придётся ввести
00:42:34 Клайд скрывает свои участки
00:42:35 - Копайте.
00:42:50 - Ты оставил дверь открытой?
00:42:52 - А ночник?
00:42:56 Да, я всё равно его включил.
00:42:58 Слушай.
00:43:00 Я сказал ей, что это видеофильм.
00:43:02 Обычный фильм ужасов.
00:43:07 - Всё будет хорошо.
00:43:10 Всё ли со мной хорошо? Конечно.
00:43:19 Ник всегда в порядке.
00:43:26 Я тебя люблю.
00:43:28 Я тебя тоже люблю.
00:43:35 Учитывая финансовую обеспеченность
00:43:38 и его возможность сбежать
00:43:41 мистера Эймза и мистера Дарби,
00:43:44 Штат просит исключить внесение залога.
00:43:49 Судя по тому, как рьяно вы
00:43:54 вам есть что сказать.
00:44:00 Хотите ли вы что-нибудь сказать суду?
00:44:02 Да, да, ваша честь.
00:44:07 Пожалуйста.
00:44:17 Я законопослушный гражданин.
00:44:20 Я обычный парень.
00:44:22 Я не собираюсь убегать.
00:44:25 Да, мне выдвинули обвинения,
00:44:27 но обвинители до сих пор
00:44:29 ни одной серьёзной улики
00:44:34 Учитывая этот факт,
00:44:37 весомые улики по моему делу,
00:44:41 отсутствие возможности внести залог,
00:44:45 нарушение моих конституционных прав.
00:44:48 Это опасная практика,
00:44:50 и мы видели, ваша честь, к чему
00:44:53 международной юриспруденцией.
00:44:56 Взять, к примеру, дело Дейв против
00:45:02 Собственно говоря, я согласна
00:45:08 Ваша честь, мистер Шелдон
00:45:13 - Вы его получили, мистер Рейс?
00:45:17 Ну, в таком случае
00:45:20 предполагать, что штат
00:45:24 и я назначаю залог в размере...
00:45:25 Ваша честь, прошу вас не делать этого.
00:45:29 - Спасибо.
00:45:32 Нет уж, я вас не прощу.
00:45:35 Видите, вот об этом я и говорю.
00:45:37 Вы едва не отпустили меня домой.
00:45:39 Или вы так шутите?
00:45:40 В этом-то и проблема нашего
00:45:45 Вы думаете, я не помню кто вы, леди?
00:45:48 Я рекомендую вам выбирать выражения.
00:45:51 А что их выбирать, гражданочка?
00:45:53 Я убил двоих человек,
00:45:55 Буквально через минуту
00:46:00 Как это?
00:46:02 Я рассказал вам о неких мнимых
00:46:05 а вы купились на них
00:46:09 - Предупреждаю вас!
00:46:12 - Я требую уважения к суду!
00:46:14 сотню психопатов убийц!
00:46:17 - словно их с утра до вечера штампуют!
00:46:19 - Да вы хоть знаете, что такое правосудие?
00:46:22 - ... я обвиняю вас в неуважении к суду!
00:46:24 - Выведите его!
00:46:27 Что произошло с людьми?
00:46:28 В залоге отказать!
00:46:29 - Что случилось с правосудием?
00:46:32 Да подавись ты своим грёбанным залогом!
00:46:34 - Сучка!
00:46:36 До встречи, Ник.
00:46:39 Помешательство?
00:46:43 Ты хочешь построить защите
00:46:48 Ник, я обещал, что ты получишь
00:46:50 Я сдержал слово.
00:46:52 - Я видел твой фильм.
00:46:55 И моя дочь тоже его посмотрела.
00:46:57 И как? Ты рассказал ей о
00:47:01 Это будет лишним.
00:47:02 Но фильм был именно об этом.
00:47:04 Как наказывают Зло.
00:47:07 - Правда торжествует.
00:47:11 Я дам тебе последний
00:47:14 Не подведи меня,
00:47:18 Справедливо.
00:47:20 Ты же достал мне матрац.
00:47:25 Это ты в этой записи убил
00:47:28 Да, это был я.
00:47:32 Ладно, хорошо. Это был я,
00:47:36 Кларенса Дарби на той записи.
00:47:39 Мне нужны детали.
00:47:43 Я отрезал ему пальцы
00:47:45 А пальцы ног ножницами.
00:47:47 Яйца я отрезал ему
00:47:50 А член ножом
00:47:53 Ну что, Ник, так получше?
00:47:56 А Эймза?
00:47:57 Я подменил содержимое
00:47:59 Для этого мне было достаточно
00:48:01 и изменить адрес тюрьмы,
00:48:04 доставка компонентов на свой.
00:48:07 После чего я заменил
00:48:09 более активный...
00:48:15 Задрала твоя болтовня.
00:48:17 У меня есть всё что нужно.
00:48:20 - И что дальше?
00:48:23 Правда торжествует,
00:48:26 Такое правосудие
00:48:28 Может я сделаю другое признание?
00:48:30 Святому отцу.
00:48:31 Новое признание,
00:48:34 То есть и ты должен для меня
00:48:40 Ты бывал в Дель Фриско?
00:48:43 Я с удовольствием съел бы
00:48:47 среднепрожаренный,
00:48:50 С разными гарнирами:
00:48:51 помидорами, спаржей,
00:48:55 Пошёл ты со своим паштетом.
00:48:59 И ещё одно. Принеси
00:49:03 Чтобы я смаковал свой
00:49:05 Ты бы для начала предложил
00:49:07 мне что-нибудь взамен, Клайд.
00:49:08 Жизнь Билла Рейнольда пойдёт?
00:49:17 Откройте мне.
00:49:23 А кто это Билл Рейнольд?
00:49:25 Адвокат Дарби.
00:49:27 - вам известно, где он?
00:49:31 что он не появлялся дома
00:49:33 Спасибо, миссис Рейнольд.
00:49:35 Похоже, мне есть что припомнить.
00:49:40 Собственно говоря,
00:49:43 И я укажу вам его
00:49:45 Только принесите мне обед
00:49:48 ровно в час дня.
00:49:52 Ровно в час, Ник.
00:50:08 Остановитесь. Досмотр.
00:50:22 Без пяти час.
00:50:23 Ваших приказов я не слушаюсь.
00:50:26 А время зэки узнают от нас.
00:50:29 Да мне плевать, есть ли у зэков часы!
00:50:33 Забей на него. Подождёт.
00:50:35 Как члены резать,
00:50:37 Мы должны выполнить
00:50:40 Проверьте ещё раз.
00:51:05 Это спаржа.
00:51:08 Лобстер, макароны с сыром.
00:51:12 Фирменные стейки,
00:51:25 - Салфетку, Ник.
00:51:29 Простите, официант,
00:51:32 возьмите себе 30% чаевых.
00:51:38 - А который час?
00:51:42 - Это правда, Ник?
00:51:45 А вот это уже печально.
00:51:48 Как же вы хотите чтобы
00:51:50 если вы обманываете меня.
00:51:52 И всё же мы своё обещание
00:51:57 А можно вилку, джентльмены?
00:52:00 Жри, чем дают.
00:52:03 Идиот.
00:52:07 Спасибо.
00:52:18 Давай, Клайд.
00:52:25 Ладно. Значит так.
00:52:29 39 градусов, 57 минут,
00:52:34 75 градусов, 10 минут,
00:52:39 И поторопись, Ник.
00:52:40 Ибо, если верить часам Айгера,
00:52:43 Откройте дверь!
00:52:52 Я лечу с вами!
00:53:18 Я так понимаю, что если
00:53:19 Я тебя просто порву. Я тебе
00:53:23 Я тебе череп надвое расколю.
00:53:28 Ну так присоединяйся.
00:53:30 Тут на двоих с головой.
00:53:37 Вот тебе макароны.
00:53:42 - Может мяска? Любишь стейк?
00:53:46 Вот тебе большой кусок.
00:53:54 Вкусно, да?
00:54:05 За что тебя посадили, паря?
00:54:10 Я сделал то, что должен был.
00:54:17 А девочка у тебя есть?
00:54:23 Долго рассказывать.
00:54:29 - Пилот, сколько нам ещё?
00:54:37 А у тебя как?
00:54:39 - Да, у меня девок много.
00:54:43 А парня ты здесь не завёл?
00:54:45 Да ну конечно.
00:55:01 Это кейс Рейнольда.
00:55:04 - Ох, не к добру это.
00:55:20 - Боже мой!
00:55:27 - Да, Ник, он готов.
00:55:31 Эй, принесите верёвки!
00:55:32 Ему что-то запустили по венам
00:55:37 Слушай, а у тебя есть ключи?
00:55:49 Повезло тебе, да?
00:55:52 Держи, хочешь погромче?
00:55:56 Умеешь пользоваться?
00:57:03 Я хочу душ принять.
00:57:06 В карцер его!
00:57:11 Данинган, на твоих который час?
00:57:15 1:37.
00:57:17 Значит, мы добрались
00:57:19 Да.
00:57:20 Кислород отключили в 1:15.
00:57:22 Если бы Шелдону принесли
00:57:25 Чтоб он сдох, Ник.
00:57:28 Поиграет, да.
00:57:31 Но только давай без тебя.
00:57:39 Привет, Ник, это Сара.
00:57:42 Охрана в шоке, его
00:57:46 Это всё что мне известно.
00:58:19 Как дела?
00:58:22 Отлично. Можешь в это поверить?
00:58:25 Проверяю его iPod в поисках улик.
00:58:29 Я делаю то же самое
00:58:30 Узнал что-нибудь?
00:58:32 Да, обеим нравится
00:58:37 У нас есть план на игру
00:58:39 План на игру?
00:58:41 У меня есть план на игру.
00:58:43 Дай мне пять минут наедине с ним
00:58:46 Мне наплевать,
00:58:49 Это не оправдание.
00:58:58 Уау.
00:59:06 Остановись здесь.
00:59:17 Заходи в камеру.
01:00:05 Мы нашли Рейнольда.
01:00:07 Но опоздали, вроде бы.
01:00:10 Я сообщил его жене о том,
01:00:12 что его похоронили заживо.
01:00:14 Ну, правосудие должно
01:00:17 Особенно с теми,
01:00:20 А за что ты убил сокамерника?
01:00:27 За то, что тебе принесли
01:00:29 Нет. Нет.
01:00:32 Это ты его убил,
01:00:36 Мы же договорились, ровно в час.
01:00:39 Это принципиально, Ник,
01:00:42 - держать своё слово.
01:00:44 А по какому принципу
01:00:46 троих парней?
01:00:47 Все люди обязаны отвечать за свои
01:00:58 Ты думаешь эти жестокие убийства
01:01:00 обрадовали бы твоих?
01:01:29 Мои уже ничего не чувствуют
01:01:34 Их нет.
01:02:12 Привет, ник. Судья Стенфилд
01:02:16 касательно участков Клайда. Он ищет
01:02:20 - Но?
01:02:22 обойти его вето.
01:02:23 - Я позвоню своему приятелю...
01:02:25 Лучше их не называть,
01:02:27 - То же самое говорил Кентрол.
01:02:31 Привет, Джонас.
01:02:34 Натаскал ты её хорошо.
01:02:36 Узнаю, твоя школа.
01:02:37 - Готовлю себе смену.
01:02:43 Его сделки с министерством обороны
01:02:46 и сейчас мы кое с кем
01:02:49 А с кем именно?
01:02:50 С тем, кто творит жуткие дела
01:02:52 ради благополучия американцев.
01:03:06 Ну что, Клайд буянит?
01:03:09 Видимо кто-то его огорчил.
01:03:11 Ты ведь работал с ним, да?
01:03:13 Начнём с того, что меня здесь не было
01:03:17 Скажи кто он такой?
01:03:19 - Мастер шпионажа?
01:03:21 Вот я шпион.
01:03:22 А Клайд - умище.
01:03:26 Он был виртуозом по операциям
01:03:29 Это что, толерантный
01:03:31 Нет, мы убиваем.
01:03:32 А он убирал людей
01:03:36 Это его дар.
01:03:39 Вот была у нас такая задача.
01:03:42 Уничтожить одного человека.
01:03:44 ракеты-хищники и даже
01:03:47 Мы высаживаем миллионы долларов,
01:03:50 а враг невредим.
01:03:51 Тогда мы вызываем Клайда.
01:03:55 Клайд берёт кевларовую нить,
01:03:58 продевает её в специальный
01:04:00 Зажим для галстука.
01:04:03 Миссис "Плохиш" обнаруживает
01:04:05 мёртвым на полу в ванной.
01:04:10 Я пытаюсь объяснить вам,
01:04:12 всё что вы делаете,
01:04:15 Нет, он сидит в тюрьме
01:04:17 Да он сидит в тюрьме
01:04:20 Он прирождённый стратег.
01:04:23 наперёд продуманы.
01:04:25 Вот убил он сокамерника
01:04:29 Нет.
01:04:31 Он просто снял пешку
01:04:36 И вскоре он сделает следующий ход.
01:04:39 Он отомстит всем, кто причастен
01:04:41 к смерти его семьи.
01:04:44 Так я не понял?
01:04:51 Разве что вы застрелите
01:04:55 Других вариантов нет.
01:04:58 Если вы ему насолили,
01:05:13 - Алло?
01:05:16 Организуй встречу с судьёй Бёрч.
01:05:17 Нужно упрятать Клайда подальше.
01:05:20 О чём ты говоришь, Ник?
01:05:23 Он хуже, чем мы думали.
01:05:24 - Твоего парня зовут Честер?
01:05:29 Хорошо. Ты поживи-ка пару
01:05:33 И скажу Данигену, чтобы
01:05:36 Прости меня, Сара.
01:05:45 Я не могу изменить уголовный кодекс.
01:05:48 Вы бросили его в карцер,
01:05:50 - любой студент вытянет.
01:05:53 Не давать ни с кем видеться,
01:05:55 Любой ценой, хоть путём
01:05:58 - Под каким предлогом?
01:06:01 Выберите какой-нибудь
01:06:03 и внедрите его, ваша честь.
01:06:08 То есть, как я понимаю,
01:06:11 попрала его конституционные
01:06:13 эфемерного блага?
01:06:25 Ладно. Я не против.
01:06:28 Только разберитесь с ним
01:06:36 Вы ответите на звонок?
01:06:38 А меня тогда чуть из
01:06:39 Видите ли, у судей свои привилегии,
01:06:43 Я вот могу делать всё,
01:06:48 Алло?
01:06:52 О, мой Боже.
01:06:56 Назад.
01:06:59 ...власти не распространяются
01:07:04 но мы знаем, что, как минимум,
01:07:06 в происшествии, которое власти
01:07:08 Наши репортёры следят
01:07:17 Кто-то помогает этому парню...
01:07:19 бомба в телефоне,
01:07:21 У кого есть доступ?
01:07:24 Ты в порядке?
01:07:26 Я пережил войну и двух бывших жён.
01:07:31 Ты держишься?
01:07:33 Да, всё хорошо.
01:07:51 Так ты за судей взялся?
01:07:53 Опыт показывает, что урок
01:07:56 плохо усваивается.
01:07:57 А чувство мести
01:08:00 Мести?
01:08:04 Так значит, по-твоему, я мщу?
01:08:07 - Да, разумеется.
01:08:09 если бы я хотел мстить,
01:08:13 Неужели ты думаешь, что я не знаю
01:08:16 ровно в 8?
01:08:17 А в 8:15 Элли отвозит
01:08:21 Да я бы давно перебил
01:08:23 - Поверь, Ник!
01:08:25 трогать мою семью.
01:08:28 Я не шучу. Не смей трогать
01:08:40 Моя работа.
01:08:45 Очень хорошо.
01:08:46 Ты выполняешь свою работу
01:08:49 тебе, а не кому-либо другому.
01:08:52 - А это неправильно.
01:08:55 Ты объявил войну всему миру,
01:08:58 Я объявил войну вот этой
01:09:05 Которая теперь свела нас.
01:09:07 Эта система работает
01:09:10 Думаешь, твои действия хоть
01:09:12 Тебя и всех твоих подельников
01:09:18 Я уверен, ты даже
01:09:22 - и кто мне помогает.
01:09:24 Ты видишь только
01:09:27 но вот картины в целом
01:09:30 Неужели?
01:09:33 Я бы объяснил, но лучше
01:09:41 Я всё ещё верю в тебя,
01:09:44 Значит так.
01:09:45 Выпустите меня и до 6 часов
01:09:51 - До 6. Понял?
01:09:56 А не то я начну убивать.
01:10:11 - Алло.
01:10:12 У него наверняка есть сообщники,
01:10:15 возможно кто-то из заключённых.
01:10:18 и определить кто это.
01:10:19 Принести вам дела в офис?
01:10:20 Нет, у нас нет времени.
01:10:23 у Клайда в тюрьме.
01:10:44 Перестань смотреть на часы.
01:10:48 Есть новости от приятеля?
01:10:50 От властей Панамы
01:10:53 Они не дают никакой информации.
01:10:55 к статье расходов Клайда на
01:11:01 Это поможет?
01:11:07 То есть, можно сравнить цены на
01:11:10 и приобретения сделанные
01:11:15 Конечно. Ясно.
01:11:26 Ник, а скажем...
01:11:31 Зная наперёд о последствиях
01:11:34 с Дарби?
01:11:38 Это работа, Сара.
01:11:42 - Так выбор ты сделал правильный?
01:11:49 Я не знаю. 35 лет, и я...
01:11:55 я упустила уже давно.
01:11:58 Ну да Бог с ними.
01:12:04 Знаешь, работать с тобой мне нравится.
01:12:12 Но я хочу быть уверенной,
01:12:14 жизни ради чего-то большего.
01:12:38 Хочешь ещё кофе?
01:12:40 Нет.
01:13:38 Ладно. Да, хорошо, послушайте.
01:13:42 и не всесилен.
01:13:44 И мы тоже должны подготовиться.
01:13:47 Отдохните, сходите домой,
01:13:49 а потом начнём сначала.
01:14:21 - Эй, Ник. Ну пока!
01:14:26 - Познакомила бы нас.
01:14:32 Пока, Джонас.
01:14:45 Даже не знаю чем
01:14:47 Мы остановим его,
01:15:00 Нет!
01:15:10 Сара!
01:15:45 За последние 48 часов были жестоко
01:15:47 и преднамеренно убиты
01:15:49 министерства юстиции.
01:15:52 Соединённых Штатов Америки
01:15:55 последовательно истребляют членов
01:15:58 Мы следим за развитием событий
01:16:07 Ник, прости, я не вовремя,
01:16:10 Жучок. Он был в схему
01:16:13 Радиопередатчик.
01:16:15 Он подаёт сигнал детонатору
01:16:17 Охранники клялись, что они всё
01:16:19 тщательно проверили.
01:16:20 Кроме бензобаков.
01:16:24 По всему видать руку мастера.
01:16:26 Он мог бы и больше уложить.
01:16:28 - А машина Ника?
01:16:31 она чиста. Её не тронули.
01:16:35 Так, я пошёл.
01:16:45 Боже правый.
01:16:47 - Да, я знаю.
01:16:49 Я знаю, но мы принимаем меры.
01:16:51 - Мы всё понимаем...
01:16:54 Там указано...
01:16:55 - Нам нужно поговорить.
01:16:59 Если я правильно понимаю,
01:17:02 нам известно, кто это всё сделал,
01:17:05 при этом сидя в тюрьме он
01:17:11 Вы, братцы, облажались
01:17:15 И пресса нас разорвёт.
01:17:19 Кто-нибудь может всё объяснить?
01:17:21 Пока нет.
01:17:28 Как вы могли это
01:17:32 Всё не так просто, Эйприл.
01:17:33 Он очень умён.
01:17:36 Мы полагаем, что он
01:17:39 Я вас позвала не за тем,
01:17:43 Мне плевать, умён ли он
01:17:53 Необходимо сделать заявление
01:17:55 сказать, что подозреваемых уже ищут.
01:17:57 Госпожа мэр, даю слово,
01:18:01 Он больше никого не тронет.
01:18:08 А к вам будут
01:18:15 Возьмите ситуацию
01:18:34 Папа?
01:18:36 Спорим, что ты не помнишь,
01:18:38 Уверяю тебя, я помню.
01:18:56 Что?
01:18:58 Ничего.
01:19:00 Вы с мамой поедете,
01:19:03 - Ты же любишь отдыхать, да?
01:19:05 Хорошо.
01:19:07 А с чего вдруг?
01:19:09 А почему бы не отдохнуть?
01:19:11 Хорошо.
01:19:13 Ведь для этого не нужен повод?
01:19:20 Отлично.
01:19:22 По телефону не звонить, кредитками
01:19:26 Папа, а ты приедешь?
01:19:28 Конечно, милая.
01:19:30 - Конечно, конечно приеду.
01:19:38 Это было в первом классе, да?
01:19:40 Мама помогла тебе
01:19:43 Это был мой день рождения.
01:19:45 - Нам пора.
01:19:48 Пойдём, доченька.
01:19:50 - Папа, я люблю тебя.
01:19:57 Ник. Прослушки нет, жучков
01:20:01 Ясно.
01:21:52 Лучше бы вы согласились.
01:21:58 Шестеро невинных людей, твою мать!
01:22:02 Спокойно. Спокойно.
01:22:06 Это хорошо.
01:22:07 Это нормально.
01:22:08 А что было бы, если бы сказал,
01:22:10 Если бы я сказал, да, давай
01:22:13 Тогда бы я сказал,
01:22:14 Но их могли оправдать,
01:22:17 на свободу.
01:22:21 Козёл.
01:22:22 Тебе было всё равно, Ник.
01:22:25 А я хотел увидеть
01:22:26 из зала суда с высоко
01:22:30 Я подниму голову,
01:22:37 Я пока только разогреваюсь.
01:22:39 Точно по Фонклаузецу: война
01:23:01 Я поставлю вас всех на уши.
01:23:03 Я перебью ваших всех грёбанных
01:23:05 коррумпированных чиновников.
01:23:09 И это по-библейски.
01:23:29 Боже, она была такая хорошая.
01:23:33 Это мы с тобой такое заварили.
01:23:38 Конечно же нет.
01:23:43 А ты сам-то в это веришь?
01:23:50 Господа.
01:23:51 Простите, но вас ждут
01:24:02 Я хочу прочитать тебе кое-что из
01:24:10 "Мы не должны бояться.
01:24:12 Мы должны смотреть в лицо тому,
01:24:15 Мы должны взывать к тому
01:24:17 Слишком?
01:24:20 Извини.
01:24:22 Помнишь, ты сказал,
01:24:25 ...не мы.
01:24:28 А я.
01:24:31 В молодости я действительно
01:24:36 Я был готов сражаться. Я собирался
01:24:40 Отступишь немного тут,
01:24:43 и ты оказываешься втянут в игру.
01:24:46 И ты понимаешь, что система,
01:24:49 изменила тебя.
01:24:52 Джонас, в какой-то момент
01:24:54 Помнишь, что я говорил тебе?
01:24:57 Сложно не принять решение,
01:25:01 а пережить последствия.
01:25:09 Будьте внимательны.
01:26:34 - Что такое?
01:26:36 И электрика вырубилась.
01:26:43 Скажи, чтобы Джонаса увели оттуда.
01:26:54 Это что за фигня?
01:26:58 Ложись! Ложись!
01:27:24 Джонас!
01:27:27 - Джонас! Джонас!
01:27:29 Джонас, вылезай из машины!
01:27:37 Послушай меня, пожалуйста!
01:27:47 Джонас!
01:27:49 Джонас!
01:28:10 Я велела вам уладить это.
01:28:13 Вы не смогли.
01:28:15 И теперь вышло так, что
01:28:17 весь город на колени поставил.
01:28:22 Погиб один из моих друзей.
01:28:25 Моих друзей погибло
01:28:29 Мне что, уволить вас?
01:28:33 Да, Ник?
01:28:35 Я сам уйду.
01:28:39 - Вы это всерьёз?
01:28:48 Нет. Я этого не допущу.
01:28:51 Ну-ка дайте мне библию.
01:28:53 Я не позволю какому-то зэку
01:28:56 окружного прокурора.
01:28:58 Я назначаю вас окружным
01:29:01 Официальную клятву
01:29:03 А пока и этого хватит.
01:29:08 Положите левую руку на библию,
01:29:11 Повторяйте за мной:
01:29:12 Я, Николас Райс,
01:29:15 торжественно клянусь
01:29:17 всеми силами поддерживать
01:29:19 соблюдать,
01:29:20 и защищать конституцию
01:29:37 Люди боятся ходить на работу,
01:29:40 всем страшно.
01:29:43 Согласно законам штата,
01:29:45 чрезвычайное положение.
01:29:48 Отныне свободное передвижение
01:29:52 Я хочу, чтобы граждане
01:29:54 Вывести на улицы
01:29:57 Установить круглосуточное
01:29:59 Вооружите даже охранников
01:30:02 Наши граждане должны быть
01:30:04 что в их городе безопасно.
01:30:18 Хорошо, Клайд. Согласен.
01:30:26 Я только что узнал
01:30:29 Это был заряженный бомбой
01:30:32 Представляешь?
01:30:33 С камерой и прибором
01:30:36 А стрелял он
01:30:40 Блин, они броню прошибают.
01:30:43 А тебя он на закуску оставил.
01:30:48 Ник, я не шучу.
01:30:52 Ты умеешь порадовать.
01:30:58 Ник, если хочешь остаться в живых,
01:31:04 По-моему, я знаю как.
01:31:07 И мне в этом поможет
01:31:10 Какой приятель?
01:31:12 Его зовут Честер.
01:31:17 Да, Сара.
01:31:18 "Вы этого письма не получали"
01:31:21 "Надеюсь, это поможет. Ч."
01:31:26 Это Ник.
01:31:27 Мне нужен список всех
01:31:30 проданных за последние
01:31:58 Мать твою!
01:32:18 Ты меня разыгрываешь?
01:32:21 Это тоже его собственность?
01:32:24 По-моему это очевидно.
01:32:27 Да.
01:32:32 А это... Это то, что я думаю?
01:32:36 Погоди, а его права?
01:32:38 Плевать на его права.
01:32:44 Да.
01:33:30 Уверен, что-то мы найдем.
01:33:32 Да.
01:33:50 Помнишь эту тачку?
01:34:20 Чтоб я сдох! Мать твою!
01:34:36 Вот это да!
01:34:44 Под ноги смотри.
01:34:51 Он прорыл тоннель в тюрьму.
01:35:22 Ни фига себе.
01:35:29 Твою мать! Семтекс!
01:35:36 Здесь полицейская форма,
01:36:03 Он прорыл ходы во все камеры.
01:36:05 Смотри.
01:36:11 Чёрт. Он специально перевёлся
01:36:15 Ну, привет, урод поганый.
01:37:01 - Его здесь нет.
01:37:10 Номос, что случилось?
01:37:11 Долго рассказывать.
01:37:15 Стоять, сэр.
01:37:17 - Предъявите документы.
01:37:21 Повернитесь, сэр.
01:37:25 Что-то произошло?
01:37:27 Приказ мэра.
01:37:38 Взгляни-ка.
01:37:40 Это тюремные видеокамеры.
01:37:42 Боже, да он тут за всем следит!
01:37:45 - Чёрт.
01:37:47 Да.
01:37:51 Детка, пожалуйста, скажи, что
01:37:53 Денис... где она?
01:37:55 Она с тобой?
01:37:57 Хорошо.
01:37:59 Никуда не уезжай.
01:38:02 Я люблю тебя.
01:38:14 Фон Клаузевитц.
01:38:24 "Пропуск в мэрию". "Дворники работают
01:38:29 Он в здании мэрии.
01:38:33 Проходите, сэр.
01:38:34 - Простите за неудобства.
01:38:39 Бдительность излишней
01:38:43 Приготовьтесь к эвакуации здания.
01:38:45 Пришлите спецназ
01:38:47 Ни в коем случае.
01:38:49 полицейских, нам всем крышка.
01:39:16 Привет.
01:39:20 - Ну и где же спецназ?
01:39:23 - Сапёры?
01:39:26 Так. Хорошо.
01:39:27 Мы на северный,
01:39:36 - Стоп, стоп, стоп.
01:39:37 - Это окружной прокурор, мать вашу!
01:39:40 Что у вас происходит?
01:39:42 Закрытое совещание.
01:39:44 - На каком этаже?
01:39:50 - Это какой этаж?
01:39:54 Бегом в зал для совещаний.
01:39:56 Нужно взять его живым
01:39:57 и лучше с поличным.
01:40:22 Ну и где он?
01:40:24 Какого хрена мы здесь ищем?
01:40:26 Стоп, стоп, стоп.
01:40:30 Я понял, ничего не трогать.
01:40:34 Да не очень-то и хотелось.
01:42:02 Это напалм.
01:42:06 Он разметёт и наш этаж
01:42:10 Похоже, что взрывается он
01:42:15 То есть как это?
01:42:18 Да. Я думаю, до взрыва
01:42:24 - О, Боже.
01:42:26 - Хочу предупредить охрану.
01:42:28 Клайд всё видит. Засечёт эвакуацию
01:42:31 Так что ненужно
01:42:36 Так, а что же делать?
01:42:49 Не понял?
01:42:51 - Клайд приехал.
01:43:17 Мэр Эйприл Хенри.
01:43:29 Благодарю вас всех
01:43:38 У меня один простой вопрос.
01:43:42 Почему Клайд Шелдон
01:43:47 Я не хочу верить в то,
01:43:50 умнее чем вся моя служба
01:43:55 служба шерифа
01:43:59 И мне наплевать,
01:44:01 вы подведёте под это,
01:44:05 И какие законы нам
01:44:07 Я полагаю, что условия
01:44:11 нужно использовать
01:44:14 Чтобы к завтрашнему дню
01:44:24 Клайд.
01:44:30 Ник.
01:44:32 Я кажется никого
01:44:38 Я хотел бы...
01:44:41 Тоннель, ведущий в тюрьму,
01:44:49 Да, и... перевестись в карцер
01:44:54 Это тактика победителей.
01:44:57 что он всё делает правильно.
01:45:01 Но сообщника моего ты поймал?
01:45:03 Да, конечно. И сейчас
01:45:12 Ты играл с нами, Клайд,
01:45:15 Спасибо. Да.
01:45:18 Я несказанно рад, что хоть теперь
01:45:20 ты оценил мои титанические усилия.
01:45:22 Ты объяснил мне свою позицию.
01:45:24 - Я тебя понял.
01:45:27 Люди не слышат того,
01:45:30 очень скоро услышат.
01:45:31 Один уважаемый человек
01:45:34 нельзя отменять свои решения,
01:45:36 но можно принимать
01:45:39 Ты хочешь предостеречь меня?
01:45:40 Я тебе предлагаю выход.
01:45:43 Не изменяй своим принципам
01:45:45 и каждый будет отвечать
01:45:49 Давай поступим правильно.
01:45:52 Я и так всё правильно делаю, Ник.
01:45:56 Но ты не хочешь этого понять.
01:45:58 Убийствами ты оскверняешь
01:46:00 и заставляешь других
01:46:02 переживать собственную
01:46:13 Так что же делать, Ник?
01:46:16 Передоговориться?
01:46:18 Последний договор?
01:46:24 Я не договариваюсь с убийцами, Клайд.
01:46:28 Благодаря тебе.
01:46:34 - Наконец-то.
01:46:40 Молодец. Браво.
01:46:43 Может, не такой уж плохой
01:46:46 Если ты сделаешь это,
01:46:47 тебе придётся нести это бремя
01:46:49 до конца своих дней.
01:47:14 Мне очень жаль, Ник.
01:47:19 Мне тоже.
01:47:32 Я уже сказал, Клайд,
01:47:34 до конца своих дней.
01:47:37 А жить тебе осталось