Lawrence Of Arabia

ru
00:07:55 Более удивительных
00:07:58 Вы хорошо его знали?
00:08:00 Знал.
00:08:03 О мертвых только хорошее.
00:08:06 Он в самом деле заслужил...
00:08:08 это место?
00:08:25 Лорд Алленби, можно
00:08:28 Снова слова?
00:08:32 Восстание в пустыне...
00:08:34 сыграло решающую роль
00:08:38 Можно что-нибудь
00:08:41 Нет. Я не слишком
00:08:49 Мистер Бентли, вы должны
00:08:52 Да, мне посчастливилось
00:08:55 и представить его миру.
00:08:58 Он был поэтом, эрудитом
00:09:03 Спасибо.
00:09:04 А также самым бесстыдным
00:09:09 Сэр, кто вы такой?
00:09:11 Меня зовут Джексон Бентли.
00:09:14 Кем бы вы ни были, я слышал
00:09:18 - Он был великим человеком.
00:09:20 Не могу этим похвастаться.
00:09:23 Но имел честь пожать
00:09:25 Я никогда его толком не знал.
00:09:27 Он был мелкой сошкой
00:09:50 Майкл Джордж Хартли,
00:09:52 мы сидим в темной,
00:09:56 Верно.
00:09:57 И нам здесь не нравится.
00:09:59 Как знать. Это лучше,
00:10:04 - У вас ранимая душа.
00:10:08 Вот и Уильям Поттер
00:10:13 - Прошу.
00:10:17 Хотите сигарету
00:10:22 - Да. Можно?
00:10:24 На первой полосе.
00:10:26 Но в "Таймс"
00:10:30 "Войска бедуинов атакуют
00:10:35 Могу спорить, что здесь
00:10:40 Всем безразлично.
00:10:46 - Сэр. Мистер Лоуренс.
00:10:48 - Телеграмма.
00:10:57 Не обожжетесь?
00:11:01 Майкл Джордж
00:11:04 А вы - чудак.
00:11:20 - Обжигает.
00:11:23 В чем тут фокус?
00:11:25 Фокус, Уильям Поттер,
00:11:29 Да, кстати, если капитан
00:11:32 скажите, что я
00:11:38 - Чокнутый.
00:11:46 Лоуренс.
00:11:48 Да?
00:11:49 Вы всегда...
00:11:52 заходите в клуб в фуражке?
00:11:55 Всегда.
00:11:56 Вы ведь на службе.
00:11:59 Об этом в клубе не говорят.
00:12:01 Я хочу встретиться
00:12:03 Я спрашиваю не как старший
00:12:07 Вам не положено
00:12:10 Куда вы идете?
00:12:14 Ну, знаете, Лоуренс...
00:12:16 - Простите.
00:12:19 Не всем же быть
00:12:25 Виноват.
00:12:27 Это черт знает что.
00:12:29 Я не позволю этому наглому,
00:12:34 задирать нос перед
00:12:36 Не сказал бы, что нам
00:12:40 Вопрос не в этом.
00:12:44 Именно так.
00:12:45 Он в Каире не нужен,
00:12:48 пусть едет в Аравию.
00:12:51 По книгам.
00:12:53 Я уже отправил туда
00:12:56 Он считает, что дополнительный
00:13:01 Чего вам еще?
00:13:03 Речь не о том, чтобы
00:13:06 давал советы военным.
00:13:09 Да уж, еще бы.
00:13:11 Наше арабское бюро
00:13:16 Зачем?
00:13:17 Чтобы самим оценить ситуацию.
00:13:20 Позвольте сказать,
00:13:21 что в моей
00:13:24 общение с бедуинами -
00:13:27 Они обычные воры.
00:13:30 Они напали на Медину.
00:13:33 Турки их искромсали.
00:13:35 Это неизвестно.
00:13:37 Город не был взят. Это буря
00:13:42 Я считаю,
00:13:43 что угроза оттуда ничтожна.
00:13:46 Опасаться надо
00:13:50 Главные события -
00:13:53 Ваша так называемая
00:13:55 не более, чем
00:13:58 Большое начинается с малого.
00:14:02 Вы хотите
00:14:05 Если они выступают
00:14:07 то покорятся ли они
00:14:10 Для нас приоритетом
00:14:16 Не напоминайте
00:14:19 - Лоуренс, сэр.
00:14:23 Доброе утро.
00:14:24 Отдайте честь.
00:14:28 Я посажу вас под арест
00:14:32 - Это привычка.
00:14:34 Привычка, хоть она
00:14:37 Не могу понять: вы
00:14:41 - Я и сам не знаю.
00:14:44 Арабское бюро считает,
00:14:48 Догадываюсь, почему.
00:14:50 Здесь вы с трудом
00:14:53 "Я не играю на лире, но превращу
00:14:58 - Что?
00:15:00 - греческий философ.
00:15:04 Это есть в вашем досье.
00:15:08 Я не переношу таких,
00:15:14 Но, возможно, я не прав.
00:15:16 Драйден, он ваш
00:15:19 Вдруг вы сделаете из него
00:15:25 В чем дело?
00:15:27 Конвой прибудет в Порт-Саид
00:15:29 - Это точно?
00:15:33 Но артиллерии там не будет.
00:15:35 Она нам необходима.
00:15:41 Сэр, это будет
00:15:44 Надо добраться до Йенбо, нанять
00:15:48 Шесть недель - это мало.
00:15:52 - Два месяца.
00:15:55 Ладно, три. Не мешайте мне
00:16:00 Спасибо, сэр.
00:16:04 Я бы хотел сказать,
00:16:07 Замолчите. Вон!
00:16:15 Сэр.
00:16:22 Как вести эту проклятую
00:16:26 - Как вам удалось?
00:16:31 - Я вам необходим.
00:16:34 Конечно, вам нужен я.
00:16:38 Найти принца Файсала.
00:16:39 Ясно. А потом?
00:16:43 Понять, что он за человек.
00:16:46 Каковы его намерения.
00:16:50 Это - забота
00:16:52 Нас же интересуют
00:17:03 Интересно. Где они?
00:17:05 Где-то в трехстах
00:17:08 Это племя хашемитов.
00:17:10 Они проходят до шестидесяти
00:17:14 Спасибо, Драйден.
00:17:16 Лоуренс, в пустыне чувствуют
00:17:20 бедуины и боги.
00:17:24 Поверьте: для обычного
00:17:28 Нет, Драйден.
00:17:35 Поговаривают, что у вас
00:18:54 Можно попить.
00:19:00 Одну чашку.
00:19:08 Ты не пьешь?
00:19:11 Нет.
00:19:14 Я буду пить с тобой.
00:19:16 Я - бедуин.
00:21:18 Это правда,
00:21:20 что ты - британский солдат?
00:21:22 Да.
00:21:24 Из Каира?
00:21:26 Да.
00:21:28 - По пустыне не странствовал?
00:21:32 Зато преодолел
00:21:35 морем.
00:21:36 А до этого?
00:21:38 Ты из Британии?
00:21:41 Да.
00:21:43 Правда?
00:21:46 Из Оксфордшира.
00:21:49 Там есть пустыня?
00:21:52 Нет. Там страна
00:21:58 Ты не сытый?
00:21:59 Нет.
00:22:02 Я другой.
00:22:32 Вот.
00:22:34 Возьми.
00:22:36 Сперва я доставлю тебя
00:22:40 Бери сейчас.
00:23:00 Еда бедуина.
00:23:17 Вкусно.
00:23:19 Еще?
00:24:09 - Бедуины.
00:24:32 Они из лагеря принца
00:24:35 Ясно.
00:24:36 - Я не из харитов.
00:24:38 Твое племя - хазими
00:25:17 Правую ногу прижимай левой.
00:25:21 Когда захочешь скакать,
00:25:23 ударь ею и скажи: "хат-хат".
00:25:44 Сегодня это сложно.
00:26:04 Завтра мы попадем
00:26:08 А оттуда до лагеря
00:26:12 Вперед.
00:27:13 Вкусно?
00:27:15 Неплохо.
00:27:18 Это колодец харитов.
00:27:20 Хариты - грязный народ.
00:28:44 Турки?
00:29:12 Бедуин.
00:30:00 Кто он?
00:30:55 Он мертв.
00:30:57 Да.
00:31:00 За что?
00:31:04 Это мой колодец.
00:31:07 Я пил из него.
00:31:10 На здоровье.
00:31:13 Он мой друг.
00:31:15 - Этот?
00:31:28 - Пистолет твой?
00:31:48 Его?
00:31:50 Мой.
00:31:51 Я его возьму.
00:32:01 Твой "друг"...
00:32:05 был хазими из Бени Салем.
00:32:08 Я знаю.
00:32:17 Я Али ибн эль Хариш.
00:32:20 Наслышан.
00:32:24 Ну?
00:32:27 Что здесь делал хазими?
00:32:29 Он провожал меня, чтобы
00:32:33 - Тебя прислали из Каира.
00:32:38 Я в Каире учился.
00:32:42 Умею читать и писать.
00:32:48 У принца Файсала
00:32:53 Как твое имя?
00:32:55 Мое имя - для друзей.
00:33:03 Мои друзья - не убийцы.
00:33:07 Ты злой, англичанин.
00:33:18 Он был никем.
00:33:20 Колодец - это всё.
00:33:23 Хазими нельзя пить
00:33:26 Он это знал.
00:33:30 Салам.
00:33:33 Визирь Али,
00:33:35 пока арабы будут
00:33:38 они останутся
00:33:41 глупым,
00:33:43 жадным, варварским
00:34:01 Едем.
00:34:03 Я отвезу тебя к Файсалу.
00:34:05 Я с тобой не поеду.
00:34:07 До Вади Сафры день пути.
00:34:11 Ты не найдешь,
00:34:15 Мне поможет это.
00:34:27 Армейский компас.
00:34:29 Я его возьму.
00:34:32 Станешь вором.
00:34:34 Ты не знаешь
00:34:37 Страх остается при мне.
00:34:40 Верно.
00:34:45 Храни тебя бог.
00:36:26 Эй, вы!
00:36:47 - Я ждал вас.
00:36:50 Принц Файсал сказал,
00:36:53 Как он узнал?
00:36:54 Он знает обо всем, что происходит
00:36:57 Вы один?
00:36:59 Проводника убили
00:37:02 - Турки?
00:37:05 Дикари.
00:37:10 - Это ведь Вади Сафра?
00:37:13 Только как вас звать
00:37:16 Лоуренс. Подчиняюсь
00:37:22 И что они вам поручили?
00:37:25 Ничего конкретного.
00:37:31 Это несложно.
00:37:35 Отвагу, если они
00:37:38 из них вышибли
00:37:42 Пушками. Они
00:37:45 Вот вам мой совет:
00:37:47 где бы вы ни оказались,
00:37:50 будучи британцем
00:37:52 не болтайте лишнего.
00:37:56 - Вы меня поняли?
00:38:00 Делайте выводы
00:38:06 Боже мой.
00:38:08 Не может быть.
00:38:39 Я говорил. Я ему говорил.
00:38:42 "Иди на юг, здесь
00:38:47 Они не понимают, что
00:39:17 Встать и сражаться.
00:39:26 Стреляйте по ним.
00:40:39 - Кто вы?
00:40:42 Из арабского бюро.
00:40:44 Это мясорубка,
00:40:48 Да, полковник.
00:40:50 Вы были правы, я ошибался.
00:40:53 Надо подумать о раненых.
00:40:56 - Мы можем отправить их в Йенбо.
00:41:00 Их нельзя брать с собой.
00:41:07 - Лейтенант...?
00:41:08 Видите ли, лейтенант Лоуренс,
00:41:11 моему народу незнакомы
00:41:16 Сначала пушки, теперь это...
00:42:15 Сигарету.
00:42:16 Простите.
00:42:28 Сигарету, господин.
00:42:31 Отстань.
00:42:33 Пожалуйста, господин.
00:42:54 Вы что, Дженкинс?
00:42:59 Дженкинс?
00:43:10 Лоуренс?
00:43:14 Лоуренс, у тебя нет слуги.
00:43:16 - Он мне не нужен.
00:43:19 Мы всё умеем. Разжигать
00:43:23 - Да, всё.
00:43:25 - Будешь доволен.
00:43:51 Перечитывайте Коран до тех пор,
00:43:56 Бог знает, что среди
00:44:00 тогда как другие странствуют
00:44:07 Кто-то сражается во имя него.
00:44:11 Читайте же,
00:44:16 Повторяйте молитвы.
00:44:21 Это будет ваша...
00:44:23 лучшая награда.
00:44:27 Вы обретете прощение.
00:44:32 Поистине бог добр, милостив.
00:44:37 Здравствуй, Али.
00:44:39 - Мой принц.
00:44:41 Лейтенант Лоуренс, вы уже
00:44:46 Да, принц.
00:44:50 А теперь, Селим, "Сияние".
00:44:53 "В самый разгар дня...
00:44:55 и темной ночью...
00:44:58 твой бог не покинул тебя...
00:45:00 и на тебя не прогневался".
00:45:03 "И будущее будет для тебя
00:45:08 "И под конец бог
00:45:11 и ты возрадуешься".
00:45:15 Итак?
00:45:19 Да, полковник.
00:45:24 Оставаться здесь
00:45:27 Простите за настойчивость,
00:45:31 Это можно делать через Акабу.
00:45:34 Через Акабу?
00:45:36 Для этого ее
00:45:39 - Но вы не сможете.
00:45:42 То есть, с моря?
00:45:45 У турков хорошие
00:45:49 Понимаете, о чем я?
00:45:51 Да, понимаю.
00:45:53 Поищите другой выход.
00:45:57 Да. Охранять Суэцкий канал.
00:46:01 Канал - один из важнейших
00:46:04 Вы должны это понимать.
00:46:06 Канал находится в сфере
00:46:10 а нам он не слишком нужен.
00:46:12 Прошу вас не говорить так.
00:46:14 Интересы британцев
00:46:18 Возможно.
00:46:22 Честное слово,
00:46:24 Возвращайтесь в Йенбо,
00:46:27 оружием, советами,
00:46:30 - А пушками?
00:46:33 Нет, пушками. Артиллерией.
00:46:36 Такими же,
00:46:39 Да. А советы
00:46:43 Подготовка нужна вам
00:46:47 Вы научите
00:46:49 Мы научим вас,
00:47:02 Это слишком
00:47:05 Мы приведем
00:47:09 Вы были в Дамаске,
00:47:13 Да, принц.
00:47:15 Он красив, не так ли?
00:47:17 - Да.
00:47:19 Не мечтания приведут
00:47:25 Послушайте, Великобритания -
00:47:28 Ее население невелико.
00:47:31 Но мы могущественны. Почему?
00:47:34 - Благодаря пушкам.
00:47:37 Благодаря флоту
00:47:42 и наносить удары, где угодно.
00:47:45 - Да уж.
00:47:47 Лейтенант Лоуренс
00:47:50 Я хотел бы знать его мнение.
00:47:52 Проклятье, Лоуренс.
00:47:55 Принцу Файсалу в его шатре.
00:47:58 Старый глупец. Не забывай,
00:48:05 Мой принц, я думаю,
00:48:09 что ваша книга верна.
00:48:12 Пустыня - это океан,
00:48:16 В этом океане бедуины
00:48:20 Так повелось испокон веков.
00:48:23 Ваш воинственный
00:48:26 и не сейчас его изменять.
00:48:29 Я не думаю...
00:48:30 Простите, но вы не правы.
00:48:33 Оказавшись в Йенбо, ваше войско
00:48:38 - Что тебе до этого?
00:48:40 Нет, полковник.
00:48:43 Он молод, а все молодые
00:48:46 Пусть говорят от сердца.
00:48:50 Решать будут мудрецы.
00:48:55 Когда выступаем?
00:48:58 Сегодня еще пятьдесят человек.
00:49:03 Вы напористы,
00:49:06 но говорите верно.
00:49:10 Я дам вам ответ завтра,
00:49:14 а сейчас уже поздно.
00:49:32 Полковник Брайтон хочет
00:49:34 европейским офицерам, так?
00:49:37 Именно так.
00:49:39 Я должен уступить,
00:49:42 потому что у турков
00:49:46 Но в глубине души...
00:49:49 я опасаюсь.
00:49:54 Англичане жадны
00:49:58 Как бы они
00:50:02 Откажите им.
00:50:04 Вы англичанин?
00:50:08 Больше всего на свете.
00:50:11 И Англию, и Аравию?
00:50:14 Как это возможно?
00:50:23 Вы из тех англичан,
00:50:27 Доти, Стенхоп,
00:50:30 Гордон из Хартума.
00:50:32 Арабы не любят пустыню.
00:50:35 Мы любим воду и зелень.
00:50:40 Кому нужна пустота?
00:50:46 Или вы думаете,
00:50:50 поскольку мы -
00:50:54 жадный, варварский и жестокий?
00:50:59 Знаете, лейтенант,
00:51:02 улицы освещались
00:51:05 а Лондон был деревней.
00:51:07 Да. Так было.
00:51:10 Девять веков назад.
00:51:12 Пора вернуть былое величие.
00:51:15 Потому мой отец
00:51:18 Мой отец, мистер
00:51:23 Но мой отец стар.
00:51:26 А я...
00:51:30 тоскую по утраченным
00:51:35 Жаль, сады нельзя
00:51:40 Для величия нам
00:51:44 Или...
00:51:45 Что?
00:51:47 То, чего не даст
00:51:51 Нам нужно чудо.
00:54:59 В Акабу.
00:55:03 В Акабу.
00:55:06 По суше.
00:55:08 Сумасшедший.
00:55:10 Чтобы попасть в Акабу по суше,
00:55:15 Верно.
00:55:16 Ее нельзя перейти.
00:55:19 Мне это удастся.
00:55:21 Тебе? Тут компас
00:55:25 Бог не создал
00:55:28 Мне оно незнакомо.
00:55:33 Пятьдесят человек.
00:55:34 Пятьдесят? Против Акабы?
00:55:37 Если они пересекут Нефуд,
00:55:40 к ним присоединятся
00:55:44 Говорят, там племя хаувейтат.
00:55:46 Это разбойники.
00:55:50 - Зато хорошо воюют.
00:55:53 Да. Но в Акабе пушки.
00:55:57 Они направлены на море,
00:56:01 Со стороны суши
00:56:05 И правильно. С суши
00:56:10 Так полагают турки.
00:56:16 Акаба вон там.
00:56:21 Надо только дойти.
00:56:24 Сумасшедший.
00:56:34 Куда вы, лейтенант?
00:56:38 С пятьюдесятью воинами.
00:56:41 Совершать чудо.
00:56:43 Богохульство - это
00:56:47 - Кто вам сказал?
00:56:51 Почему не вы?
00:56:54 Вы склонялись
00:56:57 Да.
00:57:00 Что делать.
00:57:05 Но пусть люди останутся с вами.
00:57:08 Визирь Али верен
00:57:13 В курсе ли полковник Брайтон?
00:57:16 Нет.
00:57:29 Вы всё знаете.
00:57:31 Можем ли мы действовать
00:57:35 Да, лейтенант
00:57:39 Но ради кого вы это делаете?
01:00:11 Визирь, я поймал их.
01:00:14 Рядом. Вот они.
01:00:16 Чего вы хотите? Ты.
01:00:20 Служить лорду Лоуренсу.
01:00:22 Они правда этого хотят.
01:00:25 Вы пошли за нами.
01:00:27 Вам велели остаться.
01:00:30 Наш верблюд убежал.
01:00:32 Он привел нас
01:00:35 - Это воля Аллаха.
01:00:38 Прекратите.
01:00:39 Нет, Лоуренс. Это не слуги.
01:00:42 Они - бродяги-сироты.
01:00:45 Они здесь лишние.
01:00:48 Мне так не кажется.
01:00:53 Это не слуги,
01:01:01 Лоуренс, один
01:01:04 Это честно.
01:01:06 - Каждому.
01:01:08 - Слишком много.
01:01:18 Они принесут вам удачу.
01:01:36 Здесь железная дорога.
01:01:38 А там пустыня.
01:01:43 На всем пути придется
01:01:47 Верблюдов поить нечем.
01:01:51 Если верблюды умрут,
01:01:54 то мы тоже.
01:01:56 Через двадцать дней
01:02:05 Значит, не стоит
01:04:40 Я думал.
01:04:42 Ты задремал.
01:04:46 Да. Это не повторится.
01:04:50 Смотри. Ты дремал.
01:04:54 Это не повторится.
01:05:58 Зря тратишь воду.
01:06:06 Отныне будем
01:06:08 и спать во время жары.
01:06:11 Несколько часов в день.
01:06:16 Можем выйти сейчас.
01:06:18 Нет. Сейчас - сон.
01:06:23 Три часа.
01:06:24 Хорошо.
01:06:26 Я тебя разбужу.
01:08:46 Здесь остановимся?
01:08:48 Остановок не будет.
01:08:51 Она по ту сторону.
01:08:54 Сколько туда добираться?
01:08:57 Не знаю.
01:08:59 Но нужно дойти
01:09:05 Это жаровня.
01:10:40 Мы дошли?
01:10:41 Нет, но жаровня кончилась.
01:10:45 Что ж, слава богу.
01:10:47 Да, слава богу.
01:10:49 Лоуренс, ты понимаешь,
01:10:53 Понимаю.
01:10:57 Мы справились.
01:10:59 С божьей помощью.
01:11:03 Когда появятся колодцы?
01:11:05 С божьей помощью в полдень.
01:11:09 - Так мы справились?
01:11:16 Гасим.
01:11:22 Что с ним случилось?
01:11:24 Бог знает.
01:11:27 Можно остановиться.
01:11:30 Зачем? Он умрет к полудню.
01:11:38 Надо вернуться.
01:11:40 Зачем? Умереть с Гасимом?
01:11:45 Через час выйдет солнце.
01:11:49 Пойми, ради бога.
01:11:53 Я могу.
01:11:55 Присмотрите за мальчиками.
01:12:03 Вернешься -
01:12:06 как уже убил Гасима.
01:12:09 Уйди с дороги.
01:12:10 Час Гасима пробил,
01:12:14 Это чепуха.
01:12:19 Возвращайся.
01:12:20 Зачем ты привел
01:12:25 Англичанин поганый.
01:12:28 Ради Акабы?
01:12:30 Ради Акабы?
01:12:33 Ты не попадешь в Акабу.
01:12:37 Возвращайся, неверный.
01:12:40 Но ты не попадешь в Акабу.
01:12:42 Я попаду в Акабу.
01:12:44 Это предначертано...
01:12:46 здесь.
01:12:58 Англичанин.
01:13:00 Англичанин.
01:19:35 Лоуренс!
01:21:46 Предначертания нет.
01:22:20 Эль Лоуренс.
01:22:26 Фарраж.
01:22:29 Выстирай.
01:23:07 Эль Лоуренс,
01:23:09 некоторые люди сами
01:23:19 Я не "Эль Лоуренс".
01:23:22 -"Эль Лоуренс" лучше.
01:23:27 Твой отец тоже -
01:23:35 Мой отец - сэр Томас Чепмэн.
01:23:38 - Он лорд?
01:23:42 Когда он умрет,
01:23:45 Нет.
01:23:48 У тебя есть старший брат.
01:23:51 Но я не понимаю.
01:23:58 Али, он - не муж
01:24:02 Ясно.
01:24:04 Вот так.
01:24:07 Выходит, ты можешь
01:24:13 Да. Пожалуй.
01:24:17 Эль Лоуренс лучше.
01:24:22 Ладно. Пусть
01:24:56 Это платье визиря Бени Вей.
01:25:12 Красиво.
01:25:15 - Это честь.
01:25:20 - Это позволено?
01:25:27 Тот, кто свободен от предначертания,
01:25:40 Это для езды. Попробуй.
01:27:36 Что ты делаешь, англичанин?
01:27:39 Сам видишь.
01:27:42 Ты один?
01:27:43 Почти.
01:27:53 Ты с псами, что пьют
01:27:56 Он твой?
01:28:01 Я Ауда Абу Тайи.
01:28:04 Есть другой человек
01:28:08 Другой? Кто он?
01:28:10 Тот, кого я знаю, не нуждается
01:28:18 Он, должно быть, герой.
01:28:21 Да.
01:28:22 Он дал бы напиться
01:28:26 Неужели?
01:28:31 Это кто-то другой.
01:28:36 Вот моя подмога.
01:29:02 Сын, чье это облачение?
01:29:08 - Харита, отец.
01:29:12 Визирь Бени Вей.
01:29:14 Он харит?
01:29:16 Нет, отец. Англичанин.
01:29:21 Сын,
01:29:24 они крадут нашу воду.
01:29:26 Скажи им, пусть придут.
01:29:29 Скажи.
01:30:40 - Вылей это.
01:30:44 С тобой говорит
01:30:47 Али из харитов отвечает.
01:31:05 Ты харит?
01:31:08 Али?
01:31:09 Твой отец еще ворует?
01:31:14 Нет.
01:31:17 Ауда принял меня
01:31:21 Нет. Ничего общего.
01:31:25 Ты похож на своего отца.
01:31:28 - Ауда мне льстит.
01:31:31 Я знал твоего отца.
01:31:34 А своего знал?
01:31:39 Ауда, нас пятьдесят. Вас
01:31:44 Хаувейтаты вам отомстят.
01:31:49 - Хотите?
01:31:52 ни сам султан этого не хочет.
01:31:58 Отзови своих.
01:32:05 Оставь. Они того недостойны.
01:32:08 Я только начал его обучение.
01:32:11 И чему ты его научил?
01:32:15 Не умничай, англичанин.
01:32:19 - Кто он?
01:32:32 - Вы просите о гостеприимстве?
01:32:35 Он - твой язык?
01:32:37 Да, мы просим.
01:32:42 Тогда вы его получите.
01:32:47 Понадоблюсь - ищите
01:32:49 По мне - жалкое место,
01:32:54 Завтра, возможно, я продам
01:33:00 А пока...
01:33:02 отужинайте со мной.
01:33:04 С Аудой, англичанин.
01:33:07 Отужинай с хаувейтатом, харит.
01:33:10 Я приглашаю вас
01:35:54 Это нападение на Акабу...
01:35:59 Какая вам от него выгода?
01:36:01 Это ради Файсала из Мекки.
01:36:04 Хариты не ищут выгоду.
01:36:07 Если человек рожден
01:36:11 он отыщет себе хозяев.
01:36:14 Но я не хочу быть слугой.
01:36:18 Ты смирился, что
01:36:21 Да, я не против.
01:36:29 Мы делаем это
01:36:32 Нет?
01:36:34 - Ради англичан?
01:36:38 Арабов?
01:36:40 Хаувейтатов, ажейли, руала,
01:36:44 Я даже знаю харитов.
01:36:47 Но арабы...
01:36:49 Что это за племя?
01:36:53 Племя рабов.
01:36:57 Они мне чужие.
01:37:00 Мое племя - хаувейтаты.
01:37:02 Искатели выгоды.
01:37:04 Они ублажают меня.
01:37:06 А тебе нравится
01:37:09 Служить?
01:37:11 Я служу?
01:37:12 Ты - слуга, которому платят.
01:37:20 Я Ауда Абу Тайи.
01:37:22 - Ауда служит?
01:37:24 - Ауда Абу Тайи служит?
01:37:32 У меня двадцать три раны,
01:37:36 Я убил своими руками
01:37:40 Я обращаю врагов в бегство
01:37:44 Турки платят мне
01:37:48 Потому что я - как река
01:38:01 И это служба?
01:38:03 Нет.
01:38:11 Но годы дают Ауде
01:38:15 Он потерял вкус к битве.
01:38:18 Радуйся, что ты сказал это
01:38:22 Такой тюльпан
01:38:26 Они бы и не позарились.
01:38:30 Что ж,
01:38:32 я скажу, как они мне
01:38:36 так ли одаряют слуг.
01:38:39 Они платят мне каждый месяц...
01:38:43 ровно сто гиней золотом.
01:38:48 Ровно сто пятьдесят, Ауда.
01:38:52 - Кто тебе сказал?
01:38:55 И при этом длинный язык.
01:38:57 Сто или сто пятьдесят -
01:39:01 Мелочь из их
01:39:05 В Акабе.
01:39:08 - В Акабе?
01:39:12 Вы смущаете меня,
01:39:15 Мы глупцы, друзья.
01:39:18 - За деньги?
01:39:20 - За Файсала?
01:39:22 Чтобы прогнать турков?
01:39:26 Он пойдет,
01:39:28 если этого захочет.
01:39:33 Ты, верно, родился
01:39:38 Пусть бог ведет вас.
01:39:42 В Акабу.
01:39:45 В Акабу.
01:40:02 Да будет с вами бог.
01:40:07 Да будет с вами бог.
01:40:22 Да будет с вами бог.
01:40:25 Да будет с вами бог.
01:43:23 Да.
01:43:25 Акаба.
01:43:27 Завтра мы ее возьмем.
01:43:31 - Точно возьмем?
01:43:34 Если ты прав насчет пушек.
01:44:05 Он убил. Он умрет.
01:44:08 Забудь об Акабе.
01:44:13 - Один из наших убил их человека.
01:44:17 Может, из мести. Кто знает?
01:44:20 Али.
01:44:22 Это давняя история.
01:44:24 Теперь они начнут
01:44:31 Таков закон, Лоуренс.
01:44:34 Он велит убить обидчика?
01:44:37 Его смерть
01:44:41 Да.
01:44:46 Визирь Али,
01:44:47 если люди Ауды
01:44:51 - это успокоит харитов?
01:45:00 Тогда я буду вершить закон.
01:45:04 У меня нет племени.
01:45:07 Никто не будет оскорблен.
01:45:22 Гасим...
01:45:27 Так это ты?
01:45:56 Лоуренс...
01:46:05 Что с англичанином?
01:46:07 Он убил человека,
01:46:10 Это предначертание.
01:46:13 Напрасно спас.
01:46:19 Это казнь, Лоуренс.
01:46:22 Это было необходимо.
01:46:26 Ты дал ему жизнь,
01:46:29 Ты сам это начертал.
01:47:07 Ауда Абу Тайи!
01:50:26 Чудо свершилось.
01:50:29 Гирлянды победителю.
01:50:52 Подношения - принцу,
01:50:56 Это совершил не я.
01:50:57 - А что - ты?
01:51:01 Спасибо.
01:51:04 Как я люблю эту землю.
01:51:08 Что?
01:51:10 В Акабе нет золота.
01:51:13 Ауда, я нашел.
01:51:25 Вот досада.
01:51:33 Пусть Файсал
01:51:35 и пришлет сюда
01:51:39 А ты?
01:51:41 Я сообщу генералам...
01:51:44 в Каире.
01:51:46 Пересеку Синай.
01:51:49 За мной.
01:51:50 Синай?
01:51:52 Да.
01:51:53 - С этими?
01:52:02 Послушай, если твой человек
01:52:07 "Мы взяли Акабу",
01:52:10 Понимаю.
01:52:12 В Каире ты снимешь
01:52:16 Будешь ходить в брюках и рассказывать
01:52:21 И они тебе поверят.
01:52:23 Ничего ты не понимаешь.
01:52:45 Бумага.
01:52:48 Бумага.
01:52:52 В Акабе нет золота.
01:52:56 Нет золота.
01:52:59 Ни одного сундука.
01:53:05 Ауда пришел
01:53:08 Нет, я пожелал прийти.
01:53:12 Но золото - это награда.
01:53:15 Лоуренс обещал золото.
01:53:19 Лоуренс солгал.
01:53:22 Смотри, Ауда.
01:53:27 "Английская корона...
01:53:30 обещает выплатить...
01:53:33 пять тысяч гиней золотом...
01:53:38 Ауде Абу Тайи.
01:53:44 Подписано в отсутствие
01:53:48 лично...
01:53:51 мной".
01:53:54 Через десять дней...
01:53:57 я вернусь с золотом.
01:54:00 С золотом, пушками
01:54:06 Через десять?
01:54:09 Пересечешь Синай?
01:54:11 Почему нет?
01:54:13 Как Моисей.
01:54:17 Берешь с собой детей?
01:54:21 Как Моисей.
01:54:22 Моисей был пророком,
01:54:24 его возлюбил бог.
01:54:32 Он обещал здесь
01:54:38 Он несовершенен.
01:54:51 Хозяин, можно отдохнуть?
01:54:53 Нет, пока не доставим
01:54:59 Вы уже спали в постелях?
01:55:01 Фарраж?
01:55:02 Дауд?
01:55:05 На простынях?
01:55:09 Завтра вас ждут тончайшие
01:55:12 Обещаю.
01:55:14 Значит, так и будет.
01:55:38 Смотрите.
01:55:46 Огненный столб.
01:55:51 Нет, это песок.
01:56:42 Мой компас.
01:56:46 Ну, ладно.
01:56:48 Пойдем на запад -
01:56:52 На запад.
01:56:53 Идем.
01:57:49 Лоуренс.
01:58:04 Фарраж.
01:58:16 Фарраж, не надо. Нет.
01:58:20 Нет.
01:59:57 Почему ты идешь пешком?
02:00:01 Почему?
02:00:14 Лоуренс. Почему?
02:00:16 Этот верблюд выдержит двоих.
02:00:45 Лоуренс, смотри.
02:01:56 Не бойся, Фарраж.
02:01:59 Всё хорошо.
02:03:12 Кто вы?
02:03:16 Кто вы?
02:03:54 - Дауд!
02:04:15 Вы пойдете туда с ним?
02:04:18 Да.
02:04:39 Стойте.
02:04:43 Эй, стойте.
02:04:47 Куда это вы направились?
02:04:51 Мы хотим пить.
02:04:54 - Мистер Лоуренс?
02:04:57 - Идете в офицерский бар?
02:05:01 Ему туда нельзя, сэр.
02:05:07 Видели бы вы себя...
02:05:29 Нет-нет, вам нельзя.
02:05:31 Уходите же.
02:05:34 Прочь.
02:05:38 Мы хотим два больших
02:05:43 - Это бар для британских офицеров.
02:05:52 - Вы потеряли голову?
02:05:56 - Уходите отсюда по-хорошему.
02:06:00 Капрал! Сейчас мы
02:06:03 Вышвырните его
02:06:08 Что здесь такое?
02:06:13 - Лоуренс.
02:06:18 Так... Объяснитесь.
02:06:20 Мы взяли Акабу.
02:06:23 - Акабу? Кто?
02:06:26 Наши союзники в войне.
02:06:31 Метеки. Мы взяли.
02:06:34 Ему нравится лимонад.
02:06:36 И турки ушли?
02:06:38 Они там, но сидят босые.
02:06:42 Они пленные. Мы взяли
02:06:47 Хотя нет, есть и убитые.
02:06:49 Их достаточно.
02:06:54 А то слишком много смертей.
02:06:59 Умереть мне,
02:07:03 - Это невозможно.
02:07:06 Я это смог.
02:07:13 Вам надо к Алленби.
02:07:15 - К генералу Алленби?
02:07:18 Мы на правильном пути.
02:07:21 Мне нужна комната
02:07:24 - Да, разумеется.
02:07:29 Вам тоже нужна постель?
02:07:32 Сначала я пойду к Алленби.
02:07:34 Он меня примет?
02:07:37 Думаю, да.
02:07:39 Тогда пойдем.
02:07:45 - Надо побриться.
02:07:48 А также надеть брюки.
02:08:02 "Недисциплинирован,
02:08:06 необязателен,
02:08:09 неаккуратен.
02:08:13 Знает языки.
02:08:16 Разбирается в музыке,
02:08:19 в литературе,
02:08:22 а также...
02:08:25 также...".
02:08:30 Несомненно, вы
02:08:34 - Кто просил вас брать Акабу?
02:08:37 - Сэр...
02:08:40 Зачем этот шаг?
02:08:42 - Акаба важна.
02:08:44 - Это доступ туркам к каналу.
02:08:47 - Они ходят через Бииршебу.
02:08:52 - И что?
02:08:57 Верно.
02:08:58 Она окажется еще дальше,
02:09:03 А я пойду на Иерусалим?
02:09:06 Да.
02:09:10 Прекрасно.
02:09:11 Акаба останется справа.
02:09:14 Это угроза
02:09:18 Есть еще причины?
02:09:20 Да.
02:09:21 Акаба связана с Мединой.
02:09:24 Нужно выбить их
02:09:28 Нет. Пусть остаются там.
02:09:31 Вы действовали без приказа.
02:09:34 Разве офицеры не должны
02:09:39 Не всегда. Это опасно.
02:09:41 Да. Я понял.
02:09:44 Так быстро?
02:09:45 Да.
02:09:48 Назначаю вас майором.
02:09:52 Мне не кажется,
02:09:55 Я вас не спрашивал.
02:09:58 и продолжайте работу.
02:10:02 Нет. Спасибо, сэр.
02:10:05 - Почему?
02:10:09 Понимаете...
02:10:12 Я убил двух человек.
02:10:17 Один - совсем мальчик.
02:10:19 Это было...
02:10:22 вчера.
02:10:24 Я завел его в зыбучие пески.
02:10:26 Другой был мужчиной.
02:10:28 Это случилось...
02:10:31 на подступах к Акабе.
02:10:34 Мне пришлось казнить его
02:10:37 Что-то в этом
02:10:40 - Естественно.
02:10:45 Ладно. Вы получите
02:10:48 Нет. Тут другое.
02:10:52 Что же?
02:10:54 Я вошел во вкус.
02:11:04 Ерунда. Это
02:11:10 Что означает ваш наряд?
02:11:13 Да. Именно.
02:11:15 Покажите мне,
02:11:19 Какой занятный фасон.
02:11:21 Интересно, как я буду
02:11:23 - Смешно, сэр.
02:11:28 Мне кажется, что я
02:11:32 Неужели? Что
02:11:36 Раньше я сказал бы,
02:11:41 - Брайтон?
02:11:45 Его следует представить
02:11:49 Не важно, чем
02:11:52 Действовал он блестяще.
02:11:57 - Мистер Перкинс.
02:11:59 Давайте выпьем, господа.
02:12:05 - Вы уже знаете, мистер Перкинс?
02:12:09 - Что вы об этом думаете?
02:12:14 - Спасибо, мистер Перкинс.
02:12:22 Вот видите.
02:12:28 Вы же умный человек.
02:12:30 Нет. Но у меня хорошее чутье.
02:12:33 Это полезно, не так ли?
02:12:58 надо собрать войска,
02:13:02 - Браво.
02:13:24 Я сражаюсь, как Клаузевиц.
02:13:27 Результат всех порадует.
02:14:06 Всем вольно, господа.
02:14:10 - Дадите нам выпить?
02:14:12 Меня пригласил
02:14:17 Трейси.
02:14:20 Выйдем на воздух?
02:14:33 Значит, вы держите
02:14:36 Да.
02:14:38 С тысячей арабов?
02:14:41 Тысяча арабов -
02:14:44 готовых вонзиться
02:14:47 Это тысяча верблюдов.
02:14:49 А значит - тысяча пакетов
02:14:53 Мы пересечем Аравию - турки
02:14:58 Разрушим железную дорогу.
02:15:00 Если они починят
02:15:03 За тринадцать недель
02:15:06 Так вы возвращаетесь?
02:15:11 Да.
02:15:13 Конечно, да.
02:15:20 Турки могут
02:15:22 Несколько дивизионов хватит,
02:15:26 Они всё отвоюют.
02:15:28 Не решатся.
02:15:31 Выдвинувшись, они
02:15:34 - Кто же придет?
02:15:37 Аравия принадлежит арабам.
02:15:45 Именно так я им сказал.
02:15:48 Они в это верят...
02:15:50 - и потому воюют.
02:15:56 Они боятся одного.
02:15:59 Что мы дадим им прогнать
02:16:04 Я убедил их в том,
02:16:09 Верно?
02:16:10 Слава богу, я не политик.
02:16:13 Нас интересует
02:16:17 Непростой вопрос.
02:16:21 Я хотел бы знать, могу ли
02:16:25 что нам не нужна Аравия.
02:16:29 Разумеется.
02:16:48 Две тысячи стволов -
02:16:52 Ладно.
02:16:53 Деньги. Причем
02:16:58 - Инструкторы по стрельбе.
02:17:01 Еще деньги.
02:17:03 - Сколько еще?
02:17:07 - Драйден?
02:17:10 Два броневика.
02:17:13 Ладно.
02:17:15 Артиллерия.
02:17:18 Ладно.
02:17:23 Я предоставлю вам
02:17:25 вы сумеете этим
02:17:28 Спасибо вам
02:18:07 Поздравляем.
02:18:19 Вы правда дадите
02:18:22 Я вот думаю.
02:18:24 Ее будет трудно забрать.
02:18:27 Артиллерия
02:18:30 Значит, ее нельзя им давать?
02:18:33 - Вам решать, сэр.
02:18:35 Мне, слава богу, приказывают.
02:18:38 Не то, что этому дьяволу.
02:18:40 Он играет с огнем.
02:18:42 Надеюсь, мы - нет.
02:25:01 Прости, друг. Кому
02:25:05 Принцу Файсалу.
02:25:06 - Ты случайно не принц Файсал?
02:25:09 Ты его знаешь?
02:25:11 Он мой господин. Я его слуга.
02:25:17 Читать умеешь?
02:25:28 Я работаю в "Курьере Чикаго",
02:25:32 Я понял это из вашего
02:25:50 Итак?
02:25:52 - Где вы познакомились с Лоуренсом?
02:25:57 Нет, не только.
02:25:59 Мистер Бентли, вы найдете
02:26:03 Сразу вопрос. Как мне
02:26:07 Не знаю.
02:26:09 - На прошлой недели она была
02:26:12 Да. Боюсь, путь неблизкий.
02:26:16 - Не пробовал.
02:26:20 Кстати, в Маллахе турки.
02:26:22 Уже в Маллахе? Быстро.
02:26:25 Быстро.
02:26:26 Но мы движемся еще быстрее.
02:26:30 Лично я...
02:26:32 отправляюсь в Каир,
02:26:34 - как вы знаете.
02:26:36 Меня ждут занятия иного рода.
02:26:39 Да.
02:26:44 Насколько я слышал,
02:26:47 - Тhаt is sо.
02:26:50 Нам ограничили
02:26:52 Намеренно?
02:26:56 Вы знаете генерала Алленби?
02:26:59 Не доверяйте ему.
02:27:02 - Простите?
02:27:05 Хитрая бестия. Хорошо.
02:27:08 Я буду с ним осторожен.
02:27:13 Ваше Высочество, у американцев
02:27:17 и теперь мы симпатизируем
02:27:20 который отстаивает
02:27:22 Приятно слышать.
02:27:27 Наши интересы совпадают.
02:27:32 Очень хочу о вас рассказать.
02:27:34 Взяли быка за рога, да?
02:27:39 Я дам вам проводника и письмо.
02:27:41 И перед отъездом,
02:27:44 который уже близок,
02:27:46 попрошу, чтобы вам
02:27:52 Вам известно, что мы
02:27:55 О, да.
02:27:57 Ведь этим занимается
02:28:00 Моя армия состоит из племен,
02:28:03 которые ведут старейшины.
02:28:06 Ваш народ высоко
02:28:09 Да. И по праву.
02:28:13 В этой земле, мистер Бентли,
02:28:17 тот, кто принес
02:28:21 почитаем превыше
02:28:24 Одну цифру я
02:28:27 она не покидает мою память.
02:28:31 С начала этой кампании
02:28:36 тридцать семь раненых...
02:28:41 и сто пятьдесят шесть убитых.
02:28:46 Обратите внимание на то,
02:28:51 Да.
02:28:53 В четыре раза.
02:28:55 Тех, кого нельзя унести
02:29:00 Мы не оставляем
02:29:02 - То есть...?
02:29:07 В их глазах мы
02:29:10 Повстанцы, даже раненые,
02:29:15 их подвергают мучениям.
02:29:17 Каким?
02:29:19 Этого вам
02:29:23 Ясно.
02:29:24 Мы же будем содержать узников
02:29:27 не освободят их
02:29:31 - Пожалуйста, отметьте это.
02:29:36 Это влияние майора Лоуренса?
02:29:39 Откуда это предположение?
02:29:41 В Каире мне
02:29:43 что майор Лоуренс
02:29:46 Совершенно верно.
02:29:48 Для него сострадание -
02:29:52 Для меня - просто
02:29:55 Судите сами, какой
02:30:00 - Ну, а теперь...
02:30:07 Благодарю.
02:30:09 Что касается письма...
02:30:11 Я сделаю всё, что сказал,
02:30:14 мистер Бентли, если вы назовете
02:30:18 к моему народу
02:30:22 Всё очень просто.
02:30:26 Вот как? Вы
02:30:29 Отнюдь.
02:30:30 Но у меня дома влиятельные
02:30:33 должна принять участие
02:30:37 И Турцией.
02:30:39 Мне поручили сделать материал,
02:30:44 - Развлечением?
02:30:47 Но надо показать
02:30:50 Вам нужен персонаж, который
02:30:55 В общем, да.
02:30:57 Лоуренс подойдет.
02:31:39 Стоп.
02:31:59 Хватит.
02:32:02 Прекратите.
02:32:11 Вперед.
02:33:22 Лоуренс.
02:33:44 Проклятье.
02:34:33 Черт... Не видел,
02:34:38 Желаете сделать снимок?
02:34:40 Надо бы.
02:34:46 Как ты, Лоуренс?
02:34:50 Я внутри?
02:34:52 Вы его сфотографировали?
02:34:54 Да.
02:35:00 Ты быстро потратишь
02:35:07 Милые у вас друзья.
02:35:09 Ауда?
02:35:11 Он суеверен. Считает, что эти
02:35:16 Вы для него - вроде вора.
02:35:19 Вас-то можно снимать?
02:35:21 - Да.
02:35:23 Пройдитесь.
02:36:25 Майор Лоуренс.
02:36:28 Да, это то, что надо.
02:36:38 Пора прекратить мародерство.
02:36:41 Это обычай.
02:36:43 Это кража. А крадут воры.
02:36:46 Не говорите этого Ауде.
02:36:49 - Для них это плата, полковник.
02:36:52 Разве английским
02:36:56 - Они не идут сразу домой.
02:37:04 Ну? Эти тоже
02:37:08 Они вернутся.
02:37:11 Он говорит -
02:37:14 Не раньше, чем через год.
02:37:17 Лоуренс, сколько человек
02:37:22 - Меньше.
02:37:25 Я сказал, они вернутся.
02:37:28 Рана болит?
02:37:31 Совсем не болит.
02:37:33 Вы не знали? Меня можно
02:37:53 Это для детей.
02:37:57 - Чему вы здесь учитесь?
02:38:01 Установите в стране
02:38:06 Для начала должна
02:38:11 Хороший ответ?
02:38:12 Вы ответили, ничего
02:38:18 Быстро схватываете.
02:38:21 У меня хороший учитель.
02:38:26 Да.
02:38:35 - Да. Как рана?
02:38:37 Прежде чем вернуться в цивилизацию,
02:38:42 можно пару прямых вопросов?
02:38:45 Интересно послушать
02:38:49 Во-первых,
02:38:50 что эти люди
02:38:54 Они хотят свободы.
02:38:58 Свободы.
02:39:01 "Они хотят свободы".
02:39:04 - О ней мечтают все.
02:39:08 Я дам им свободу.
02:39:12 Второй вопрос.
02:39:14 Я бы хотел спросить,
02:39:18 что лично вас привлекает
02:39:24 Здесь чисто.
02:39:29 Однако!
02:39:32 Прозрачнее
02:39:34 Позвольте...
02:39:36 сделать прощальный снимок.
02:39:40 Я дал Мат Будаду две лампы.
02:39:43 Часы за две лампы.
02:39:46 Справедливо.
02:39:48 Ну да? Я его провел.
02:40:02 Мусор.
02:40:05 Надо найти
02:40:07 Стоящее?
02:40:11 Год скоро кончится, Брайтон.
02:40:18 Надо найти что-нибудь стоящее.
02:42:52 Остальные поезда - ваши.
02:42:55 Что вы будете делать?
02:42:57 Вернусь домой.
02:43:02 Вон те тоже понесут мой груз.
02:43:05 Майор Лоуренс
02:43:08 А вы получили то,
02:43:11 Конечно. Когда Лоуренс
02:43:16 Получив свое,
02:43:19 Вряд ли, Ауда.
02:43:22 Тогда вы глупец.
02:43:24 Возможно. Но я не дезертир.
02:43:28 Благодарите бога, Брайтон,
02:43:30 что создав вас глупцом,
02:43:34 Вы наглый разбойник.
02:43:38 Я поеду, Лоуренс, пока
02:43:52 Что об стену горох.
02:44:03 Что вы предпримете?
02:44:06 Пойду на север.
02:44:10 Этого хочет Алленби.
02:44:12 Алленби ждет
02:44:16 Я ее приведу.
02:44:19 Мы будем в Дере раньше,
02:44:24 Верно?
02:44:58 Поезд, Фарраж.
02:45:00 Да, Лоуренс.
02:45:31 Прячься, друг.
02:45:42 Детонатор.
02:45:57 Принеси другой.
02:45:59 - Прости, Лоуренс. Я...
02:46:08 Фарраж?
02:46:20 - Что случилось?
02:46:36 Его нельзя забрать.
02:46:48 Ты знаешь, что
02:47:03 Дауд обидится на тебя.
02:47:07 Привет ему.
02:47:28 Куда ты теперь?
02:47:32 На север.
02:47:33 Двадцать бойцов.
02:47:36 Что ты мне посоветуешь, Али?
02:47:40 Подскажи что-нибудь.
02:47:47 Его войско
02:47:49 Выходит, он лгал?
02:47:53 И да, и нет. Он
02:47:56 Значит, на севере есть армия.
02:48:01 - Нет, сэр, в этом он солгал.
02:48:06 - Армия принадлежит ему.
02:48:11 Он превратился в дикаря?
02:48:15 Нет.
02:48:18 Но думаю, был бы не против.
02:48:23 - Я в этом не разбираюсь.
02:48:27 Главное, что я поверил.
02:48:30 И турки поверили.
02:48:32 Предлагают за него
02:48:37 Однако.
02:48:39 - Да. Думаю, он долго не проживет.
02:48:43 Безусловно. Если ведет
02:48:48 Интересно, сколько
02:48:54 На будущий год
02:48:58 Не удивлюсь.
02:49:00 - Они считают его пророком.
02:49:19 - Можно мне сказать?
02:49:22 Еще одна неудача,
02:49:27 - Я тут не в счет.
02:49:31 Они тебя любят.
02:49:33 Тем более, их надо беречь.
02:49:36 Не требуй от них
02:49:39 чтобы они сдвигали
02:49:42 Да. Правильно.
02:49:46 Тебе известен
02:49:53 Я не требую от них того,
02:49:59 Думаешь, я
02:50:03 Ведь так?
02:50:07 Друзья, кто пройдет
02:50:14 - Кто пойдет со мной в Деру?
02:50:19 Двадцать человек
02:50:21 - Если надо, я пойду один.
02:50:25 Я сказал английским генералам,
02:50:27 что арабы придут в Деру,
02:50:31 Может, ты стараешься...
02:50:34 для английских генералов?
02:50:38 Кто это сказал?
02:50:40 Слухи...
02:50:43 Это не доказательство.
02:50:45 Доказательства...
02:50:48 Сегодня вечером я
02:50:51 пока арабы спорят.
02:50:56 Лоуренс, ты притворишься
02:50:59 Да. Если ты одолжишь
02:51:12 Это безумие.
02:51:17 Зачем ты так смотришь?
02:51:19 Чтобы меня заметили.
02:51:22 Будь терпелив с ним, бог.
02:51:37 - Заметил, как они на тебя уставились?
02:51:42 Стоять.
02:51:43 Идем.
02:51:44 - Стоять.
02:51:47 Ты. И ты.
02:53:31 Ты.
02:53:48 Голубые глаза.
02:53:51 - У тебя голубые глаза.
02:53:56 - Ты черкес?
02:54:00 Сколько тебе лет?
02:54:01 Двадцать семь, эфенди.
02:54:05 Кажется.
02:54:07 Выглядишь старше.
02:54:13 Интересное лицо.
02:54:20 Меня окружают скоты.
02:54:23 Не отличат интересное
02:54:27 Я в Дере три
02:54:32 На обратной стороне
02:54:36 менее одиноко.
02:54:40 Тебе не понять,
02:54:43 Нет, эфенди.
02:54:47 Не понять.
02:54:50 Нет.
02:54:52 Не бывает...
02:54:54 чудес.
02:55:20 Откуда это?
02:55:24 - Это старая рана.
02:55:30 - Ты дезертир?
02:55:32 Да, ты дезертир.
02:55:35 Но из какой армии?
02:55:40 Впрочем, это неважно.
02:55:43 Невозможно
02:55:57 У тебя нежная кожа.
02:56:17 Побить его.
02:57:53 Отвернись.
02:59:57 Спи.
03:00:00 Спи.
03:00:14 Ешь.
03:00:21 Ешь.
03:00:26 У тебя есть тело, как у всех.
03:00:37 Хорошо.
03:00:40 Потом спи.
03:00:55 Лучше?
03:00:57 Намного. Ты был прав.
03:01:00 Лежи. Ты не понял?
03:01:03 Я многое понял.
03:01:11 Я уезжаю.
03:01:14 - Почему?
03:01:17 Боже.
03:01:18 Почему?
03:01:21 Наверное, я исчерпал себя.
03:01:23 А как же арабский бунт?
03:01:25 Один я его не устрою.
03:01:29 Мы те, кем хотим
03:01:32 Я думал, что это истина.
03:01:35 Ты ее доказал.
03:01:38 Смотри. Вот.
03:01:40 Это я. Какой это цвет? Это я.
03:01:45 С этим ничего не поделаешь.
03:01:47 Человек может всё,
03:01:52 Может.
03:01:53 Но не должен этого желать.
03:01:57 Вот что определяет
03:02:03 Я готов был
03:02:07 О том, кто я такой
03:02:11 - Я заговорил.
03:02:14 Да. Я обычный человек.
03:02:19 Я вернусь к Алленби
03:02:23 с которой справятся все.
03:02:25 Он в Иерусалиме.
03:02:28 - Поеду, не торопясь.
03:02:32 Да. Не торопясь.
03:02:37 Али, кажется,
03:02:42 быть просто...
03:02:44 счастливым.
03:02:49 Можно взять шкуру?
03:02:52 Она грязная.
03:02:54 Зато теплая.
03:02:57 А они?
03:02:59 Ты их сюда привел.
03:03:04 Веди их. Они твои.
03:03:12 А я вернусь к своему.
03:03:43 - Не забудь взять формуляры.
03:03:52 Эй! Не помешаю?
03:03:55 Это честь.
03:03:59 - Я вернулся.
03:04:02 - Что там происходит?
03:04:05 - В Аравии?
03:04:08 Ничего. Сейчас
03:04:11 Привыкаем помаленьку.
03:04:14 Здорово.
03:04:16 Что ж, мне нужно туда.
03:04:21 Вернуть форму.
03:04:24 Черномазые?
03:04:27 Да, возможно.
03:04:30 С удовольствием
03:04:35 Он слишком задирает нос.
03:04:51 Доброе утро.
03:04:52 - Доброе утро.
03:04:54 - Верю, сэр.
03:05:00 Здравствуйте.
03:05:02 Доброе утро. Заходите.
03:05:18 Лоуренс.
03:05:21 Надо говорить
03:05:24 Принц.
03:05:31 Генерал, я вас оставлю.
03:05:33 Майор Лоуренс
03:05:36 о моем народе
03:05:41 которые нужно сохранять
03:05:48 А заодно и французов.
03:05:52 Я сказал, что
03:05:54 Генерал, вы лгали
03:05:59 Я знаю, что он существует.
03:06:01 Договор?
03:06:05 Он лучше притворяется.
03:06:07 Еще бы, он почти араб.
03:06:25 Вы правда не в курсе?
03:06:29 Тогда что это значит?
03:06:32 Это прошение
03:06:36 Причина? Вы точно не знаете
03:06:40 Нет.
03:06:42 - Догадываюсь.
03:06:47 Что ж...
03:06:49 Мистер Сайкс -
03:06:52 Месье Пико -
03:06:55 Мистер Сайкс и месье Пико решили,
03:07:00 поделят турецкую территорию,
03:07:03 включая Аравию.
03:07:05 Подписано соглашение.
03:07:10 Но это не договор.
03:07:14 Воры могут быть честными,
03:07:17 Избавьте нас от
03:07:20 Вы не могли знать,
03:07:24 Мы лгали во всем,
03:07:27 Тот, кто лжет, как я,
03:07:32 Но лгущий наполовину
03:07:37 Я - не случайный человек.
03:07:41 Вы должны были
03:07:45 Я подаю в отставку.
03:07:47 В чем причина прошения?
03:07:51 Это личное.
03:07:53 - Личное?
03:07:55 Личное? Вы
03:07:59 Идет важная кампания.
03:08:02 Нет. И не собираюсь
03:08:06 Это вторая причина.
03:08:08 Лоуренс, я планирую бросок на Дамаск
03:08:13 Вы участвуете.
03:08:16 Вам понятно? Успех
03:08:20 Я не хочу участвовать
03:08:24 А как поживают
03:08:26 У меня нет друзей-арабов.
03:08:31 Чего вы добиваетесь, Лоуренс?
03:08:33 Я же сказал. Я хочу быть
03:08:38 - Лоуренс.
03:08:44 Ничего. Простите, что перебил.
03:08:47 Не страшно. Идите, Драйден.
03:08:49 Спасибо.
03:08:52 Хотите выпить?
03:08:57 У вас кровь на спине.
03:09:00 - Нужен врач?
03:09:04 Что с вами случилось?
03:09:12 Что там происходит?
03:09:14 - Ничего.
03:09:17 - Правда. Ничего.
03:09:20 Не исключено. Со всеми
03:09:24 Скажите мне, что происходит.
03:09:29 - Какое право?
03:09:32 После войны перед ним
03:09:35 Да. Но сейчас
03:09:40 Будьте любезны, пропустите.
03:09:43 Идите, Драйден, идите.
03:09:46 Вы всегда стараетесь убежать.
03:09:49 Я вам скажу.
03:09:51 Там небольшая
03:09:54 К сожалению, один
03:09:57 другой совершенно
03:10:01 Ваше имя будет известно всем.
03:10:04 А про Алленби вспомнят
03:10:09 Вы уникальный человек.
03:10:12 Оставьте меня.
03:10:14 - Прошу вас.
03:10:17 - Я знаю, что я не как все.
03:10:20 Допустим, я уникальный.
03:10:25 Что с того?
03:10:26 Далеко не у многих
03:10:29 И страшнее всего
03:10:32 По опыту знаете?
03:10:35 Нет.
03:10:36 Вы предполагаете.
03:10:39 А вдруг вы не правы?
03:10:41 Мы оба знаем, что я прав.
03:10:45 - Да.
03:10:50 Я сказал - да. Шестнадцатое?
03:10:52 Справитесь?
03:10:55 - А пушки?
03:10:59 Лучшие из них
03:11:02 Им нужен Дамаск.
03:11:05 Я дам им его.
03:11:08 Это мне и нужно.
03:11:10 Вам нужно, чтобы
03:11:14 Вам нужно, чтобы
03:11:18 Мы будем там раньше вас.
03:11:22 Пусть политики
03:11:25 Это честно.
03:11:27 Честно? При чем
03:11:30 Так будет.
03:11:33 Мне потребуется много денег.
03:11:36 Хоть все.
03:11:38 Столько не надо.
03:11:42 Лучшие пойдут не за деньгами,
03:11:47 а за мной.
03:12:07 Не снимай.
03:12:09 Я снимаю не тебя, а Лоуренса.
03:12:11 Он против этого
03:12:16 Лоуренс один такой.
03:12:22 Вы видели Лоуренса
03:12:25 Да.
03:12:27 - Он изменился?
03:12:29 По-моему, да. Другой человек.
03:12:37 Что турецкий генерал
03:12:41 Он остался таким, как был.
03:12:48 Только униженным. Что английский
03:12:51 Спросите Лоуренса.
03:12:53 - Я спросил.
03:12:55 Рассмеялся.
03:12:57 Попросил собрать
03:13:00 Предложил мне деньги.
03:13:02 Вы взяли?
03:13:04 Нет. Другие взяли.
03:13:45 - Кто это?
03:13:48 У них в голове одни деньги.
03:13:51 - И моя голова стоит денег.
03:13:55 Любой шейх их повесит.
03:13:57 Это мои люди.
03:14:00 Лоуренс, им наплевать
03:14:04 - Ты, Гитан из Алеппо.
03:14:08 - Куда мы скачем?
03:14:11 Зачем нам туда?
03:14:13 Визирь, за Лоуренсом.
03:14:19 - Ты их купил.
03:14:22 Тут другое.
03:14:25 Мне не нужны простые люди.
03:14:32 На Дамаск!
03:15:13 Итак, господа, кавалерия
03:15:17 Хорошо, но этого
03:15:21 Если противник
03:15:25 что мы...
03:15:26 с уверенностью предполагаем,
03:15:29 Тогда я мог бы догнать
03:15:33 Прекрасно. Филипп.
03:15:36 Остались последние
03:15:38 но Маллуд... Туда можно
03:15:42 Это мы обсудим.
03:15:47 Вопросы?
03:15:48 Арабская армия справа...
03:15:52 Непрофессиональная
03:15:55 Где они сейчас?
03:15:58 - Это известно только им.
03:16:03 Разбейте их, Чарли.
03:16:06 Сокрушите.
03:16:18 Боже, спаси тех, кто там.
03:16:21 Там турки.
03:16:22 Бог их не оставит.
03:17:07 Скажем, что он
03:17:11 Он бодр?
03:17:12 Больше обычного.
03:17:14 Ему сам черт не страшен.
03:17:18 Клянусь, он попадут
03:17:22 - Если только...
03:17:24 еди турецкая колонна,
03:17:28 - В Мазриле много турков?
03:17:35 Где же они сейчас?
03:19:19 Пленных не брать.
03:19:23 Дамаск, Лоуренс.
03:19:35 Лоуренс, не надо.
03:19:39 Обойдем их. Дамаск,
03:19:44 Пленных не брать.
03:19:55 Здесь раньше жили талалы.
03:20:01 Талалы!
03:20:13 Талалы.
03:20:24 Пленных не брать.
03:20:26 Пленных не брать.
03:20:39 Боже.
03:20:44 Боже.
03:20:47 Боже.
03:23:06 Хватит. Останови их.
03:24:46 Майор.
03:24:48 Майор Лоуренс.
03:24:56 Боже правый.
03:25:13 Боже правый.
03:25:16 Майор. Майор Лоуренс.
03:25:19 Вы же знаете,
03:25:22 Жестокие варвары.
03:25:24 Кто еще...
03:25:27 на это способен?
03:25:30 Я сниму вашу
03:25:34 для мерзких...
03:25:40 продажных газет.
03:26:09 Этот виноград
03:26:13 В Дамаске.
03:26:15 Отнеси его визирю Али...
03:26:17 и скажи это.
03:26:19 Напомни ему.
03:26:22 - Алленби в Дамаске?
03:26:26 Скажи это визирю Али.
03:26:29 Он незрелый.
03:26:37 Генерал идет.
03:26:39 Ружья держи.
03:26:56 Ружья неси.
03:27:01 Это всё Лоуренс, сэр.
03:27:03 Это он. Весь город
03:27:12 - Когда?
03:27:14 Они пришли сутки назад.
03:27:16 И сами заняли город
03:27:19 Он организовал
03:27:24 Что еще там находится?
03:27:26 Телефонный узел,
03:27:29 госпиталь, пожарная часть.
03:27:31 Они называют себя
03:27:34 и сидят в ратуше.
03:27:36 Займитесь этим, Гарри.
03:27:41 Что мы можем предпринять?
03:27:43 Вышвырнуть их побыстрее.
03:27:46 Ваше мнение, Драйден?
03:27:50 Это риск. Начнется
03:27:53 - Какой выход?
03:27:56 Специальным поездом
03:27:59 Два дня...
03:28:00 Вы сами об этом просили.
03:28:04 - Этого мало?
03:28:06 - Я должен подумать.
03:28:10 А если это лучше всего?
03:28:14 Войска расквартировать
03:28:18 Есть. Это касается
03:28:20 Их в первую очередь.
03:28:22 Слушаюсь.
03:28:24 Медперсонал тоже?
03:28:26 Боюсь, что да, Гарри.
03:28:28 Медперсонал тоже.
03:29:11 Мы больше...
03:29:12 не хариты и хаувейтаты.
03:29:15 Мы все здесь просто арабы.
03:29:19 Арабский совет действует
03:29:23 Он меня оскорбил.
03:29:26 Визирь Али сказал, что
03:29:30 и он больше
03:29:34 Он не работает,
03:29:38 Электричество
03:29:44 Ответишь, и польется кровь.
03:29:47 Ты говоришь мне о крови?
03:29:53 Прошу прощения
03:29:57 Смиренно?
03:29:59 Смиренно, харит.
03:30:01 Да, смиренно.
03:30:03 Очередная хитрость.
03:30:06 Почему нет электричества?
03:30:09 Я был на электростанции.
03:30:12 Там три большие машины.
03:30:15 Это генераторы.
03:30:18 Да.
03:30:19 Один из них сгорел.
03:30:21 Они очень большие,
03:30:25 Как и все машины.
03:30:28 Сожжем их.
03:30:34 - Они нам необходимы.
03:30:38 Нет. Английские инженеры
03:30:47 Начался пожар.
03:30:49 - Где?
03:30:50 - Он для нас не важен.
03:30:53 Позовите пожарных.
03:30:55 Мы пытались,
03:30:58 Носите ее.
03:31:00 - Руала не носят воду.
03:31:17 Мы заслушаем жалобы к вечеру.
03:31:23 К вечеру.
03:31:49 - После войны займусь рыбалкой.
03:31:53 - Спорт для стариков.
03:31:57 На нас легла
03:32:01 Извините
03:32:05 Может, лампочка?
03:32:11 Нет, сэр.
03:32:13 Электричество.
03:32:30 Они уходят.
03:32:32 Наконец-то.
03:32:34 Гордая осанка у оборванцев.
03:32:58 Хватит, Лоуренс. Идем со мной.
03:33:01 - Куда?
03:33:07 Знаю, что у тебя на уме.
03:33:18 Что здесь такого?
03:33:20 Это важно?
03:33:25 Поверь, это ничто.
03:33:41 Пролита кровь?
03:33:43 Вся пустыня давно
03:33:48 Я молюсь, чтобы
03:33:53 Услышь, Господь.
03:33:57 Ты вернешься. Ты можешь
03:34:17 А ты, Али?
03:34:20 Нет. Я останусь
03:34:26 Грязное занятие.
03:34:27 Я так не думал,
03:34:40 Ты так хотел
03:34:43 Всё ради этого.
03:34:48 Это могло...
03:34:52 быть прекрасно.
03:34:53 Да.
03:34:55 Еще бы.
03:35:15 - Он твой друг?
03:35:18 - Ты любишь его.
03:35:20 А почему плачешь?
03:35:22 Если он пугает меня,
03:35:24 то как ему самому страшно.
03:35:27 Не подходи, хаувейтат.
03:35:33 Ты еще не стал
03:35:37 Не стал.
03:35:38 Снова хитришь?
03:35:42 Слава Аллаху.
03:35:45 Слушай меня.
03:35:47 Быть арабом труднее,
03:36:12 За все годы врачебной
03:36:15 Это происходило
03:36:18 Простите. Учитывая обстоятельства,
03:36:23 Учитывая обстоятельства,
03:36:26 Нет, сэр, я не буду.
03:36:29 Успокойтесь.
03:36:31 Идите в ратушу
03:36:35 Мы занимались
03:36:37 И забыли о раненых турках.
03:36:40 Там шестьсот коек. И около
03:36:46 За всё это ответственен
03:36:57 На что это похоже?
03:38:15 Это ужасно.
03:38:19 Возмутительно.
03:38:24 Возмутительно.
03:38:27 Мерзкий черномазый.
03:38:39 Мой друг Лоуренс... можно мне
03:38:46 Многие будут добиваться
03:38:51 Он грезит
03:38:54 и жаждет увидеть
03:38:59 В своем воображении
03:39:03 и предается обычным занятиям
03:39:07 Это обо мне,
03:39:11 Вы теперь полковник.
03:39:14 Да. Странно.
03:39:16 Принимайте почести
03:39:20 У вас есть право
03:39:25 Что ж, спасибо.
03:39:31 Тогда...
03:39:33 в добрый путь.
03:39:34 Здесь больше
03:39:39 Мы теперь договариваемся.
03:39:43 Молодежь любит войну.
03:39:48 Отвага и вера в будущее.
03:39:51 Старики устанавливают мир.
03:39:55 Недостатки мира -
03:39:58 Недоверие и осторожность.
03:40:02 Так заведено.
03:40:20 То, чем я вам обязан,
03:40:34 Электростанцию
03:40:38 Насосная станция
03:40:40 В этом случае не будет воды.
03:40:43 - Я приму техническую помощь.
03:40:47 Если ваши люди попробуют
03:40:51 - Они у вас есть?
03:40:53 чтобы устроить
03:40:55 Ваше правительство...
03:40:57 не хочет появиться
03:41:04 Ну и ну.
03:41:07 Это ведь Лоуренс.
03:41:11 Можно пожать вам руку, сэр?
03:41:14 Расскажу об этом другим.
03:41:21 Мы раньше не встречались?
03:41:23 Едва ли.
03:41:25 Нет, сэр, я не припомню.
03:41:33 Арабский совет взял власть
03:41:37 У него нет
03:41:39 Иллюзии порой обладают силой.
03:41:42 Особенно...
03:41:45 принимая такую форму.
03:41:50 Весь мир приветствовал
03:41:53 арабской армией.
03:41:55 Напомню, что ее
03:41:59 Ах, да. Но Лоуренс -
03:42:04 Мы оба рады избавиться
03:42:11 Думаю, что я слишком суров.
03:42:14 Вы ведь генерал.
03:42:17 А я стану правителем.
03:42:23 Извините.
03:42:40 Ну что?
03:42:42 Что?
03:42:44 Будем строить
03:42:47 под арабским флагом.
03:42:49 Дело того стоило?
03:42:51 Не мое дело. Я лишь солдат.
03:42:54 Верно.
03:42:56 Ваши слова.
03:42:58 Полагаю, что вы -
03:43:00 архитектор этого компромисса.
03:43:04 - Ваше мнение?
03:43:08 Лично я предпочел
03:43:50 Всё, сэр. Домой. Домой.
03:43:56 Домой.
03:44:07 Русские субтитры на: