Lawrence Of Arabia

it
00:06:21 ATTENZIONE
00:07:39 L'uomo più straordinario
00:07:42 Lo conosceva bene?
00:07:44 Lo conoscevo.
00:07:47 O bene o niente.
00:07:50 Ma meritava veramente...
00:07:52 ...un posto qui?
00:08:08 Lord Allenby, può dirmi 2 parole
00:08:11 Ancora parole?
00:08:15 La rivolta nel deserto...
00:08:17 ...è stata decisiva nella campagna
00:08:21 Sì, ma qualcosa che riguardi lui?
00:08:24 No, non Io conoscevo bene.
00:08:31 Signor Bentley, lei conosceva
00:08:34 Sì, ho avuto l'onore di conoscerlo.
00:08:37 E di farlo conoscere al mondo.
00:08:39 Era un poeta, un letterato
00:08:44 Grazie.
00:08:45 Ma anche il più spudorato esibizionista
00:08:50 Signore. Lei chi è?
00:08:52 Jackson Bentley.
00:08:54 Ho sentito la sua osservazione
00:08:58 - Era un grande uomo.
00:09:01 Non posso vantarmene.
00:09:03 Ma ho avuto l'onore
00:09:06 Io non Io conoscevo.
00:09:07 Era un subalterno nel mio
00:09:30 Michael George Hartley...
00:09:31 ...questa stanzetta è buia
00:09:35 Proprio così.
00:09:36 E non ne siamo contenti.
00:09:38 Io sì. Meglio di una trincea
00:09:42 - Sei un ignobile individuo.
00:09:47 Ecco William Potter col mio giornale.
00:09:51 - Ecco qui, Tosh.
00:09:55 Una sigaretta del caporale Hartley?
00:10:00 - Ne parla?
00:10:02 A caratteri cubitali.
00:10:04 Ma scommetto che sul Times
00:10:08 "Tribù beduine attaccano
00:10:13 E scommetto che qui nessuno sa niente.
00:10:17 E che a nessuno importa.
00:10:23 - Signor Lawrence?
00:10:25 - Comunicazione.
00:10:34 Lo farà una volta di troppo.
00:10:37 Michael George Hartley,
00:10:40 E tu uno svitato!
00:10:55 - Fa male!
00:10:59 Allora qual è il trucco?
00:11:00 William Potter, il trucco
00:11:05 Se il capitano Gibbon mi cercasse...
00:11:08 ...ditegli che sono andato
00:11:12 - È svitato.
00:11:20 Lawrence.
00:11:22 Sì?
00:11:24 Dovrebbe essere...
00:11:26 Di solito porta il berretto in mensa?
00:11:29 Sempre.
00:11:30 Non è in servizio? Dove va?
00:11:33 Non si parla di lavoro in mensa.
00:11:35 Sto andando dal generale.
00:11:37 Non le parlo come superiore,
00:11:41 Qui non vogliamo uomini di servizio.
00:11:43 Dove sta andando?
00:11:48 Accidenti, Lawrence!
00:11:50 - Scusi.
00:11:53 Non possiamo essere tutti domatori.
00:11:58 Scusi.
00:12:00 È un intrigo, Dryden.
00:12:02 E non permetto che un arrogante
00:12:06 ...schernisca un superiore
00:12:09 Non penso sarebbe una grossa perdita.
00:12:13 Non ci provi.
00:12:16 Senza dubbio.
00:12:18 Qui al Cairo non serve.
00:12:20 Potrebbe andare in Arabia.
00:12:23 Conosce i suoi libri.
00:12:25 Ho già mandato là Brighton,
00:12:28 Se vuole che gli mandiamo
00:12:33 Cos'altro vuole?
00:12:34 Lawrence ovviamente non dovrebbe...
00:12:38 ...dare consigli militari.
00:12:40 Lo spero bene.
00:12:42 L'Ufficio Arabo gradirebbe
00:12:46 Per?
00:12:48 Per fare una stima della situazione.
00:12:50 Il mio stato maggiore ed io
00:12:54 ...che sia inutile
00:12:57 Sono solo dei ladri di pecore.
00:13:00 Hanno attaccato Medina.
00:13:03 E i turchi ne hanno fatto polpette.
00:13:05 Questo non Io sappiamo.
00:13:07 Sappiamo che non l'hanno presa.
00:13:12 Tutto questo teatro di operazioni
00:13:16 La vera guerra è contro i tedeschi,
00:13:19 E non qui, ma sul fronte occidentale.
00:13:22 L'esercito beduino è una comparsa...
00:13:25 ...in uno spettacolo di second'ordine.
00:13:27 I grandi eventi hanno inizi sommessi.
00:13:31 L'Ufficio Arabo vuole un grande evento
00:13:34 E, secondo loro, ci si sottometteranno,
00:13:39 Al momento, per l'Ufficio l'importante
00:13:44 So qual è il mio dovere.
00:13:47 - Lawrence, signore.
00:13:51 Buon giorno, signore.
00:13:52 Il saluto.
00:13:56 Se lei è indisciplinato,
00:13:59 - Sono i miei modi.
00:14:01 I miei modi.
00:14:04 Non ho ancora capito
00:14:08 - Ho Io stesso problema, signore.
00:14:11 L'Ufficio Arabo pensa che lei possa
00:14:15 Non capisco a cosa.
00:14:17 È inadatto ai suoi incarichi attuali.
00:14:20 "Non so suonare l'arpa, ma creerò
00:14:24 - Cosa?
00:14:27 - Un filosofo greco.
00:14:30 È scritto nel suo dossier.
00:14:35 Lei il tipo d'individuo
00:14:40 Ma potrei anche sbagliare.
00:14:42 D'accordo, Dryden.
00:14:45 Chissà? Potrebbe persino farne
00:14:50 Sì, cosa c'è?
00:14:52 II convoglio arriverà a Port Said
00:14:55 - Confermato?
00:14:58 Ma sembra che non ci siano cannoni.
00:15:00 Devono esserci!
00:15:05 Signore, è una spedizione complicata.
00:15:09 Dovrà andare a Yenbo, cercare una guida,
00:15:13 Non può farcela in 6 settimane.
00:15:16 - Due mesi, allora.
00:15:19 E va bene, tre. Ora mi lascia lavorare,
00:15:24 Grazie, signore.
00:15:28 Vorrei esprimerle la mia riconoscenza.
00:15:31 Stia zitto e se ne vada!
00:15:39 Signore?
00:15:45 Come combatto questa dannata guerra
00:15:49 - Come ha fatto?
00:15:53 - Perché sono adatto all'incarico.
00:15:57 Certo che Io sono.
00:16:00 Trovare il principe Feisal.
00:16:02 Sì. E quando l'avrò trovato?
00:16:06 Cerchi di capire che tipo è.
00:16:08 E di scoprire che intenzioni ha.
00:16:12 Quello è un problema di Brighton.
00:16:14 Intendo le sue intenzioni per l'Arabia
00:16:22 Questo è nuovo!
00:16:25 Dove sono ora?
00:16:26 In un raggio di 500 km da Medina.
00:16:29 Sono beduini Hashemiti.
00:16:31 Possono percorrere 100 km di deserto
00:16:35 Grazie. Sarà divertente.
00:16:37 Lawrence, solo 2 tipi di esseri
00:16:41 I beduini e gli dei e lei
00:16:45 Per la gente comune
00:16:48 No, Dryden. Sarà divertente.
00:16:55 Lei ha una strana
00:18:11 Ora puoi bere.
00:18:17 Uno solo.
00:18:25 Tu non bevi?
00:18:27 No.
00:18:30 Berrò con te.
00:18:32 Io sono beduino.
00:20:29 Veramente sei un ufficiale inglese?
00:20:33 Sì.
00:20:35 Dal Cairo?
00:20:37 Sì.
00:20:39 - Sei venuto col cammello dal Cairo?
00:20:42 Grazie al cielo. Sono 1500 km.
00:20:46 E prima?
00:20:49 Dall'Inghilterra?
00:20:51 Sì.
00:20:54 Veramente?
00:20:56 Dall'Oxfordshire.
00:20:59 È un paese desertico?
00:21:01 No. È un paese grasso con gente grassa.
00:21:07 Tu non sei grasso.
00:21:09 No.
00:21:11 Io sono diverso.
00:21:40 Tieni.
00:21:42 Prendila.
00:21:44 Prima ti porto dal principe Feisal,
00:21:48 Prendila ora.
00:22:07 Cibo beduino.
00:22:23 Buono.
00:22:25 Ancora?
00:23:13 - Beduini.
00:23:35 Da qui al campo
00:23:38 Sì, Io so.
00:23:39 - Io non sono Harith.
00:23:41 Hazimi dei Beni Salem.
00:24:19 Metti dentro il piede destro,
00:24:22 E quando sei pronto ad andare...
00:24:24 ...battilo sulla spalla
00:24:44 Oggi è difficile,
00:25:04 Raggiungeremo il pozzo Masturah
00:25:07 Da lì al campo del principe
00:25:11 Vai!
00:26:10 Buona?
00:26:11 Non c'è male.
00:26:14 Questo è un pozzo harith.
00:26:16 Gli Harith sono tutti sporchi.
00:27:37 Turchi?
00:28:04 Beduini.
00:28:49 Chi è?
00:29:43 È morto.
00:29:45 Già.
00:29:47 Perché?
00:29:51 Questo pozzo è mio.
00:29:54 Anch'io ho bevuto.
00:29:56 Tu sei mio ospite.
00:30:00 Era mio amico.
00:30:01 - Quello?
00:30:14 - Questa pistola è tua?
00:30:33 Suo?
00:30:35 Mio.
00:30:36 Allora Io userò.
00:30:46 Il tuo amico...
00:30:50 ...era un Hazimi dei Beni Salem.
00:30:52 Lo so.
00:31:01 Io sono Ali Ibn el Kharish.
00:31:04 Ho sentito parlare di te.
00:31:07 Allora...
00:31:11 ...che ci faceva qui un Hazimi?
00:31:13 Mi accompagnava ad aiutare
00:31:17 - Sei stato mandato dal Cairo?
00:31:21 Io ho studiato al Cairo.
00:31:25 So leggere e scrivere.
00:31:31 C'è già un inglese
00:31:35 Come ti chiami?
00:31:37 II mio nome è per gli amici.
00:31:45 E non ho amici tra gli assassini.
00:31:49 Sei in collera, inglese.
00:31:59 Lui non era niente.
00:32:01 Il pozzo è tutto.
00:32:04 Gli Hazimi non possono bere
00:32:07 Lui Io sapeva.
00:32:11 Salaam.
00:32:14 Sceriffo Ali.
00:32:16 Finché gli arabi combatteranno
00:32:19 ...saranno un piccolo popolo...
00:32:21 ...un popolo sciocco.
00:32:23 Avido, barbaro e crudele, come te.
00:32:41 Vieni.
00:32:43 Ti porterò da Feisal.
00:32:45 Non voglio la tua compagnia.
00:32:47 Wadi Safra è ad un giorno da qui.
00:32:50 Non la troverai e morirai.
00:32:54 La troverò, con questa.
00:33:05 Una buona bussola militare.
00:33:08 Ma se la prendo?
00:33:10 Saresti un ladro.
00:33:13 Non hai paura, inglese?
00:33:15 Se ho paura riguarda solo me.
00:33:18 È vero.
00:33:23 Dio sia con te, inglese.
00:34:10 E mentre cammino lungo Bois
00:34:14 Sento le ragazze dire
00:34:16 Dev'essere un milionario
00:34:37 Sono l'uomo che ha fatto saltare
00:35:00 Ehi!
00:35:19 - La stavo aspettando.
00:35:23 Feisal mi ha detto
00:35:25 E come Io sapeva?
00:35:27 Sa tutto quello che succede
00:35:30 Questo è sicuro. Niente scorta?
00:35:32 La mia guida è stata uccisa
00:35:34 - Turchi?
00:35:37 Maledetti selvaggi.
00:35:41 - Qui siamo a Wadi Safra, vero?
00:35:45 Come si chiama e chi la manda?
00:35:47 Lawrence. Distaccato all'Ufficio Arabo.
00:35:54 Che incarico ha?
00:35:56 È un po' vago, signore.
00:36:02 Non sarà difficile. È disastrosa.
00:36:06 Il morale, se l'hanno mai avuto,
00:36:09 ...gliel'hanno demolito i turchi
00:36:13 Scappano a dozzine ogni notte.
00:36:15 Comunque senta:
00:36:17 Ovunque lei sia e chiunque la mandi...
00:36:20 ...lei è un ufficiale inglese.
00:36:22 Al campo tenga sempre la bocca
00:36:26 - Ha capito cosa intendo?
00:36:30 Faccia la sua stima e riparta...
00:36:35 Oh, mio Dio.
00:36:37 Di nuovo.
00:37:07 Dio sa se gliel'ho detto!
00:37:10 "Più a sud", ho detto.
00:37:15 Non conoscono la potenza
00:37:44 Non scappate. Battetevi.
00:37:52 Rispondete al fuoco.
00:39:02 - Chi è lei?
00:39:06 Per l'Ufficio Arabo.
00:39:07 Ha visto che disastro?
00:39:11 Sì, colonnello, 80 km a sud.
00:39:13 Lei aveva ragione ed io torto.
00:39:16 Ora dobbiamo pensare ai feriti.
00:39:19 - Ce ne occuperemo a Yenbo.
00:39:22 Non possiamo portarli con noi!
00:39:24 No. Proveranno ad arrivarci da soli.
00:39:29 Lawrence.
00:39:30 Lei capisce, tenente Lawrence...
00:39:32 ...la mia gente non è abituata
00:39:38 Prima i cannoni e ora questo.
00:40:34 Sigaretta?
00:40:35 Mi dispiace.
00:40:47 Sigaretta, Eccellenza?
00:40:50 Sparite.
00:40:52 La prego, Eccellenza.
00:41:12 Tienilo, Jenkins!
00:41:17 Jenkins!
00:41:27 Orens?
00:41:31 Non hai servi.
00:41:33 - Non ne ho bisogno.
00:41:35 Sappiamo fare tutto. Accendere il fuoco,
00:41:39 - Sì, tutto.
00:41:41 - Sarà bello per te.
00:42:06 Recita allora il Corano,
00:42:11 Dio sa che tra voi ci sono
00:42:15 ...mentre altri percorrono la terra
00:42:22 E altri si battono per la Sua causa.
00:42:26 Recitate, quindi, finché vi sarà facile.
00:42:31 E osservate le preghiere.
00:42:35 Questa sarà la migliore e la più ricca
00:42:41 Implorate il perdono di Dio.
00:42:45 Perché, in verità, Dio è clemente
00:42:51 Salute a te, Ali.
00:42:52 - Mio Signore.
00:42:54 Tenente Lawrence, ha già conosciuto
00:42:59 Sì, Altezza.
00:43:03 E ora, Selim: "Lo splendore".
00:43:05 "Nello splendore del mezzogiorno...
00:43:08 ...e nelle tenebre della notte...
00:43:10 ...il tuo Dio non ti ha dimenticato...
00:43:13 ...e non è in collera con te.
00:43:15 E certamente per te il futuro sarà
00:43:20 "E alla fine Dio sarà generoso con te...
00:43:23 ...e tu sarai soddisfatto."
00:43:27 Bene!
00:43:31 Dica, colonnello?
00:43:32 - Bisogna decidersi.
00:43:36 Qui non è molto utile, Altezza.
00:43:39 E, mi spiace ricordarglielo,
00:43:43 Potreste farlo attraverso Aqaba!
00:43:45 Aqaba?
00:43:47 Sì, se voi riusciste ad occuparla.
00:43:50 - Ma non potete!
00:43:52 Vuol dire con le navi?
00:43:56 I turchi hanno i "305" ad Aqaba.
00:43:59 Sa cosa significa?
00:44:01 Sì, posso immaginarlo.
00:44:03 Se Io tolga dalla mente.
00:44:07 Proteggere il Canale di Suez.
00:44:11 La cosa essenziale su questo fronte
00:44:14 Deve rendersene conto.
00:44:16 Mi rendo conto che il Canale abbia
00:44:19 E un'importanza relativa per noi.
00:44:22 Non deve parlare così.
00:44:24 Inglesi e arabi
00:44:28 Può darsi.
00:44:31 Questa è ingratitudine.
00:44:33 Ripieghi su Yenbo e noi le daremo
00:44:36 ...consigli, istruttori, tutto.
00:44:38 - Armi?
00:44:41 No. Artiglieria. Cannoni.
00:44:44 Come quelli dei turchi a Medina.
00:44:48 Dateci i cannoni e tenetevi
00:44:51 Avete più bisogno di istruttori
00:44:55 Volete insegnarci a combattere?
00:44:57 Vi insegneremo a farlo
00:45:02 Sì, tenente?
00:45:10 Penso che sia Iontano da Damasco.
00:45:13 La porteremo a Damasco, Altezza.
00:45:16 È mai stato a Damasco,
00:45:20 Sì, signore.
00:45:22 Ed è bella, vero?
00:45:24 - Molto.
00:45:26 Non saranno i sogni a portarla
00:45:30 Guardi, l'Inghilterra è piccola,
00:45:35 E gli abitanti sono pochi.
00:45:37 È piccola, eppure è potente. Perché?
00:45:41 - Perché ha i cannoni.
00:45:43 Perché ha la marina.
00:45:48 ...dove vogliono.
00:45:50 - Giusto.
00:45:53 Lui non è il suo consigliere militare.
00:45:55 Ma a me interessa la sua opinione.
00:45:58 Da chi prende gli ordini?
00:46:00 Da Feisal, quand'è nella sua tenda.
00:46:03 Vecchio pazzo! Perché metterli l'uno
00:46:10 Altezza, credo che...
00:46:14 Credo che abbia ragione il Corano.
00:46:16 Il deserto è un oceano
00:46:21 ...e dove i beduini vanno e colpiscono
00:46:25 Hanno sempre lottato così.
00:46:27 Siete famosi in tutto il mondo
00:46:30 E così dovreste lottare ora.
00:46:32 Non Io so.
00:46:34 Scusi, ma lei ha torto.
00:46:37 Se ripiega su Yenbo, la rivolta sarà
00:46:41 - E quindi?
00:46:44 No, colonnello.
00:46:46 È giovane e i giovani sono impetuosi.
00:46:49 Devono dire la loro opinione...
00:46:53 ...ma lasciare ai più saggi
00:46:58 Allora quando partiamo?
00:47:01 Perderà altri 50 uomini stanotte.
00:47:05 Lei parla con durezza...
00:47:08 ...ma dice la verità.
00:47:12 Domani avrà una risposta.
00:47:16 ...è tardi.
00:47:33 Brighton vuole porre ufficiali europei
00:47:38 Sì, è così.
00:47:40 E io devo accettare...
00:47:43 ...perché i turchi
00:47:47 Ma ho paura di farlo...
00:47:50 ...confesso che ho paura.
00:47:54 Gli inglesi sono sempre stati avidi
00:47:58 Temo che vogliano l'Arabia.
00:48:02 Deve negargliela.
00:48:04 Lei è un inglese.
00:48:08 All'Inghilterra e ad altre cose.
00:48:11 All'Inghilterra e all'Arabia?
00:48:14 È possibile?
00:48:22 Lei è uno di quegli inglesi
00:48:26 Doughty, Stanhope...
00:48:29 ...Gordon di Khartoum.
00:48:31 Gli arabi non amano il deserto.
00:48:34 Noi amiamo l'acqua, il verde.
00:48:39 E nessuno vuole il niente.
00:48:45 O ci prende per qualcosa
00:48:48 Perché siamo un popolo piccolo,
00:48:52 ...avido, barbaro e crudele?
00:48:56 Sa, nella città araba di Cordoba...
00:49:00 ...c'erano 3 km di illuminazione...
00:49:02 ...quando Londra era un villaggio.
00:49:04 Sì, eravate grandi.
00:49:07 Nove secoli fa.
00:49:09 È tempo di ridiventarlo, Altezza.
00:49:12 Perciò mio padre iniziò la guerra
00:49:15 Mio padre, signor Lawrence,
00:49:20 Ma mio padre è vecchio...
00:49:23 ...ed io...
00:49:26 ...ripenso ai perduti giardini
00:49:32 Ma prima dei giardini
00:49:36 Per tornare grandi, abbiamo bisogno
00:49:40 ...oppure...
00:49:41 Oppure?
00:49:43 Quello che nessun uomo può darci.
00:49:47 Un miracolo.
00:52:47 Aqaba.
00:52:51 Aqaba.
00:52:53 Via terra.
00:52:56 Tu sei pazzo.
00:52:58 Per raggiungerla via terra bisogna
00:53:02 Appunto.
00:53:04 Non può essere attraversato.
00:53:06 Lo attraverserò con te.
00:53:08 Tu? Ci vuole più di una bussola,
00:53:12 È il peggior posto
00:53:15 Non so niente del deserto,
00:53:19 50 uomini?
00:53:21 50? Contro Aqaba?
00:53:24 Se 50 attraverseranno il Nefud...
00:53:26 ...a questi se ne aggiungeranno altri.
00:53:30 Ci sono gli Howeitat.
00:53:32 Sono predoni. Si vendono a chiunque.
00:53:36 - Ma sono bravi guerrieri.
00:53:39 Sì. Ci sono i cannoni ad Aqaba.
00:53:42 Ma guardano il mare
00:53:46 Verso terra non ci sono cannoni.
00:53:50 Per un semplice motivo. Non è possibile
00:53:55 I turchi non se l'aspettano di certo.
00:54:01 Aqaba è laggiù.
00:54:05 Basta andarci.
00:54:09 Tu sei pazzo!
00:54:18 Dove sta andando, tenente...
00:54:21 ...con 50 dei miei?
00:54:25 A compiere un miracolo.
00:54:26 Non è bene iniziare un simile viaggio
00:54:31 - Chi gliel'ha detto?
00:54:34 Perché non lei?
00:54:37 Ripiegherà su Yenbo, signore?
00:54:40 Sì, devo.
00:54:43 Ma le lascerò gli uomini.
00:54:47 Ali ha tradito la sua fiducia?
00:54:51 Lo sceriffo Ali le deve fedeltà
00:54:56 Lei non l'ha ancora detto a Brighton?
00:54:58 No.
00:55:11 Visto che lei Io sa...
00:55:13 ...possiamo dire di servire
00:55:17 Sì, tenente Lawrence, può dirlo.
00:55:21 Ma in realtà che causa serve?
00:57:46 Sceriffo, li ho presi.
00:57:49 Erano qui. Li ho presi.
00:57:51 Perché siete qui? Parla!
00:57:54 Per servire Orens, sceriffo.
00:57:56 È vero. Vogliono servire te.
00:57:59 Ci avete seguito.
00:58:02 - Dovevate restare.
00:58:04 Abbiamo seguito il cammello
00:58:06 E lui ci ha portato qui
00:58:09 - È volontà di Allah.
00:58:12 Non Io fare.
00:58:14 No, questi non sono servitori.
00:58:19 Ti avverto. Non sono adatti.
00:58:21 Per me Io sono.
00:58:27 Questi non sono servitori.
00:58:34 Uno scellino alla settimana?
00:58:37 Giusto.
00:58:39 - A testa?
00:58:40 - Troppo.
00:58:50 Ti porteranno fortuna.
00:59:08 Quella è la ferrovia.
00:59:10 E quello è il deserto.
00:59:14 Da qui all'altra parte,
00:59:18 Per i cammelli non ce n'è affatto.
00:59:22 Se i cammelli muoiono...
00:59:25 ...moriremo anche noi.
00:59:27 E fra 20 giorni cominceranno a morire.
00:59:35 Allora non c'è tempo da perdere,
01:02:04 Stavo pensando.
01:02:06 Ti eri abbandonato.
01:02:10 Sì. Non accadrà più.
01:02:14 Sta' attento.
01:02:18 Non accadrà più.
01:03:19 Quell'acqua è sprecata.
01:03:26 D'ora in poi, viaggeremo di notte...
01:03:29 ...e riposeremo quando fa caldo.
01:03:32 Poche ore ogni giorno.
01:03:36 Cominciamo subito?
01:03:38 No. Dobbiamo riposare.
01:03:42 Tre ore.
01:03:44 Bene.
01:03:45 Ti sveglierò.
01:06:00 Ci fermiamo qui?
01:06:01 No. Non c'è abbastanza acqua.
01:06:05 Dall'altra parte.
01:06:08 E quanto ce n'è ancora?
01:06:10 Non Io so.
01:06:13 Per quanto sia, dobbiamo attraversarlo
01:06:18 È l'incudine del sole.
01:07:49 Ce l'abbiamo fatta?
01:07:50 No, ma siamo fuori dall'incudine.
01:07:54 Ringraziamo Dio.
01:07:56 Sì, ringraziamolo.
01:07:58 Forse non sai quanto l'hai sfidato.
01:08:02 Lo so.
01:08:06 Ce l'abbiamo fatta.
01:08:08 Se Dio vuole.
01:08:11 Quando saremo ai pozzi?
01:08:14 Se Dio vorrà, a mezzogiorno.
01:08:17 - Allora, ce l'abbiamo fatta.
01:08:24 È quello di Gasim.
01:08:29 Che gli è successo?
01:08:32 Lo sa Dio.
01:08:35 Non vi fermate?
01:08:37 Perché? A mezzogiorno sarà morto.
01:08:45 Dobbiamo tornare.
01:08:47 Perché? Per morire con Gasim?
01:08:51 Tra un'ora salirà il sole.
01:08:55 In nome di Dio, cerca di capire!
01:09:00 Io sì.
01:09:02 Tieni i ragazzi.
01:09:09 Se torni indietro, ti ucciderai.
01:09:11 Hai già ucciso Gasim.
01:09:14 Levati di mezzo.
01:09:16 È giunta l'ora di Gasim.
01:09:20 Niente è scritto!
01:09:24 Vai allora!
01:09:26 Perché ci hai portato qui
01:09:30 Inglese blasfemo!
01:09:33 Aqaba?
01:09:35 Era per Aqaba?
01:09:37 Tu non arriverai ad Aqaba, inglese!
01:09:42 Torna indietro...
01:09:44 ...ma tu non ci sarai ad Aqaba.
01:09:46 Io ci sarò.
01:09:48 È scritto.
01:09:51 Qui dentro.
01:10:01 Inglese!
01:10:03 Inglese!
01:16:22 Orens! Daud!
01:18:28 Niente è scritto.
01:19:01 Al Orens.
01:19:06 Farraj.
01:19:09 Lavalo.
01:19:46 Al Orens.
01:19:48 È vero che per alcuni uomini niente è
01:19:57 Non Al Orens. Solo Lawrence.
01:20:00 - Al Orens è meglio.
01:20:04 Anche tuo padre è "signor" Lawrence?
01:20:13 Mio padre è Sir Thomas Chapman.
01:20:16 - È un Lord?
01:20:19 Quindi quando morirà, tu sarai Lord.
01:20:22 No.
01:20:25 Hai un fratello maggiore.
01:20:28 Allora non riesco a capire.
01:20:35 Mia madre non era sua moglie.
01:20:38 Ho capito.
01:20:40 È così purtroppo.
01:20:43 Sei libero di scegliere il tuo nome.
01:20:49 Sì, credo di sì.
01:20:53 Al Orens è meglio.
01:20:58 Va bene, vada per Al Orens.
01:21:30 Sono gli abiti di uno sceriffo
01:21:45 Molto belli.
01:21:49 - È un grande onore.
01:21:53 - Si può?
01:22:00 Colui per il quale niente è scritto
01:22:13 Vanno bene per cavalcare. Prova.
01:24:03 Che fai qui, inglese?
01:24:06 Quello che vedi.
01:24:09 Sei solo?
01:24:10 Quasi.
01:24:20 Sei coi cani che bevono al mio pozzo?
01:24:23 È tuo?
01:24:28 Io sono Auda Abu Tayi.
01:24:31 So di un altro che aveva questo nome.
01:24:35 Un altro? Quale altro?
01:24:36 Uno che non avrebbe chiesto aiuto
01:24:44 Dev'essere un grande eroe.
01:24:46 Lo è.
01:24:48 Non rifiuterebbe l'acqua a chi
01:24:51 Davvero?
01:24:56 È sicuramente un altro.
01:25:01 Ecco il mio "aiuto".
01:25:27 Figlio, che costume è quello?
01:25:31 - Harith, padre.
01:25:35 Uno sceriffo Beni Wejh.
01:25:38 Lui è harith?
01:25:39 No, padre, è inglese.
01:25:45 Figlio...
01:25:47 ...ci stanno rubando l'acqua.
01:25:50 Avvertili che stiamo arrivando.
01:25:52 Diglielo.
01:27:00 - Vuotala!
01:27:04 È Auda degli Howeitat che parla.
01:27:07 Ed è Ali degli Harith che risponde.
01:27:24 Harith.
01:27:26 Ali.
01:27:28 Tuo padre ruba ancora?
01:27:32 No.
01:27:35 Mi prendi per uno dei tuoi bastardi?
01:27:39 No. Non c'è nessuna somiglianza.
01:27:43 Purtroppo, somigli a tuo padre.
01:27:46 - Mi lusinghi.
01:27:49 Conoscevo bene tuo padre.
01:27:52 Conoscevi anche il tuo?
01:27:57 Noi siamo cinquanta, voi due.
01:28:02 Si scatenerà una faida con gli Howeitat.
01:28:06 - È quello che volete?
01:28:09 ...né il sultano stesso Io desiderano.
01:28:15 Richiama i tuoi uomini.
01:28:22 Questo è un onore per gli indegni.
01:28:25 Sta ancora imparando.
01:28:27 E cosa gli insegni oggi?
01:28:31 Non fare il furbo con me, inglese.
01:28:35 - Chi è?
01:28:47 - Chiedi la mia ospitalità?
01:28:50 Lui è la tua lingua?
01:28:52 Sì, la chiediamo.
01:28:57 È concessa, se l'accettate.
01:29:02 Io sono al mio campo estivo.
01:29:04 Per me è molto modesto.
01:29:09 Domani forse vi venderò ai turchi,
01:29:14 Ma...
01:29:16 ...cena con me.
01:29:19 Cena con Auda, inglese.
01:29:21 Cena con un Howeitat, Harith.
01:29:24 Sarà un piacere se cenerete con me
01:32:02 Questa cosa che progettate
01:32:05 ...che profitto sperate di trarne?
01:32:08 Lo facciamo per Feisal della Mecca.
01:32:11 Gli Harith non pensano al profitto.
01:32:14 Se uno è nato per servire,
01:32:18 ...potrebbe trovare un signore
01:32:21 Ma io non sono un servo.
01:32:24 Permetti ai turchi di restare ad Aqaba.
01:32:27 Sì, per mio piacere.
01:32:34 Noi non Io facciamo per Feisal.
01:32:38 No?
01:32:40 - Per gli inglesi, allora?
01:32:43 Gli arabi?
01:32:45 Conosco gli Howeitat, gli Ageyil,
01:32:49 Ho sentito parlare anche degli Harith.
01:32:52 Ma gli arabi?
01:32:54 Che tribù è?
01:32:58 Sono una tribù di schiavi.
01:33:02 Beh, non sono niente per me.
01:33:04 La mia tribù è howeitat.
01:33:06 Che non fa niente senza profitto.
01:33:08 Ma tutto per il piacere di Auda.
01:33:10 E il piacere di Auda è servire i turchi.
01:33:13 Servire?
01:33:14 Io un servo?
01:33:16 Un servo che si fa pagare.
01:33:23 Io sono Auda Abu Tayi.
01:33:25 - Auda è un servo?
01:33:27 - Auda Abu Tayi è un servo?
01:33:35 Ho 23 ferite, tutte da combattimento.
01:33:39 Ho ucciso 75 uomini in battaglia.
01:33:43 Brucio le tende dei nemici.
01:33:47 I turchi mi coprono d'oro,
01:33:51 ...perché sono un fiume
01:34:03 Questo è servire?
01:34:05 No.
01:34:13 Ora però sembra che Auda
01:34:16 E abbia perso il gusto per la lotta.
01:34:19 È bene che tu dica questo
01:34:23 Questo è un tulipano che i turchi
01:34:27 Non saprebbero che farsene.
01:34:31 Ora...
01:34:32 Vi dirò quanto mi pagano,
01:34:37 ...la paga di un servo.
01:34:39 Mi pagano, ogni mese...
01:34:43 ...100 ghinee d'oro.
01:34:48 150, Auda.
01:34:51 - Chi te l'ha detto?
01:34:54 E la lingua più lunga.
01:34:57 100, 150, che importa? Sono briciole.
01:35:00 Briciole che prendono
01:35:04 Ad Aqaba.
01:35:07 - Ad Aqaba?
01:35:11 Voi mi stuzzicate come le donne.
01:35:14 Siamo stati sciocchi.
01:35:17 - Non per soldi.
01:35:19 - Né per Feisal.
01:35:20 Né per cacciare i turchi.
01:35:24 Verrà...
01:35:26 ...perché è un suo piacere.
01:35:31 Tua madre s'è accoppiata
01:35:35 Dio sia la vostra guida!
01:35:40 Aqaba!
01:35:42 Aqaba!
01:35:59 Dio sia con voi.
01:36:04 Dio sia con voi.
01:36:18 Dio sia con voi.
01:36:21 Dio sia con voi.
01:39:11 Sì.
01:39:13 Aqaba.
01:39:16 Domani andremo e la prenderemo.
01:39:19 - Ci riusciremo?
01:39:22 Se hai ragione sui cannoni.
01:39:52 Lui ha ucciso. Lui morirà.
01:39:55 È l'addio ad Aqaba.
01:40:00 - Uno dei nostri ha ucciso uno di Auda.
01:40:03 Furto? Faida?
01:40:06 Ali!
01:40:08 È un'antica ferita.
01:40:10 Non sono qui per assistere
01:40:17 È la legge.
01:40:19 La legge dice che deve morire.
01:40:22 Se muore, gli Howeitat
01:40:26 Sì.
01:40:31 Sceriffo Ali!
01:40:33 Se nessun uomo di Auda uccide
01:40:36 ...saranno soddisfatti gli Harith?
01:40:45 Allora eseguirò io la sentenza.
01:40:48 Io non ho tribù.
01:40:52 E nessuno si offenderà.
01:41:06 Gasim.
01:41:11 Sei stato tu?
01:41:38 Ecco...
01:41:47 Cos'ha l'inglese?
01:41:48 Ha ucciso l'uomo
01:41:52 Era scritto, allora.
01:41:55 Meglio se l'avesse lasciato là.
01:42:00 È stata un'esecuzione.
01:42:04 E poi era necessario.
01:42:07 Tu gli hai dato e preso la vita.
01:42:10 È sempre scritto da te.
01:42:47 Auda Abu Tayi!
01:45:57 II miracolo è compiuto.
01:46:00 Ghirlande per il vincitore.
01:46:22 Tributi per il principe.
01:46:25 Non sono nessuna di queste cose.
01:46:27 - Cosa sei, allora?
01:46:31 Grazie.
01:46:34 Dio, come amo questo paese.
01:46:37 Cosa!
01:46:39 Niente oro ad Aqaba!
01:46:42 Auda, l'ho trovato!
01:46:54 Peccato!
01:46:59 Ali, porta un messaggio a Yenbo.
01:47:01 Di' a Feisal di trovare dei battelli...
01:47:04 ...e di portare qui l'esercito,
01:47:07 E tu?
01:47:09 Io andrò a dirlo ai generali...
01:47:12 ...al Cairo.
01:47:14 Sì, attraverso il Sinai.
01:47:16 Andiamo!
01:47:18 II Sinai?
01:47:19 Sì.
01:47:21 - Con questi due?
01:47:30 Senti, se un beduino andasse
01:47:34 "Abbiamo preso Aqaba",
01:47:37 Capisco.
01:47:39 Al Cairo getterai
01:47:42 Indosserai i pantaloni e racconterai
01:47:47 Allora ti crederanno.
01:47:50 Sei un uomo ignorante.
01:48:11 Carta.
01:48:13 Carta!
01:48:18 Non c'è oro ad Aqaba.
01:48:21 Niente oro.
01:48:24 Nessun forziere!
01:48:30 Sei venuto ad Aqaba per l'oro?
01:48:33 Per il mio piacere, tu l'hai detto.
01:48:36 Ma l'oro è onorevole...
01:48:40 ...e tu hai promesso l'oro.
01:48:43 Hai mentito.
01:48:46 Aspetta, Auda.
01:48:50 "La Corona d'Inghilterra...
01:48:53 ...promette di pagare...
01:48:57 ...5000 ghinee d'oro...
01:49:01 ...ad Auda Abu Tayi."
01:49:07 Firmato, in assenza di Sua Maestà...
01:49:11 ...da...
01:49:14 ...me.
01:49:17 Fra 10 giorni...
01:49:19 ...tornerò con l'oro.
01:49:22 Con l'oro, con i cannoni, con tutto.
01:49:28 Dieci giorni?
01:49:31 Attraverso il Sinai?
01:49:33 Perché no?
01:49:35 Mosè l'ha fatto.
01:49:39 E porterai i ragazzini?
01:49:42 Mosè l'ha fatto.
01:49:44 Mosè era un profeta...
01:49:46 ...prediletto da Dio.
01:49:53 Aveva detto che c'era oro qui.
01:49:59 Non è perfetto.
01:50:11 Non possiamo riposare?
01:50:14 No, finché non sapranno
01:50:19 Avete mai dormito in un letto?
01:50:21 Farraj?
01:50:22 Daud?
01:50:25 Con le lenzuola?
01:50:28 Domani avrete le più belle lenzuola,
01:50:32 Ve Io prometto.
01:50:33 Allora sarà così, signore.
01:50:56 Guardate!
01:51:04 Una colonna di fuoco.
01:51:09 No, signore. È sabbia.
01:51:58 La mia bussola...
01:52:01 Non importa.
01:52:03 Andando ad ovest, arriveremo al Canale.
01:52:08 Ad ovest.
01:52:29 Forza!
01:53:02 Orens!
01:53:17 Farraj!
01:53:28 Farraj, no! No!
01:53:32 No!
01:55:05 Perché vai a piedi?
01:55:08 Perché, signore?
01:55:21 Perché?
01:55:23 C'è posto per entrambi.
01:55:51 Orens, guarda!
01:56:28 ATTENZIONE
01:56:59 Sto bene, Farraj.
01:57:01 Sto bene.
01:58:12 Chi siete?
01:58:16 Chi siete?
01:58:52 - Daud!
01:59:12 Porta anche lui?
01:59:15 Sì.
01:59:36 Ehi!
01:59:39 Ehi. Voi!
01:59:43 Dove diavolo pensi di andare, Mustafà?
01:59:47 Abbiamo sete.
01:59:50 - Tenente Lawrence?
01:59:53 - Va al bar degli ufficiali?
01:59:57 Non può portare anche lui.
02:00:02 Ma come s'è conciato?
02:00:23 No, no. Devi andartene.
02:00:25 No, no. Vai, effendi, vai!
02:00:28 Dovete uscire! Fuori!
02:00:32 Vogliamo due bei bicchieri di limonata.
02:00:36 - È un bar per ufficiali inglesi.
02:00:45 - Ha perso la testa?
02:00:49 - Esca, d'accordo?
02:00:53 Caporale, faccia uscire questo di qui.
02:00:56 - Fate uscire quest'arabo.
02:01:01 Che succede?
02:01:05 - È Lawrence, signore.
02:01:10 Vuole spiegarsi?
02:01:12 Abbiamo preso Aqaba.
02:01:15 - Preso Aqaba? Chi?
02:01:17 Coi nostri alleati in questa guerra.
02:01:22 Noi.
02:01:25 Gli piace la vostra limonata.
02:01:28 I turchi se ne sono andati?
02:01:30 No, sono ancora là,
02:01:33 Sono nostri prigionieri,
02:01:37 Anzi, qualcuno l'abbiamo ucciso.
02:01:40 Troppi, veramente.
02:01:45 Ci sono stati molti morti.
02:01:50 Possa morire, se non è vero.
02:01:53 - Non è possibile.
02:01:56 Io c'ero.
02:02:03 Meglio che parli con Allenby.
02:02:05 - Il generale?
02:02:08 È già un buon passo.
02:02:11 Voglio una camera.
02:02:14 - Sì, certo.
02:02:18 Certo. Vuole un letto anche per lei?
02:02:21 Prima vedrò Allenby.
02:02:23 Vorrà vedermi?
02:02:26 Credo di sì.
02:02:28 Allora, sì.
02:02:34 - Dovrei radermi.
02:02:37 E indossi dei pantaloni.
02:02:50 "Indisciplinato.
02:02:54 Poco puntuale.
02:02:57 Disordinato.
02:03:00 Sa diverse lingue.
02:03:03 Conosce la musica...
02:03:06 ...la letteratura.
02:03:09 Conoscenze di...
02:03:12 Conoscenze di..."
02:03:17 Lei è indubbiamente
02:03:20 - Chi le ha detto di prendere Aqaba?
02:03:24 - Signore.
02:03:26 Perché l'ha fatto?
02:03:28 - Aqaba è importante.
02:03:31 - È il passaggio turco per il Canale.
02:03:33 - Stanno venendo attraverso Beersheba.
02:03:37 - Allora?
02:03:42 È vero.
02:03:44 E sarà ancora più alle sue spalle,
02:03:49 Punterò su Gerusalemme?
02:03:51 Sì.
02:03:55 Molto bene.
02:03:56 Aqaba è alle mie spalle.
02:03:59 Minacciava EI' Arîsh e Gaza.
02:04:03 Nient'altro?
02:04:04 Sì.
02:04:06 Aqaba è collegata a Medina.
02:04:09 Dovremmo cacciarli da Medina, ora?
02:04:12 No. Penso che dovrebbe lasciarli là.
02:04:15 Ha agito senza ordini, Io sa?
02:04:18 Gli ufficiali non devono prendere
02:04:22 Non sempre. È pericoloso.
02:04:25 Sì, Io so.
02:04:27 Già?
02:04:29 Sì.
02:04:32 La promuovo maggiore.
02:04:35 Non penso sia una buona idea.
02:04:38 Non gliel'ho chiesto.
02:04:41 ...e continui il suo lavoro.
02:04:45 No. Grazie, signore.
02:04:48 - Perché no?
02:04:52 Vede...
02:04:55 Ho ucciso due uomini.
02:04:59 Uno era un ragazzo.
02:05:01 È successo...
02:05:04 ...ieri.
02:05:06 L'ho condotto nelle sabbie mobili.
02:05:08 L'altro era un uomo.
02:05:10 È successo...
02:05:12 ...prima di Aqaba.
02:05:15 Ho dovuto giustiziarlo.
02:05:18 Qualcosa non è andato
02:05:21 - È naturale.
02:05:27 Non importa. Sarà un avvertimento.
02:05:29 No, non è questo.
02:05:33 Cosa, allora?
02:05:35 Mi è piaciuto.
02:05:45 Sciocchezze. Nervi tesi.
02:05:50 Perché è venuto vestito così?
02:05:53 Sì. Solo per questo.
02:05:55 Mi faccia vedere quel copricapo.
02:05:58 Pittoreschi questi abiti.
02:06:01 Come sarei con questo, Harry?
02:06:03 - Ridicolo, signore.
02:06:07 Sto cercando di dire
02:06:11 Davvero? Che ne pensa, Dryden?
02:06:15 Prima che Io facesse, avrei detto
02:06:20 - Brighton?
02:06:24 Penso che debba proporlo
02:06:27 Qualsiasi siano stati i motivi.
02:06:30 È stata una brillante impresa militare.
02:06:35 - Sergente Perkins!
02:06:37 Andiamo a bere, signori.
02:06:43 - Ha saputo, sergente Perkins?
02:06:47 - Che ne pensa?
02:06:51 - Grazie, sergente.
02:06:59 Allora, andiamo.
02:07:04 Lei è furbo, signore.
02:07:06 No, ma so riconoscere le buone cose,
02:07:10 Non è un male, vero?
02:07:32 Se voglio prendere Gerusalemme,
02:07:38 - Bravo.
02:07:59 Io ho la strategia di Clausewitz
02:08:01 Dovremmo fare un buon lavoro.
02:08:39 Riposo, signori.
02:08:42 - Dacci qualcosa da bere.
02:08:45 Sono qui su invito del
02:08:49 Tracy.
02:08:52 Ci mettiamo fuori?
02:09:05 Allora lei terrà a bada
02:09:08 Sì.
02:09:09 Con 1000 arabi?
02:09:12 1000 arabi sono 1000 coltelli...
02:09:16 ...pronti giorno e notte.
02:09:18 E 1000 cammelli.
02:09:20 E 1000 cariche esplosive
02:09:25 Possiamo attraversare l'Arabia
02:09:29 Minerò le loro ferrovie.
02:09:31 E mentre le ripareranno,
02:09:33 In 13 settimane posso creare il caos
02:09:36 Ripartirà, allora?
02:09:41 Sì.
02:09:43 Certo che ripartirò.
02:09:49 Beh, i turchi capiranno.
02:09:52 Se si accorgono che usiamo 4 divisioni
02:09:56 ...si ritireranno.
02:09:58 Non si ritireranno.
02:10:00 Se se ne vanno ora,
02:10:03 - E chi ci verrà?
02:10:06 L'Arabia è degli arabi ora.
02:10:14 È quel che ho detto loro.
02:10:17 È quello che pensano.
02:10:19 - Quello per cui combattono.
02:10:25 Hanno solo un sospetto.
02:10:27 Che loro mandino via i turchi,
02:10:32 Ho detto loro che non è vero,
02:10:36 Non è vero?
02:10:38 Non sono un politico, grazie a Dio.
02:10:40 Abbiamo mire sull'Arabia, Dryden?
02:10:44 Domanda difficile.
02:10:48 Voglio sapere se posso dire
02:10:52 ...che non abbiamo mire sull'Arabia.
02:10:56 Certo.
02:11:15 2000 armi leggere non bastano.
02:11:18 Bene.
02:11:19 Denaro. Sterline d'oro.
02:11:24 - Istruttori per le mitragliatrici.
02:11:27 Altro denaro.
02:11:29 - Quanto?
02:11:32 - Dryden?
02:11:35 Un paio di autoblinde.
02:11:38 Bene.
02:11:40 Cannoni da campo.
02:11:43 Bene.
02:11:48 Le darò tutto quel che potrò...
02:11:50 ...perché so che ne farà buon uso.
02:11:53 Grazie per la vostra ospitalità,
02:12:30 Congratulazioni!
02:12:41 Veramente darà loro l'artiglieria?
02:12:45 Me Io stavo chiedendo.
02:12:47 Potremmo non riaverla indietro.
02:12:49 Dar loro l'artiglieria è come renderli
02:12:53 Allora non posso, vero?
02:12:55 - Sta a lei decidere.
02:12:57 Ho degli ordini a cui obbedire,
02:13:00 Non come quel poveretto.
02:13:02 È seduto su un vulcano.
02:13:04 Speriamo di non esserci anche noi!
02:13:13 INTERVALLO
02:18:22 Scusa, amico,
02:18:26 Del principe Feisal.
02:18:27 - Tu non sei il principe Feisal?
02:18:30 Ma Io conosci?
02:18:32 È il mio padrone. Sono il suo servo.
02:18:38 Sai leggere?
02:18:42 J.E. Bentley
02:18:47 Scrivo per il Chicago Courier e per
02:18:52 L'ho letto nella sua lettera,
02:19:09 Allora...
02:19:11 - Dove si trova il maggiore Lawrence?
02:19:15 Non solo.
02:19:18 Troverà il maggiore Lawrence
02:19:22 Questo intendevo.
02:19:25 Non Io so.
02:19:27 - La scorsa settimana era a El Ghira.
02:19:30 Sì, temo l'attenda un lungo viaggio.
02:19:34 - Non ho mai provato.
02:19:37 Eviti Mellaha, ci sono i turchi.
02:19:40 A Mellaha? Avanzano in fretta.
02:19:43 Sì.
02:19:44 Ma non come noi, vedrà.
02:19:47 Io...
02:19:49 ...sto andando al Cairo.
02:19:51 - Come lei sa.
02:19:54 Ho un altro lavoro da fare.
02:19:56 Sì.
02:20:01 So che non le hanno dato l'artiglieria.
02:20:04 - Infatti.
02:20:06 Limita il nostro campo d'azione.
02:20:09 È questo Io scopo.
02:20:12 Conosce Allenby?
02:20:15 Stia attento ad Allenby.
02:20:19 - Scusi?
02:20:21 "Cliente scaltro", divertente!
02:20:24 Starò sicuramente attento.
02:20:29 Sua Altezza, l'America era una colonia.
02:20:33 E ci sentiamo naturalmente vicini
02:20:35 ...che lottano per la libertà.
02:20:37 Molto gratificante.
02:20:42 E abbiamo gli stessi interessi:
02:20:47 ...e io voglio raccontarne una.
02:20:49 Ora parla il turco, vero?
02:20:53 Le darò una guida e una lettera.
02:20:56 E prima di partire...
02:20:58 ...e Io farò tra poco...
02:21:01 ...le darò alcuni dati.
02:21:06 Sa che stiamo distruggendo le ferrovie
02:21:09 Lo so.
02:21:10 Lawrence comanda l'operazione, vero?
02:21:14 II mio esercito è composto da tribù.
02:21:16 Le tribù sono comandate da capi tribù.
02:21:19 Il suo popolo ha un'alta stima
02:21:22 Oh, sì. Giustamente.
02:21:26 In questo paese, signor Bentley...
02:21:30 ...un uomo che porta alla vittoria
02:21:33 ...più di ogni altro.
02:21:37 Voglio darle una cifra
02:21:40 ...perché non mi abbandona mai.
02:21:44 In quattro mesi di campagna,
02:21:49 ...37 feriti...
02:21:53 ...e 156 morti.
02:21:58 Lei può notare la sproporzione
02:22:03 Sì.
02:22:04 Quattro volte meno.
02:22:06 Questo avviene perché uccidiamo i feriti
02:22:11 Non lasciamo feriti ai turchi.
02:22:14 - Vuole dire...
02:22:18 Ai loro occhi non siamo soldati,
02:22:21 E i ribelli, feriti o no, non sono
02:22:26 ...e sono trattati duramente.
02:22:28 Quanto duramente?
02:22:29 Più di quanto spero possa immaginare.
02:22:33 Capisco.
02:22:34 I nostri prigionieri, prima di essere
02:22:37 ...agli inglesi, vengono trattati
02:22:41 - Gradirei che prendesse nota.
02:22:46 Questo è merito di Lawrence?
02:22:49 Cosa glielo fa pensare?
02:22:51 Al Cairo ho sentito...
02:22:53 ...che il maggiore Lawrence ha orrore
02:22:56 Vero.
02:22:58 Per Lawrence, la pietà è una vocazione.
02:23:01 Per me è una questione di buone maniere.
02:23:04 Giudichi lei quale movente sia più
02:23:09 - E ora, forse...
02:23:16 Grazie.
02:23:18 Riguardo alla lettera...
02:23:20 Farò tutto quel che ho detto...
02:23:23 ...se lei mi dirà la vera natura
02:23:26 ...per il mio popolo e per Lawrence.
02:23:30 Molto semplice, Altezza.
02:23:34 Davvero?
02:23:36 Oh, no.
02:23:38 Ma da noi,
02:23:41 ...debba contribuire alla lotta
02:23:44 E la Turchia.
02:23:46 Sono stato inviato per dimostrare
02:23:51 - Gradevole?
02:23:54 Per mostrare i suoi aspetti
02:23:57 Cerca un personaggio che trascini
02:24:02 Esatto, sì.
02:24:04 Orens è il suo uomo.
02:24:44 Stop!
02:25:03 Basta!
02:25:06 Basta!
02:25:15 Avanti!
02:26:23 Orens!
02:26:44 Oh, Dio!
02:27:30 Accidenti! Non avevo mai visto uccidere
02:27:35 Perché non ha fotografato?
02:27:38 Magari!
02:27:43 Come va?
02:27:47 Io sono qui dentro?
02:27:49 L'ha fotografato?
02:27:51 Sì.
02:27:56 Stai consumando le tue nove vite
02:28:03 Simpatico il suo amico!
02:28:05 Auda?
02:28:07 È un po' all'antica. Pensa che queste
02:28:12 La crede una specie di ladro.
02:28:14 Posso farle una fotografia?
02:28:17 - Va bene.
02:28:19 Cammini.
02:29:18 Maggiore Lawrence!
02:29:20 Sissignore, questa è mia.
02:29:31 Questo saccheggio deve finire!
02:29:33 È usanza.
02:29:35 È furto. E chi ruba è un ladro.
02:29:39 Io non Io direi ad Auda.
02:29:41 - È la loro paga, colonnello.
02:29:44 I soldati inglesi non vengono pagati?
02:29:48 - Ma poi non se ne vanno!
02:29:55 Ecco un altro gruppo
02:30:00 Torneranno.
02:30:02 Dice che torneranno. È vero?
02:30:05 Non quest'anno, Orens.
02:30:08 Senta, Lawrence, quanti uomini le sono
02:30:12 - Meno.
02:30:15 Ho detto che torneranno.
02:30:18 È grave la ferita?
02:30:21 Nessuna ferita.
02:30:23 Non Io sa? Per uccidere me, ci vuole
02:30:32 LA CITTADELLA
02:30:42 È per bambini.
02:30:46 - Cosa impara da questo?
02:30:50 Creerete una democrazia in questo paese?
02:30:55 Glielo dirò quando avrò un paese.
02:30:59 Ho risposto bene?
02:31:01 Ha risposto senza dire niente.
02:31:06 Impara in fretta.
02:31:09 Ho un buon maestro.
02:31:14 Già.
02:31:22 - Come va la ferita?
02:31:24 Prima di tornare in quel carnaio urbano,
02:31:29 ...posso farle due domande,
02:31:32 Interessante da parte sua.
02:31:36 Prima.
02:31:37 Cosa crede si aspetti questa gente
02:31:41 Sperano di ottenere la libertà.
02:31:45 La libertà.
02:31:47 "Sperano di ottenere la libertà."
02:31:50 - Chi vive sperando...
02:31:54 Gliela darò io.
02:31:58 La seconda domanda?
02:32:01 Ecco, volevo chiederle...
02:32:04 ...cos'è che l'attrae nel deserto?
02:32:10 È pulito.
02:32:15 Beh, questa è...
02:32:17 ...una risposta esauriente.
02:32:19 Posso...
02:32:22 ...farle una foto d'addio?
02:32:25 Ho dato a Math Budad
02:32:28 Un orologio per due lumi.
02:32:31 Un giusto cambio.
02:32:33 Giusto? L'ho derubato.
02:32:46 Robaccia.
02:32:49 Devo trovare qualcosa di onorevole.
02:32:51 Onorevole?
02:32:53 L'anno sta per finire, Brighton.
02:33:01 Devo trovare qualcosa di onorevole.
02:35:29 Ora puoi far saltare il treno.
02:35:32 E tu cosa farai ora?
02:35:34 Vado a casa.
02:35:39 Anche loro.
02:35:41 Il maggiore Lawrence combatterà
02:35:44 Ma tu hai ciò che volevi,
02:35:48 Certo. Quando Orens avrà ciò che vuole,
02:35:52 E anche tu Io farai.
02:35:55 No, io no, Auda.
02:35:57 Allora sei uno sciocco.
02:35:59 Forse. Ma non un disertore.
02:36:03 Ringrazia Dio, Brighton...
02:36:06 ...che facendoti sciocco,
02:36:10 Sfrontato mascalzone!
02:36:13 Devo andare, non vorrei sporcarmi
02:36:27 Come parlare al muro.
02:36:37 Allora cosa farà? Che può fare?
02:36:41 Andrò a nord.
02:36:43 È quello che vuole Allenby.
02:36:45 Allenby voleva l'esercito arabo
02:36:50 Allora è lì che Io porterò.
02:36:53 Dica ad Allenby di affrettarsi, o saremo
02:36:58 Vero?
02:37:30 Farraj, il treno.
02:37:32 Sì, Orens.
02:38:01 Nasconditi, amico.
02:38:12 Il detonatore.
02:38:26 Va bene, cercane un altro.
02:38:28 - Scusa.
02:38:37 Farraj?
02:38:48 - Che è successo?
02:39:04 Non può cavalcare.
02:39:16 Se Io prendono vivo,
02:39:30 Daud si arrabbierà con te.
02:39:34 Salutalo per me.
02:39:54 Cosa farai, ora?
02:39:57 Andrò a nord.
02:39:59 In venti?
02:40:01 Che mi consigli di fare?
02:40:05 Cosa dovrei fare?
02:40:12 Ha un decimo degli uomini.
02:40:14 Aveva mentito.
02:40:17 Sì e no. Ha fatto ciò che aveva detto.
02:40:21 Allora c'è un esercito nell'Arabia
02:40:25 - No, signore, su questo ha mentito.
02:40:30 - Perché è il suo esercito.
02:40:35 Pensa che si sia arabizzato?
02:40:39 No.
02:40:41 Lo farebbe, se potesse, credo.
02:40:47 - Non è il mio genere.
02:40:51 Ciò che conta è averci creduto.
02:40:53 I turchi ci credono.
02:40:55 Offrono 20.000 sterline per lui.
02:41:00 Santo cielo.
02:41:02 - Non ha molto da vivere.
02:41:06 Certo. Se continua verso nord
02:41:11 Mi chiedo se offrirebbero tanto per me.
02:41:16 E l'anno prossimo? Torneranno?
02:41:20 Non ne sarei sorpreso.
02:41:22 - Lo credono una specie di profeta.
02:41:40 - Ora posso parlare?
02:41:43 Un altro fallimento
02:41:48 - Me escluso.
02:41:51 Supponiamo che ti amino.
02:41:54 Un motivo in più per risparmiarli.
02:41:57 Non chiedere loro l'impossibile.
02:42:00 Devono spostare le montagne,
02:42:02 Proprio così.
02:42:06 Chi sei tu per dire cosa sia possibile?
02:42:09 Se avessimo fatto quel che ritenevi
02:42:13 Tutto quello che chiedo loro
02:42:19 Pensi che io sia uno qualunque?
02:42:22 Lo pensi?
02:42:27 Amici, chi camminerà sull'acqua con me?
02:42:33 - Chi verrà con me a Deraa?
02:42:38 Vuoi portarne 20 contro 2000?
02:42:40 - Andrò da solo, se occorre.
02:42:44 Perché ho detto ai generali inglesi...
02:42:46 ...che la rivolta araba sarebbe stata
02:42:50 O forse tu sei qui...
02:42:52 ...per i generali inglesi.
02:42:56 Chi dice questo?
02:42:58 Voci.
02:43:00 Noi non discutiamo così.
02:43:03 Ah, discutere...
02:43:05 Stasera porterò la rivolta araba
02:43:09 ...mentre gli arabi discuteranno.
02:43:13 Puoi passare per arabo
02:43:16 Sì. Se mi presterete
02:43:29 È una follia.
02:43:33 Che stai cercando?
02:43:35 Un modo per annunciarmi.
02:43:38 Dio, sii paziente con lui.
02:43:53 - Non vedi come ti guardano?
02:43:57 Alt!
02:43:58 Cammina.
02:44:00 - Alt!
02:44:03 Tu e tu.
02:45:42 Tu.
02:45:59 Hai gli occhi azzurri.
02:46:01 - Ho detto che hai gli occhi azzurri.
02:46:06 - Sei Circasso?
02:46:10 Quanti anni hai?
02:46:11 Ventisette, effendi.
02:46:15 Credo.
02:46:17 Sembri più vecchio.
02:46:22 È un viso interessante.
02:46:29 Sono circondato da bestie.
02:46:32 Non distinguerebbe un viso interessante
02:46:36 Sono a Deraa ormai da tre anni e mezzo.
02:46:40 Se mi avessero mandato dall'altra parte
02:46:45 ...isolato.
02:46:48 Tu non hai la minima idea di cosa
02:46:51 No, effendi.
02:46:55 Davvero?
02:46:58 No.
02:46:59 Sarei troppo...
02:47:01 ...fortunato.
02:47:26 Dove ti sei fatto questa?
02:47:30 - È vecchia, effendi.
02:47:36 - Sei un disertore.
02:47:38 Sì, sei un disertore.
02:47:41 Ma di quale esercito?
02:47:46 Non che conti qualcosa.
02:47:48 Un uomo non può essere sempre in divisa.
02:48:02 La tua pelle è molto chiara.
02:48:22 Frustatelo.
02:49:53 A me!
02:51:52 Dormi.
02:51:55 Dormi.
02:52:08 Mangia.
02:52:15 Mangia.
02:52:20 Hai un corpo, come tutti.
02:52:31 Bene.
02:52:33 Poi dormi.
02:52:48 Va meglio?
02:52:50 Molto meglio. Avevi ragione.
02:52:52 Riposa. Non impari mai!
02:52:55 Oh, ho imparato abbastanza.
02:53:03 Me ne vado, Ali.
02:53:06 - Perché?
02:53:09 Cielo.
02:53:10 Perché?
02:53:12 Sono arrivato alla fine, credo.
02:53:15 Alla fine della rivolta?
02:53:17 Io non sono la rivolta.
02:53:20 Un uomo può essere tutto ciò che vuole.
02:53:23 Scusa. Pensavo fosse vero.
02:53:27 L'hai dimostrato.
02:53:29 Guarda, Ali. Guarda.
02:53:31 Sono io. Di che colore è?
02:53:35 E non ci posso fare niente.
02:53:38 Un uomo può fare tutto ciò che vuole.
02:53:42 È vero...
02:53:44 ...ma non può volere ciò che vuole.
02:53:47 È questo che decide per lui.
02:53:53 Voglio che tu sappia.
02:53:57 Avrei detto chi ero e dove eravate.
02:54:01 - Ci ho provato.
02:54:04 Beh, è quello che sono, chiunque.
02:54:08 E ora andrò da Allenby
02:54:12 ...qualunque.
02:54:14 Allenby è a Gerusalemme.
02:54:17 - Farò tappe brevi.
02:54:21 Oh, sì. Tappe brevi.
02:54:26 Senti, Ali, penso di aver trovato
02:54:30 ...ordinariamente...
02:54:32 ...felice.
02:54:37 Posso prenderlo?
02:54:40 Non è pulito.
02:54:42 No, ma è caldo.
02:54:45 E loro...
02:54:46 ...li hai condotti fin qui,
02:54:52 Guidali tu. Sono i tuoi uomini.
02:54:59 E lasciami tornare dal mio.
02:55:29 - Non dimenticare il protocollo 5.
02:55:37 Posso unirmi a voi?
02:55:40 È un onore.
02:55:44 - È bello essere tornato.
02:55:48 - Che succede laggiù?
02:55:50 - In Arabia?
02:55:53 Niente di che. È stagione morta.
02:55:56 Ci organizziamo.
02:55:59 Splendido!
02:56:01 Devo andare di sopra.
02:56:06 È in prestito.
02:56:08 Sporchi arabi.
02:56:11 Già, probabilmente.
02:56:14 Complimenti per Io squash!
02:56:19 La fa pesare un po' troppo, vero?
02:56:34 Buongiorno.
02:56:35 - Buongiorno.
02:56:37 - Certo, signore.
02:56:43 Salve.
02:56:45 Buongiorno. Si accomodi.
02:57:00 Orens.
02:57:03 O dovrei dire "maggiore Lawrence"?
02:57:06 Altezza.
02:57:13 Generale, vi lascio.
02:57:15 Il maggiore dovrà fare rapporto...
02:57:18 ...sul mio popolo e la sua debolezza...
02:57:22 ...e sulle necessità di mantenerlo tale,
02:57:29 E dei francesi.
02:57:32 Quel trattato non esiste.
02:57:34 Sì, generale, lei ha mentito in modo
02:57:39 So che quel trattato esiste.
02:57:41 Trattato, signore?
02:57:45 Lui ci riesce meglio di lei.
02:57:47 Ma, del resto, è quasi arabo.
02:58:04 Davvero non Io sa?
02:58:08 E che diavolo è questa?
02:58:11 La mia domanda di trasferimento.
02:58:14 Perché? Non sa niente del trattato
02:58:18 No.
02:58:20 - Ma posso indovinare.
02:58:25 Ecco, vede...
02:58:27 Il signor Sykes è un funzionario statale
02:58:30 Il signor Picot è un funzionario statale
02:58:33 Si sono incontrati e hanno deciso che,
02:58:38 ...Francia e Inghilterra si divideranno
02:58:41 Inclusa l'Arabia.
02:58:43 Hanno firmato un accordo,
02:58:47 Un accordo.
02:58:51 Può esserci onore tra i ladri,
02:58:54 Non ostenti indignazione.
02:58:57 Non Io sapeva,
02:59:01 Noi abbiamo mentito,
02:59:04 E un uomo che mente, come me,
02:59:09 Ma chi mente a metà, non sa più
02:59:14 La verità è che sono un uomo qualunque.
02:59:17 Avrebbe dovuto dirmelo, Dryden.
02:59:21 E voglio un lavoro qualunque.
02:59:23 È il motivo del mio esonero.
02:59:27 È personale.
02:59:28 - Personale?
02:59:31 Personale?
02:59:34 E si dà il caso che sia
02:59:38 No, e se non le spiace,
02:59:41 Anche questo è un motivo.
02:59:43 Sferrerò una grande offensiva su
02:59:48 ...e lei ne farà parte.
02:59:50 Capisce? Lei è parte integrante
02:59:54 Non voglio far parte
02:59:59 E i suoi amici arabi?
03:00:01 Io non ho amici arabi!
03:00:05 Cosa diavolo vuole?
03:00:07 Gliel'ho detto! Voglio la mia razione
03:00:12 - Lawrence.
03:00:17 Niente. Scusi l'interruzione.
03:00:20 Non importa.
03:00:23 Grazie.
03:00:25 Perché non...
03:00:30 Le sanguina la schiena.
03:00:33 - Vuole un dottore?
03:00:37 Mi dica cos'è accaduto.
03:00:44 Che succede la dentro?
03:00:47 - Niente.
03:00:49 - No, davvero. Niente.
03:00:52 Probabile. Come tutti.
03:00:56 Mi dica se è nei guai.
03:01:00 - Quali diritti?
03:01:04 A guerra finita, potrà diventare
03:01:07 Certo. Al momento vuole diventare
03:01:11 Vuole gentilmente farmi passare?
03:01:14 Vada, Dryden, vada.
03:01:17 Scappa sempre, non è vero?
03:01:20 Beh, le dirò...
03:01:22 C'è un contrasto di opinioni là dentro.
03:01:25 Inevitabile.
03:01:28 ...e l'altro totalmente senza scrupoli.
03:01:31 Il suo nome sarà sulla bocca di tutti...
03:01:35 ...mentre il mio sarà conosciuto solo
03:01:39 Lei è l'uomo più straordinario
03:01:42 Mi lasci in pace.
03:01:44 - Mi lasci in pace.
03:01:47 - So di non essere comune.
03:01:49 D'accordo, sono straordinario.
03:01:54 E allora?
03:01:55 Pochi hanno un destino.
03:01:58 È terribile sottrarsene, se Io si ha.
03:02:01 Parla per esperienza?
03:02:04 No.
03:02:05 Sta facendo supposizioni.
03:02:08 E se sbagliasse?
03:02:10 Perché?
03:02:13 - Sì. Ho detto di sì.
03:02:19 Il 16?
03:02:20 Può farcela?
03:02:23 - Artiglieria?
03:02:27 Non verranno per denaro,
03:02:30 Verranno per Damasco.
03:02:33 Ed è questo che darò loro.
03:02:36 È quello che voglio.
03:02:38 Lei vuole solo qualcuno
03:02:41 Ma io darò loro Damasco.
03:02:46 E quando l'avremo presa, la terremo.
03:02:49 Dica ai politici di bruciare
03:02:52 Mi sembra chiaro.
03:02:53 Chiaro? Cosa c'entra la chiarezza?
03:02:57 Andrà così.
03:02:59 Ma occorrerà molto denaro.
03:03:02 Tutto quello che c'è.
03:03:04 Non così tanto.
03:03:09 I migliori non verranno per denaro.
03:03:13 Verranno per me.
03:03:32 Niente foto!
03:03:34 Non è per te, è per Lawrence.
03:03:36 A lui non dispiacciono affatto le foto.
03:03:41 C'è solo un Orens.
03:03:47 Ha incontrato Lawrence
03:03:50 Sì.
03:03:51 - È cambiato, vero?
03:03:54 Io direi di sì. È un altro.
03:04:01 Che gli ha fatto quel generale turco
03:04:05 È rimasto Io stesso dopo Deraa.
03:04:11 Che gli ha fatto il generale inglese
03:04:14 Lo chieda a lui.
03:04:16 - L'ho fatto
03:04:18 Ha riso.
03:04:20 Ha detto di radunare gli Harith.
03:04:23 Mi ha offerto denaro.
03:04:25 L'ha accettato?
03:04:27 No. Ma molti l'hanno fatto.
03:05:06 - Cos'è questo?
03:05:09 Hanno tutti una taglia sulla testa.
03:05:12 - Anch'io.
03:05:16 Gli sceicchi li impiccherebbero.
03:05:18 Sono i miei uomini.
03:05:20 Lawrence, non sanno niente
03:05:25 - Tu, Ghitan d'Aleppo.
03:05:28 - Dove stiamo andando?
03:05:31 Sì, ma perché?
03:05:33 Per Orens.
03:05:38 - Li hai comprati.
03:05:42 È diverso. Non sono gente comune.
03:05:45 Io non voglio gente comune.
03:05:51 Damasco!
03:05:53 Damasco! Damasco!
03:05:56 Damasco! Damasco!
03:06:31 Signori. La cavalleria è entrata
03:06:35 Molto bene. Ora tocca a voi.
03:06:38 Se il nemico ripiega,
03:06:42 Certo.
03:06:43 Non può essere oltre Mallud...
03:06:45 ...nel qual caso potrò averlo sotto tiro
03:06:50 Splendido. Philip.
03:06:52 Questi sono gli ultimi della fanteria
03:06:55 I fucilieri saranno a Mallud
03:06:59 Va bene così.
03:07:03 Domande?
03:07:04 In cosa consiste questo
03:07:09 Cavalleria irregolare. Circa 2000.
03:07:11 Dove sono ora?
03:07:13 - Per saperlo, dovremmo essere con loro.
03:07:18 Li martelli, Charley.
03:07:21 Li martelli.
03:07:33 Dio aiuti gli uomini là sotto.
03:07:36 Sono turchi.
03:07:37 Che Dio li aiuti.
03:08:20 Pare che ci abbia preso la mano.
03:08:24 Presuntuoso?
03:08:25 Più che presuntuoso, signore.
03:08:27 Ci ha veramente preso la mano.
03:08:31 Arriverà a Damasco prima di noi.
03:08:35 - A meno che...
03:08:36 C'è una colonna turca di fronte a lui,
03:08:40 - Cos'hanno i turchi a Mazril?
03:08:46 Mi chiedo dove siano ora.
03:10:26 Nessun prigioniero.
03:10:31 Damasco, Orens.
03:10:42 Questo no.
03:10:46 Aggiriamoli. Damasco, Damasco.
03:10:50 Nessun prigioniero.
03:11:01 Era il villaggio di Talaal.
03:11:07 Talaal!
03:11:18 Talaal!
03:11:28 Nessun prigioniero!
03:11:31 Nessun prigioniero!
03:11:43 Dio.
03:11:48 Dio.
03:11:51 Dio!
03:14:04 Basta! Basta! Fateli smettere!
03:15:41 Maggiore!
03:15:42 Maggiore Lawrence!
03:15:49 Dio ci perdoni.
03:16:06 Dio ci perdoni.
03:16:09 È sorpreso, Bentley?
03:16:12 Sa che gli arabi sono dei barbari.
03:16:14 Barbari e crudeli.
03:16:17 Chi se non loro?
03:16:19 Chi se non loro?
03:16:23 Oh, che uomo marcio.
03:16:26 Lasci che faccia questa marcia foto.
03:16:32 Per quei marci giornali.
03:17:00 È stata colta la notte scorsa,
03:17:03 Damasco!
03:17:05 Portala allo sceriffo Ali.
03:17:07 Diglielo.
03:17:10 Ricordaglielo.
03:17:12 - Allenby è a Damasco?
03:17:16 Dillo allo sceriffo Ali.
03:17:19 Non è matura.
03:17:24 DAMAS CO
03:17:27 Saluto!
03:17:29 Presentat arm!
03:17:45 Port arm!
03:17:49 Questa è opera di Lawrence.
03:17:51 La città è piena di bandiere arabe.
03:18:00 - Da quando?
03:18:02 Da un giorno e una notte.
03:18:04 Hanno occupato la città.
03:18:07 Ha impiantato il quartier generale
03:18:11 Che altro hanno occupato?
03:18:13 I telefoni, la posta,
03:18:16 ...gli ospedali, i pompieri. Tutto.
03:18:19 Si fanno chiamare Consiglio Nazionale
03:18:22 ...con sede al municipio.
03:18:24 Questa grana è sua, Harry.
03:18:28 Che dovremmo fare?
03:18:30 Farli uscire da lì, alla svelta.
03:18:33 Che ne pensa, Dryden?
03:18:36 Se vuole fronteggiare una sommossa...
03:18:40 - E allora cosa si fa?
03:18:43 Fra 2 giorni, con treno speciale.
03:18:45 Due giorni.
03:18:46 Non posso tenerlo Iontano più a lungo.
03:18:50 - Non basta?
03:18:52 - Ampiamente, credo.
03:18:56 Solitamente è la cosa migliore.
03:18:59 Tutte le truppe saranno consegnate
03:19:04 Anche le unità tecniche?
03:19:06 Soprattutto quelle.
03:19:08 Sì, signore.
03:19:10 E il servizio sanitario?
03:19:11 Temo di sì, Harry.
03:19:14 Anche quello.
03:19:54 Qui...
03:19:56 ...non siamo né Harith né Howeitat...
03:19:59 ...né di altre tribù, ma arabi...
03:20:02 ...del Consiglio Arabo,
03:20:06 Mi ha insultato.
03:20:09 Ali ha detto che i telefoni
03:20:13 ...e che ora non funzionano più.
03:20:16 Non funzionano perché non ricevono
03:20:20 L'elettricità è affidata agli Harith.
03:20:26 Se rispondi, scorrerà del sangue.
03:20:29 Tu parli a me di spargimento di sangue?
03:20:35 Chiedo scusa ad Auda Abu Tayi.
03:20:39 Umilmente?
03:20:40 Umilmente, Harith?
03:20:42 Sì, umilmente.
03:20:44 Questo è un altro trucco.
03:20:47 Perché non c'è elettricità?
03:20:50 Sono stato alla centrale elettrica.
03:20:53 Ci sono tre grandi macchine.
03:20:56 Vuol dire generatori!
03:20:58 Giusto.
03:21:00 Una sta bruciando.
03:21:02 Sono enormi, ma impotenti.
03:21:05 Ed è così per tutte.
03:21:08 Lasciatele bruciare.
03:21:14 - La necessità è assoluta.
03:21:17 No. Con ingegneri inglesi,
03:21:21 Fateli venire e...
03:21:26 C'è un incendio.
03:21:28 - Dove?
03:21:29 - È un quartiere che non conta.
03:21:32 Allora fate venire i pompieri!
03:21:34 Ci abbiamo provato,
03:21:37 Portatela.
03:21:39 - I Ruala non portano acqua.
03:21:55 Esamineremo le petizioni
03:22:01 Oggi pomeriggio!
03:22:26 - Mi darò alla pesca.
03:22:30 - È uno sport da vecchi.
03:22:34 Dico solo che è una grossa
03:22:38 Mi scusi, signore.
03:22:41 Forse è la lampadina.
03:22:47 No, signore.
03:22:49 È la corrente.
03:23:05 Se ne vanno.
03:23:07 È fatta.
03:23:09 Magnifici bastardi, non credete?
03:23:31 Lascia stare. Vieni con me.
03:23:34 - Dove?
03:23:41 Io conosco il tuo cuore.
03:23:51 Cosa c'è?
03:23:53 È per questo?
03:23:58 Questo è niente.
03:24:13 È per il sangue?
03:24:16 II deserto ha assorbito più sangue
03:24:20 Se Dio vuole, non rivedrò più
03:24:25 Dio, ascoltami.
03:24:28 Tu verrai.
03:24:48 E tu?
03:24:50 Io resterò qui a imparare la politica.
03:24:56 Il lavoro peggiore.
03:24:58 Non ne sapevo niente
03:25:09 Hai fatto quel che potevi
03:25:12 Sono venuto per questo.
03:25:18 E poi...
03:25:21 ...sarebbe qualcosa.
03:25:23 Sì.
03:25:24 Molto.
03:25:44 - È tuo amico?
03:25:46 - Gli vuoi bene.
03:25:48 Perché piangi allora?
03:25:50 Se io, che gli voglio bene, Io temo...
03:25:52 ...chissà come teme se stesso,
03:25:55 Metti giù le mani, Howeitat!
03:26:01 Non sei ancora un vero politico.
03:26:04 Non ancora.
03:26:05 Queste astuzie sono nuove.
03:26:10 ...grazie ad Allah.
03:26:12 Ma ti dirò...
03:26:14 ...essere arabo sarà più difficile
03:26:38 In questi anni, non ho mai visto
03:26:41 È sotto la giurisdizione
03:26:44 Date le circostanze, dovrò
03:26:48 In ogni caso, lei deve
03:26:52 No, non Io farò.
03:26:54 Si controlli.
03:26:56 Vada al municipio e senta cosa dicono.
03:27:00 Ci siamo occupati degli ospedali
03:27:02 Ma non dell'ospedale militare turco.
03:27:05 Ha 600 letti
03:27:10 E la responsabilità è
03:27:21 Com'è?
03:28:36 È una vergogna!
03:28:39 Una vergogna!
03:28:44 Una vergogna!
03:28:47 Piccolo sporco arabo!
03:28:59 II mio amico Orens,
03:29:03 "II mio amico Orens."
03:29:06 Quanti uomini rivendicheranno il diritto
03:29:11 Ha nostalgia del verde della sua terra.
03:29:13 Si strugge per i cottage gotici
03:29:18 Nella sua immaginazione, è già a pesca
03:29:22 ...ed è impegnato nelle attività
03:29:26 Sta descrivendo me,
03:29:30 È promosso colonnello.
03:29:32 Sì. Perché?
03:29:35 Accetti l'onore, colonnello.
03:29:38 Come tale, avrà una cabina privata
03:29:43 In questo caso, grazie.
03:29:49 Allora...
03:29:51 ...buon viaggio.
03:29:52 Non c'è altro da fare qui
03:29:56 Noi trattiamo. Lavoro da vecchi.
03:30:00 I giovani combattono. I valori bellici
03:30:05 Coraggio e speranza nel futuro.
03:30:08 Poi i vecchi fanno la pace.
03:30:12 E i vizi della pace sono roba da vecchi.
03:30:15 Sfiducia e sospetto.
03:30:18 Dev'essere così.
03:30:36 Quello che le devo è incalcolabile.
03:30:49 Vi concedo la centrale elettrica
03:30:53 L'impianto idraulico è mio.
03:30:55 Se Io terrete voi, non ci sarà acqua.
03:30:58 - Accetterò l'assistenza tecnica.
03:31:02 No, e se tenterete di farlo
03:31:06 - Ha ancora uomini?
03:31:07 Sarebbe un incidente increscioso.
03:31:10 Credo che il suo governo...
03:31:12 ...non voglia apparire come aggressore
03:31:18 Ma, dico!
03:31:21 Lei è Lawrence, vero?
03:31:25 Posso stringerle la mano?
03:31:28 Solo per poter dire di averlo fatto.
03:31:34 Ci siamo già incontrati?
03:31:36 Non penso, signore.
03:31:38 No, Io ricorderei.
03:31:46 Il Consiglio Arabo ha assunto il potere
03:31:50 Non ha alcun potere. È illusorio.
03:31:52 Le illusioni possono essere
03:31:55 Soprattutto...
03:31:57 ...quando prendono questa forma.
03:32:02 Il mondo è felice
03:32:05 ...liberata dall'esercito arabo.
03:32:07 Guidato, le ricordo, da un ufficiale
03:32:11 Ah, sì. Ma Orens è un'arma
03:32:16 Siamo entrambi felici di essercene
03:32:22 Pensavo di essere un uomo duro.
03:32:25 Lei è solo un generale.
03:32:30 Io devo essere un re.
03:32:34 Mi scusi, signore.
03:32:50 Allora?
03:32:52 Allora...
03:32:54 ...sembra che avremo una centrale idrica
03:32:57 ...con bandiera araba.
03:32:59 Pensa che ne sia valsa la pena?
03:33:01 Non mi riguarda.
03:33:04 Sì, signore.
03:33:05 Lo dice sempre.
03:33:07 Lei, immagino...
03:33:09 ...sia il mastro architetto
03:33:13 - Cosa ne pensa?
03:33:17 Avrei fatto meglio a restare
03:33:58 Che bello, signore! Va a casa.
03:34:03 A casa, signore.
03:34:11 Addio, Dolly, devo lasciarti
03:34:15 Anche se mi si spezza il cuore
03:36:22 Sottotitolato da: