Lawrence Of Arabia
|
00:06:21 |
ATTENZIONE |
00:07:39 |
L'uomo più straordinario |
00:07:42 |
Lo conosceva bene? |
00:07:44 |
Lo conoscevo. |
00:07:47 |
O bene o niente. |
00:07:50 |
Ma meritava veramente... |
00:07:52 |
...un posto qui? |
00:08:08 |
Lord Allenby, può dirmi 2 parole |
00:08:11 |
Ancora parole? |
00:08:15 |
La rivolta nel deserto... |
00:08:17 |
...è stata decisiva nella campagna |
00:08:21 |
Sì, ma qualcosa che riguardi lui? |
00:08:24 |
No, non Io conoscevo bene. |
00:08:31 |
Signor Bentley, lei conosceva |
00:08:34 |
Sì, ho avuto l'onore di conoscerlo. |
00:08:37 |
E di farlo conoscere al mondo. |
00:08:39 |
Era un poeta, un letterato |
00:08:44 |
Grazie. |
00:08:45 |
Ma anche il più spudorato esibizionista |
00:08:50 |
Signore. Lei chi è? |
00:08:52 |
Jackson Bentley. |
00:08:54 |
Ho sentito la sua osservazione |
00:08:58 |
- Era un grande uomo. |
00:09:01 |
Non posso vantarmene. |
00:09:03 |
Ma ho avuto l'onore |
00:09:06 |
Io non Io conoscevo. |
00:09:07 |
Era un subalterno nel mio |
00:09:30 |
Michael George Hartley... |
00:09:31 |
...questa stanzetta è buia |
00:09:35 |
Proprio così. |
00:09:36 |
E non ne siamo contenti. |
00:09:38 |
Io sì. Meglio di una trincea |
00:09:42 |
- Sei un ignobile individuo. |
00:09:47 |
Ecco William Potter col mio giornale. |
00:09:51 |
- Ecco qui, Tosh. |
00:09:55 |
Una sigaretta del caporale Hartley? |
00:10:00 |
- Ne parla? |
00:10:02 |
A caratteri cubitali. |
00:10:04 |
Ma scommetto che sul Times |
00:10:08 |
"Tribù beduine attaccano |
00:10:13 |
E scommetto che qui nessuno sa niente. |
00:10:17 |
E che a nessuno importa. |
00:10:23 |
- Signor Lawrence? |
00:10:25 |
- Comunicazione. |
00:10:34 |
Lo farà una volta di troppo. |
00:10:37 |
Michael George Hartley, |
00:10:40 |
E tu uno svitato! |
00:10:55 |
- Fa male! |
00:10:59 |
Allora qual è il trucco? |
00:11:00 |
William Potter, il trucco |
00:11:05 |
Se il capitano Gibbon mi cercasse... |
00:11:08 |
...ditegli che sono andato |
00:11:12 |
- È svitato. |
00:11:20 |
Lawrence. |
00:11:22 |
Sì? |
00:11:24 |
Dovrebbe essere... |
00:11:26 |
Di solito porta il berretto in mensa? |
00:11:29 |
Sempre. |
00:11:30 |
Non è in servizio? Dove va? |
00:11:33 |
Non si parla di lavoro in mensa. |
00:11:35 |
Sto andando dal generale. |
00:11:37 |
Non le parlo come superiore, |
00:11:41 |
Qui non vogliamo uomini di servizio. |
00:11:43 |
Dove sta andando? |
00:11:48 |
Accidenti, Lawrence! |
00:11:50 |
- Scusi. |
00:11:53 |
Non possiamo essere tutti domatori. |
00:11:58 |
Scusi. |
00:12:00 |
È un intrigo, Dryden. |
00:12:02 |
E non permetto che un arrogante |
00:12:06 |
...schernisca un superiore |
00:12:09 |
Non penso sarebbe una grossa perdita. |
00:12:13 |
Non ci provi. |
00:12:16 |
Senza dubbio. |
00:12:18 |
Qui al Cairo non serve. |
00:12:20 |
Potrebbe andare in Arabia. |
00:12:23 |
Conosce i suoi libri. |
00:12:25 |
Ho già mandato là Brighton, |
00:12:28 |
Se vuole che gli mandiamo |
00:12:33 |
Cos'altro vuole? |
00:12:34 |
Lawrence ovviamente non dovrebbe... |
00:12:38 |
...dare consigli militari. |
00:12:40 |
Lo spero bene. |
00:12:42 |
L'Ufficio Arabo gradirebbe |
00:12:46 |
Per? |
00:12:48 |
Per fare una stima della situazione. |
00:12:50 |
Il mio stato maggiore ed io |
00:12:54 |
...che sia inutile |
00:12:57 |
Sono solo dei ladri di pecore. |
00:13:00 |
Hanno attaccato Medina. |
00:13:03 |
E i turchi ne hanno fatto polpette. |
00:13:05 |
Questo non Io sappiamo. |
00:13:07 |
Sappiamo che non l'hanno presa. |
00:13:12 |
Tutto questo teatro di operazioni |
00:13:16 |
La vera guerra è contro i tedeschi, |
00:13:19 |
E non qui, ma sul fronte occidentale. |
00:13:22 |
L'esercito beduino è una comparsa... |
00:13:25 |
...in uno spettacolo di second'ordine. |
00:13:27 |
I grandi eventi hanno inizi sommessi. |
00:13:31 |
L'Ufficio Arabo vuole un grande evento |
00:13:34 |
E, secondo loro, ci si sottometteranno, |
00:13:39 |
Al momento, per l'Ufficio l'importante |
00:13:44 |
So qual è il mio dovere. |
00:13:47 |
- Lawrence, signore. |
00:13:51 |
Buon giorno, signore. |
00:13:52 |
Il saluto. |
00:13:56 |
Se lei è indisciplinato, |
00:13:59 |
- Sono i miei modi. |
00:14:01 |
I miei modi. |
00:14:04 |
Non ho ancora capito |
00:14:08 |
- Ho Io stesso problema, signore. |
00:14:11 |
L'Ufficio Arabo pensa che lei possa |
00:14:15 |
Non capisco a cosa. |
00:14:17 |
È inadatto ai suoi incarichi attuali. |
00:14:20 |
"Non so suonare l'arpa, ma creerò |
00:14:24 |
- Cosa? |
00:14:27 |
- Un filosofo greco. |
00:14:30 |
È scritto nel suo dossier. |
00:14:35 |
Lei il tipo d'individuo |
00:14:40 |
Ma potrei anche sbagliare. |
00:14:42 |
D'accordo, Dryden. |
00:14:45 |
Chissà? Potrebbe persino farne |
00:14:50 |
Sì, cosa c'è? |
00:14:52 |
II convoglio arriverà a Port Said |
00:14:55 |
- Confermato? |
00:14:58 |
Ma sembra che non ci siano cannoni. |
00:15:00 |
Devono esserci! |
00:15:05 |
Signore, è una spedizione complicata. |
00:15:09 |
Dovrà andare a Yenbo, cercare una guida, |
00:15:13 |
Non può farcela in 6 settimane. |
00:15:16 |
- Due mesi, allora. |
00:15:19 |
E va bene, tre. Ora mi lascia lavorare, |
00:15:24 |
Grazie, signore. |
00:15:28 |
Vorrei esprimerle la mia riconoscenza. |
00:15:31 |
Stia zitto e se ne vada! |
00:15:39 |
Signore? |
00:15:45 |
Come combatto questa dannata guerra |
00:15:49 |
- Come ha fatto? |
00:15:53 |
- Perché sono adatto all'incarico. |
00:15:57 |
Certo che Io sono. |
00:16:00 |
Trovare il principe Feisal. |
00:16:02 |
Sì. E quando l'avrò trovato? |
00:16:06 |
Cerchi di capire che tipo è. |
00:16:08 |
E di scoprire che intenzioni ha. |
00:16:12 |
Quello è un problema di Brighton. |
00:16:14 |
Intendo le sue intenzioni per l'Arabia |
00:16:22 |
Questo è nuovo! |
00:16:25 |
Dove sono ora? |
00:16:26 |
In un raggio di 500 km da Medina. |
00:16:29 |
Sono beduini Hashemiti. |
00:16:31 |
Possono percorrere 100 km di deserto |
00:16:35 |
Grazie. Sarà divertente. |
00:16:37 |
Lawrence, solo 2 tipi di esseri |
00:16:41 |
I beduini e gli dei e lei |
00:16:45 |
Per la gente comune |
00:16:48 |
No, Dryden. Sarà divertente. |
00:16:55 |
Lei ha una strana |
00:18:11 |
Ora puoi bere. |
00:18:17 |
Uno solo. |
00:18:25 |
Tu non bevi? |
00:18:27 |
No. |
00:18:30 |
Berrò con te. |
00:18:32 |
Io sono beduino. |
00:20:29 |
Veramente sei un ufficiale inglese? |
00:20:33 |
Sì. |
00:20:35 |
Dal Cairo? |
00:20:37 |
Sì. |
00:20:39 |
- Sei venuto col cammello dal Cairo? |
00:20:42 |
Grazie al cielo. Sono 1500 km. |
00:20:46 |
E prima? |
00:20:49 |
Dall'Inghilterra? |
00:20:51 |
Sì. |
00:20:54 |
Veramente? |
00:20:56 |
Dall'Oxfordshire. |
00:20:59 |
È un paese desertico? |
00:21:01 |
No. È un paese grasso con gente grassa. |
00:21:07 |
Tu non sei grasso. |
00:21:09 |
No. |
00:21:11 |
Io sono diverso. |
00:21:40 |
Tieni. |
00:21:42 |
Prendila. |
00:21:44 |
Prima ti porto dal principe Feisal, |
00:21:48 |
Prendila ora. |
00:22:07 |
Cibo beduino. |
00:22:23 |
Buono. |
00:22:25 |
Ancora? |
00:23:13 |
- Beduini. |
00:23:35 |
Da qui al campo |
00:23:38 |
Sì, Io so. |
00:23:39 |
- Io non sono Harith. |
00:23:41 |
Hazimi dei Beni Salem. |
00:24:19 |
Metti dentro il piede destro, |
00:24:22 |
E quando sei pronto ad andare... |
00:24:24 |
...battilo sulla spalla |
00:24:44 |
Oggi è difficile, |
00:25:04 |
Raggiungeremo il pozzo Masturah |
00:25:07 |
Da lì al campo del principe |
00:25:11 |
Vai! |
00:26:10 |
Buona? |
00:26:11 |
Non c'è male. |
00:26:14 |
Questo è un pozzo harith. |
00:26:16 |
Gli Harith sono tutti sporchi. |
00:27:37 |
Turchi? |
00:28:04 |
Beduini. |
00:28:49 |
Chi è? |
00:29:43 |
È morto. |
00:29:45 |
Già. |
00:29:47 |
Perché? |
00:29:51 |
Questo pozzo è mio. |
00:29:54 |
Anch'io ho bevuto. |
00:29:56 |
Tu sei mio ospite. |
00:30:00 |
Era mio amico. |
00:30:01 |
- Quello? |
00:30:14 |
- Questa pistola è tua? |
00:30:33 |
Suo? |
00:30:35 |
Mio. |
00:30:36 |
Allora Io userò. |
00:30:46 |
Il tuo amico... |
00:30:50 |
...era un Hazimi dei Beni Salem. |
00:30:52 |
Lo so. |
00:31:01 |
Io sono Ali Ibn el Kharish. |
00:31:04 |
Ho sentito parlare di te. |
00:31:07 |
Allora... |
00:31:11 |
...che ci faceva qui un Hazimi? |
00:31:13 |
Mi accompagnava ad aiutare |
00:31:17 |
- Sei stato mandato dal Cairo? |
00:31:21 |
Io ho studiato al Cairo. |
00:31:25 |
So leggere e scrivere. |
00:31:31 |
C'è già un inglese |
00:31:35 |
Come ti chiami? |
00:31:37 |
II mio nome è per gli amici. |
00:31:45 |
E non ho amici tra gli assassini. |
00:31:49 |
Sei in collera, inglese. |
00:31:59 |
Lui non era niente. |
00:32:01 |
Il pozzo è tutto. |
00:32:04 |
Gli Hazimi non possono bere |
00:32:07 |
Lui Io sapeva. |
00:32:11 |
Salaam. |
00:32:14 |
Sceriffo Ali. |
00:32:16 |
Finché gli arabi combatteranno |
00:32:19 |
...saranno un piccolo popolo... |
00:32:21 |
...un popolo sciocco. |
00:32:23 |
Avido, barbaro e crudele, come te. |
00:32:41 |
Vieni. |
00:32:43 |
Ti porterò da Feisal. |
00:32:45 |
Non voglio la tua compagnia. |
00:32:47 |
Wadi Safra è ad un giorno da qui. |
00:32:50 |
Non la troverai e morirai. |
00:32:54 |
La troverò, con questa. |
00:33:05 |
Una buona bussola militare. |
00:33:08 |
Ma se la prendo? |
00:33:10 |
Saresti un ladro. |
00:33:13 |
Non hai paura, inglese? |
00:33:15 |
Se ho paura riguarda solo me. |
00:33:18 |
È vero. |
00:33:23 |
Dio sia con te, inglese. |
00:34:10 |
E mentre cammino lungo Bois |
00:34:14 |
Sento le ragazze dire |
00:34:16 |
Dev'essere un milionario |
00:34:37 |
Sono l'uomo che ha fatto saltare |
00:35:00 |
Ehi! |
00:35:19 |
- La stavo aspettando. |
00:35:23 |
Feisal mi ha detto |
00:35:25 |
E come Io sapeva? |
00:35:27 |
Sa tutto quello che succede |
00:35:30 |
Questo è sicuro. Niente scorta? |
00:35:32 |
La mia guida è stata uccisa |
00:35:34 |
- Turchi? |
00:35:37 |
Maledetti selvaggi. |
00:35:41 |
- Qui siamo a Wadi Safra, vero? |
00:35:45 |
Come si chiama e chi la manda? |
00:35:47 |
Lawrence. Distaccato all'Ufficio Arabo. |
00:35:54 |
Che incarico ha? |
00:35:56 |
È un po' vago, signore. |
00:36:02 |
Non sarà difficile. È disastrosa. |
00:36:06 |
Il morale, se l'hanno mai avuto, |
00:36:09 |
...gliel'hanno demolito i turchi |
00:36:13 |
Scappano a dozzine ogni notte. |
00:36:15 |
Comunque senta: |
00:36:17 |
Ovunque lei sia e chiunque la mandi... |
00:36:20 |
...lei è un ufficiale inglese. |
00:36:22 |
Al campo tenga sempre la bocca |
00:36:26 |
- Ha capito cosa intendo? |
00:36:30 |
Faccia la sua stima e riparta... |
00:36:35 |
Oh, mio Dio. |
00:36:37 |
Di nuovo. |
00:37:07 |
Dio sa se gliel'ho detto! |
00:37:10 |
"Più a sud", ho detto. |
00:37:15 |
Non conoscono la potenza |
00:37:44 |
Non scappate. Battetevi. |
00:37:52 |
Rispondete al fuoco. |
00:39:02 |
- Chi è lei? |
00:39:06 |
Per l'Ufficio Arabo. |
00:39:07 |
Ha visto che disastro? |
00:39:11 |
Sì, colonnello, 80 km a sud. |
00:39:13 |
Lei aveva ragione ed io torto. |
00:39:16 |
Ora dobbiamo pensare ai feriti. |
00:39:19 |
- Ce ne occuperemo a Yenbo. |
00:39:22 |
Non possiamo portarli con noi! |
00:39:24 |
No. Proveranno ad arrivarci da soli. |
00:39:29 |
Lawrence. |
00:39:30 |
Lei capisce, tenente Lawrence... |
00:39:32 |
...la mia gente non è abituata |
00:39:38 |
Prima i cannoni e ora questo. |
00:40:34 |
Sigaretta? |
00:40:35 |
Mi dispiace. |
00:40:47 |
Sigaretta, Eccellenza? |
00:40:50 |
Sparite. |
00:40:52 |
La prego, Eccellenza. |
00:41:12 |
Tienilo, Jenkins! |
00:41:17 |
Jenkins! |
00:41:27 |
Orens? |
00:41:31 |
Non hai servi. |
00:41:33 |
- Non ne ho bisogno. |
00:41:35 |
Sappiamo fare tutto. Accendere il fuoco, |
00:41:39 |
- Sì, tutto. |
00:41:41 |
- Sarà bello per te. |
00:42:06 |
Recita allora il Corano, |
00:42:11 |
Dio sa che tra voi ci sono |
00:42:15 |
...mentre altri percorrono la terra |
00:42:22 |
E altri si battono per la Sua causa. |
00:42:26 |
Recitate, quindi, finché vi sarà facile. |
00:42:31 |
E osservate le preghiere. |
00:42:35 |
Questa sarà la migliore e la più ricca |
00:42:41 |
Implorate il perdono di Dio. |
00:42:45 |
Perché, in verità, Dio è clemente |
00:42:51 |
Salute a te, Ali. |
00:42:52 |
- Mio Signore. |
00:42:54 |
Tenente Lawrence, ha già conosciuto |
00:42:59 |
Sì, Altezza. |
00:43:03 |
E ora, Selim: "Lo splendore". |
00:43:05 |
"Nello splendore del mezzogiorno... |
00:43:08 |
...e nelle tenebre della notte... |
00:43:10 |
...il tuo Dio non ti ha dimenticato... |
00:43:13 |
...e non è in collera con te. |
00:43:15 |
E certamente per te il futuro sarà |
00:43:20 |
"E alla fine Dio sarà generoso con te... |
00:43:23 |
...e tu sarai soddisfatto." |
00:43:27 |
Bene! |
00:43:31 |
Dica, colonnello? |
00:43:32 |
- Bisogna decidersi. |
00:43:36 |
Qui non è molto utile, Altezza. |
00:43:39 |
E, mi spiace ricordarglielo, |
00:43:43 |
Potreste farlo attraverso Aqaba! |
00:43:45 |
Aqaba? |
00:43:47 |
Sì, se voi riusciste ad occuparla. |
00:43:50 |
- Ma non potete! |
00:43:52 |
Vuol dire con le navi? |
00:43:56 |
I turchi hanno i "305" ad Aqaba. |
00:43:59 |
Sa cosa significa? |
00:44:01 |
Sì, posso immaginarlo. |
00:44:03 |
Se Io tolga dalla mente. |
00:44:07 |
Proteggere il Canale di Suez. |
00:44:11 |
La cosa essenziale su questo fronte |
00:44:14 |
Deve rendersene conto. |
00:44:16 |
Mi rendo conto che il Canale abbia |
00:44:19 |
E un'importanza relativa per noi. |
00:44:22 |
Non deve parlare così. |
00:44:24 |
Inglesi e arabi |
00:44:28 |
Può darsi. |
00:44:31 |
Questa è ingratitudine. |
00:44:33 |
Ripieghi su Yenbo e noi le daremo |
00:44:36 |
...consigli, istruttori, tutto. |
00:44:38 |
- Armi? |
00:44:41 |
No. Artiglieria. Cannoni. |
00:44:44 |
Come quelli dei turchi a Medina. |
00:44:48 |
Dateci i cannoni e tenetevi |
00:44:51 |
Avete più bisogno di istruttori |
00:44:55 |
Volete insegnarci a combattere? |
00:44:57 |
Vi insegneremo a farlo |
00:45:02 |
Sì, tenente? |
00:45:10 |
Penso che sia Iontano da Damasco. |
00:45:13 |
La porteremo a Damasco, Altezza. |
00:45:16 |
È mai stato a Damasco, |
00:45:20 |
Sì, signore. |
00:45:22 |
Ed è bella, vero? |
00:45:24 |
- Molto. |
00:45:26 |
Non saranno i sogni a portarla |
00:45:30 |
Guardi, l'Inghilterra è piccola, |
00:45:35 |
E gli abitanti sono pochi. |
00:45:37 |
È piccola, eppure è potente. Perché? |
00:45:41 |
- Perché ha i cannoni. |
00:45:43 |
Perché ha la marina. |
00:45:48 |
...dove vogliono. |
00:45:50 |
- Giusto. |
00:45:53 |
Lui non è il suo consigliere militare. |
00:45:55 |
Ma a me interessa la sua opinione. |
00:45:58 |
Da chi prende gli ordini? |
00:46:00 |
Da Feisal, quand'è nella sua tenda. |
00:46:03 |
Vecchio pazzo! Perché metterli l'uno |
00:46:10 |
Altezza, credo che... |
00:46:14 |
Credo che abbia ragione il Corano. |
00:46:16 |
Il deserto è un oceano |
00:46:21 |
...e dove i beduini vanno e colpiscono |
00:46:25 |
Hanno sempre lottato così. |
00:46:27 |
Siete famosi in tutto il mondo |
00:46:30 |
E così dovreste lottare ora. |
00:46:32 |
Non Io so. |
00:46:34 |
Scusi, ma lei ha torto. |
00:46:37 |
Se ripiega su Yenbo, la rivolta sarà |
00:46:41 |
- E quindi? |
00:46:44 |
No, colonnello. |
00:46:46 |
È giovane e i giovani sono impetuosi. |
00:46:49 |
Devono dire la loro opinione... |
00:46:53 |
...ma lasciare ai più saggi |
00:46:58 |
Allora quando partiamo? |
00:47:01 |
Perderà altri 50 uomini stanotte. |
00:47:05 |
Lei parla con durezza... |
00:47:08 |
...ma dice la verità. |
00:47:12 |
Domani avrà una risposta. |
00:47:16 |
...è tardi. |
00:47:33 |
Brighton vuole porre ufficiali europei |
00:47:38 |
Sì, è così. |
00:47:40 |
E io devo accettare... |
00:47:43 |
...perché i turchi |
00:47:47 |
Ma ho paura di farlo... |
00:47:50 |
...confesso che ho paura. |
00:47:54 |
Gli inglesi sono sempre stati avidi |
00:47:58 |
Temo che vogliano l'Arabia. |
00:48:02 |
Deve negargliela. |
00:48:04 |
Lei è un inglese. |
00:48:08 |
All'Inghilterra e ad altre cose. |
00:48:11 |
All'Inghilterra e all'Arabia? |
00:48:14 |
È possibile? |
00:48:22 |
Lei è uno di quegli inglesi |
00:48:26 |
Doughty, Stanhope... |
00:48:29 |
...Gordon di Khartoum. |
00:48:31 |
Gli arabi non amano il deserto. |
00:48:34 |
Noi amiamo l'acqua, il verde. |
00:48:39 |
E nessuno vuole il niente. |
00:48:45 |
O ci prende per qualcosa |
00:48:48 |
Perché siamo un popolo piccolo, |
00:48:52 |
...avido, barbaro e crudele? |
00:48:56 |
Sa, nella città araba di Cordoba... |
00:49:00 |
...c'erano 3 km di illuminazione... |
00:49:02 |
...quando Londra era un villaggio. |
00:49:04 |
Sì, eravate grandi. |
00:49:07 |
Nove secoli fa. |
00:49:09 |
È tempo di ridiventarlo, Altezza. |
00:49:12 |
Perciò mio padre iniziò la guerra |
00:49:15 |
Mio padre, signor Lawrence, |
00:49:20 |
Ma mio padre è vecchio... |
00:49:23 |
...ed io... |
00:49:26 |
...ripenso ai perduti giardini |
00:49:32 |
Ma prima dei giardini |
00:49:36 |
Per tornare grandi, abbiamo bisogno |
00:49:40 |
...oppure... |
00:49:41 |
Oppure? |
00:49:43 |
Quello che nessun uomo può darci. |
00:49:47 |
Un miracolo. |
00:52:47 |
Aqaba. |
00:52:51 |
Aqaba. |
00:52:53 |
Via terra. |
00:52:56 |
Tu sei pazzo. |
00:52:58 |
Per raggiungerla via terra bisogna |
00:53:02 |
Appunto. |
00:53:04 |
Non può essere attraversato. |
00:53:06 |
Lo attraverserò con te. |
00:53:08 |
Tu? Ci vuole più di una bussola, |
00:53:12 |
È il peggior posto |
00:53:15 |
Non so niente del deserto, |
00:53:19 |
50 uomini? |
00:53:21 |
50? Contro Aqaba? |
00:53:24 |
Se 50 attraverseranno il Nefud... |
00:53:26 |
...a questi se ne aggiungeranno altri. |
00:53:30 |
Ci sono gli Howeitat. |
00:53:32 |
Sono predoni. Si vendono a chiunque. |
00:53:36 |
- Ma sono bravi guerrieri. |
00:53:39 |
Sì. Ci sono i cannoni ad Aqaba. |
00:53:42 |
Ma guardano il mare |
00:53:46 |
Verso terra non ci sono cannoni. |
00:53:50 |
Per un semplice motivo. Non è possibile |
00:53:55 |
I turchi non se l'aspettano di certo. |
00:54:01 |
Aqaba è laggiù. |
00:54:05 |
Basta andarci. |
00:54:09 |
Tu sei pazzo! |
00:54:18 |
Dove sta andando, tenente... |
00:54:21 |
...con 50 dei miei? |
00:54:25 |
A compiere un miracolo. |
00:54:26 |
Non è bene iniziare un simile viaggio |
00:54:31 |
- Chi gliel'ha detto? |
00:54:34 |
Perché non lei? |
00:54:37 |
Ripiegherà su Yenbo, signore? |
00:54:40 |
Sì, devo. |
00:54:43 |
Ma le lascerò gli uomini. |
00:54:47 |
Ali ha tradito la sua fiducia? |
00:54:51 |
Lo sceriffo Ali le deve fedeltà |
00:54:56 |
Lei non l'ha ancora detto a Brighton? |
00:54:58 |
No. |
00:55:11 |
Visto che lei Io sa... |
00:55:13 |
...possiamo dire di servire |
00:55:17 |
Sì, tenente Lawrence, può dirlo. |
00:55:21 |
Ma in realtà che causa serve? |
00:57:46 |
Sceriffo, li ho presi. |
00:57:49 |
Erano qui. Li ho presi. |
00:57:51 |
Perché siete qui? Parla! |
00:57:54 |
Per servire Orens, sceriffo. |
00:57:56 |
È vero. Vogliono servire te. |
00:57:59 |
Ci avete seguito. |
00:58:02 |
- Dovevate restare. |
00:58:04 |
Abbiamo seguito il cammello |
00:58:06 |
E lui ci ha portato qui |
00:58:09 |
- È volontà di Allah. |
00:58:12 |
Non Io fare. |
00:58:14 |
No, questi non sono servitori. |
00:58:19 |
Ti avverto. Non sono adatti. |
00:58:21 |
Per me Io sono. |
00:58:27 |
Questi non sono servitori. |
00:58:34 |
Uno scellino alla settimana? |
00:58:37 |
Giusto. |
00:58:39 |
- A testa? |
00:58:40 |
- Troppo. |
00:58:50 |
Ti porteranno fortuna. |
00:59:08 |
Quella è la ferrovia. |
00:59:10 |
E quello è il deserto. |
00:59:14 |
Da qui all'altra parte, |
00:59:18 |
Per i cammelli non ce n'è affatto. |
00:59:22 |
Se i cammelli muoiono... |
00:59:25 |
...moriremo anche noi. |
00:59:27 |
E fra 20 giorni cominceranno a morire. |
00:59:35 |
Allora non c'è tempo da perdere, |
01:02:04 |
Stavo pensando. |
01:02:06 |
Ti eri abbandonato. |
01:02:10 |
Sì. Non accadrà più. |
01:02:14 |
Sta' attento. |
01:02:18 |
Non accadrà più. |
01:03:19 |
Quell'acqua è sprecata. |
01:03:26 |
D'ora in poi, viaggeremo di notte... |
01:03:29 |
...e riposeremo quando fa caldo. |
01:03:32 |
Poche ore ogni giorno. |
01:03:36 |
Cominciamo subito? |
01:03:38 |
No. Dobbiamo riposare. |
01:03:42 |
Tre ore. |
01:03:44 |
Bene. |
01:03:45 |
Ti sveglierò. |
01:06:00 |
Ci fermiamo qui? |
01:06:01 |
No. Non c'è abbastanza acqua. |
01:06:05 |
Dall'altra parte. |
01:06:08 |
E quanto ce n'è ancora? |
01:06:10 |
Non Io so. |
01:06:13 |
Per quanto sia, dobbiamo attraversarlo |
01:06:18 |
È l'incudine del sole. |
01:07:49 |
Ce l'abbiamo fatta? |
01:07:50 |
No, ma siamo fuori dall'incudine. |
01:07:54 |
Ringraziamo Dio. |
01:07:56 |
Sì, ringraziamolo. |
01:07:58 |
Forse non sai quanto l'hai sfidato. |
01:08:02 |
Lo so. |
01:08:06 |
Ce l'abbiamo fatta. |
01:08:08 |
Se Dio vuole. |
01:08:11 |
Quando saremo ai pozzi? |
01:08:14 |
Se Dio vorrà, a mezzogiorno. |
01:08:17 |
- Allora, ce l'abbiamo fatta. |
01:08:24 |
È quello di Gasim. |
01:08:29 |
Che gli è successo? |
01:08:32 |
Lo sa Dio. |
01:08:35 |
Non vi fermate? |
01:08:37 |
Perché? A mezzogiorno sarà morto. |
01:08:45 |
Dobbiamo tornare. |
01:08:47 |
Perché? Per morire con Gasim? |
01:08:51 |
Tra un'ora salirà il sole. |
01:08:55 |
In nome di Dio, cerca di capire! |
01:09:00 |
Io sì. |
01:09:02 |
Tieni i ragazzi. |
01:09:09 |
Se torni indietro, ti ucciderai. |
01:09:11 |
Hai già ucciso Gasim. |
01:09:14 |
Levati di mezzo. |
01:09:16 |
È giunta l'ora di Gasim. |
01:09:20 |
Niente è scritto! |
01:09:24 |
Vai allora! |
01:09:26 |
Perché ci hai portato qui |
01:09:30 |
Inglese blasfemo! |
01:09:33 |
Aqaba? |
01:09:35 |
Era per Aqaba? |
01:09:37 |
Tu non arriverai ad Aqaba, inglese! |
01:09:42 |
Torna indietro... |
01:09:44 |
...ma tu non ci sarai ad Aqaba. |
01:09:46 |
Io ci sarò. |
01:09:48 |
È scritto. |
01:09:51 |
Qui dentro. |
01:10:01 |
Inglese! |
01:10:03 |
Inglese! |
01:16:22 |
Orens! Daud! |
01:18:28 |
Niente è scritto. |
01:19:01 |
Al Orens. |
01:19:06 |
Farraj. |
01:19:09 |
Lavalo. |
01:19:46 |
Al Orens. |
01:19:48 |
È vero che per alcuni uomini niente è |
01:19:57 |
Non Al Orens. Solo Lawrence. |
01:20:00 |
- Al Orens è meglio. |
01:20:04 |
Anche tuo padre è "signor" Lawrence? |
01:20:13 |
Mio padre è Sir Thomas Chapman. |
01:20:16 |
- È un Lord? |
01:20:19 |
Quindi quando morirà, tu sarai Lord. |
01:20:22 |
No. |
01:20:25 |
Hai un fratello maggiore. |
01:20:28 |
Allora non riesco a capire. |
01:20:35 |
Mia madre non era sua moglie. |
01:20:38 |
Ho capito. |
01:20:40 |
È così purtroppo. |
01:20:43 |
Sei libero di scegliere il tuo nome. |
01:20:49 |
Sì, credo di sì. |
01:20:53 |
Al Orens è meglio. |
01:20:58 |
Va bene, vada per Al Orens. |
01:21:30 |
Sono gli abiti di uno sceriffo |
01:21:45 |
Molto belli. |
01:21:49 |
- È un grande onore. |
01:21:53 |
- Si può? |
01:22:00 |
Colui per il quale niente è scritto |
01:22:13 |
Vanno bene per cavalcare. Prova. |
01:24:03 |
Che fai qui, inglese? |
01:24:06 |
Quello che vedi. |
01:24:09 |
Sei solo? |
01:24:10 |
Quasi. |
01:24:20 |
Sei coi cani che bevono al mio pozzo? |
01:24:23 |
È tuo? |
01:24:28 |
Io sono Auda Abu Tayi. |
01:24:31 |
So di un altro che aveva questo nome. |
01:24:35 |
Un altro? Quale altro? |
01:24:36 |
Uno che non avrebbe chiesto aiuto |
01:24:44 |
Dev'essere un grande eroe. |
01:24:46 |
Lo è. |
01:24:48 |
Non rifiuterebbe l'acqua a chi |
01:24:51 |
Davvero? |
01:24:56 |
È sicuramente un altro. |
01:25:01 |
Ecco il mio "aiuto". |
01:25:27 |
Figlio, che costume è quello? |
01:25:31 |
- Harith, padre. |
01:25:35 |
Uno sceriffo Beni Wejh. |
01:25:38 |
Lui è harith? |
01:25:39 |
No, padre, è inglese. |
01:25:45 |
Figlio... |
01:25:47 |
...ci stanno rubando l'acqua. |
01:25:50 |
Avvertili che stiamo arrivando. |
01:25:52 |
Diglielo. |
01:27:00 |
- Vuotala! |
01:27:04 |
È Auda degli Howeitat che parla. |
01:27:07 |
Ed è Ali degli Harith che risponde. |
01:27:24 |
Harith. |
01:27:26 |
Ali. |
01:27:28 |
Tuo padre ruba ancora? |
01:27:32 |
No. |
01:27:35 |
Mi prendi per uno dei tuoi bastardi? |
01:27:39 |
No. Non c'è nessuna somiglianza. |
01:27:43 |
Purtroppo, somigli a tuo padre. |
01:27:46 |
- Mi lusinghi. |
01:27:49 |
Conoscevo bene tuo padre. |
01:27:52 |
Conoscevi anche il tuo? |
01:27:57 |
Noi siamo cinquanta, voi due. |
01:28:02 |
Si scatenerà una faida con gli Howeitat. |
01:28:06 |
- È quello che volete? |
01:28:09 |
...né il sultano stesso Io desiderano. |
01:28:15 |
Richiama i tuoi uomini. |
01:28:22 |
Questo è un onore per gli indegni. |
01:28:25 |
Sta ancora imparando. |
01:28:27 |
E cosa gli insegni oggi? |
01:28:31 |
Non fare il furbo con me, inglese. |
01:28:35 |
- Chi è? |
01:28:47 |
- Chiedi la mia ospitalità? |
01:28:50 |
Lui è la tua lingua? |
01:28:52 |
Sì, la chiediamo. |
01:28:57 |
È concessa, se l'accettate. |
01:29:02 |
Io sono al mio campo estivo. |
01:29:04 |
Per me è molto modesto. |
01:29:09 |
Domani forse vi venderò ai turchi, |
01:29:14 |
Ma... |
01:29:16 |
...cena con me. |
01:29:19 |
Cena con Auda, inglese. |
01:29:21 |
Cena con un Howeitat, Harith. |
01:29:24 |
Sarà un piacere se cenerete con me |
01:32:02 |
Questa cosa che progettate |
01:32:05 |
...che profitto sperate di trarne? |
01:32:08 |
Lo facciamo per Feisal della Mecca. |
01:32:11 |
Gli Harith non pensano al profitto. |
01:32:14 |
Se uno è nato per servire, |
01:32:18 |
...potrebbe trovare un signore |
01:32:21 |
Ma io non sono un servo. |
01:32:24 |
Permetti ai turchi di restare ad Aqaba. |
01:32:27 |
Sì, per mio piacere. |
01:32:34 |
Noi non Io facciamo per Feisal. |
01:32:38 |
No? |
01:32:40 |
- Per gli inglesi, allora? |
01:32:43 |
Gli arabi? |
01:32:45 |
Conosco gli Howeitat, gli Ageyil, |
01:32:49 |
Ho sentito parlare anche degli Harith. |
01:32:52 |
Ma gli arabi? |
01:32:54 |
Che tribù è? |
01:32:58 |
Sono una tribù di schiavi. |
01:33:02 |
Beh, non sono niente per me. |
01:33:04 |
La mia tribù è howeitat. |
01:33:06 |
Che non fa niente senza profitto. |
01:33:08 |
Ma tutto per il piacere di Auda. |
01:33:10 |
E il piacere di Auda è servire i turchi. |
01:33:13 |
Servire? |
01:33:14 |
Io un servo? |
01:33:16 |
Un servo che si fa pagare. |
01:33:23 |
Io sono Auda Abu Tayi. |
01:33:25 |
- Auda è un servo? |
01:33:27 |
- Auda Abu Tayi è un servo? |
01:33:35 |
Ho 23 ferite, tutte da combattimento. |
01:33:39 |
Ho ucciso 75 uomini in battaglia. |
01:33:43 |
Brucio le tende dei nemici. |
01:33:47 |
I turchi mi coprono d'oro, |
01:33:51 |
...perché sono un fiume |
01:34:03 |
Questo è servire? |
01:34:05 |
No. |
01:34:13 |
Ora però sembra che Auda |
01:34:16 |
E abbia perso il gusto per la lotta. |
01:34:19 |
È bene che tu dica questo |
01:34:23 |
Questo è un tulipano che i turchi |
01:34:27 |
Non saprebbero che farsene. |
01:34:31 |
Ora... |
01:34:32 |
Vi dirò quanto mi pagano, |
01:34:37 |
...la paga di un servo. |
01:34:39 |
Mi pagano, ogni mese... |
01:34:43 |
...100 ghinee d'oro. |
01:34:48 |
150, Auda. |
01:34:51 |
- Chi te l'ha detto? |
01:34:54 |
E la lingua più lunga. |
01:34:57 |
100, 150, che importa? Sono briciole. |
01:35:00 |
Briciole che prendono |
01:35:04 |
Ad Aqaba. |
01:35:07 |
- Ad Aqaba? |
01:35:11 |
Voi mi stuzzicate come le donne. |
01:35:14 |
Siamo stati sciocchi. |
01:35:17 |
- Non per soldi. |
01:35:19 |
- Né per Feisal. |
01:35:20 |
Né per cacciare i turchi. |
01:35:24 |
Verrà... |
01:35:26 |
...perché è un suo piacere. |
01:35:31 |
Tua madre s'è accoppiata |
01:35:35 |
Dio sia la vostra guida! |
01:35:40 |
Aqaba! |
01:35:42 |
Aqaba! |
01:35:59 |
Dio sia con voi. |
01:36:04 |
Dio sia con voi. |
01:36:18 |
Dio sia con voi. |
01:36:21 |
Dio sia con voi. |
01:39:11 |
Sì. |
01:39:13 |
Aqaba. |
01:39:16 |
Domani andremo e la prenderemo. |
01:39:19 |
- Ci riusciremo? |
01:39:22 |
Se hai ragione sui cannoni. |
01:39:52 |
Lui ha ucciso. Lui morirà. |
01:39:55 |
È l'addio ad Aqaba. |
01:40:00 |
- Uno dei nostri ha ucciso uno di Auda. |
01:40:03 |
Furto? Faida? |
01:40:06 |
Ali! |
01:40:08 |
È un'antica ferita. |
01:40:10 |
Non sono qui per assistere |
01:40:17 |
È la legge. |
01:40:19 |
La legge dice che deve morire. |
01:40:22 |
Se muore, gli Howeitat |
01:40:26 |
Sì. |
01:40:31 |
Sceriffo Ali! |
01:40:33 |
Se nessun uomo di Auda uccide |
01:40:36 |
...saranno soddisfatti gli Harith? |
01:40:45 |
Allora eseguirò io la sentenza. |
01:40:48 |
Io non ho tribù. |
01:40:52 |
E nessuno si offenderà. |
01:41:06 |
Gasim. |
01:41:11 |
Sei stato tu? |
01:41:38 |
Ecco... |
01:41:47 |
Cos'ha l'inglese? |
01:41:48 |
Ha ucciso l'uomo |
01:41:52 |
Era scritto, allora. |
01:41:55 |
Meglio se l'avesse lasciato là. |
01:42:00 |
È stata un'esecuzione. |
01:42:04 |
E poi era necessario. |
01:42:07 |
Tu gli hai dato e preso la vita. |
01:42:10 |
È sempre scritto da te. |
01:42:47 |
Auda Abu Tayi! |
01:45:57 |
II miracolo è compiuto. |
01:46:00 |
Ghirlande per il vincitore. |
01:46:22 |
Tributi per il principe. |
01:46:25 |
Non sono nessuna di queste cose. |
01:46:27 |
- Cosa sei, allora? |
01:46:31 |
Grazie. |
01:46:34 |
Dio, come amo questo paese. |
01:46:37 |
Cosa! |
01:46:39 |
Niente oro ad Aqaba! |
01:46:42 |
Auda, l'ho trovato! |
01:46:54 |
Peccato! |
01:46:59 |
Ali, porta un messaggio a Yenbo. |
01:47:01 |
Di' a Feisal di trovare dei battelli... |
01:47:04 |
...e di portare qui l'esercito, |
01:47:07 |
E tu? |
01:47:09 |
Io andrò a dirlo ai generali... |
01:47:12 |
...al Cairo. |
01:47:14 |
Sì, attraverso il Sinai. |
01:47:16 |
Andiamo! |
01:47:18 |
II Sinai? |
01:47:19 |
Sì. |
01:47:21 |
- Con questi due? |
01:47:30 |
Senti, se un beduino andasse |
01:47:34 |
"Abbiamo preso Aqaba", |
01:47:37 |
Capisco. |
01:47:39 |
Al Cairo getterai |
01:47:42 |
Indosserai i pantaloni e racconterai |
01:47:47 |
Allora ti crederanno. |
01:47:50 |
Sei un uomo ignorante. |
01:48:11 |
Carta. |
01:48:13 |
Carta! |
01:48:18 |
Non c'è oro ad Aqaba. |
01:48:21 |
Niente oro. |
01:48:24 |
Nessun forziere! |
01:48:30 |
Sei venuto ad Aqaba per l'oro? |
01:48:33 |
Per il mio piacere, tu l'hai detto. |
01:48:36 |
Ma l'oro è onorevole... |
01:48:40 |
...e tu hai promesso l'oro. |
01:48:43 |
Hai mentito. |
01:48:46 |
Aspetta, Auda. |
01:48:50 |
"La Corona d'Inghilterra... |
01:48:53 |
...promette di pagare... |
01:48:57 |
...5000 ghinee d'oro... |
01:49:01 |
...ad Auda Abu Tayi." |
01:49:07 |
Firmato, in assenza di Sua Maestà... |
01:49:11 |
...da... |
01:49:14 |
...me. |
01:49:17 |
Fra 10 giorni... |
01:49:19 |
...tornerò con l'oro. |
01:49:22 |
Con l'oro, con i cannoni, con tutto. |
01:49:28 |
Dieci giorni? |
01:49:31 |
Attraverso il Sinai? |
01:49:33 |
Perché no? |
01:49:35 |
Mosè l'ha fatto. |
01:49:39 |
E porterai i ragazzini? |
01:49:42 |
Mosè l'ha fatto. |
01:49:44 |
Mosè era un profeta... |
01:49:46 |
...prediletto da Dio. |
01:49:53 |
Aveva detto che c'era oro qui. |
01:49:59 |
Non è perfetto. |
01:50:11 |
Non possiamo riposare? |
01:50:14 |
No, finché non sapranno |
01:50:19 |
Avete mai dormito in un letto? |
01:50:21 |
Farraj? |
01:50:22 |
Daud? |
01:50:25 |
Con le lenzuola? |
01:50:28 |
Domani avrete le più belle lenzuola, |
01:50:32 |
Ve Io prometto. |
01:50:33 |
Allora sarà così, signore. |
01:50:56 |
Guardate! |
01:51:04 |
Una colonna di fuoco. |
01:51:09 |
No, signore. È sabbia. |
01:51:58 |
La mia bussola... |
01:52:01 |
Non importa. |
01:52:03 |
Andando ad ovest, arriveremo al Canale. |
01:52:08 |
Ad ovest. |
01:52:29 |
Forza! |
01:53:02 |
Orens! |
01:53:17 |
Farraj! |
01:53:28 |
Farraj, no! No! |
01:53:32 |
No! |
01:55:05 |
Perché vai a piedi? |
01:55:08 |
Perché, signore? |
01:55:21 |
Perché? |
01:55:23 |
C'è posto per entrambi. |
01:55:51 |
Orens, guarda! |
01:56:28 |
ATTENZIONE |
01:56:59 |
Sto bene, Farraj. |
01:57:01 |
Sto bene. |
01:58:12 |
Chi siete? |
01:58:16 |
Chi siete? |
01:58:52 |
- Daud! |
01:59:12 |
Porta anche lui? |
01:59:15 |
Sì. |
01:59:36 |
Ehi! |
01:59:39 |
Ehi. Voi! |
01:59:43 |
Dove diavolo pensi di andare, Mustafà? |
01:59:47 |
Abbiamo sete. |
01:59:50 |
- Tenente Lawrence? |
01:59:53 |
- Va al bar degli ufficiali? |
01:59:57 |
Non può portare anche lui. |
02:00:02 |
Ma come s'è conciato? |
02:00:23 |
No, no. Devi andartene. |
02:00:25 |
No, no. Vai, effendi, vai! |
02:00:28 |
Dovete uscire! Fuori! |
02:00:32 |
Vogliamo due bei bicchieri di limonata. |
02:00:36 |
- È un bar per ufficiali inglesi. |
02:00:45 |
- Ha perso la testa? |
02:00:49 |
- Esca, d'accordo? |
02:00:53 |
Caporale, faccia uscire questo di qui. |
02:00:56 |
- Fate uscire quest'arabo. |
02:01:01 |
Che succede? |
02:01:05 |
- È Lawrence, signore. |
02:01:10 |
Vuole spiegarsi? |
02:01:12 |
Abbiamo preso Aqaba. |
02:01:15 |
- Preso Aqaba? Chi? |
02:01:17 |
Coi nostri alleati in questa guerra. |
02:01:22 |
Noi. |
02:01:25 |
Gli piace la vostra limonata. |
02:01:28 |
I turchi se ne sono andati? |
02:01:30 |
No, sono ancora là, |
02:01:33 |
Sono nostri prigionieri, |
02:01:37 |
Anzi, qualcuno l'abbiamo ucciso. |
02:01:40 |
Troppi, veramente. |
02:01:45 |
Ci sono stati molti morti. |
02:01:50 |
Possa morire, se non è vero. |
02:01:53 |
- Non è possibile. |
02:01:56 |
Io c'ero. |
02:02:03 |
Meglio che parli con Allenby. |
02:02:05 |
- Il generale? |
02:02:08 |
È già un buon passo. |
02:02:11 |
Voglio una camera. |
02:02:14 |
- Sì, certo. |
02:02:18 |
Certo. Vuole un letto anche per lei? |
02:02:21 |
Prima vedrò Allenby. |
02:02:23 |
Vorrà vedermi? |
02:02:26 |
Credo di sì. |
02:02:28 |
Allora, sì. |
02:02:34 |
- Dovrei radermi. |
02:02:37 |
E indossi dei pantaloni. |
02:02:50 |
"Indisciplinato. |
02:02:54 |
Poco puntuale. |
02:02:57 |
Disordinato. |
02:03:00 |
Sa diverse lingue. |
02:03:03 |
Conosce la musica... |
02:03:06 |
...la letteratura. |
02:03:09 |
Conoscenze di... |
02:03:12 |
Conoscenze di..." |
02:03:17 |
Lei è indubbiamente |
02:03:20 |
- Chi le ha detto di prendere Aqaba? |
02:03:24 |
- Signore. |
02:03:26 |
Perché l'ha fatto? |
02:03:28 |
- Aqaba è importante. |
02:03:31 |
- È il passaggio turco per il Canale. |
02:03:33 |
- Stanno venendo attraverso Beersheba. |
02:03:37 |
- Allora? |
02:03:42 |
È vero. |
02:03:44 |
E sarà ancora più alle sue spalle, |
02:03:49 |
Punterò su Gerusalemme? |
02:03:51 |
Sì. |
02:03:55 |
Molto bene. |
02:03:56 |
Aqaba è alle mie spalle. |
02:03:59 |
Minacciava EI' Arîsh e Gaza. |
02:04:03 |
Nient'altro? |
02:04:04 |
Sì. |
02:04:06 |
Aqaba è collegata a Medina. |
02:04:09 |
Dovremmo cacciarli da Medina, ora? |
02:04:12 |
No. Penso che dovrebbe lasciarli là. |
02:04:15 |
Ha agito senza ordini, Io sa? |
02:04:18 |
Gli ufficiali non devono prendere |
02:04:22 |
Non sempre. È pericoloso. |
02:04:25 |
Sì, Io so. |
02:04:27 |
Già? |
02:04:29 |
Sì. |
02:04:32 |
La promuovo maggiore. |
02:04:35 |
Non penso sia una buona idea. |
02:04:38 |
Non gliel'ho chiesto. |
02:04:41 |
...e continui il suo lavoro. |
02:04:45 |
No. Grazie, signore. |
02:04:48 |
- Perché no? |
02:04:52 |
Vede... |
02:04:55 |
Ho ucciso due uomini. |
02:04:59 |
Uno era un ragazzo. |
02:05:01 |
È successo... |
02:05:04 |
...ieri. |
02:05:06 |
L'ho condotto nelle sabbie mobili. |
02:05:08 |
L'altro era un uomo. |
02:05:10 |
È successo... |
02:05:12 |
...prima di Aqaba. |
02:05:15 |
Ho dovuto giustiziarlo. |
02:05:18 |
Qualcosa non è andato |
02:05:21 |
- È naturale. |
02:05:27 |
Non importa. Sarà un avvertimento. |
02:05:29 |
No, non è questo. |
02:05:33 |
Cosa, allora? |
02:05:35 |
Mi è piaciuto. |
02:05:45 |
Sciocchezze. Nervi tesi. |
02:05:50 |
Perché è venuto vestito così? |
02:05:53 |
Sì. Solo per questo. |
02:05:55 |
Mi faccia vedere quel copricapo. |
02:05:58 |
Pittoreschi questi abiti. |
02:06:01 |
Come sarei con questo, Harry? |
02:06:03 |
- Ridicolo, signore. |
02:06:07 |
Sto cercando di dire |
02:06:11 |
Davvero? Che ne pensa, Dryden? |
02:06:15 |
Prima che Io facesse, avrei detto |
02:06:20 |
- Brighton? |
02:06:24 |
Penso che debba proporlo |
02:06:27 |
Qualsiasi siano stati i motivi. |
02:06:30 |
È stata una brillante impresa militare. |
02:06:35 |
- Sergente Perkins! |
02:06:37 |
Andiamo a bere, signori. |
02:06:43 |
- Ha saputo, sergente Perkins? |
02:06:47 |
- Che ne pensa? |
02:06:51 |
- Grazie, sergente. |
02:06:59 |
Allora, andiamo. |
02:07:04 |
Lei è furbo, signore. |
02:07:06 |
No, ma so riconoscere le buone cose, |
02:07:10 |
Non è un male, vero? |
02:07:32 |
Se voglio prendere Gerusalemme, |
02:07:38 |
- Bravo. |
02:07:59 |
Io ho la strategia di Clausewitz |
02:08:01 |
Dovremmo fare un buon lavoro. |
02:08:39 |
Riposo, signori. |
02:08:42 |
- Dacci qualcosa da bere. |
02:08:45 |
Sono qui su invito del |
02:08:49 |
Tracy. |
02:08:52 |
Ci mettiamo fuori? |
02:09:05 |
Allora lei terrà a bada |
02:09:08 |
Sì. |
02:09:09 |
Con 1000 arabi? |
02:09:12 |
1000 arabi sono 1000 coltelli... |
02:09:16 |
...pronti giorno e notte. |
02:09:18 |
E 1000 cammelli. |
02:09:20 |
E 1000 cariche esplosive |
02:09:25 |
Possiamo attraversare l'Arabia |
02:09:29 |
Minerò le loro ferrovie. |
02:09:31 |
E mentre le ripareranno, |
02:09:33 |
In 13 settimane posso creare il caos |
02:09:36 |
Ripartirà, allora? |
02:09:41 |
Sì. |
02:09:43 |
Certo che ripartirò. |
02:09:49 |
Beh, i turchi capiranno. |
02:09:52 |
Se si accorgono che usiamo 4 divisioni |
02:09:56 |
...si ritireranno. |
02:09:58 |
Non si ritireranno. |
02:10:00 |
Se se ne vanno ora, |
02:10:03 |
- E chi ci verrà? |
02:10:06 |
L'Arabia è degli arabi ora. |
02:10:14 |
È quel che ho detto loro. |
02:10:17 |
È quello che pensano. |
02:10:19 |
- Quello per cui combattono. |
02:10:25 |
Hanno solo un sospetto. |
02:10:27 |
Che loro mandino via i turchi, |
02:10:32 |
Ho detto loro che non è vero, |
02:10:36 |
Non è vero? |
02:10:38 |
Non sono un politico, grazie a Dio. |
02:10:40 |
Abbiamo mire sull'Arabia, Dryden? |
02:10:44 |
Domanda difficile. |
02:10:48 |
Voglio sapere se posso dire |
02:10:52 |
...che non abbiamo mire sull'Arabia. |
02:10:56 |
Certo. |
02:11:15 |
2000 armi leggere non bastano. |
02:11:18 |
Bene. |
02:11:19 |
Denaro. Sterline d'oro. |
02:11:24 |
- Istruttori per le mitragliatrici. |
02:11:27 |
Altro denaro. |
02:11:29 |
- Quanto? |
02:11:32 |
- Dryden? |
02:11:35 |
Un paio di autoblinde. |
02:11:38 |
Bene. |
02:11:40 |
Cannoni da campo. |
02:11:43 |
Bene. |
02:11:48 |
Le darò tutto quel che potrò... |
02:11:50 |
...perché so che ne farà buon uso. |
02:11:53 |
Grazie per la vostra ospitalità, |
02:12:30 |
Congratulazioni! |
02:12:41 |
Veramente darà loro l'artiglieria? |
02:12:45 |
Me Io stavo chiedendo. |
02:12:47 |
Potremmo non riaverla indietro. |
02:12:49 |
Dar loro l'artiglieria è come renderli |
02:12:53 |
Allora non posso, vero? |
02:12:55 |
- Sta a lei decidere. |
02:12:57 |
Ho degli ordini a cui obbedire, |
02:13:00 |
Non come quel poveretto. |
02:13:02 |
È seduto su un vulcano. |
02:13:04 |
Speriamo di non esserci anche noi! |
02:13:13 |
INTERVALLO |
02:18:22 |
Scusa, amico, |
02:18:26 |
Del principe Feisal. |
02:18:27 |
- Tu non sei il principe Feisal? |
02:18:30 |
Ma Io conosci? |
02:18:32 |
È il mio padrone. Sono il suo servo. |
02:18:38 |
Sai leggere? |
02:18:42 |
J.E. Bentley |
02:18:47 |
Scrivo per il Chicago Courier e per |
02:18:52 |
L'ho letto nella sua lettera, |
02:19:09 |
Allora... |
02:19:11 |
- Dove si trova il maggiore Lawrence? |
02:19:15 |
Non solo. |
02:19:18 |
Troverà il maggiore Lawrence |
02:19:22 |
Questo intendevo. |
02:19:25 |
Non Io so. |
02:19:27 |
- La scorsa settimana era a El Ghira. |
02:19:30 |
Sì, temo l'attenda un lungo viaggio. |
02:19:34 |
- Non ho mai provato. |
02:19:37 |
Eviti Mellaha, ci sono i turchi. |
02:19:40 |
A Mellaha? Avanzano in fretta. |
02:19:43 |
Sì. |
02:19:44 |
Ma non come noi, vedrà. |
02:19:47 |
Io... |
02:19:49 |
...sto andando al Cairo. |
02:19:51 |
- Come lei sa. |
02:19:54 |
Ho un altro lavoro da fare. |
02:19:56 |
Sì. |
02:20:01 |
So che non le hanno dato l'artiglieria. |
02:20:04 |
- Infatti. |
02:20:06 |
Limita il nostro campo d'azione. |
02:20:09 |
È questo Io scopo. |
02:20:12 |
Conosce Allenby? |
02:20:15 |
Stia attento ad Allenby. |
02:20:19 |
- Scusi? |
02:20:21 |
"Cliente scaltro", divertente! |
02:20:24 |
Starò sicuramente attento. |
02:20:29 |
Sua Altezza, l'America era una colonia. |
02:20:33 |
E ci sentiamo naturalmente vicini |
02:20:35 |
...che lottano per la libertà. |
02:20:37 |
Molto gratificante. |
02:20:42 |
E abbiamo gli stessi interessi: |
02:20:47 |
...e io voglio raccontarne una. |
02:20:49 |
Ora parla il turco, vero? |
02:20:53 |
Le darò una guida e una lettera. |
02:20:56 |
E prima di partire... |
02:20:58 |
...e Io farò tra poco... |
02:21:01 |
...le darò alcuni dati. |
02:21:06 |
Sa che stiamo distruggendo le ferrovie |
02:21:09 |
Lo so. |
02:21:10 |
Lawrence comanda l'operazione, vero? |
02:21:14 |
II mio esercito è composto da tribù. |
02:21:16 |
Le tribù sono comandate da capi tribù. |
02:21:19 |
Il suo popolo ha un'alta stima |
02:21:22 |
Oh, sì. Giustamente. |
02:21:26 |
In questo paese, signor Bentley... |
02:21:30 |
...un uomo che porta alla vittoria |
02:21:33 |
...più di ogni altro. |
02:21:37 |
Voglio darle una cifra |
02:21:40 |
...perché non mi abbandona mai. |
02:21:44 |
In quattro mesi di campagna, |
02:21:49 |
...37 feriti... |
02:21:53 |
...e 156 morti. |
02:21:58 |
Lei può notare la sproporzione |
02:22:03 |
Sì. |
02:22:04 |
Quattro volte meno. |
02:22:06 |
Questo avviene perché uccidiamo i feriti |
02:22:11 |
Non lasciamo feriti ai turchi. |
02:22:14 |
- Vuole dire... |
02:22:18 |
Ai loro occhi non siamo soldati, |
02:22:21 |
E i ribelli, feriti o no, non sono |
02:22:26 |
...e sono trattati duramente. |
02:22:28 |
Quanto duramente? |
02:22:29 |
Più di quanto spero possa immaginare. |
02:22:33 |
Capisco. |
02:22:34 |
I nostri prigionieri, prima di essere |
02:22:37 |
...agli inglesi, vengono trattati |
02:22:41 |
- Gradirei che prendesse nota. |
02:22:46 |
Questo è merito di Lawrence? |
02:22:49 |
Cosa glielo fa pensare? |
02:22:51 |
Al Cairo ho sentito... |
02:22:53 |
...che il maggiore Lawrence ha orrore |
02:22:56 |
Vero. |
02:22:58 |
Per Lawrence, la pietà è una vocazione. |
02:23:01 |
Per me è una questione di buone maniere. |
02:23:04 |
Giudichi lei quale movente sia più |
02:23:09 |
- E ora, forse... |
02:23:16 |
Grazie. |
02:23:18 |
Riguardo alla lettera... |
02:23:20 |
Farò tutto quel che ho detto... |
02:23:23 |
...se lei mi dirà la vera natura |
02:23:26 |
...per il mio popolo e per Lawrence. |
02:23:30 |
Molto semplice, Altezza. |
02:23:34 |
Davvero? |
02:23:36 |
Oh, no. |
02:23:38 |
Ma da noi, |
02:23:41 |
...debba contribuire alla lotta |
02:23:44 |
E la Turchia. |
02:23:46 |
Sono stato inviato per dimostrare |
02:23:51 |
- Gradevole? |
02:23:54 |
Per mostrare i suoi aspetti |
02:23:57 |
Cerca un personaggio che trascini |
02:24:02 |
Esatto, sì. |
02:24:04 |
Orens è il suo uomo. |
02:24:44 |
Stop! |
02:25:03 |
Basta! |
02:25:06 |
Basta! |
02:25:15 |
Avanti! |
02:26:23 |
Orens! |
02:26:44 |
Oh, Dio! |
02:27:30 |
Accidenti! Non avevo mai visto uccidere |
02:27:35 |
Perché non ha fotografato? |
02:27:38 |
Magari! |
02:27:43 |
Come va? |
02:27:47 |
Io sono qui dentro? |
02:27:49 |
L'ha fotografato? |
02:27:51 |
Sì. |
02:27:56 |
Stai consumando le tue nove vite |
02:28:03 |
Simpatico il suo amico! |
02:28:05 |
Auda? |
02:28:07 |
È un po' all'antica. Pensa che queste |
02:28:12 |
La crede una specie di ladro. |
02:28:14 |
Posso farle una fotografia? |
02:28:17 |
- Va bene. |
02:28:19 |
Cammini. |
02:29:18 |
Maggiore Lawrence! |
02:29:20 |
Sissignore, questa è mia. |
02:29:31 |
Questo saccheggio deve finire! |
02:29:33 |
È usanza. |
02:29:35 |
È furto. E chi ruba è un ladro. |
02:29:39 |
Io non Io direi ad Auda. |
02:29:41 |
- È la loro paga, colonnello. |
02:29:44 |
I soldati inglesi non vengono pagati? |
02:29:48 |
- Ma poi non se ne vanno! |
02:29:55 |
Ecco un altro gruppo |
02:30:00 |
Torneranno. |
02:30:02 |
Dice che torneranno. È vero? |
02:30:05 |
Non quest'anno, Orens. |
02:30:08 |
Senta, Lawrence, quanti uomini le sono |
02:30:12 |
- Meno. |
02:30:15 |
Ho detto che torneranno. |
02:30:18 |
È grave la ferita? |
02:30:21 |
Nessuna ferita. |
02:30:23 |
Non Io sa? Per uccidere me, ci vuole |
02:30:32 |
LA CITTADELLA |
02:30:42 |
È per bambini. |
02:30:46 |
- Cosa impara da questo? |
02:30:50 |
Creerete una democrazia in questo paese? |
02:30:55 |
Glielo dirò quando avrò un paese. |
02:30:59 |
Ho risposto bene? |
02:31:01 |
Ha risposto senza dire niente. |
02:31:06 |
Impara in fretta. |
02:31:09 |
Ho un buon maestro. |
02:31:14 |
Già. |
02:31:22 |
- Come va la ferita? |
02:31:24 |
Prima di tornare in quel carnaio urbano, |
02:31:29 |
...posso farle due domande, |
02:31:32 |
Interessante da parte sua. |
02:31:36 |
Prima. |
02:31:37 |
Cosa crede si aspetti questa gente |
02:31:41 |
Sperano di ottenere la libertà. |
02:31:45 |
La libertà. |
02:31:47 |
"Sperano di ottenere la libertà." |
02:31:50 |
- Chi vive sperando... |
02:31:54 |
Gliela darò io. |
02:31:58 |
La seconda domanda? |
02:32:01 |
Ecco, volevo chiederle... |
02:32:04 |
...cos'è che l'attrae nel deserto? |
02:32:10 |
È pulito. |
02:32:15 |
Beh, questa è... |
02:32:17 |
...una risposta esauriente. |
02:32:19 |
Posso... |
02:32:22 |
...farle una foto d'addio? |
02:32:25 |
Ho dato a Math Budad |
02:32:28 |
Un orologio per due lumi. |
02:32:31 |
Un giusto cambio. |
02:32:33 |
Giusto? L'ho derubato. |
02:32:46 |
Robaccia. |
02:32:49 |
Devo trovare qualcosa di onorevole. |
02:32:51 |
Onorevole? |
02:32:53 |
L'anno sta per finire, Brighton. |
02:33:01 |
Devo trovare qualcosa di onorevole. |
02:35:29 |
Ora puoi far saltare il treno. |
02:35:32 |
E tu cosa farai ora? |
02:35:34 |
Vado a casa. |
02:35:39 |
Anche loro. |
02:35:41 |
Il maggiore Lawrence combatterà |
02:35:44 |
Ma tu hai ciò che volevi, |
02:35:48 |
Certo. Quando Orens avrà ciò che vuole, |
02:35:52 |
E anche tu Io farai. |
02:35:55 |
No, io no, Auda. |
02:35:57 |
Allora sei uno sciocco. |
02:35:59 |
Forse. Ma non un disertore. |
02:36:03 |
Ringrazia Dio, Brighton... |
02:36:06 |
...che facendoti sciocco, |
02:36:10 |
Sfrontato mascalzone! |
02:36:13 |
Devo andare, non vorrei sporcarmi |
02:36:27 |
Come parlare al muro. |
02:36:37 |
Allora cosa farà? Che può fare? |
02:36:41 |
Andrò a nord. |
02:36:43 |
È quello che vuole Allenby. |
02:36:45 |
Allenby voleva l'esercito arabo |
02:36:50 |
Allora è lì che Io porterò. |
02:36:53 |
Dica ad Allenby di affrettarsi, o saremo |
02:36:58 |
Vero? |
02:37:30 |
Farraj, il treno. |
02:37:32 |
Sì, Orens. |
02:38:01 |
Nasconditi, amico. |
02:38:12 |
Il detonatore. |
02:38:26 |
Va bene, cercane un altro. |
02:38:28 |
- Scusa. |
02:38:37 |
Farraj? |
02:38:48 |
- Che è successo? |
02:39:04 |
Non può cavalcare. |
02:39:16 |
Se Io prendono vivo, |
02:39:30 |
Daud si arrabbierà con te. |
02:39:34 |
Salutalo per me. |
02:39:54 |
Cosa farai, ora? |
02:39:57 |
Andrò a nord. |
02:39:59 |
In venti? |
02:40:01 |
Che mi consigli di fare? |
02:40:05 |
Cosa dovrei fare? |
02:40:12 |
Ha un decimo degli uomini. |
02:40:14 |
Aveva mentito. |
02:40:17 |
Sì e no. Ha fatto ciò che aveva detto. |
02:40:21 |
Allora c'è un esercito nell'Arabia |
02:40:25 |
- No, signore, su questo ha mentito. |
02:40:30 |
- Perché è il suo esercito. |
02:40:35 |
Pensa che si sia arabizzato? |
02:40:39 |
No. |
02:40:41 |
Lo farebbe, se potesse, credo. |
02:40:47 |
- Non è il mio genere. |
02:40:51 |
Ciò che conta è averci creduto. |
02:40:53 |
I turchi ci credono. |
02:40:55 |
Offrono 20.000 sterline per lui. |
02:41:00 |
Santo cielo. |
02:41:02 |
- Non ha molto da vivere. |
02:41:06 |
Certo. Se continua verso nord |
02:41:11 |
Mi chiedo se offrirebbero tanto per me. |
02:41:16 |
E l'anno prossimo? Torneranno? |
02:41:20 |
Non ne sarei sorpreso. |
02:41:22 |
- Lo credono una specie di profeta. |
02:41:40 |
- Ora posso parlare? |
02:41:43 |
Un altro fallimento |
02:41:48 |
- Me escluso. |
02:41:51 |
Supponiamo che ti amino. |
02:41:54 |
Un motivo in più per risparmiarli. |
02:41:57 |
Non chiedere loro l'impossibile. |
02:42:00 |
Devono spostare le montagne, |
02:42:02 |
Proprio così. |
02:42:06 |
Chi sei tu per dire cosa sia possibile? |
02:42:09 |
Se avessimo fatto quel che ritenevi |
02:42:13 |
Tutto quello che chiedo loro |
02:42:19 |
Pensi che io sia uno qualunque? |
02:42:22 |
Lo pensi? |
02:42:27 |
Amici, chi camminerà sull'acqua con me? |
02:42:33 |
- Chi verrà con me a Deraa? |
02:42:38 |
Vuoi portarne 20 contro 2000? |
02:42:40 |
- Andrò da solo, se occorre. |
02:42:44 |
Perché ho detto ai generali inglesi... |
02:42:46 |
...che la rivolta araba sarebbe stata |
02:42:50 |
O forse tu sei qui... |
02:42:52 |
...per i generali inglesi. |
02:42:56 |
Chi dice questo? |
02:42:58 |
Voci. |
02:43:00 |
Noi non discutiamo così. |
02:43:03 |
Ah, discutere... |
02:43:05 |
Stasera porterò la rivolta araba |
02:43:09 |
...mentre gli arabi discuteranno. |
02:43:13 |
Puoi passare per arabo |
02:43:16 |
Sì. Se mi presterete |
02:43:29 |
È una follia. |
02:43:33 |
Che stai cercando? |
02:43:35 |
Un modo per annunciarmi. |
02:43:38 |
Dio, sii paziente con lui. |
02:43:53 |
- Non vedi come ti guardano? |
02:43:57 |
Alt! |
02:43:58 |
Cammina. |
02:44:00 |
- Alt! |
02:44:03 |
Tu e tu. |
02:45:42 |
Tu. |
02:45:59 |
Hai gli occhi azzurri. |
02:46:01 |
- Ho detto che hai gli occhi azzurri. |
02:46:06 |
- Sei Circasso? |
02:46:10 |
Quanti anni hai? |
02:46:11 |
Ventisette, effendi. |
02:46:15 |
Credo. |
02:46:17 |
Sembri più vecchio. |
02:46:22 |
È un viso interessante. |
02:46:29 |
Sono circondato da bestie. |
02:46:32 |
Non distinguerebbe un viso interessante |
02:46:36 |
Sono a Deraa ormai da tre anni e mezzo. |
02:46:40 |
Se mi avessero mandato dall'altra parte |
02:46:45 |
...isolato. |
02:46:48 |
Tu non hai la minima idea di cosa |
02:46:51 |
No, effendi. |
02:46:55 |
Davvero? |
02:46:58 |
No. |
02:46:59 |
Sarei troppo... |
02:47:01 |
...fortunato. |
02:47:26 |
Dove ti sei fatto questa? |
02:47:30 |
- È vecchia, effendi. |
02:47:36 |
- Sei un disertore. |
02:47:38 |
Sì, sei un disertore. |
02:47:41 |
Ma di quale esercito? |
02:47:46 |
Non che conti qualcosa. |
02:47:48 |
Un uomo non può essere sempre in divisa. |
02:48:02 |
La tua pelle è molto chiara. |
02:48:22 |
Frustatelo. |
02:49:53 |
A me! |
02:51:52 |
Dormi. |
02:51:55 |
Dormi. |
02:52:08 |
Mangia. |
02:52:15 |
Mangia. |
02:52:20 |
Hai un corpo, come tutti. |
02:52:31 |
Bene. |
02:52:33 |
Poi dormi. |
02:52:48 |
Va meglio? |
02:52:50 |
Molto meglio. Avevi ragione. |
02:52:52 |
Riposa. Non impari mai! |
02:52:55 |
Oh, ho imparato abbastanza. |
02:53:03 |
Me ne vado, Ali. |
02:53:06 |
- Perché? |
02:53:09 |
Cielo. |
02:53:10 |
Perché? |
02:53:12 |
Sono arrivato alla fine, credo. |
02:53:15 |
Alla fine della rivolta? |
02:53:17 |
Io non sono la rivolta. |
02:53:20 |
Un uomo può essere tutto ciò che vuole. |
02:53:23 |
Scusa. Pensavo fosse vero. |
02:53:27 |
L'hai dimostrato. |
02:53:29 |
Guarda, Ali. Guarda. |
02:53:31 |
Sono io. Di che colore è? |
02:53:35 |
E non ci posso fare niente. |
02:53:38 |
Un uomo può fare tutto ciò che vuole. |
02:53:42 |
È vero... |
02:53:44 |
...ma non può volere ciò che vuole. |
02:53:47 |
È questo che decide per lui. |
02:53:53 |
Voglio che tu sappia. |
02:53:57 |
Avrei detto chi ero e dove eravate. |
02:54:01 |
- Ci ho provato. |
02:54:04 |
Beh, è quello che sono, chiunque. |
02:54:08 |
E ora andrò da Allenby |
02:54:12 |
...qualunque. |
02:54:14 |
Allenby è a Gerusalemme. |
02:54:17 |
- Farò tappe brevi. |
02:54:21 |
Oh, sì. Tappe brevi. |
02:54:26 |
Senti, Ali, penso di aver trovato |
02:54:30 |
...ordinariamente... |
02:54:32 |
...felice. |
02:54:37 |
Posso prenderlo? |
02:54:40 |
Non è pulito. |
02:54:42 |
No, ma è caldo. |
02:54:45 |
E loro... |
02:54:46 |
...li hai condotti fin qui, |
02:54:52 |
Guidali tu. Sono i tuoi uomini. |
02:54:59 |
E lasciami tornare dal mio. |
02:55:29 |
- Non dimenticare il protocollo 5. |
02:55:37 |
Posso unirmi a voi? |
02:55:40 |
È un onore. |
02:55:44 |
- È bello essere tornato. |
02:55:48 |
- Che succede laggiù? |
02:55:50 |
- In Arabia? |
02:55:53 |
Niente di che. È stagione morta. |
02:55:56 |
Ci organizziamo. |
02:55:59 |
Splendido! |
02:56:01 |
Devo andare di sopra. |
02:56:06 |
È in prestito. |
02:56:08 |
Sporchi arabi. |
02:56:11 |
Già, probabilmente. |
02:56:14 |
Complimenti per Io squash! |
02:56:19 |
La fa pesare un po' troppo, vero? |
02:56:34 |
Buongiorno. |
02:56:35 |
- Buongiorno. |
02:56:37 |
- Certo, signore. |
02:56:43 |
Salve. |
02:56:45 |
Buongiorno. Si accomodi. |
02:57:00 |
Orens. |
02:57:03 |
O dovrei dire "maggiore Lawrence"? |
02:57:06 |
Altezza. |
02:57:13 |
Generale, vi lascio. |
02:57:15 |
Il maggiore dovrà fare rapporto... |
02:57:18 |
...sul mio popolo e la sua debolezza... |
02:57:22 |
...e sulle necessità di mantenerlo tale, |
02:57:29 |
E dei francesi. |
02:57:32 |
Quel trattato non esiste. |
02:57:34 |
Sì, generale, lei ha mentito in modo |
02:57:39 |
So che quel trattato esiste. |
02:57:41 |
Trattato, signore? |
02:57:45 |
Lui ci riesce meglio di lei. |
02:57:47 |
Ma, del resto, è quasi arabo. |
02:58:04 |
Davvero non Io sa? |
02:58:08 |
E che diavolo è questa? |
02:58:11 |
La mia domanda di trasferimento. |
02:58:14 |
Perché? Non sa niente del trattato |
02:58:18 |
No. |
02:58:20 |
- Ma posso indovinare. |
02:58:25 |
Ecco, vede... |
02:58:27 |
Il signor Sykes è un funzionario statale |
02:58:30 |
Il signor Picot è un funzionario statale |
02:58:33 |
Si sono incontrati e hanno deciso che, |
02:58:38 |
...Francia e Inghilterra si divideranno |
02:58:41 |
Inclusa l'Arabia. |
02:58:43 |
Hanno firmato un accordo, |
02:58:47 |
Un accordo. |
02:58:51 |
Può esserci onore tra i ladri, |
02:58:54 |
Non ostenti indignazione. |
02:58:57 |
Non Io sapeva, |
02:59:01 |
Noi abbiamo mentito, |
02:59:04 |
E un uomo che mente, come me, |
02:59:09 |
Ma chi mente a metà, non sa più |
02:59:14 |
La verità è che sono un uomo qualunque. |
02:59:17 |
Avrebbe dovuto dirmelo, Dryden. |
02:59:21 |
E voglio un lavoro qualunque. |
02:59:23 |
È il motivo del mio esonero. |
02:59:27 |
È personale. |
02:59:28 |
- Personale? |
02:59:31 |
Personale? |
02:59:34 |
E si dà il caso che sia |
02:59:38 |
No, e se non le spiace, |
02:59:41 |
Anche questo è un motivo. |
02:59:43 |
Sferrerò una grande offensiva su |
02:59:48 |
...e lei ne farà parte. |
02:59:50 |
Capisce? Lei è parte integrante |
02:59:54 |
Non voglio far parte |
02:59:59 |
E i suoi amici arabi? |
03:00:01 |
Io non ho amici arabi! |
03:00:05 |
Cosa diavolo vuole? |
03:00:07 |
Gliel'ho detto! Voglio la mia razione |
03:00:12 |
- Lawrence. |
03:00:17 |
Niente. Scusi l'interruzione. |
03:00:20 |
Non importa. |
03:00:23 |
Grazie. |
03:00:25 |
Perché non... |
03:00:30 |
Le sanguina la schiena. |
03:00:33 |
- Vuole un dottore? |
03:00:37 |
Mi dica cos'è accaduto. |
03:00:44 |
Che succede la dentro? |
03:00:47 |
- Niente. |
03:00:49 |
- No, davvero. Niente. |
03:00:52 |
Probabile. Come tutti. |
03:00:56 |
Mi dica se è nei guai. |
03:01:00 |
- Quali diritti? |
03:01:04 |
A guerra finita, potrà diventare |
03:01:07 |
Certo. Al momento vuole diventare |
03:01:11 |
Vuole gentilmente farmi passare? |
03:01:14 |
Vada, Dryden, vada. |
03:01:17 |
Scappa sempre, non è vero? |
03:01:20 |
Beh, le dirò... |
03:01:22 |
C'è un contrasto di opinioni là dentro. |
03:01:25 |
Inevitabile. |
03:01:28 |
...e l'altro totalmente senza scrupoli. |
03:01:31 |
Il suo nome sarà sulla bocca di tutti... |
03:01:35 |
...mentre il mio sarà conosciuto solo |
03:01:39 |
Lei è l'uomo più straordinario |
03:01:42 |
Mi lasci in pace. |
03:01:44 |
- Mi lasci in pace. |
03:01:47 |
- So di non essere comune. |
03:01:49 |
D'accordo, sono straordinario. |
03:01:54 |
E allora? |
03:01:55 |
Pochi hanno un destino. |
03:01:58 |
È terribile sottrarsene, se Io si ha. |
03:02:01 |
Parla per esperienza? |
03:02:04 |
No. |
03:02:05 |
Sta facendo supposizioni. |
03:02:08 |
E se sbagliasse? |
03:02:10 |
Perché? |
03:02:13 |
- Sì. Ho detto di sì. |
03:02:19 |
Il 16? |
03:02:20 |
Può farcela? |
03:02:23 |
- Artiglieria? |
03:02:27 |
Non verranno per denaro, |
03:02:30 |
Verranno per Damasco. |
03:02:33 |
Ed è questo che darò loro. |
03:02:36 |
È quello che voglio. |
03:02:38 |
Lei vuole solo qualcuno |
03:02:41 |
Ma io darò loro Damasco. |
03:02:46 |
E quando l'avremo presa, la terremo. |
03:02:49 |
Dica ai politici di bruciare |
03:02:52 |
Mi sembra chiaro. |
03:02:53 |
Chiaro? Cosa c'entra la chiarezza? |
03:02:57 |
Andrà così. |
03:02:59 |
Ma occorrerà molto denaro. |
03:03:02 |
Tutto quello che c'è. |
03:03:04 |
Non così tanto. |
03:03:09 |
I migliori non verranno per denaro. |
03:03:13 |
Verranno per me. |
03:03:32 |
Niente foto! |
03:03:34 |
Non è per te, è per Lawrence. |
03:03:36 |
A lui non dispiacciono affatto le foto. |
03:03:41 |
C'è solo un Orens. |
03:03:47 |
Ha incontrato Lawrence |
03:03:50 |
Sì. |
03:03:51 |
- È cambiato, vero? |
03:03:54 |
Io direi di sì. È un altro. |
03:04:01 |
Che gli ha fatto quel generale turco |
03:04:05 |
È rimasto Io stesso dopo Deraa. |
03:04:11 |
Che gli ha fatto il generale inglese |
03:04:14 |
Lo chieda a lui. |
03:04:16 |
- L'ho fatto |
03:04:18 |
Ha riso. |
03:04:20 |
Ha detto di radunare gli Harith. |
03:04:23 |
Mi ha offerto denaro. |
03:04:25 |
L'ha accettato? |
03:04:27 |
No. Ma molti l'hanno fatto. |
03:05:06 |
- Cos'è questo? |
03:05:09 |
Hanno tutti una taglia sulla testa. |
03:05:12 |
- Anch'io. |
03:05:16 |
Gli sceicchi li impiccherebbero. |
03:05:18 |
Sono i miei uomini. |
03:05:20 |
Lawrence, non sanno niente |
03:05:25 |
- Tu, Ghitan d'Aleppo. |
03:05:28 |
- Dove stiamo andando? |
03:05:31 |
Sì, ma perché? |
03:05:33 |
Per Orens. |
03:05:38 |
- Li hai comprati. |
03:05:42 |
È diverso. Non sono gente comune. |
03:05:45 |
Io non voglio gente comune. |
03:05:51 |
Damasco! |
03:05:53 |
Damasco! Damasco! |
03:05:56 |
Damasco! Damasco! |
03:06:31 |
Signori. La cavalleria è entrata |
03:06:35 |
Molto bene. Ora tocca a voi. |
03:06:38 |
Se il nemico ripiega, |
03:06:42 |
Certo. |
03:06:43 |
Non può essere oltre Mallud... |
03:06:45 |
...nel qual caso potrò averlo sotto tiro |
03:06:50 |
Splendido. Philip. |
03:06:52 |
Questi sono gli ultimi della fanteria |
03:06:55 |
I fucilieri saranno a Mallud |
03:06:59 |
Va bene così. |
03:07:03 |
Domande? |
03:07:04 |
In cosa consiste questo |
03:07:09 |
Cavalleria irregolare. Circa 2000. |
03:07:11 |
Dove sono ora? |
03:07:13 |
- Per saperlo, dovremmo essere con loro. |
03:07:18 |
Li martelli, Charley. |
03:07:21 |
Li martelli. |
03:07:33 |
Dio aiuti gli uomini là sotto. |
03:07:36 |
Sono turchi. |
03:07:37 |
Che Dio li aiuti. |
03:08:20 |
Pare che ci abbia preso la mano. |
03:08:24 |
Presuntuoso? |
03:08:25 |
Più che presuntuoso, signore. |
03:08:27 |
Ci ha veramente preso la mano. |
03:08:31 |
Arriverà a Damasco prima di noi. |
03:08:35 |
- A meno che... |
03:08:36 |
C'è una colonna turca di fronte a lui, |
03:08:40 |
- Cos'hanno i turchi a Mazril? |
03:08:46 |
Mi chiedo dove siano ora. |
03:10:26 |
Nessun prigioniero. |
03:10:31 |
Damasco, Orens. |
03:10:42 |
Questo no. |
03:10:46 |
Aggiriamoli. Damasco, Damasco. |
03:10:50 |
Nessun prigioniero. |
03:11:01 |
Era il villaggio di Talaal. |
03:11:07 |
Talaal! |
03:11:18 |
Talaal! |
03:11:28 |
Nessun prigioniero! |
03:11:31 |
Nessun prigioniero! |
03:11:43 |
Dio. |
03:11:48 |
Dio. |
03:11:51 |
Dio! |
03:14:04 |
Basta! Basta! Fateli smettere! |
03:15:41 |
Maggiore! |
03:15:42 |
Maggiore Lawrence! |
03:15:49 |
Dio ci perdoni. |
03:16:06 |
Dio ci perdoni. |
03:16:09 |
È sorpreso, Bentley? |
03:16:12 |
Sa che gli arabi sono dei barbari. |
03:16:14 |
Barbari e crudeli. |
03:16:17 |
Chi se non loro? |
03:16:19 |
Chi se non loro? |
03:16:23 |
Oh, che uomo marcio. |
03:16:26 |
Lasci che faccia questa marcia foto. |
03:16:32 |
Per quei marci giornali. |
03:17:00 |
È stata colta la notte scorsa, |
03:17:03 |
Damasco! |
03:17:05 |
Portala allo sceriffo Ali. |
03:17:07 |
Diglielo. |
03:17:10 |
Ricordaglielo. |
03:17:12 |
- Allenby è a Damasco? |
03:17:16 |
Dillo allo sceriffo Ali. |
03:17:19 |
Non è matura. |
03:17:24 |
DAMAS CO |
03:17:27 |
Saluto! |
03:17:29 |
Presentat arm! |
03:17:45 |
Port arm! |
03:17:49 |
Questa è opera di Lawrence. |
03:17:51 |
La città è piena di bandiere arabe. |
03:18:00 |
- Da quando? |
03:18:02 |
Da un giorno e una notte. |
03:18:04 |
Hanno occupato la città. |
03:18:07 |
Ha impiantato il quartier generale |
03:18:11 |
Che altro hanno occupato? |
03:18:13 |
I telefoni, la posta, |
03:18:16 |
...gli ospedali, i pompieri. Tutto. |
03:18:19 |
Si fanno chiamare Consiglio Nazionale |
03:18:22 |
...con sede al municipio. |
03:18:24 |
Questa grana è sua, Harry. |
03:18:28 |
Che dovremmo fare? |
03:18:30 |
Farli uscire da lì, alla svelta. |
03:18:33 |
Che ne pensa, Dryden? |
03:18:36 |
Se vuole fronteggiare una sommossa... |
03:18:40 |
- E allora cosa si fa? |
03:18:43 |
Fra 2 giorni, con treno speciale. |
03:18:45 |
Due giorni. |
03:18:46 |
Non posso tenerlo Iontano più a lungo. |
03:18:50 |
- Non basta? |
03:18:52 |
- Ampiamente, credo. |
03:18:56 |
Solitamente è la cosa migliore. |
03:18:59 |
Tutte le truppe saranno consegnate |
03:19:04 |
Anche le unità tecniche? |
03:19:06 |
Soprattutto quelle. |
03:19:08 |
Sì, signore. |
03:19:10 |
E il servizio sanitario? |
03:19:11 |
Temo di sì, Harry. |
03:19:14 |
Anche quello. |
03:19:54 |
Qui... |
03:19:56 |
...non siamo né Harith né Howeitat... |
03:19:59 |
...né di altre tribù, ma arabi... |
03:20:02 |
...del Consiglio Arabo, |
03:20:06 |
Mi ha insultato. |
03:20:09 |
Ali ha detto che i telefoni |
03:20:13 |
...e che ora non funzionano più. |
03:20:16 |
Non funzionano perché non ricevono |
03:20:20 |
L'elettricità è affidata agli Harith. |
03:20:26 |
Se rispondi, scorrerà del sangue. |
03:20:29 |
Tu parli a me di spargimento di sangue? |
03:20:35 |
Chiedo scusa ad Auda Abu Tayi. |
03:20:39 |
Umilmente? |
03:20:40 |
Umilmente, Harith? |
03:20:42 |
Sì, umilmente. |
03:20:44 |
Questo è un altro trucco. |
03:20:47 |
Perché non c'è elettricità? |
03:20:50 |
Sono stato alla centrale elettrica. |
03:20:53 |
Ci sono tre grandi macchine. |
03:20:56 |
Vuol dire generatori! |
03:20:58 |
Giusto. |
03:21:00 |
Una sta bruciando. |
03:21:02 |
Sono enormi, ma impotenti. |
03:21:05 |
Ed è così per tutte. |
03:21:08 |
Lasciatele bruciare. |
03:21:14 |
- La necessità è assoluta. |
03:21:17 |
No. Con ingegneri inglesi, |
03:21:21 |
Fateli venire e... |
03:21:26 |
C'è un incendio. |
03:21:28 |
- Dove? |
03:21:29 |
- È un quartiere che non conta. |
03:21:32 |
Allora fate venire i pompieri! |
03:21:34 |
Ci abbiamo provato, |
03:21:37 |
Portatela. |
03:21:39 |
- I Ruala non portano acqua. |
03:21:55 |
Esamineremo le petizioni |
03:22:01 |
Oggi pomeriggio! |
03:22:26 |
- Mi darò alla pesca. |
03:22:30 |
- È uno sport da vecchi. |
03:22:34 |
Dico solo che è una grossa |
03:22:38 |
Mi scusi, signore. |
03:22:41 |
Forse è la lampadina. |
03:22:47 |
No, signore. |
03:22:49 |
È la corrente. |
03:23:05 |
Se ne vanno. |
03:23:07 |
È fatta. |
03:23:09 |
Magnifici bastardi, non credete? |
03:23:31 |
Lascia stare. Vieni con me. |
03:23:34 |
- Dove? |
03:23:41 |
Io conosco il tuo cuore. |
03:23:51 |
Cosa c'è? |
03:23:53 |
È per questo? |
03:23:58 |
Questo è niente. |
03:24:13 |
È per il sangue? |
03:24:16 |
II deserto ha assorbito più sangue |
03:24:20 |
Se Dio vuole, non rivedrò più |
03:24:25 |
Dio, ascoltami. |
03:24:28 |
Tu verrai. |
03:24:48 |
E tu? |
03:24:50 |
Io resterò qui a imparare la politica. |
03:24:56 |
Il lavoro peggiore. |
03:24:58 |
Non ne sapevo niente |
03:25:09 |
Hai fatto quel che potevi |
03:25:12 |
Sono venuto per questo. |
03:25:18 |
E poi... |
03:25:21 |
...sarebbe qualcosa. |
03:25:23 |
Sì. |
03:25:24 |
Molto. |
03:25:44 |
- È tuo amico? |
03:25:46 |
- Gli vuoi bene. |
03:25:48 |
Perché piangi allora? |
03:25:50 |
Se io, che gli voglio bene, Io temo... |
03:25:52 |
...chissà come teme se stesso, |
03:25:55 |
Metti giù le mani, Howeitat! |
03:26:01 |
Non sei ancora un vero politico. |
03:26:04 |
Non ancora. |
03:26:05 |
Queste astuzie sono nuove. |
03:26:10 |
...grazie ad Allah. |
03:26:12 |
Ma ti dirò... |
03:26:14 |
...essere arabo sarà più difficile |
03:26:38 |
In questi anni, non ho mai visto |
03:26:41 |
È sotto la giurisdizione |
03:26:44 |
Date le circostanze, dovrò |
03:26:48 |
In ogni caso, lei deve |
03:26:52 |
No, non Io farò. |
03:26:54 |
Si controlli. |
03:26:56 |
Vada al municipio e senta cosa dicono. |
03:27:00 |
Ci siamo occupati degli ospedali |
03:27:02 |
Ma non dell'ospedale militare turco. |
03:27:05 |
Ha 600 letti |
03:27:10 |
E la responsabilità è |
03:27:21 |
Com'è? |
03:28:36 |
È una vergogna! |
03:28:39 |
Una vergogna! |
03:28:44 |
Una vergogna! |
03:28:47 |
Piccolo sporco arabo! |
03:28:59 |
II mio amico Orens, |
03:29:03 |
"II mio amico Orens." |
03:29:06 |
Quanti uomini rivendicheranno il diritto |
03:29:11 |
Ha nostalgia del verde della sua terra. |
03:29:13 |
Si strugge per i cottage gotici |
03:29:18 |
Nella sua immaginazione, è già a pesca |
03:29:22 |
...ed è impegnato nelle attività |
03:29:26 |
Sta descrivendo me, |
03:29:30 |
È promosso colonnello. |
03:29:32 |
Sì. Perché? |
03:29:35 |
Accetti l'onore, colonnello. |
03:29:38 |
Come tale, avrà una cabina privata |
03:29:43 |
In questo caso, grazie. |
03:29:49 |
Allora... |
03:29:51 |
...buon viaggio. |
03:29:52 |
Non c'è altro da fare qui |
03:29:56 |
Noi trattiamo. Lavoro da vecchi. |
03:30:00 |
I giovani combattono. I valori bellici |
03:30:05 |
Coraggio e speranza nel futuro. |
03:30:08 |
Poi i vecchi fanno la pace. |
03:30:12 |
E i vizi della pace sono roba da vecchi. |
03:30:15 |
Sfiducia e sospetto. |
03:30:18 |
Dev'essere così. |
03:30:36 |
Quello che le devo è incalcolabile. |
03:30:49 |
Vi concedo la centrale elettrica |
03:30:53 |
L'impianto idraulico è mio. |
03:30:55 |
Se Io terrete voi, non ci sarà acqua. |
03:30:58 |
- Accetterò l'assistenza tecnica. |
03:31:02 |
No, e se tenterete di farlo |
03:31:06 |
- Ha ancora uomini? |
03:31:07 |
Sarebbe un incidente increscioso. |
03:31:10 |
Credo che il suo governo... |
03:31:12 |
...non voglia apparire come aggressore |
03:31:18 |
Ma, dico! |
03:31:21 |
Lei è Lawrence, vero? |
03:31:25 |
Posso stringerle la mano? |
03:31:28 |
Solo per poter dire di averlo fatto. |
03:31:34 |
Ci siamo già incontrati? |
03:31:36 |
Non penso, signore. |
03:31:38 |
No, Io ricorderei. |
03:31:46 |
Il Consiglio Arabo ha assunto il potere |
03:31:50 |
Non ha alcun potere. È illusorio. |
03:31:52 |
Le illusioni possono essere |
03:31:55 |
Soprattutto... |
03:31:57 |
...quando prendono questa forma. |
03:32:02 |
Il mondo è felice |
03:32:05 |
...liberata dall'esercito arabo. |
03:32:07 |
Guidato, le ricordo, da un ufficiale |
03:32:11 |
Ah, sì. Ma Orens è un'arma |
03:32:16 |
Siamo entrambi felici di essercene |
03:32:22 |
Pensavo di essere un uomo duro. |
03:32:25 |
Lei è solo un generale. |
03:32:30 |
Io devo essere un re. |
03:32:34 |
Mi scusi, signore. |
03:32:50 |
Allora? |
03:32:52 |
Allora... |
03:32:54 |
...sembra che avremo una centrale idrica |
03:32:57 |
...con bandiera araba. |
03:32:59 |
Pensa che ne sia valsa la pena? |
03:33:01 |
Non mi riguarda. |
03:33:04 |
Sì, signore. |
03:33:05 |
Lo dice sempre. |
03:33:07 |
Lei, immagino... |
03:33:09 |
...sia il mastro architetto |
03:33:13 |
- Cosa ne pensa? |
03:33:17 |
Avrei fatto meglio a restare |
03:33:58 |
Che bello, signore! Va a casa. |
03:34:03 |
A casa, signore. |
03:34:11 |
Addio, Dolly, devo lasciarti |
03:34:15 |
Anche se mi si spezza il cuore |
03:36:22 |
Sottotitolato da: |