Lawrence Of Arabia

br
00:02:09 ATENÇÃO - PERIGO
00:03:27 Foi o homem mais extraordinário
00:03:29 Conhecia-o bem?
00:03:32 Eu o conhecia.
00:03:35 Bem, nil nisi bonum.
00:03:37 Mas ele merecia...
00:03:39 ...mesmo um lugar aqui?
00:03:56 Lorde Allenby, poderia comentar
00:03:59 Mais?
00:04:02 A revolta no deserto...
00:04:04 ...teve um papel decisivo na
00:04:08 Mas e o Coronel Lawrence?
00:04:11 Não, eu não o conhecia bem.
00:04:18 Sr. Bentley, o senhor conhecia
00:04:22 Sim, tive o privilégio
00:04:24 ...e apresentá-lo ao mundo.
00:04:27 Ele era um poeta,
00:04:32 Obrigado.
00:04:33 E também o maior exibicionista
00:04:37 Quem é o senhor?
00:04:40 Meu nome é Jackson Bentley.
00:04:42 Ouvi seu último
00:04:46 - Ele foi um grande homem.
00:04:49 Não diria isso...
00:04:51 ...mas tive a honra
00:04:53 Não o conhecia.
00:04:55 Teve um cargo pequeno
00:05:18 Michael George Hartley...
00:05:19 ...esta sala é feia e escura.
00:05:23 Exato.
00:05:24 Não somos felizes aqui.
00:05:26 Eu sou. É melhor que uma
00:05:30 - Então, é um sujeito nobre.
00:05:35 Eis William Potter
00:05:39 - Aqui está.
00:05:43 - Quer um cigarro do Cabo Hartley?
00:05:48 - Saiu?
00:05:50 É a manchete.
00:05:52 Mas aposto que
00:05:56 "Tribos de beduínos
00:06:01 Aposto que ninguém
00:06:05 ...nem quer saber.
00:06:11 - Sr. Lawrence?
00:06:13 - O papel, senhor.
00:06:22 Vai acabar se machucando.
00:06:25 Michael George Hartley,
00:06:28 E você é louco!
00:06:43 - Isso dói!
00:06:47 Qual é o truque?
00:06:48 O truque, William Potter, é
00:06:52 A propósito, se o Cap. Gibbon
00:06:55 ...diga que fui falar
00:07:00 - Ele é louco.
00:07:08 Lawrence.
00:07:10 Sim?
00:07:12 Você não devia estar...
00:07:14 Sempre usa quepe
00:07:17 Sempre.
00:07:18 Não devia estar em serviço?
00:07:20 Não falemos de trabalho na
00:07:23 Vou falar com o general.
00:07:25 Não falo como seu superior, mas como
00:07:28 Não aceitamos quem está
00:07:31 Aonde vai?
00:07:35 Francamente, Lawrence!
00:07:38 - Lamento.
00:07:40 Bem, nem todos podem ser
00:07:46 Perdão.
00:07:48 É um complô, Dryden.
00:07:50 Não quero que um tenente à-toa...
00:07:54 ...convencido e fresco zombe
00:07:57 Ele não seria uma
00:08:00 Isso não, Dryden.
00:08:04 É mesmo.
00:08:05 Ele é inútil aqui no Cairo.
00:08:08 Poderia ser útil na Arábia.
00:08:11 Só livros.
00:08:12 Já mandei o Cel. Brighton,
00:08:16 Se Brighton decidir,
00:08:20 O que mais quer?
00:08:22 Quero que o Tenente Lawrence...
00:08:25 ...vá como conselheiro militar.
00:08:28 Nem pensar!
00:08:30 Mas o Dep. Árabe gostaria
00:08:34 Para quê?
00:08:35 Para avaliar a situação.
00:08:38 Vou lhe dizer...
00:08:40 ...a nossa opinião é que...
00:08:42 ...lidar com os beduínos é perda
00:08:45 São ladrões de ovelhas.
00:08:48 Eles atacaram Medina.
00:08:51 E os turcos os esmagaram.
00:08:53 Não sabemos.
00:08:55 Sabemos que não a tomaram.
00:08:59 Na minha opinião...
00:09:01 ...essas operações
00:09:04 A verdadeira guerra é contra
00:09:07 ...e nas trincheiras do
00:09:10 Seu exército de beduínos...
00:09:12 ...é mais secundário ainda.
00:09:15 As coisas grandes têm
00:09:19 O Dep. Árabe quer algo
00:09:22 E os árabes...
00:09:23 ...vão se submeter
00:09:27 Achamos que o problema
00:09:32 Não me diga o que fazer.
00:09:35 - Lawrence, senhor.
00:09:39 Bom dia, senhor.
00:09:40 Continência!
00:09:44 Se for insubordinado,
00:09:47 - É o meu jeito.
00:09:49 Meu jeito. Pareço insubordinado,
00:09:52 Não sei se é indisciplinado
00:09:56 - Nem eu, senhor.
00:09:59 O Dep. Árabe acha que
00:10:03 Não sei para quê.
00:10:05 Você nem
00:10:08 "Não sei vadiar, mas sei transformar
00:10:12 - O quê?
00:10:14 ...filósofo grego.
00:10:18 Está na sua ficha.
00:10:23 Não suporto gente como você.
00:10:28 Mas posso estar errado.
00:10:30 Está bem, Dryden.
00:10:33 Quem sabe? Pode até
00:10:38 O que é?
00:10:40 Senhor, o comboio chega
00:10:43 - Com certeza?
00:10:46 Parece que não
00:10:48 Têm de trazer artilharia!
00:10:53 Senhor, vai ser uma
00:10:57 Ele terá de achar um guia em
00:11:01 Seis semanas é pouco.
00:11:04 - Dois meses.
00:11:07 Está bem, três. Agora, vai
00:11:11 Obrigado, senhor.
00:11:16 Senhor, eu gostaria de
00:11:19 Cale-se e saia!
00:11:27 Senhor?
00:11:33 Como vou lutar sem artilharia?
00:11:37 - Como conseguiu?
00:11:41 - Porque sou o homem certo.
00:11:45 Sou, sim.
00:11:48 Achar o Príncipe Faiçal.
00:11:50 Ótimo. E depois?
00:11:54 Descobrir como ele é...
00:11:56 ...que intenções têm,
00:11:59 ...problema do Cel. Brighton.
00:12:02 Quais as intenções dele
00:12:10 Essa é nova.
00:12:13 Onde eles estão?
00:12:14 Em algum lugar perto de Medina.
00:12:17 São beduínos.
00:12:19 Podem atravessar 100km
00:12:22 Obrigado.
00:12:25 Lawrence, só duas criaturas
00:12:29 Beduínos e deuses.
00:12:33 Para homens normais,
00:12:36 Não, Dryden. Vai ser divertido.
00:12:43 É sabido que você tem
00:13:59 Pode beber agora.
00:14:04 Um copo.
00:14:13 Você não bebe?
00:14:15 Não.
00:14:18 Bebo quando você beber.
00:14:20 Sou beduíno.
00:16:17 Falando a verdade...
00:16:19 ...é um oficial inglês?
00:16:21 Sou.
00:16:23 Do Cairo?
00:16:25 Sim.
00:16:27 - Não veio de lá de camelo?
00:16:30 Ainda bem.
00:16:33 Vim de navio.
00:16:34 E antes?
00:16:36 Da Inglaterra?
00:16:39 Sim.
00:16:41 Verdade?
00:16:44 De Oxfordshire.
00:16:47 Lá tem deserto?
00:16:49 Não, lá tem gordura.
00:16:55 Você não é gordo?
00:16:57 Não...
00:16:59 ...sou diferente.
00:17:28 Tome.
00:17:30 Aceite.
00:17:32 Dê quando acharmos
00:17:36 Pegue agora.
00:17:55 Comida de beduíno.
00:18:11 Boa.
00:18:13 Quer mais?
00:19:01 - Beduínos.
00:19:23 Daqui em diante,
00:19:26 Eu sei.
00:19:27 - Não sou harita.
00:19:29 É um hazimi de Beni Salem.
00:20:06 Prenda o pé direito.
00:20:10 Quando estiver pronto...
00:20:11 ...bata no ombro dele e fale...
00:20:32 Hoje é difícil.
00:20:51 Chegaremos ao poço
00:20:55 De lá ao acampamento
00:20:59 Agora.
00:21:57 Boa?
00:21:59 Dá para o gasto.
00:22:02 É um poço harita.
00:22:04 Os haritas são um povo sujo.
00:23:25 Turcos?
00:23:52 Beduíno.
00:24:38 Quem é ele?
00:24:49 Tafas!
00:25:31 Está morto.
00:25:32 Sim.
00:25:35 Por quê?
00:25:39 O poço é meu.
00:25:42 Eu bebi dele.
00:25:44 Você é bem-vindo.
00:25:48 Ele era meu amigo.
00:25:49 - Aquilo?
00:26:02 - O revólver é seu?
00:26:21 Dele?
00:26:22 Meu.
00:26:24 Então vou usar.
00:26:34 Seu amigo...
00:26:38 ...era um hazimi de Beni Salem.
00:26:40 Eu sei.
00:26:48 Sou Ali ibn el Karish.
00:26:52 Ouvi falar de você.
00:26:55 Ora...
00:26:59 ...o que um hazimi faz aqui?
00:27:01 Me levava para ajudar
00:27:04 - Você foi enviado do Cairo.
00:27:08 Eu estudei no Cairo.
00:27:13 Sei ler e escrever.
00:27:19 Meu príncipe, Faiçal,
00:27:23 Qual é o seu nome?
00:27:25 Meu nome é para meus amigos.
00:27:33 Meus amigos não
00:27:37 Você está zangado, inglês.
00:27:47 Ele não era nada.
00:27:49 O poço é tudo.
00:27:52 Os hazimi não
00:27:55 Ele sabia disso.
00:27:59 Salaam.
00:28:02 Xarife Ali!
00:28:03 Enquanto as tribos
00:28:07 ...os árabes serão um povo
00:28:09 ...um povo tolo!
00:28:11 Gananciosos,
00:28:29 Venha.
00:28:31 Eu o levarei até Faiçal.
00:28:32 Não quero sua companhia, xarife.
00:28:35 Wadi Safra fica
00:28:38 Não achará o lugar e morrerá.
00:28:42 Vou achar.
00:28:53 Uma boa bússola militar.
00:28:56 E se eu a pegar?
00:28:58 Aí, seria um ladrão.
00:29:00 Não tem medo, inglês?
00:29:03 Meu medo é problema meu.
00:29:06 É verdade.
00:29:11 Que Deus o acompanhe, inglês.
00:29:58 Quando caminho
00:30:02 Ouço as garotas comentarem
00:30:04 Ele deve ser milionário
00:30:25 Fui eu quem quebrou a banca
00:30:48 Hei! Você!
00:31:07 - Estava esperando por você.
00:31:11 Faiçal me contou que alguém viria.
00:31:13 Como ele sabia?
00:31:14 Faiçal sabe de quase tudo
00:31:17 Está sozinho?
00:31:20 Meu guia foi morto no poço Masturah.
00:31:22 - Pelos turcos?
00:31:25 Malditos selvagens.
00:31:29 - Aqui é Wadi Safra, não é?
00:31:33 Mas espere. Qual o seu nome?
00:31:35 Lawrence. Fui requisitado
00:31:42 Para fazer o quê?
00:31:44 Bem, é meio vago, senhor.
00:31:50 Não vai ser difícil.
00:31:53 Se um dia eles já
00:31:57 ...os turcos o tiraram em Medina,
00:32:01 Eles estão desertando
00:32:03 Quero lhe dizer o seguinte:
00:32:05 Onde quer que esteja,
00:32:08 ...você é oficial inglês.
00:32:10 ...no acampamento,
00:32:14 - Entendeu?
00:32:18 Observe logo
00:32:23 Oh, meu Deus!
00:32:25 De novo, não!
00:32:55 Deus sabe que avisei a ele!
00:32:58 "Vá para o sul. Ainda estamos
00:33:03 Não entendem o poder
00:33:32 Fiquem e lutem!
00:33:40 Atirem de volta!
00:34:50 - Quem é você?
00:34:53 ...do Dep. Árabe.
00:34:55 Que estrago!
00:34:59 Sim, coronel. 80km para o sul.
00:35:01 Você tinha razão. Eu errei.
00:35:04 Temos de pensar nos feridos.
00:35:06 - Cuidaremos deles em Yenbo.
00:35:10 Não podem vir conosco.
00:35:11 Não. Eles têm de tentar
00:35:17 Lawrence.
00:35:18 Entenda, Tenente Lawrence...
00:35:21 ...meu povo não está acostumado
00:35:26 Primeiro, as armas. Agora, isso.
00:36:22 Cigarro?
00:36:23 Lamento.
00:36:35 Cigarro, Excelência?
00:36:38 Não encham!
00:36:40 Por favor. Só um para nós dois.
00:36:59 Calma, Jenkins!
00:37:05 Jenkins!
00:37:15 Lawrence?
00:37:19 O senhor não tem criado.
00:37:21 - Não preciso.
00:37:23 Podemos fazer tudo:
00:37:27 - Sim, tudo.
00:37:29 - Será bom para você.
00:37:55 "Recitai, pois, tanto do Corão
00:37:59 Deus sabe que há
00:38:03 ...enquanto outros viajam pelo mundo
00:38:09 ...e outros guerreiam
00:38:14 Recitai, pois,
00:38:18 E observai as preces.
00:38:23 Isto é o melhor...
00:38:25 ...e o que traz
00:38:29 Procurai pelo perdão de Deus.
00:38:34 Em verdade, Deus é piedoso
00:38:39 Saudações, Ali.
00:38:40 - Meu amo.
00:38:42 Tenente Lawrence,
00:38:47 Sim, meu amo.
00:38:51 Agora, Selim, "A Luz".
00:38:53 "Pela luz do dia...
00:38:56 ...e pela
00:38:58 ...o Senhor não vos abandonou...
00:39:01 ...nem se decepcionou convosco.
00:39:03 E o vosso futuro será melhor
00:39:08 E no fim o Senhor será
00:39:11 ...e vós ficareis satisfeitos."
00:39:15 Então?
00:39:19 Sim, coronel.
00:39:20 - Quero uma decisão, senhor.
00:39:24 Não adianta ficar aqui.
00:39:27 Não quero parecer rude, mas não
00:39:31 Pode nos abastecer por Aqaba.
00:39:33 Aqaba!
00:39:35 Se tomarem Aqaba, abasteceremos
00:39:38 - Mas não podem!
00:39:40 A Marinha?
00:39:44 Os turcos têm canhões em Aqaba.
00:39:47 Pode imaginar como é?
00:39:49 Sim.
00:39:51 Esqueça essa idéia.
00:39:55 Proteger o Canal de Suez.
00:39:59 A parte principal do front
00:40:02 Não percebe?
00:40:04 Percebo que é interesse britânico.
00:40:07 Não tem importância para nós.
00:40:10 Peço que não fale assim.
00:40:12 Nossos interesses
00:40:15 Talvez.
00:40:19 O senhor está sendo ingrato.
00:40:21 Vá para Yenbo e
00:40:24 ...armas, treinamento, tudo!
00:40:26 - Armas?
00:40:29 Não. Canhões! Artilharia!
00:40:32 Como a dos turcos em Medina!
00:40:36 Sim, dêem-nos canhões
00:40:39 Seus homens precisam mais de
00:40:43 Os ingleses vão ensinar
00:40:45 Ensinaremos como lutar
00:40:50 Sim, tenente?
00:40:58 Acho que fica longe
00:41:01 Estou certo de que ainda
00:41:04 Já esteve em Damasco,
00:41:07 Sim, meu amo.
00:41:10 É linda, não é?
00:41:12 - Muito.
00:41:14 Não chegarão a Damasco
00:41:19 Ouça, a Grã-Bretanha é um país
00:41:23 A população é pequena.
00:41:25 Mas é um grande país.
00:41:28 - Porque tem armas.
00:41:31 Porque tem Marinha.
00:41:36 ...e atacar onde quiser!
00:41:38 - Exato.
00:41:40 Lawrence não é seu conselheiro!
00:41:43 Quero ouvir a opinião dele.
00:41:46 Lawrence, a quem obedece?
00:41:48 Na tenda de Faiçal, a Faiçal.
00:41:51 Tolo! Por que mudar de conselheiro?
00:41:58 Meu amo, acho que...
00:42:02 ...o seu livro tem razão.
00:42:04 "O deserto é um oceano
00:42:09 Aqui, os beduínos se movem
00:42:12 Os beduínos sempre lutaram assim.
00:42:15 Vocês são famosos por isso.
00:42:18 É assim que devem lutar agora.
00:42:20 Não sei.
00:42:22 Lamento, mas o senhor
00:42:25 Se recuarem para Yenbo,
00:42:29 - Por que se importa?
00:42:32 Não, coronel.
00:42:34 Ele é jovem, e jovens são impetuosos.
00:42:37 Temos de deixá-los falar.
00:42:41 Mas são os sábios que decidem.
00:42:46 Então vamos.
00:42:49 Mais 50 desertarão hoje.
00:42:53 Você pisa forte...
00:42:56 ...mas fala a verdade.
00:43:00 Darei minha resposta amanhã.
00:43:04 Está tarde.
00:43:21 O Cel. Brighton
00:43:23 ...subordinados
00:43:26 Na verdade, sim.
00:43:28 E tenho de deixar...
00:43:31 ...porque os turcos
00:43:35 Mas tenho receio.
00:43:38 Tenho muito receio.
00:43:42 Os ingleses têm muita cobiça
00:43:46 Acho que cobiçam a Arábia.
00:43:50 Não a entregue a eles.
00:43:52 Você é inglês.
00:43:56 À Inglaterra e a outras coisas.
00:43:59 À Inglaterra e à Arábia?
00:44:01 É possível?
00:44:10 Acho que é mais um desses
00:44:14 Doughty, Stanhope...
00:44:17 ...Gordon de Cartum.
00:44:19 Nenhum árabe ama o deserto.
00:44:21 Amamos água e árvores verdes.
00:44:27 Nenhum homem precisa disso.
00:44:33 Ou você quer brincar conosco...
00:44:36 ...porque somos um povo
00:44:40 ...ganancioso, bárbaro e cruel?
00:44:44 Pois saiba, tenente,
00:44:47 ...possuía iluminação pública...
00:44:50 ...bem antes de Londres.
00:44:52 Vocês foram grandes.
00:44:55 Há nove séculos.
00:44:57 É hora de serem grandes
00:45:00 Por isso meu pai declarou
00:45:03 Meu pai, não os ingleses.
00:45:08 Mas meu pai está velho...
00:45:11 ...e eu...
00:45:14 ...anseio pelos jardins
00:45:19 Mas a guerra vem
00:45:24 Para sermos grandes novamente,
00:45:27 ...ou...
00:45:29 Ou?
00:45:31 Algo que nenhum homem
00:45:34 Precisamos de um milagre.
00:48:35 Aqaba.
00:48:39 Aqaba.
00:48:41 Por terra.
00:48:44 Você está louco!
00:48:46 Para chegar a Aqaba por terra temos
00:48:50 Exato.
00:48:51 O Nefud não pode ser atravessado.
00:48:54 Eu posso atravessá-lo.
00:48:56 Você? Precisa mais do
00:49:00 O Nefud é o pior lugar do mundo!
00:49:03 Não posso falar pelo deserto,
00:49:07 Cinqüenta homens?
00:49:09 Cinqüenta? Contra Aqaba?
00:49:12 Se 50 homens saíssem do Nefud...
00:49:14 ...outros se juntariam a eles.
00:49:17 Os howeitats estão lá.
00:49:20 São bandidos.
00:49:23 - Mas lutam bem.
00:49:26 Verdade.
00:49:30 Apontados para o mar.
00:49:34 Do lado do deserto,
00:49:38 Por um bom motivo: Não se
00:49:43 Os turcos acham impossível,
00:49:49 Aqaba fica para lá.
00:49:53 É só uma questão de ir.
00:49:56 Você é louco!
00:50:06 Aonde vai, tenente?
00:50:09 Com 50 dos meus homens?
00:50:13 Fazer o milagre de que precisa.
00:50:14 A blasfêmia é um mau começo para
00:50:19 - Quem lhe contou?
00:50:22 Por que não você?
00:50:25 Vai recuar para Yenbo, senhor?
00:50:28 Sim, eu preciso.
00:50:31 Mas eu lhe darei estes homens.
00:50:35 Ali traiu você ao me contar?
00:50:39 O Xarife Ali deve obediência
00:50:43 Mas você não contou
00:50:46 Não.
00:50:58 Já que o senhor sabe...
00:51:01 ...posso dizer
00:51:05 Sim, tenente,
00:51:09 ...mas, na verdade,
00:53:34 Xarife, eu os peguei!
00:53:37 Estavam aqui. Eu os peguei.
00:53:39 Por que vieram? Menino!
00:53:42 Para servir ao Sr. Lawrence.
00:53:44 É verdade.
00:53:47 Vocês nos seguiram.
00:53:49 - Deviam ter ficado!
00:53:52 Nosso camelo fugiu.
00:53:54 Ele nos trouxe até aqui, para
00:53:57 - É a vontade de Alá.
00:54:00 Não faça isso!
00:54:01 Lawrence, eles não são criados.
00:54:04 São renegados, sem pais.
00:54:07 Saiba que eles não servem.
00:54:09 Parecem servir.
00:54:15 Não são criados.
00:54:22 Um xelim por semana?
00:54:25 É um preço justo.
00:54:27 - Para cada um.
00:54:28 - É demais!
00:54:38 Eles lhe trarão sorte.
00:54:55 Aí está a ferrovia.
00:54:58 E ali, está o deserto.
00:55:02 Até o outro lado,
00:55:06 Para os camelos,
00:55:10 Se os camelos morrerem...
00:55:13 ...nós morreremos.
00:55:15 Daqui a 20 dias,
00:55:23 Então não há tempo
00:57:52 Eu estava pensando.
00:57:54 Estava vagando.
00:57:58 Sim.
00:58:01 Tome cuidado.
00:58:06 Não acontecerá novamente.
00:59:07 Água desperdiçada.
00:59:14 Vamos passar a viajar à noite...
00:59:17 ...e descansar durante o calor.
00:59:19 Algumas horas por dia.
00:59:24 Vamos partir agora.
00:59:26 Não.
00:59:30 Três horas.
00:59:32 Certo.
00:59:33 Eu acordo você.
01:01:47 Vamos descansar aqui?
01:01:49 Agora não.
01:01:53 É do outro lado daquilo.
01:01:55 Qual a extensão daquilo?
01:01:58 Não sei.
01:02:01 Mas temos de atravessar
01:02:06 É a "bigorna do sol".
01:03:37 Chegamos?
01:03:38 Não. Mas já
01:03:42 Graças a Deus.
01:03:44 Isso. Dê graças.
01:03:46 Você não sabe como O tentou.
01:03:49 Eu sei.
01:03:54 Nós conseguimos.
01:03:55 Graças a Deus.
01:03:59 Quando chegaremos aos poços?
01:04:01 Se Deus quiser, ao meio-dia.
01:04:05 - Então conseguimos!
01:04:12 O camelo de Gasim.
01:04:17 O que houve com ele?
01:04:19 Só Deus sabe.
01:04:22 Por que não param?
01:04:25 Para quê? Ele estará morto
01:04:33 Temos de voltar.
01:04:35 Para quê? Para morrer
01:04:39 Em uma hora, o sol vai nascer.
01:04:43 Em nome de Deus, entenda!
01:04:47 Eu posso.
01:04:49 Leve os meninos.
01:04:57 Se voltar, vai se matar.
01:04:59 Já matou Gasim.
01:05:02 Saia da frente.
01:05:03 A hora de Gasim chegou.
01:05:07 Nada está escrito!
01:05:12 Vá, então!
01:05:13 Por que nos trouxe aqui, então?
01:05:18 Blasfemador inglês!
01:05:21 Aqaba?
01:05:22 Foi por causa de Aqaba?
01:05:25 Não chegará a Aqaba.
01:05:30 Vá, blasfemador!
01:05:32 Mas não chegará a Aqaba!
01:05:34 Eu chegarei a Aqaba.
01:05:36 Isso está escrito...
01:05:38 ...aqui.
01:05:49 Inglês!
01:05:51 Inglês!
01:12:10 Lawrence! Daud!
01:14:16 Nada está escrito.
01:14:49 Al Lawrence!
01:14:54 Farraj.
01:14:57 Lave.
01:15:33 Al Lawrence.
01:15:36 Para alguns homens o que está escrito
01:15:44 Nada de Al Lawrence.
01:15:47 - Al Lawrence é melhor.
01:15:52 Seu pai também se chamava
01:16:01 Meu pai é Sir Thomas Chapman.
01:16:03 - É um senhor?
01:16:07 Então, quando ele morrer,
01:16:09 Não.
01:16:13 - Você tem irmão mais velho?
01:16:16 Mas então não entendo.
01:16:22 Ali, ele não se casou
01:16:26 Entendo.
01:16:28 Lamento.
01:16:31 Então, me parece que
01:16:37 Sim, acho que posso.
01:16:41 Al Lawrence é melhor.
01:16:45 Está bem.
01:17:18 São as roupas de
01:17:33 Bonitas.
01:17:36 - É uma honra.
01:17:41 - Posso?
01:17:48 Aquele para quem nada está escrito
01:18:00 A roupa é boa para montar.
01:19:51 O que está fazendo, inglês?
01:19:54 O que está vendo.
01:19:57 Está sozinho?
01:19:58 Quase.
01:20:08 Está com aqueles animais
01:20:11 Seu?
01:20:15 Sou Auda Abu Tayi.
01:20:19 Conheço outro homem
01:20:22 Que outro?
01:20:24 Um que não precisa de ajuda
01:20:32 Ele deve ser um grande herói.
01:20:34 E é.
01:20:36 Não negaria água a quem
01:20:39 Não negaria?
01:20:44 Deve ser outro homem.
01:20:49 Eis minha "ajuda".
01:21:14 Filho, que traje é esse?
01:21:19 - Harita, pai.
01:21:23 Um xarife de Beni Wejh.
01:21:25 Ele é harita?
01:21:27 Não, pai. É inglês.
01:21:32 Filho...
01:21:34 ...estão roubando nossa água.
01:21:37 Avise a eles que vamos lá.
01:21:40 Avise!
01:22:48 - Jogue fora!
01:22:52 É Auda, dos howeitats,
01:22:54 É Ali, dos haritas,
01:23:12 Harita...
01:23:14 Ali.
01:23:16 Seu pai ainda rouba?
01:23:20 Não.
01:23:23 Auda me confundiu
01:23:27 Não, não há semelhança.
01:23:31 Você se parece com seu pai.
01:23:34 - Auda me elogia.
01:23:37 Eu conheci o seu pai.
01:23:39 Conheceu o seu?
01:23:44 Auda! Somos 50. Vocês são 2.
01:23:50 Entrarão em guerra
01:23:54 - Querem isso?
01:23:57 ...nem o sultão querem isso.
01:24:03 Pare seus homens.
01:24:05 Vá rapaz!
01:24:10 Isso honra os indignos.
01:24:12 Ainda estou ensinando a ele.
01:24:15 O que lhe ensinou hoje?
01:24:19 Não seja esperto comigo, inglês.
01:24:22 - Quem é ele?
01:24:35 - Quer minha hospitalidade?
01:24:38 Ele é sua língua?
01:24:40 Nós queremos.
01:24:45 Então eu a dou a vocês.
01:24:49 Meu acampamento de verão é pobre...
01:24:51 ...mas alguns acham-no maravilhoso.
01:24:57 Talvez eu venda vocês aos turcos,
01:25:02 Mas...
01:25:04 ...jantem comigo.
01:25:06 Jante comigo, inglês.
01:25:08 Jante com um howeitat, harita.
01:25:12 É meu prazer que vocês jantem
01:27:49 Isso que vocês planejam
01:27:53 ...o que querem ganhar
01:27:56 Fazemos isso por Faiçal, de Meca.
01:27:58 Os haritas não buscam lucro.
01:28:02 Bem, se um homem nasceu
01:28:06 ...ele pode ter amos
01:28:08 Mas eu não sou servo.
01:28:12 Você deixa os turcos
01:28:15 É a minha vontade.
01:28:22 Não fazemos isto por Faiçal.
01:28:26 Não?
01:28:28 - Pelos ingleses?
01:28:31 "Árabes"?
01:28:33 Os howeitats, ageylis, ruallas,
01:28:37 Até conheço os haritas.
01:28:40 Mas "árabes"?
01:28:42 Que tribo é essa?
01:28:45 Uma tribo de escravos.
01:28:50 Não significam nada para mim.
01:28:52 Minha tribo são os howeitats.
01:28:54 Que só agem por dinheiro.
01:28:56 Que agem por minha vontade.
01:28:58 A sua vontade é
01:29:01 Servir?
01:29:02 Eu sirvo?
01:29:04 O servo recebe o pagamento.
01:29:11 Sou Auda Abu Tayi.
01:29:13 - Auda serve?
01:29:15 - Auda Abu Tayi serve?
01:29:22 Tenho 23 ferimentos de batalha!
01:29:27 Matei 75 homens com
01:29:30 Queimo as tendas do inimigo!
01:29:35 Os turcos me pagam,
01:29:39 ...pois sou um rio
01:29:51 Isso é servir?
01:29:53 Não.
01:30:01 Mas parece que Auda envelheceu.
01:30:04 Perdeu o gosto pela guerra.
01:30:07 Ainda bem que diz isso
01:30:11 Pelo menos é uma tulipa que os
01:30:15 Por que iam querer comprar?
01:30:19 Agora...
01:30:20 ...vou lhes dizer o que
01:30:24 ...é o pagamento de um servo.
01:30:27 Eles me pagam, por mês...
01:30:31 ...100 guinéus de ouro.
01:30:36 150, Auda.
01:30:39 - Quem lhe disse?
01:30:42 E uma língua comprida, também.
01:30:44 100, 150, que diferença faz?
01:30:48 Um pouquinho que eles
01:30:52 Em Aqaba.
01:30:55 - Em Aqaba?
01:30:58 Vocês me importunam
01:31:01 Amigos, nós nos enganamos.
01:31:05 ...não por dinheiro?
01:31:07 ...nem por Faiçal?
01:31:08 Nem para expulsar os turcos.
01:31:12 Ele vai...
01:31:14 ...porque é a vontade dele.
01:31:18 Tu nascestes de um escorpião.
01:31:23 Que Deus os acompanhe!
01:31:28 Aqaba!
01:31:30 Aqaba!
01:31:47 Que Deus esteja convosco!
01:31:52 Que Deus esteja convosco!
01:32:06 Que Deus esteja convosco!
01:32:09 Que Deus esteja convosco!
01:34:59 Sim.
01:35:01 Aqaba!
01:35:04 Amanhã a tomaremos.
01:35:07 - Acha que tomaremos?
01:35:10 Se você tiver razão
01:35:40 Ele matou.
01:35:43 Lá se vai Aqaba.
01:35:48 Um dos nossos matou
01:35:50 Por quê?
01:35:51 Roubo, vingança, não importa.
01:35:54 Ali?
01:35:56 É uma velha rixa.
01:35:58 Não vim assistir
01:36:05 É a lei, Lawrence.
01:36:07 A lei diz que ele deve morrer.
01:36:10 Se morrer, os howeitats
01:36:14 Sim.
01:36:19 Xarife Ali!
01:36:20 Se nenhum homem
01:36:24 ...os haritas ficarão satisfeitos?
01:36:33 Então eu aplicarei a pena!
01:36:36 Não tenho tribo!
01:36:39 E ninguém será ultrajado!
01:36:54 Gasim!
01:36:59 Foi você?
01:37:26 Bom, Lawrence.
01:37:35 O que perturba o inglês?
01:37:36 Matou o homem que havia salvado.
01:37:40 Estava escrito, então.
01:37:43 Devia tê-lo deixado morrer.
01:37:48 Foi uma execução.
01:37:51 E era necessário.
01:37:55 Você lhe deu a vida e a tomou.
01:37:57 Ainda é você quem escreve.
01:38:35 Auda Abu Tayi!
01:41:45 O milagre está feito.
01:41:48 Coroas de flores
01:42:10 Tributos para o príncipe,
01:42:13 Não sou nada disso, Ali.
01:42:15 - Então o que é?
01:42:19 Obrigado.
01:42:21 Meu Deus, amo este país.
01:42:25 O quê?
01:42:27 Não há ouro em Aqaba!
01:42:30 Auda, achei!
01:42:41 É uma pena.
01:42:46 Mande uma mensagem
01:42:49 ...pedindo que consiga um barco.
01:42:52 E peça para ele trazer
01:42:55 E você?
01:42:57 Vou contar aos generais...
01:42:59 ...no Cairo.
01:43:02 Sim, vou cruzar o Sinai.
01:43:04 Vamos!
01:43:05 Sinai?
01:43:07 Sim.
01:43:09 - Com eles?
01:43:17 Ali, se um beduíno for ao Cairo
01:43:22 ...que tomamos Aqaba,
01:43:25 Entendo.
01:43:27 No Cairo, você vai tirar
01:43:30 ...vestir calças e falar de nossos
01:43:35 Aí, acreditarão em você.
01:43:38 Você é um homem ignorante.
01:43:59 Papéis!
01:44:01 Papéis!
01:44:05 Não há ouro em Aqaba!
01:44:09 Não há ouro!
01:44:12 Não há nenhum baú!
01:44:18 Auda veio a Aqaba pelo ouro?
01:44:21 Pela minha vontade,
01:44:24 Mas o ouro é honroso.
01:44:27 E Lawrence prometeu ouro.
01:44:31 Lawrence mentiu.
01:44:34 Auda...
01:44:38 "A Coroa da Inglaterra...
01:44:41 ...promete pagar...
01:44:44 ...5 mil guinéus de ouro...
01:44:49 ...para Auda Abu Tayi.
01:44:55 Assinado, na ausência
01:44:59 ...por...
01:45:02 ...mim."
01:45:04 Em dez dias...
01:45:07 ...voltarei com o ouro.
01:45:10 Com ouro, com armas, com tudo.
01:45:16 Dez dias?
01:45:19 Vai cruzar o Sinai?
01:45:20 Por que não?
01:45:22 Moisés cruzou.
01:45:27 E vai levar os meninos?
01:45:30 Moisés levou!
01:45:31 Moisés era um profeta!
01:45:34 E escolhido por Deus!
01:45:41 Ele disse que havia ouro.
01:45:46 Ele não é perfeito.
01:45:59 Senhor, não podemos descansar?
01:46:01 Só quando eu contar
01:46:06 Já dormiram em camas?
01:46:08 Farraj?
01:46:10 Daud?
01:46:12 Com lençóis?
01:46:16 Amanhã, os melhores lençóis,
01:46:19 Eu prometo.
01:46:21 Assim seja, amo.
01:46:44 Vejam.
01:46:52 Um pilar de fogo.
01:46:56 Não, amo, é areia.
01:47:46 Minha bússola.
01:47:49 Não importa.
01:47:51 Se formos para oeste
01:47:55 Para oeste.
01:47:56 Para oeste.
01:48:16 Vamos!
01:49:05 Farraj!
01:49:16 Farraj, não! Não!
01:49:20 Não!
01:50:53 Por que vai a pé?
01:50:56 Por quê, amo?
01:51:09 Por quê, amo?
01:51:10 Por quê? Há espaço para nós dois.
01:51:38 Veja!
01:52:16 PROPRIEDADE DO EXÉRCITO
01:52:47 Tudo bem, Farraj.
01:52:49 Tudo bem.
01:53:59 Quem são vocês?
01:54:03 Quem são vocês?
01:54:40 - Daud!
01:55:00 Vai entrar com ele?
01:55:02 Vou.
01:55:23 Venha cá!
01:55:26 Venha cá você!
01:55:30 Aonde pensa que vai,
01:55:34 Estamos com sede.
01:55:38 - É o Sr. Lawrence?
01:55:40 - Vai ao bar dos oficiais, senhor?
01:55:44 O senhor não pode levá-lo lá.
01:55:50 Acha que está
01:56:11 Não... O senhor
01:56:12 Vá! Vá!
01:56:16 Saia!
01:56:20 Queremos duas
01:56:24 - Este bar é dos oficiais ingleses.
01:56:33 - Ficou louco?
01:56:37 - Vamos, saia já, Lawrence!
01:56:41 Cabo, vamos pôr
01:56:44 - Tirem-nos daqui!
01:56:48 O que está havendo?
01:56:53 - É Lawrence.
01:56:58 Bem... Explique-se!
01:57:00 Nós tomamos Aqaba.
01:57:02 - Tomaram Aqaba? Quem?
01:57:05 Nosso lado nesta guerra.
01:57:10 Nós.
01:57:13 Ele gostou da sua limonada.
01:57:15 Os turcos saíram de lá?
01:57:17 Não. Eles ainda estão lá.
01:57:21 Eles são nossos prisioneiros.
01:57:25 Não. Na verdade, matamos alguns.
01:57:28 Demais, até.
01:57:32 Em todo caso,
01:57:37 Juro por Deus que é verdade.
01:57:41 - Não é possível.
01:57:44 Eu consegui.
01:57:51 É melhor falar com Allenby.
01:57:53 - General Allenby?
01:57:55 Estamos no caminho certo.
01:57:58 Antes, quero um quarto,
01:58:01 - Claro...
01:58:06 Certo. Mas você também
01:58:09 Vou ver Allenby primeiro.
01:58:11 Ele vai me receber?
01:58:13 Acho que sim.
01:58:15 Então faça isso.
01:58:22 - Eu devia me barbear.
01:58:25 E vestir calças.
01:58:38 Indisciplinado...
01:58:41 ...impontual...
01:58:44 ...desarrumado.
01:58:48 Várias línguas...
01:58:51 ...conhecimentos musicais...
01:58:54 ...de literatura...
01:58:57 ...conhecimento de...
01:59:00 ...conhecimentos...
01:59:05 Você é um homem
01:59:08 - Quem mandou tomar Aqaba?
01:59:11 - "Senhor".
01:59:14 Por que tomou, então?
01:59:16 - Aqaba é importante.
01:59:18 - É a rota dos turcos para o Canal.
01:59:21 - Agora eles vão por Beersheba.
01:59:25 - E daí?
01:59:30 É verdade.
01:59:31 E mais ainda quando o senhor
01:59:37 Vou atacar Jerusalém?
01:59:39 Vai.
01:59:43 Muito bem.
01:59:44 Aqaba à minha direita.
01:59:46 Ela ameaçava El Arish e Gaza.
01:59:51 Mais alguma coisa?
01:59:52 Sim.
01:59:54 Aqaba está ligada
01:59:57 Acha que devemos
02:00:00 Não. Acho que
02:00:03 Agiu sem ordens.
02:00:06 Os oficiais não devem
02:00:10 Não. É muito perigoso,
02:00:13 Sim, eu sei.
02:00:15 Já sabe?
02:00:17 Sim.
02:00:20 Vou promovê-lo a major.
02:00:23 Não acho que seja uma boa idéia.
02:00:26 Não perguntei a você. Volte...
02:00:29 ...e continue trabalhando bem.
02:00:33 Não, obrigado, senhor.
02:00:36 - Por que não?
02:00:40 ...deixe-me ver.
02:00:43 Eu matei duas pessoas.
02:00:47 Um era um menino.
02:00:49 Isso foi...
02:00:52 ...ontem.
02:00:54 Levei-o à areia movediça.
02:00:56 O outro foi um homem.
02:00:58 Isso foi...
02:01:00 ...antes de Aqaba.
02:01:03 Executei-o com o meu revólver.
02:01:06 Algo nisso não me agradou.
02:01:09 - É natural.
02:01:14 Entendo. Tudo bem.
02:01:17 Não, outra coisa.
02:01:20 O quê?
02:01:23 Eu senti prazer.
02:01:32 Tolice. São os nervos.
02:01:37 Por que veio vestido desse jeito?
02:01:41 Exatamente.
02:01:43 Deixe-me ver essa...
02:01:46 Fascinantes, as roupas deles.
02:01:48 Como acha que eu ficaria?
02:01:51 - Ridículo, senhor.
02:01:55 Quero dizer que não tenho
02:01:59 É mesmo?
02:02:03 Antes de ele fazer isso,
02:02:08 - Brighton?
02:02:11 Acho que devia condecorá-lo.
02:02:15 Não importa os motivos dele.
02:02:18 Foi um grande feito militar.
02:02:23 Sr. Perkins!
02:02:25 Vamos beber, senhores.
02:02:31 - Soube do que houve, Sr. Perkins?
02:02:34 - O que acha?
02:02:39 Obrigado, Sr. Perkins.
02:02:47 Venha!
02:02:52 O senhor é astuto.
02:02:54 Não. Mas sei reconhecer
02:02:58 E isso é bom, não?
02:03:20 Veja bem.
02:03:21 Se eu for atacar Jerusalém,
02:03:25 - Clausewitz.
02:03:46 ...como Clausewitz
02:03:49 Vamos nos sair bem, não?
02:04:27 À vontade, senhores.
02:04:30 - Pode nos dar uma bebida?
02:04:33 Estou a convite
02:04:37 Tracey.
02:04:40 Vamos lá fora?
02:04:52 Então, vai deter o exército turco.
02:04:55 Vou.
02:04:57 Com mil árabes.
02:05:00 Mil árabes significam
02:05:03 ...entregues em qualquer lugar,
02:05:06 Mil camelos...
02:05:08 ...ou seja, mil pacotes
02:05:12 Cruzaremos a Arábia,
02:05:16 Destruirei as ferrovias deles.
02:05:18 Quando consertarem,
02:05:21 Em 13 semanas,
02:05:24 Vai voltar lá, então?
02:05:29 Vou.
02:05:31 Claro que vou voltar.
02:05:37 Os turcos também vão ver.
02:05:40 Se descobrirem que combatem
02:05:44 ...vão recuar.
02:05:45 ...a Arábia é parte do Império deles.
02:05:48 Se saírem, sabem que não voltarão.
02:05:51 - Quem irá para lá?
02:05:54 A Arábia é dos árabes agora.
02:06:02 Foi o que eu disse a eles.
02:06:04 É o que eles pensam.
02:06:07 - É por isso que estão lutando.
02:06:13 Eles só têm um receio:
02:06:15 Que, após os deixarmos expulsar
02:06:19 Disse que isso é falso.
02:06:24 Temos?
02:06:26 Não sou político, graças a Deus.
02:06:28 Temos ambições
02:06:32 Uma pergunta difícil, senhor.
02:06:36 Senhor, quero saber se posso
02:06:40 ...que não temos
02:06:44 Claro.
02:07:02 Duas mil armas não bastam.
02:07:06 Certo.
02:07:07 - Dinheiro vivo. Não gostam de papel.
02:07:11 - Instrutores para as armas.
02:07:15 Mais dinheiro.
02:07:17 - Quanto mais?
02:07:20 - Dryden?
02:07:23 Dois carros blindados.
02:07:26 Certo.
02:07:27 Artilharia de campo.
02:07:31 Certo.
02:07:35 Vou lhe dar tudo que puder...
02:07:38 ...porque sei que vai usar.
02:07:41 Obrigado pela
02:08:17 Parabéns!
02:08:29 Vai mesmo lhes dar artilharia?
02:08:32 Estava pensando nisso.
02:08:34 Pode ser difícil reavê-la depois.
02:08:36 Se lhes der isso,
02:08:40 Então não posso
02:08:42 - Depende do senhor.
02:08:44 Tenho minhas ordens,
02:08:47 Ao contrário daquele pobre coitado.
02:08:50 Ele está num redemoinho.
02:08:51 Nós não, espero.
02:09:25 Com licença.
02:09:28 Do Príncipe Faiçal.
02:09:30 - Você é o Príncipe Faiçal?
02:09:33 Mas o conhece?
02:09:34 Ele é meu amo.
02:09:40 Sabe ler?
02:09:45 SR. BENTLEY
02:09:50 Minhas matérias saem no Chicago
02:09:55 Foi o que entendi
02:10:12 E então?
02:10:14 - Onde encontro o Major Lawrence?
02:10:18 Não é bem assim.
02:10:20 O Major Lawrence
02:10:25 Foi o que quis dizer.
02:10:28 Não sei.
02:10:30 - Semana passada, estava por El Ghira.
02:10:33 Sim, vai ter de viajar muito.
02:10:37 - Nunca tentei.
02:10:40 Evite Malaal. Os turcos estão lá.
02:10:42 Em Malaal?
02:10:45 Sim.
02:10:47 Mas não tanto quanto
02:10:50 Eu...
02:10:52 ...vou para o Cairo...
02:10:54 ...como sabe.
02:10:56 Tenho outro tipo de trabalho lá.
02:10:59 Sim.
02:11:04 Vocês não receberam artilharia.
02:11:07 - Exato.
02:11:09 Nos restringe a coisas pequenas.
02:11:11 É intencional.
02:11:15 Conhece o General Allenby?
02:11:18 Cuidado com Allenby.
02:11:21 - Como?
02:11:24 "Traiçoeiro"...Muito bem.
02:11:27 Terei cuidado. O senhor
02:11:32 Nós, americanos,
02:11:36 Simpatizamos com povos...
02:11:38 ...que lutem pela liberdade.
02:11:40 Isso é gratificante.
02:11:45 Nossos interesses são os mesmos:
02:11:49 ...e eu quero uma para contar.
02:11:52 Agora está falando aberto, não?
02:11:56 Eu lhe darei um guia e uma carta.
02:11:59 E, antes de partir...
02:12:01 ...o que farei em breve...
02:12:04 ...eu lhe darei alguns fatos e números.
02:12:09 Sabe que estamos destruindo
02:12:12 Sei.
02:12:13 O Major Lawrence
02:12:16 Meu exército consiste de tribos...
02:12:19 ...cada uma comandada por seu líder.
02:12:22 Mas seu povo admira
02:12:25 Sim, e com razão.
02:12:29 Neste país, Sr. Bentley...
02:12:33 ...o homem que vence na
02:12:36 ...que qualquer outro.
02:12:39 Posso lhe dar
02:12:43 ...porque eles não saem
02:12:47 Desde o início da campanha,
02:12:51 ...37 feridos...
02:12:56 ...e 156 mortos.
02:13:01 Observe a diferença entre
02:13:06 Sim.
02:13:07 Quatro vezes mais mortos.
02:13:09 É porque nós mesmos matamos
02:13:14 Não deixamos feridos
02:13:16 - Quer dizer...
02:13:20 Para eles,
02:13:24 E, para os rebeldes, não se aplica
02:13:28 Eles são tratados brutalmente.
02:13:31 Quão brutalmente?
02:13:32 Mais do que possa imaginar.
02:13:36 Entendo.
02:13:37 Cuidamos dos prisioneiros até
02:13:40 ...nos livrem deles
02:13:44 - Gostaria que anotasse isso.
02:13:49 Isso é influência
02:13:52 Por que acha isso?
02:13:53 Eu soube, no Cairo...
02:13:55 ...que o Major Lawrence detesta
02:13:59 É verdade.
02:14:00 Para ele, a misericórdia
02:14:04 Para mim, trata-se apenas
02:14:07 Julgue você qual
02:14:11 - Agora, talvez...
02:14:19 Obrigado, senhor.
02:14:21 Acha que pode fazer a carta...?
02:14:22 Farei tudo que prometi...
02:14:25 ...se revelar
02:14:29 ...no meu povo
02:14:33 É simples, senhor.
02:14:36 É mesmo? Não parece ser
02:14:39 Não...
02:14:40 ...mas compatriotas
02:14:44 ...deve ajudar na luta
02:14:47 ...e a Turquia.
02:14:49 Eu vim buscar material
02:14:54 - Divertida?
02:14:56 Trata-se de mostrar
02:15:00 Quer uma figura para levar
02:15:04 Certo.
02:15:07 Lawrence é o homem certo.
02:15:46 Parem!
02:16:06 Parem!
02:16:08 Parem!
02:16:18 Vamos!
02:17:47 Deus!
02:18:33 Nossa! Nunca vi ninguém
02:18:38 Por que não tira uma foto?
02:18:40 Queria ter tirado.
02:18:46 Como está, Lawrence?
02:18:50 Eu estou nisso?
02:18:52 Tirou a foto dele?
02:18:59 Está usando suas 9 vidas
02:19:06 Ótimos amigos, os seus.
02:19:08 Auda?
02:19:10 Ele é um pouco antiquado. Acha que
02:19:15 Que você é como um ladrão.
02:19:17 Posso tirar fotos de você?
02:19:20 - Pode.
02:19:21 Então ande.
02:20:21 Major Lawrence!
02:20:23 Era isso que eu queria!
02:20:34 Estas pilhagens têm de acabar.
02:20:36 É o costume.
02:20:38 É roubo! São ladrões!
02:20:41 Eu não diria isso a Auda.
02:20:44 - É o pagamento deles.
02:20:47 Os soldados britânicos
02:20:51 - São, mas eles não vão embora!
02:20:58 Bem, nunca mais vai vê-los.
02:21:02 Eles voltarão.
02:21:05 Ele disse que voltarão.
02:21:08 Este ano, não, Lawrence.
02:21:11 Quantos homens você
02:21:15 - Menos.
02:21:18 Já disse que eles voltarão!
02:21:21 Está muito machucado?
02:21:24 Não estou machucado.
02:21:26 Não sabia? Só podem me matar
02:21:35 O PEQUENO CIDADÃO
02:21:45 Isso é para crianças.
02:21:49 - O que está aprendendo com isso?
02:21:53 Vocês vão ser uma democracia?
02:21:58 Eu lhe responderei
02:22:02 Respondi bem?
02:22:04 Respondeu sem dizer nada.
02:22:09 Aprende rápido.
02:22:12 Tenho um bom professor.
02:22:25 - Como vai o ferimento?
02:22:27 Antes de voltar à boa vida,
02:22:32 ...posso lhe fazer
02:22:35 Quero vê-lo fazer
02:22:39 Primeira:
02:22:40 O que essas pessoas esperam
02:22:44 A liberdade delas.
02:22:48 Liberdade.
02:22:50 "A liberdade delas."
02:22:53 - É sempre assim.
02:22:57 Eu lhes darei isso.
02:23:01 A segunda pergunta.
02:23:02 Bem, eu ia perguntar...
02:23:07 ...o que pessoalmente atrai
02:23:13 Ele é limpo.
02:23:17 Bem...
02:23:20 ...é uma resposta esclarecedora.
02:23:22 Posso...
02:23:24 ...tirar uma foto de despedida?
02:23:28 Troquei com Taud
02:23:31 Um relógio por 2 lâmpadas.
02:23:34 Uma barganha.
02:23:36 Eu o roubei!
02:23:49 Lixo!
02:23:51 Tenho de achar algo honroso.
02:23:54 Honroso?
02:23:58 Sim. O ano está terminando,
02:24:04 Tenho de achar algo honroso.
02:26:32 Agora podem explodir o trem.
02:26:35 O que vai fazer agora?
02:26:36 Vou para casa.
02:26:42 Eles levarão meus brinquedos.
02:26:44 Lawrence vai lutar no inverno.
02:26:47 Mas conseguiu o que
02:26:50 Claro. Quando Lawrence conseguir
02:26:55 Quando conseguir, você vai!
02:26:58 Não vou, não, Auda.
02:27:00 Então é um tolo.
02:27:02 Talvez, mas não sou desertor.
02:27:06 Dê graças a Deus, Brighton...
02:27:08 ...por Ele ter lhe dado
02:27:13 Você é um patife descarado.
02:27:16 Preciso ir, antes de
02:27:30 É como falar com as paredes.
02:27:40 O que vai fazer?
02:27:43 Vou para o norte.
02:27:46 É o que Allenby quer, não?
02:27:48 Ele queria o exército
02:27:52 Então, é para lá que vamos.
02:27:56 Mande Allenby ir rápido. Ou chegamos a
02:28:01 Não é?
02:28:33 Trem, Farraj.
02:28:35 Sim, Lawrence.
02:29:04 Esconda-se, amigo.
02:29:15 O detonador.
02:29:29 Pegue outro.
02:29:31 - Desculpe, Lawrence...
02:29:40 Farraj! Farraj!
02:29:51 - O que houve?
02:30:07 Ele não pode montar.
02:30:19 Se o pegarem vivo,
02:30:33 Daud vai ficar zangado
02:30:36 Cumprimente-o por mim.
02:30:57 O que vai fazer agora?
02:31:00 Ir para o norte.
02:31:02 Com 20 homens?
02:31:04 O que você sugere, Ali?
02:31:08 O que sugere?
02:31:15 Ele tem poucos homens, senhor.
02:31:17 Ele mentiu.
02:31:20 Sim e não. Ele fez tudo
02:31:24 Então, o exército árabe existe?
02:31:28 - Não. Sobre isso, ele mentiu.
02:31:33 - Acho que é o exército dele.
02:31:38 Acha que ele
02:31:42 Não.
02:31:44 Ele faria isso,
02:31:50 - Essa não é minha área.
02:31:53 O importante é que acreditei.
02:31:56 Os turcos acreditam.
02:31:58 Estão oferecendo
02:32:03 Céus!
02:32:05 - Parece que ele não quer viver.
02:32:09 Continuar com 50 homens...
02:32:14 Será que ofereceriam
02:32:19 E no ano que vem?
02:32:23 É provável.
02:32:25 - Eles o consideram um profeta.
02:32:43 - Posso falar agora?
02:32:46 Mais um fracasso,
02:32:51 - Não me incluo nisso.
02:32:54 Digamos que eles amem você.
02:32:57 Mais um motivo para
02:32:59 Dê-lhes uma tarefa possível.
02:33:03 Pede que movam montanhas,
02:33:05 Isso mesmo.
02:33:09 Quem é para saber
02:33:11 Se dependesse de você,
02:33:16 Tudo que peço a eles é possível.
02:33:22 Acha que eu sou
02:33:25 Acha?
02:33:30 Amigos, quem caminhará
02:33:36 - Quem irá comigo para Deraa?
02:33:40 Vai levar 20 contra 2 mil?
02:33:43 - Irei sozinho, se precisar.
02:33:46 Disse aos generais ingleses...
02:33:48 ...que estaríamos em Deraa
02:33:52 Ou talvez você esteja aqui...
02:33:55 ...pelos generais ingleses.
02:33:59 Quem disse isso?
02:34:01 São boatos.
02:34:03 Isso não é um argumento.
02:34:06 Argumento!
02:34:08 Hoje, levarei a Revolta Árabe
02:34:12 ...enquanto os árabes
02:34:16 Acha que pode passar
02:34:19 Sim, se um de vocês me
02:34:32 É loucura!
02:34:36 O que está procurando?
02:34:38 Um jeito de me anunciar.
02:34:41 Sede paciente com ele, Deus.
02:34:55 - Não vê como olham para você?
02:35:00 Alto!
02:35:01 Continue.
02:35:02 - Alto!
02:35:05 Você. E você.
02:36:45 Você.
02:37:02 Você tem olhos azuis.
02:37:04 - Disse que tem olhos azuis.
02:37:09 - Você é circassiano?
02:37:12 Quantos anos tem?
02:37:14 27, senhor.
02:37:17 Eu acho.
02:37:19 Parece mais velho.
02:37:25 Um rosto interessante.
02:37:32 Estou cercado de animais.
02:37:34 Eles não reconheceriam
02:37:39 Estou em Deraa
02:37:43 Se me pusessem na face oculta
02:37:47 ...tão isolado.
02:37:51 Não sabe do que
02:37:54 Não, senhor.
02:37:58 Sabe?
02:38:00 Não.
02:38:02 Seria sorte...
02:38:04 ...demais.
02:38:29 Onde conseguiu isso?
02:38:33 - É uma velha cicatriz.
02:38:38 - Você é um desertor.
02:38:41 É um desertor, sim.
02:38:44 Mas de qual exército?
02:38:48 Não que isso importe.
02:38:51 Não se pode vestir
02:39:04 Sua pele é clara.
02:39:24 Açoitem-no.
02:40:56 Para mim!
02:42:55 Durma.
02:42:58 Durma.
02:43:11 Coma.
02:43:18 Coma.
02:43:23 Você tem um corpo,
02:43:34 Ótimo.
02:43:36 Depois durma.
02:43:51 Está melhor?
02:43:52 Bem melhor.
02:43:55 Descanse.
02:43:58 Eu aprendi, sim.
02:44:06 Vou embora, Ali.
02:44:08 - Por quê?
02:44:12 Céus...
02:44:13 Por quê?
02:44:15 Acho que cheguei ao meu limite.
02:44:18 E a Revolta Árabe?
02:44:20 Não sou a Revolta.
02:44:23 "Um homem pode ser o
02:44:26 Lamento.
02:44:29 Você provou!
02:44:31 Veja, Ali.
02:44:34 Sou eu. Que cor é esta?
02:44:38 Não posso fazer
02:44:40 "Um homem pode fazer o que quiser."
02:44:45 Pode...
02:44:46 ...mas não pode
02:44:50 É isto que decide
02:44:56 Fique sabendo que
02:45:00 Teria dito a eles quem sou e onde
02:45:04 - Eu tentei dizer.
02:45:06 Pois eu sou um homem qualquer.
02:45:11 E vou voltar para pedir
02:45:15 ...que qualquer homem faça.
02:45:17 Allenby está em Jerusalém.
02:45:19 - Tomarei o caminho mais fácil.
02:45:23 Sim. O mais fácil.
02:45:28 Ali, acho que posso ser
02:45:33 ...ordinariamente...
02:45:35 ...feliz.
02:45:40 Posso levar isto?
02:45:42 Não está limpo.
02:45:44 Não. Mas é quente.
02:45:48 E eles?
02:45:49 Você os trouxe aqui.
02:45:54 Fique com eles. Eles são seus.
02:46:02 ...e deixe-me voltar para o meu.
02:46:32 - Não se esqueça dos formulários!
02:46:40 Posso acompanhá-los?
02:46:43 É uma honra, senhor.
02:46:47 - É bom estar de volta.
02:46:50 - E as coisas lá?
02:46:53 - Ah, na Arábia.
02:46:55 Nada de especial.
02:46:59 Tudo bem. Construímos
02:47:01 Que bom.
02:47:04 Bem, tenho de subir.
02:47:08 É emprestado.
02:47:11 Árabes malditos.
02:47:14 Devem ter sido eles.
02:47:16 Que bom saber
02:47:21 Ele exagera um pouco, não?
02:47:36 Bom dia.
02:47:38 - Bom dia, senhor.
02:47:40 - Não acredito.
02:47:48 Bom dia.
02:48:05 Ou será "Major Lawrence"?
02:48:09 Senhor.
02:48:15 General, vou me retirar.
02:48:17 O major tem de apresentar
02:48:20 Sobre meu povo
02:48:24 ...e sobre nos manter fracos
02:48:31 E dos franceses também, claro.
02:48:35 Já disse que não há tratado.
02:48:37 Sim, general, o senhor mentiu
02:48:42 Sei que o tratado existe.
02:48:44 Tratado?
02:48:48 Ele mente melhor que o senhor.
02:48:50 Mas também ele é quase árabe.
02:49:07 Não sabe mesmo?
02:49:11 O que é isto, então?
02:49:14 Meu pedido para ser
02:49:17 Por quê? Não soube mesmo
02:49:21 Não.
02:49:23 - Posso imaginar.
02:49:28 Bem...
02:49:30 ...o Sr. Sykes
02:49:33 Monsieur Picot
02:49:36 Eles se encontraram e combinaram
02:49:40 ...a França e a Inglaterra
02:49:44 ...incluindo a Arábia.
02:49:46 Eles assinaram um acordo.
02:49:50 Um acordo nestes termos.
02:49:54 Pode haver honra entre ladrões,
02:49:57 Nada de ataques de indignação.
02:50:00 Podia não saber,
02:50:04 Se mentimos,
02:50:07 Aquele que mente, como eu,
02:50:11 Mas o que conta meias-verdades,
02:50:17 A verdade é que
02:50:20 Podia ter me avisado
02:50:24 Quero um serviço comum, senhor.
02:50:26 Por isso pedi para sair.
02:50:30 Por motivos pessoais.
02:50:31 - Pessoais?
02:50:34 Você é um oficial de campo!
02:50:37 É muito importante!
02:50:40 Não, e prefiro não ficar!
02:50:44 É outro motivo!
02:50:46 Escute, Lawrence. Vou atacar
02:50:51 ...e você é parte disso.
02:50:53 Consegue entender?
02:50:57 Não quero fazer parte
02:51:02 E quanto aos seus
02:51:04 Não tenho amigos árabes!
02:51:07 Que diabos quer?
02:51:10 Já disse! Só quero minha parte
02:51:15 - Lawrence.
02:51:20 Nada.
02:51:23 Tudo bem.
02:51:26 Obrigado, Senhor.
02:51:28 Vamos...
02:51:33 Há sangue nas suas costas.
02:51:36 - Quer um médico?
02:51:40 Conte-me o que aconteceu.
02:51:47 O que está havendo?
02:51:50 - Nada.
02:51:52 - É verdade. Não é nada.
02:51:55 Espero que sim. Todos nós temos.
02:51:59 Qualquer problema, avise-me.
02:52:03 - Que direito?
02:52:07 Após a guerra,
02:52:09 Sim. No momento,
02:52:14 Pode me deixar passar?
02:52:17 Vá, Dryden, vá.
02:52:20 Você sempre foge, não é?
02:52:23 Vou lhe contar.
02:52:25 É um conflito de temperamentos.
02:52:27 É inevitável:
02:52:31 ...e o outro, totalmente
02:52:34 Seu nome será conhecido
02:52:37 ...e o meu só permanecerá
02:52:42 Você é o homem mais
02:52:45 Deixe-me em paz.
02:52:47 - Deixe-me em paz.
02:52:49 - Sei que não sou comum.
02:52:52 Está bem. Sou extraordinário.
02:52:57 E daí?
02:52:58 Poucas pessoas têm um destino.
02:53:01 É terrível fracassar
02:53:04 Fala por experiência?
02:53:07 Não.
02:53:08 Está imaginando, então?
02:53:11 E se estiver errado?
02:53:12 Por quê?
02:53:16 - Sim.
02:53:22 Dia 16, então?
02:53:23 Consegue? Darei muito dinheiro.
02:53:26 - Artilharia?
02:53:30 Os melhores deles
02:53:33 Eles irão por causa
02:53:36 ...e é o que darei a eles.
02:53:38 É só o que quero.
02:53:41 Você só quer alguém
02:53:44 Mas vou dar-lhes Damasco.
02:53:49 Vamos tomá-la e ficar lá.
02:53:52 Que os políticos queimem o acordo.
02:53:54 É justo.
02:53:56 Justo? O que a justiça
02:54:00 Vai ser assim.
02:54:02 Vou querer muito dinheiro.
02:54:05 Todo o dinheiro!
02:54:07 Nem tanto.
02:54:11 Os melhores não
02:54:16 Irão por mim.
02:54:33 ENTREGA DE PÃO FRESCO
02:54:35 Não pode tirar fotos de nós.
02:54:37 É para o Major Lawrence.
02:54:39 Ele não se importa de ser
02:54:43 Bem, só há um Lawrence.
02:54:50 Viu o major depois que ele voltou?
02:54:53 Vi.
02:54:54 - Ele está mudado, não?
02:54:57 Eu diria que sim.
02:55:04 O que o general turco
02:55:08 Ele continuou o mesmo
02:55:14 O que o general inglês
02:55:17 Não sei. Pergunte a Lawrence.
02:55:19 - Eu perguntei.
02:55:21 Ele riu.
02:55:23 E me mandou reunir
02:55:26 Ele me ofereceu dinheiro.
02:55:28 Você aceitou?
02:55:30 Não. Mas muitos aceitaram.
02:56:09 - O que é isso?
02:56:12 Todos esses homens
02:56:15 - Eu também sou.
02:56:19 Os xeiques os enforcarão.
02:56:21 Estes homens são meus.
02:56:23 Lawrence, eles não sabem
02:56:27 - Você. Khitan de Aleppo!
02:56:31 - Para onde vamos?
02:56:34 Por quê?
02:56:36 Por Lawrence, xarife.
02:56:41 - Você os comprou!
02:56:45 É diferente.
02:56:48 Não quero homens comuns.
02:56:54 Damasco!
02:56:58 Damasco! Damasco!
02:57:34 Muito bem, senhores, a cavalaria
02:57:38 Muito bem. Sua vez.
02:57:41 O inimigo deve estar recuando.
02:57:45 Claro.
02:57:46 Não pode estar além de Mallaud.
02:57:48 Nós o alcançaremos amanhã,
02:57:53 Esplêndido!
02:57:54 Phillip?
02:57:55 Os reforços de
02:57:57 Os fuzileiros podem
02:58:02 Por ora, é só.
02:58:06 Perguntas?
02:58:07 Em que consiste
02:58:11 Uns 2 mil cavaleiros milicianos.
02:58:13 Onde estão agora?
02:58:16 - Só dá para saber indo com eles.
02:58:21 Massacre-os, Charlie.
02:58:24 Massacre-os.
02:58:36 Deus ajude os homens
02:58:38 São turcos!
02:58:40 Deus os ajude.
02:59:23 Ele está fora de controle.
02:59:26 Arrogante?
02:59:28 Mais que arrogante, senhor.
02:59:30 Está fora de controle mesmo.
02:59:33 Ele vai chegar a Damasco
02:59:37 - A não ser que...
02:59:39 Há uma coluna turca no caminho
02:59:43 - O que os turcos têm lá?
02:59:49 Onde será que
03:01:29 Sem prisioneiros.
03:01:33 Damasco, Lawrence!
03:01:45 Não isto.
03:01:48 Contorne.
03:01:53 Sem prisioneiros.
03:02:04 - Lawrence.
03:02:10 Talaal!
03:02:22 Talaal!
03:02:31 Sem prisioneiros!
03:02:33 Sem prisioneiros!
03:02:46 Deus.
03:02:51 Deus.
03:02:54 Deus!
03:05:07 Basta!
03:06:43 Major!
03:06:45 Major Lawrence!
03:06:52 Jesus!
03:07:09 Jesus!
03:07:12 Isso o surpreende, Sr. Bentley?
03:07:14 Não sabe que os
03:07:17 Bárbaros e cruéis!
03:07:20 Quem mais, senão eles?
03:07:22 Quem mais, senão eles?
03:07:26 Seu maldito.
03:07:29 Espere.
03:07:35 Para os malditos jornais.
03:08:02 Foram colhidas em Damasco,
03:08:06 Damasco!
03:08:08 Leve-as ao Xarife Ali.
03:08:10 Diga a ele...
03:08:12 Lembre-o...
03:08:15 - Allenby está em Damasco?
03:08:18 Diga isso ao Xarife Ali.
03:08:22 Não estão maduras!
03:08:27 DAMASCO
03:08:30 Saudações ao general.
03:08:32 Apresentar armas!
03:08:48 Portar armas!
03:08:52 Lawrence está por trás disso.
03:08:54 A bandeira árabe
03:09:03 - Quando?
03:09:05 Estão aqui há um dia e uma noite.
03:09:07 Eles conseguiram
03:09:09 Ele instalou seu próprio QG
03:09:14 O que mais,
03:09:16 A Cia. Telefônica, o correio,
03:09:19 ...hospitais, bombeiros, tudo!
03:09:22 Denominam-se Conselho Nacional
03:09:24 E estão na prefeitura!
03:09:26 Eles são sua
03:09:31 O que acha que devemos fazer?
03:09:32 Tirá-los de lá bem rápido.
03:09:36 Que tal, Dryden?
03:09:39 Só se quiser enfrentar
03:09:42 - O que faremos?
03:09:45 Em 2 dias, de trem.
03:09:48 Dois dias?
03:09:49 Foi o que você pediu.
03:09:52 - Não bastam?
03:09:55 - Acho que sim.
03:09:58 Por que não? É melhor.
03:10:02 Todos os soldados
03:10:07 Inclusive as unidades técnicas?
03:10:08 Sobretudo as unidades técnicas.
03:10:10 Sim, senhor.
03:10:12 Médicos também?
03:10:14 Receio que sim.
03:10:16 Os médicos também.
03:10:57 Nós aqui...
03:10:59 ...não somos
03:11:01 ...nem de nenhuma tribo.
03:11:05 Do Conselho Árabe
03:11:08 Ele me insultou!
03:11:11 O Xarife Ali disse que os telefones
03:11:16 ...e que pararam de funcionar.
03:11:19 Pararam porque
03:11:23 A eletricidade está
03:11:28 Se responder, correrá sangue.
03:11:31 Você me fala de
03:11:37 Peço perdão
03:11:41 Humildemente?
03:11:43 Humildemente, harita.
03:11:45 Sim, humildemente.
03:11:47 Isso é mais um truque.
03:11:50 Por que não há eletricidade?
03:11:52 Eu estive na usina, Lawrence.
03:11:55 Há três grandes máquinas.
03:11:58 Os geradores!
03:12:01 Sim.
03:12:02 Um deles está
03:12:04 São enormes, mas inúteis.
03:12:08 Todas as máquinas são.
03:12:11 Deixem queimar!
03:12:17 - São necessários!
03:12:20 Não! Isso é aceitar
03:12:24 Aceitar...
03:12:29 Um incêndio!
03:12:31 - Onde?
03:12:32 - Não é importante!
03:12:35 Usem os bombeiros!
03:12:37 Tentamos, mas a água
03:12:40 Levem água para lá.
03:12:42 - Os ruallas não carregam água.
03:12:58 Ouviremos os pedidos
03:13:04 À tarde!
03:13:28 - Vou pescar depois da guerra.
03:13:32 - É um esporte para velhos.
03:13:36 Só sei que é uma
03:13:40 Desculpe, senhor.
03:13:44 Talvez seja a lâmpada.
03:13:50 Não, senhor.
03:13:52 É a energia.
03:14:08 Estão indo embora.
03:14:10 É o fim, então.
03:14:12 Lindos mendigos, não?
03:14:34 Largue isso, Lawrence!
03:14:37 - Aonde?
03:14:43 Conheço seu coração.
03:14:54 O que é?
03:14:56 É isto?
03:15:00 Isto não é nada.
03:15:16 É o sangue?
03:15:18 O deserto já secou mais sangue
03:15:23 Rezo para que eu nunca
03:15:28 Que Deus me ouça.
03:15:31 Você virá.
03:15:51 E você, Ali?
03:15:53 Não. Vou ficar
03:15:59 É uma ocupação bem baixa.
03:16:01 Não pensava nisso
03:16:12 Você se esforçou
03:16:15 Foi por isso que eu vim.
03:16:20 E então...
03:16:24 ...significaria alguma coisa.
03:16:25 Sim.
03:16:27 Muito.
03:16:47 - Ele é seu amigo?
03:16:49 - Você o ama.
03:16:51 Então por que chora?
03:16:53 Se eu o temo ou o amo...
03:16:55 ...ele, que se odeia,
03:16:58 Tire sua mão, howeitat!
03:17:03 Você ainda não é
03:17:07 Ainda não.
03:17:08 Esses truques são novos
03:17:12 Graças a Alá.
03:17:15 Mas vou lhe dizer:
03:17:17 Ser "árabe" será mais
03:17:40 Durante todos os meus anos como
03:17:44 É jurisdição
03:17:47 Nestas circunstâncias,
03:17:51 Você deve obedecer
03:17:54 Não, senhor!
03:17:57 Controle-se.
03:17:59 Vá à prefeitura
03:18:03 Fizemos o possível
03:18:05 Mas esqueceram
03:18:08 Há 600 leitos lá.
03:18:13 Todos eles responsabilidade
03:18:24 Como é o hospital?
03:19:39 É um absurdo!
03:19:42 Um absurdo!
03:19:47 Um absurdo!
03:19:50 Seu árabe nojento!
03:20:02 Meu amigo Lawrence, se é que
03:20:06 "Meu amigo Lawrence."
03:20:09 Quantos poderão dizer isto?
03:20:13 Ele anseia
03:20:16 ...sente saudade das
03:20:21 Ele já se imagina
03:20:25 ...e agindo como
03:20:29 Esse sou eu,
03:20:33 Você foi promovido a coronel.
03:20:35 Sim. Para quê?
03:20:38 Aceite a honra, coronel.
03:20:41 Como coronel, terá um camarote
03:20:46 Então... obrigado.
03:20:51 Bem...
03:20:54 ...vá com Deus.
03:20:55 Não há mais nada aqui
03:20:59 Nós negociamos.
03:21:03 Os jovens fazem a guerra. As virtudes
03:21:08 Coragem e esperança
03:21:11 E os velhos trazem a paz...
03:21:15 ...e os vícios da paz
03:21:18 Desconfiança e cautela.
03:21:21 É assim que deve ser.
03:21:39 O que eu lhe devo
03:21:52 A usina e a Cia. Telefônica,
03:21:56 A companhia de água, eu quero.
03:21:58 Assim, não haverá água.
03:22:01 - Aceito sua assistência técnica.
03:22:04 Não farei isso.
03:22:08 - Ainda tem soldados?
03:22:10 Seria bem desagradável.
03:22:13 Seu governo não vai
03:22:15 ...na Conferência de Paz
03:22:21 Ora!
03:22:23 Lawrence, não é?
03:22:28 Posso apertar sua mão, senhor?
03:22:31 Só para que eu possa
03:22:37 Não nos vimos antes?
03:22:39 Acho que não, senhor.
03:22:41 Senão, eu me lembraria!
03:22:49 Todos sabem que o Conselho Árabe
03:22:53 Eles não têm poder. É ilusão.
03:22:55 As ilusões podem ser poderosas.
03:22:58 Principalmente...
03:23:00 ...quando assumem esta forma.
03:23:05 O mundo adorou
03:23:08 ...libertada pelo Exército árabe.
03:23:10 Liderada por
03:23:14 Ah, sim. Mas Lawrence
03:23:19 Nós dois queremos
03:23:25 E eu pensava que
03:23:28 O senhor só é general.
03:23:31 Eu... tenho de ser rei.
03:23:37 Com licença, senhor.
03:23:53 Bem...
03:23:55 Bem...
03:23:57 Vamos ter uma companhia
03:23:59 ...com a bandeira árabe.
03:24:02 Valeu a pena?
03:24:04 Não é da minha conta.
03:24:07 Sim, senhor.
03:24:08 É o que diz.
03:24:10 Você, eu suponho...
03:24:12 ...é o arquiteto deste acordo.
03:24:16 - O que acha?
03:24:20 Na verdade queria ter ficado
03:25:00 Bem, senhor.
03:25:06 Para casa, senhor!
03:25:14 Adeus, Dolly, devo deixá-la
03:25:18 Embora partir me corte o coração