Lawrence Of Arabia
|
00:07:55 |
Более удивительных |
00:07:58 |
Вы хорошо его знали? |
00:08:00 |
Знал. |
00:08:03 |
О мертвых только хорошее. |
00:08:06 |
Он в самом деле заслужил... |
00:08:08 |
это место? |
00:08:25 |
Лорд Алленби, можно |
00:08:28 |
Снова слова? |
00:08:32 |
Восстание в пустыне... |
00:08:34 |
сыграло решающую роль |
00:08:38 |
Можно что-нибудь |
00:08:41 |
Нет. Я не слишком |
00:08:49 |
Мистер Бентли, вы должны |
00:08:52 |
Да, мне посчастливилось |
00:08:55 |
и представить его миру. |
00:08:58 |
Он был поэтом, эрудитом |
00:09:03 |
Спасибо. |
00:09:04 |
А также самым бесстыдным |
00:09:09 |
Сэр, кто вы такой? |
00:09:11 |
Меня зовут Джексон Бентли. |
00:09:14 |
Кем бы вы ни были, я слышал |
00:09:18 |
- Он был великим человеком. |
00:09:20 |
Не могу этим похвастаться. |
00:09:23 |
Но имел честь пожать |
00:09:25 |
Я никогда его толком не знал. |
00:09:27 |
Он был мелкой сошкой |
00:09:50 |
Майкл Джордж Хартли, |
00:09:52 |
мы сидим в темной, |
00:09:56 |
Верно. |
00:09:57 |
И нам здесь не нравится. |
00:09:59 |
Как знать. Это лучше, |
00:10:04 |
- У вас ранимая душа. |
00:10:08 |
Вот и Уильям Поттер |
00:10:13 |
- Прошу. |
00:10:17 |
Хотите сигарету |
00:10:22 |
- Да. Можно? |
00:10:24 |
На первой полосе. |
00:10:26 |
Но в "Таймс" |
00:10:30 |
"Войска бедуинов атакуют |
00:10:35 |
Могу спорить, что здесь |
00:10:40 |
Всем безразлично. |
00:10:46 |
- Сэр. Мистер Лоуренс. |
00:10:48 |
- Телеграмма. |
00:10:57 |
Не обожжетесь? |
00:11:01 |
Майкл Джордж |
00:11:04 |
А вы - чудак. |
00:11:20 |
- Обжигает. |
00:11:23 |
В чем тут фокус? |
00:11:25 |
Фокус, Уильям Поттер, |
00:11:29 |
Да, кстати, если капитан |
00:11:32 |
скажите, что я |
00:11:38 |
- Чокнутый. |
00:11:46 |
Лоуренс. |
00:11:48 |
Да? |
00:11:49 |
Вы всегда... |
00:11:52 |
заходите в клуб в фуражке? |
00:11:55 |
Всегда. |
00:11:56 |
Вы ведь на службе. |
00:11:59 |
Об этом в клубе не говорят. |
00:12:01 |
Я хочу встретиться |
00:12:03 |
Я спрашиваю не как старший |
00:12:07 |
Вам не положено |
00:12:10 |
Куда вы идете? |
00:12:14 |
Ну, знаете, Лоуренс... |
00:12:16 |
- Простите. |
00:12:19 |
Не всем же быть |
00:12:25 |
Виноват. |
00:12:27 |
Это черт знает что. |
00:12:29 |
Я не позволю этому наглому, |
00:12:34 |
задирать нос перед |
00:12:36 |
Не сказал бы, что нам |
00:12:40 |
Вопрос не в этом. |
00:12:44 |
Именно так. |
00:12:45 |
Он в Каире не нужен, |
00:12:48 |
пусть едет в Аравию. |
00:12:51 |
По книгам. |
00:12:53 |
Я уже отправил туда |
00:12:56 |
Он считает, что дополнительный |
00:13:01 |
Чего вам еще? |
00:13:03 |
Речь не о том, чтобы |
00:13:06 |
давал советы военным. |
00:13:09 |
Да уж, еще бы. |
00:13:11 |
Наше арабское бюро |
00:13:16 |
Зачем? |
00:13:17 |
Чтобы самим оценить ситуацию. |
00:13:20 |
Позвольте сказать, |
00:13:21 |
что в моей |
00:13:24 |
общение с бедуинами - |
00:13:27 |
Они обычные воры. |
00:13:30 |
Они напали на Медину. |
00:13:33 |
Турки их искромсали. |
00:13:35 |
Это неизвестно. |
00:13:37 |
Город не был взят. Это буря |
00:13:42 |
Я считаю, |
00:13:43 |
что угроза оттуда ничтожна. |
00:13:46 |
Опасаться надо |
00:13:50 |
Главные события - |
00:13:53 |
Ваша так называемая |
00:13:55 |
не более, чем |
00:13:58 |
Большое начинается с малого. |
00:14:02 |
Вы хотите |
00:14:05 |
Если они выступают |
00:14:07 |
то покорятся ли они |
00:14:10 |
Для нас приоритетом |
00:14:16 |
Не напоминайте |
00:14:19 |
- Лоуренс, сэр. |
00:14:23 |
Доброе утро. |
00:14:24 |
Отдайте честь. |
00:14:28 |
Я посажу вас под арест |
00:14:32 |
- Это привычка. |
00:14:34 |
Привычка, хоть она |
00:14:37 |
Не могу понять: вы |
00:14:41 |
- Я и сам не знаю. |
00:14:44 |
Арабское бюро считает, |
00:14:48 |
Догадываюсь, почему. |
00:14:50 |
Здесь вы с трудом |
00:14:53 |
"Я не играю на лире, но превращу |
00:14:58 |
- Что? |
00:15:00 |
- греческий философ. |
00:15:04 |
Это есть в вашем досье. |
00:15:08 |
Я не переношу таких, |
00:15:14 |
Но, возможно, я не прав. |
00:15:16 |
Драйден, он ваш |
00:15:19 |
Вдруг вы сделаете из него |
00:15:25 |
В чем дело? |
00:15:27 |
Конвой прибудет в Порт-Саид |
00:15:29 |
- Это точно? |
00:15:33 |
Но артиллерии там не будет. |
00:15:35 |
Она нам необходима. |
00:15:41 |
Сэр, это будет |
00:15:44 |
Надо добраться до Йенбо, нанять |
00:15:48 |
Шесть недель - это мало. |
00:15:52 |
- Два месяца. |
00:15:55 |
Ладно, три. Не мешайте мне |
00:16:00 |
Спасибо, сэр. |
00:16:04 |
Я бы хотел сказать, |
00:16:07 |
Замолчите. Вон! |
00:16:15 |
Сэр. |
00:16:22 |
Как вести эту проклятую |
00:16:26 |
- Как вам удалось? |
00:16:31 |
- Я вам необходим. |
00:16:34 |
Конечно, вам нужен я. |
00:16:38 |
Найти принца Файсала. |
00:16:39 |
Ясно. А потом? |
00:16:43 |
Понять, что он за человек. |
00:16:46 |
Каковы его намерения. |
00:16:50 |
Это - забота |
00:16:52 |
Нас же интересуют |
00:17:03 |
Интересно. Где они? |
00:17:05 |
Где-то в трехстах |
00:17:08 |
Это племя хашемитов. |
00:17:10 |
Они проходят до шестидесяти |
00:17:14 |
Спасибо, Драйден. |
00:17:16 |
Лоуренс, в пустыне чувствуют |
00:17:20 |
бедуины и боги. |
00:17:24 |
Поверьте: для обычного |
00:17:28 |
Нет, Драйден. |
00:17:35 |
Поговаривают, что у вас |
00:18:54 |
Можно попить. |
00:19:00 |
Одну чашку. |
00:19:08 |
Ты не пьешь? |
00:19:11 |
Нет. |
00:19:14 |
Я буду пить с тобой. |
00:19:16 |
Я - бедуин. |
00:21:18 |
Это правда, |
00:21:20 |
что ты - британский солдат? |
00:21:22 |
Да. |
00:21:24 |
Из Каира? |
00:21:26 |
Да. |
00:21:28 |
- По пустыне не странствовал? |
00:21:32 |
Зато преодолел |
00:21:35 |
морем. |
00:21:36 |
А до этого? |
00:21:38 |
Ты из Британии? |
00:21:41 |
Да. |
00:21:43 |
Правда? |
00:21:46 |
Из Оксфордшира. |
00:21:49 |
Там есть пустыня? |
00:21:52 |
Нет. Там страна |
00:21:58 |
Ты не сытый? |
00:21:59 |
Нет. |
00:22:02 |
Я другой. |
00:22:32 |
Вот. |
00:22:34 |
Возьми. |
00:22:36 |
Сперва я доставлю тебя |
00:22:40 |
Бери сейчас. |
00:23:00 |
Еда бедуина. |
00:23:17 |
Вкусно. |
00:23:19 |
Еще? |
00:24:09 |
- Бедуины. |
00:24:32 |
Они из лагеря принца |
00:24:35 |
Ясно. |
00:24:36 |
- Я не из харитов. |
00:24:38 |
Твое племя - хазими |
00:25:17 |
Правую ногу прижимай левой. |
00:25:21 |
Когда захочешь скакать, |
00:25:23 |
ударь ею и скажи: "хат-хат". |
00:25:44 |
Сегодня это сложно. |
00:26:04 |
Завтра мы попадем |
00:26:08 |
А оттуда до лагеря |
00:26:12 |
Вперед. |
00:27:13 |
Вкусно? |
00:27:15 |
Неплохо. |
00:27:18 |
Это колодец харитов. |
00:27:20 |
Хариты - грязный народ. |
00:28:44 |
Турки? |
00:29:12 |
Бедуин. |
00:30:00 |
Кто он? |
00:30:55 |
Он мертв. |
00:30:57 |
Да. |
00:31:00 |
За что? |
00:31:04 |
Это мой колодец. |
00:31:07 |
Я пил из него. |
00:31:10 |
На здоровье. |
00:31:13 |
Он мой друг. |
00:31:15 |
- Этот? |
00:31:28 |
- Пистолет твой? |
00:31:48 |
Его? |
00:31:50 |
Мой. |
00:31:51 |
Я его возьму. |
00:32:01 |
Твой "друг"... |
00:32:05 |
был хазими из Бени Салем. |
00:32:08 |
Я знаю. |
00:32:17 |
Я Али ибн эль Хариш. |
00:32:20 |
Наслышан. |
00:32:24 |
Ну? |
00:32:27 |
Что здесь делал хазими? |
00:32:29 |
Он провожал меня, чтобы |
00:32:33 |
- Тебя прислали из Каира. |
00:32:38 |
Я в Каире учился. |
00:32:42 |
Умею читать и писать. |
00:32:48 |
У принца Файсала |
00:32:53 |
Как твое имя? |
00:32:55 |
Мое имя - для друзей. |
00:33:03 |
Мои друзья - не убийцы. |
00:33:07 |
Ты злой, англичанин. |
00:33:18 |
Он был никем. |
00:33:20 |
Колодец - это всё. |
00:33:23 |
Хазими нельзя пить |
00:33:26 |
Он это знал. |
00:33:30 |
Салам. |
00:33:33 |
Визирь Али, |
00:33:35 |
пока арабы будут |
00:33:38 |
они останутся |
00:33:41 |
глупым, |
00:33:43 |
жадным, варварским |
00:34:01 |
Едем. |
00:34:03 |
Я отвезу тебя к Файсалу. |
00:34:05 |
Я с тобой не поеду. |
00:34:07 |
До Вади Сафры день пути. |
00:34:11 |
Ты не найдешь, |
00:34:15 |
Мне поможет это. |
00:34:27 |
Армейский компас. |
00:34:29 |
Я его возьму. |
00:34:32 |
Станешь вором. |
00:34:34 |
Ты не знаешь |
00:34:37 |
Страх остается при мне. |
00:34:40 |
Верно. |
00:34:45 |
Храни тебя бог. |
00:36:26 |
Эй, вы! |
00:36:47 |
- Я ждал вас. |
00:36:50 |
Принц Файсал сказал, |
00:36:53 |
Как он узнал? |
00:36:54 |
Он знает обо всем, что происходит |
00:36:57 |
Вы один? |
00:36:59 |
Проводника убили |
00:37:02 |
- Турки? |
00:37:05 |
Дикари. |
00:37:10 |
- Это ведь Вади Сафра? |
00:37:13 |
Только как вас звать |
00:37:16 |
Лоуренс. Подчиняюсь |
00:37:22 |
И что они вам поручили? |
00:37:25 |
Ничего конкретного. |
00:37:31 |
Это несложно. |
00:37:35 |
Отвагу, если они |
00:37:38 |
из них вышибли |
00:37:42 |
Пушками. Они |
00:37:45 |
Вот вам мой совет: |
00:37:47 |
где бы вы ни оказались, |
00:37:50 |
будучи британцем |
00:37:52 |
не болтайте лишнего. |
00:37:56 |
- Вы меня поняли? |
00:38:00 |
Делайте выводы |
00:38:06 |
Боже мой. |
00:38:08 |
Не может быть. |
00:38:39 |
Я говорил. Я ему говорил. |
00:38:42 |
"Иди на юг, здесь |
00:38:47 |
Они не понимают, что |
00:39:17 |
Встать и сражаться. |
00:39:26 |
Стреляйте по ним. |
00:40:39 |
- Кто вы? |
00:40:42 |
Из арабского бюро. |
00:40:44 |
Это мясорубка, |
00:40:48 |
Да, полковник. |
00:40:50 |
Вы были правы, я ошибался. |
00:40:53 |
Надо подумать о раненых. |
00:40:56 |
- Мы можем отправить их в Йенбо. |
00:41:00 |
Их нельзя брать с собой. |
00:41:07 |
- Лейтенант...? |
00:41:08 |
Видите ли, лейтенант Лоуренс, |
00:41:11 |
моему народу незнакомы |
00:41:16 |
Сначала пушки, теперь это... |
00:42:15 |
Сигарету. |
00:42:16 |
Простите. |
00:42:28 |
Сигарету, господин. |
00:42:31 |
Отстань. |
00:42:33 |
Пожалуйста, господин. |
00:42:54 |
Вы что, Дженкинс? |
00:42:59 |
Дженкинс? |
00:43:10 |
Лоуренс? |
00:43:14 |
Лоуренс, у тебя нет слуги. |
00:43:16 |
- Он мне не нужен. |
00:43:19 |
Мы всё умеем. Разжигать |
00:43:23 |
- Да, всё. |
00:43:25 |
- Будешь доволен. |
00:43:51 |
Перечитывайте Коран до тех пор, |
00:43:56 |
Бог знает, что среди |
00:44:00 |
тогда как другие странствуют |
00:44:07 |
Кто-то сражается во имя него. |
00:44:11 |
Читайте же, |
00:44:16 |
Повторяйте молитвы. |
00:44:21 |
Это будет ваша... |
00:44:23 |
лучшая награда. |
00:44:27 |
Вы обретете прощение. |
00:44:32 |
Поистине бог добр, милостив. |
00:44:37 |
Здравствуй, Али. |
00:44:39 |
- Мой принц. |
00:44:41 |
Лейтенант Лоуренс, вы уже |
00:44:46 |
Да, принц. |
00:44:50 |
А теперь, Селим, "Сияние". |
00:44:53 |
"В самый разгар дня... |
00:44:55 |
и темной ночью... |
00:44:58 |
твой бог не покинул тебя... |
00:45:00 |
и на тебя не прогневался". |
00:45:03 |
"И будущее будет для тебя |
00:45:08 |
"И под конец бог |
00:45:11 |
и ты возрадуешься". |
00:45:15 |
Итак? |
00:45:19 |
Да, полковник. |
00:45:24 |
Оставаться здесь |
00:45:27 |
Простите за настойчивость, |
00:45:31 |
Это можно делать через Акабу. |
00:45:34 |
Через Акабу? |
00:45:36 |
Для этого ее |
00:45:39 |
- Но вы не сможете. |
00:45:42 |
То есть, с моря? |
00:45:45 |
У турков хорошие |
00:45:49 |
Понимаете, о чем я? |
00:45:51 |
Да, понимаю. |
00:45:53 |
Поищите другой выход. |
00:45:57 |
Да. Охранять Суэцкий канал. |
00:46:01 |
Канал - один из важнейших |
00:46:04 |
Вы должны это понимать. |
00:46:06 |
Канал находится в сфере |
00:46:10 |
а нам он не слишком нужен. |
00:46:12 |
Прошу вас не говорить так. |
00:46:14 |
Интересы британцев |
00:46:18 |
Возможно. |
00:46:22 |
Честное слово, |
00:46:24 |
Возвращайтесь в Йенбо, |
00:46:27 |
оружием, советами, |
00:46:30 |
- А пушками? |
00:46:33 |
Нет, пушками. Артиллерией. |
00:46:36 |
Такими же, |
00:46:39 |
Да. А советы |
00:46:43 |
Подготовка нужна вам |
00:46:47 |
Вы научите |
00:46:49 |
Мы научим вас, |
00:47:02 |
Это слишком |
00:47:05 |
Мы приведем |
00:47:09 |
Вы были в Дамаске, |
00:47:13 |
Да, принц. |
00:47:15 |
Он красив, не так ли? |
00:47:17 |
- Да. |
00:47:19 |
Не мечтания приведут |
00:47:25 |
Послушайте, Великобритания - |
00:47:28 |
Ее население невелико. |
00:47:31 |
Но мы могущественны. Почему? |
00:47:34 |
- Благодаря пушкам. |
00:47:37 |
Благодаря флоту |
00:47:42 |
и наносить удары, где угодно. |
00:47:45 |
- Да уж. |
00:47:47 |
Лейтенант Лоуренс |
00:47:50 |
Я хотел бы знать его мнение. |
00:47:52 |
Проклятье, Лоуренс. |
00:47:55 |
Принцу Файсалу в его шатре. |
00:47:58 |
Старый глупец. Не забывай, |
00:48:05 |
Мой принц, я думаю, |
00:48:09 |
что ваша книга верна. |
00:48:12 |
Пустыня - это океан, |
00:48:16 |
В этом океане бедуины |
00:48:20 |
Так повелось испокон веков. |
00:48:23 |
Ваш воинственный |
00:48:26 |
и не сейчас его изменять. |
00:48:29 |
Я не думаю... |
00:48:30 |
Простите, но вы не правы. |
00:48:33 |
Оказавшись в Йенбо, ваше войско |
00:48:38 |
- Что тебе до этого? |
00:48:40 |
Нет, полковник. |
00:48:43 |
Он молод, а все молодые |
00:48:46 |
Пусть говорят от сердца. |
00:48:50 |
Решать будут мудрецы. |
00:48:55 |
Когда выступаем? |
00:48:58 |
Сегодня еще пятьдесят человек. |
00:49:03 |
Вы напористы, |
00:49:06 |
но говорите верно. |
00:49:10 |
Я дам вам ответ завтра, |
00:49:14 |
а сейчас уже поздно. |
00:49:32 |
Полковник Брайтон хочет |
00:49:34 |
европейским офицерам, так? |
00:49:37 |
Именно так. |
00:49:39 |
Я должен уступить, |
00:49:42 |
потому что у турков |
00:49:46 |
Но в глубине души... |
00:49:49 |
я опасаюсь. |
00:49:54 |
Англичане жадны |
00:49:58 |
Как бы они |
00:50:02 |
Откажите им. |
00:50:04 |
Вы англичанин? |
00:50:08 |
Больше всего на свете. |
00:50:11 |
И Англию, и Аравию? |
00:50:14 |
Как это возможно? |
00:50:23 |
Вы из тех англичан, |
00:50:27 |
Доти, Стенхоп, |
00:50:30 |
Гордон из Хартума. |
00:50:32 |
Арабы не любят пустыню. |
00:50:35 |
Мы любим воду и зелень. |
00:50:40 |
Кому нужна пустота? |
00:50:46 |
Или вы думаете, |
00:50:50 |
поскольку мы - |
00:50:54 |
жадный, варварский и жестокий? |
00:50:59 |
Знаете, лейтенант, |
00:51:02 |
улицы освещались |
00:51:05 |
а Лондон был деревней. |
00:51:07 |
Да. Так было. |
00:51:10 |
Девять веков назад. |
00:51:12 |
Пора вернуть былое величие. |
00:51:15 |
Потому мой отец |
00:51:18 |
Мой отец, мистер |
00:51:23 |
Но мой отец стар. |
00:51:26 |
А я... |
00:51:30 |
тоскую по утраченным |
00:51:35 |
Жаль, сады нельзя |
00:51:40 |
Для величия нам |
00:51:44 |
Или... |
00:51:45 |
Что? |
00:51:47 |
То, чего не даст |
00:51:51 |
Нам нужно чудо. |
00:54:59 |
В Акабу. |
00:55:03 |
В Акабу. |
00:55:06 |
По суше. |
00:55:08 |
Сумасшедший. |
00:55:10 |
Чтобы попасть в Акабу по суше, |
00:55:15 |
Верно. |
00:55:16 |
Ее нельзя перейти. |
00:55:19 |
Мне это удастся. |
00:55:21 |
Тебе? Тут компас |
00:55:25 |
Бог не создал |
00:55:28 |
Мне оно незнакомо. |
00:55:33 |
Пятьдесят человек. |
00:55:34 |
Пятьдесят? Против Акабы? |
00:55:37 |
Если они пересекут Нефуд, |
00:55:40 |
к ним присоединятся |
00:55:44 |
Говорят, там племя хаувейтат. |
00:55:46 |
Это разбойники. |
00:55:50 |
- Зато хорошо воюют. |
00:55:53 |
Да. Но в Акабе пушки. |
00:55:57 |
Они направлены на море, |
00:56:01 |
Со стороны суши |
00:56:05 |
И правильно. С суши |
00:56:10 |
Так полагают турки. |
00:56:16 |
Акаба вон там. |
00:56:21 |
Надо только дойти. |
00:56:24 |
Сумасшедший. |
00:56:34 |
Куда вы, лейтенант? |
00:56:38 |
С пятьюдесятью воинами. |
00:56:41 |
Совершать чудо. |
00:56:43 |
Богохульство - это |
00:56:47 |
- Кто вам сказал? |
00:56:51 |
Почему не вы? |
00:56:54 |
Вы склонялись |
00:56:57 |
Да. |
00:57:00 |
Что делать. |
00:57:05 |
Но пусть люди останутся с вами. |
00:57:08 |
Визирь Али верен |
00:57:13 |
В курсе ли полковник Брайтон? |
00:57:16 |
Нет. |
00:57:29 |
Вы всё знаете. |
00:57:31 |
Можем ли мы действовать |
00:57:35 |
Да, лейтенант |
00:57:39 |
Но ради кого вы это делаете? |
01:00:11 |
Визирь, я поймал их. |
01:00:14 |
Рядом. Вот они. |
01:00:16 |
Чего вы хотите? Ты. |
01:00:20 |
Служить лорду Лоуренсу. |
01:00:22 |
Они правда этого хотят. |
01:00:25 |
Вы пошли за нами. |
01:00:27 |
Вам велели остаться. |
01:00:30 |
Наш верблюд убежал. |
01:00:32 |
Он привел нас |
01:00:35 |
- Это воля Аллаха. |
01:00:38 |
Прекратите. |
01:00:39 |
Нет, Лоуренс. Это не слуги. |
01:00:42 |
Они - бродяги-сироты. |
01:00:45 |
Они здесь лишние. |
01:00:48 |
Мне так не кажется. |
01:00:53 |
Это не слуги, |
01:01:01 |
Лоуренс, один |
01:01:04 |
Это честно. |
01:01:06 |
- Каждому. |
01:01:08 |
- Слишком много. |
01:01:18 |
Они принесут вам удачу. |
01:01:36 |
Здесь железная дорога. |
01:01:38 |
А там пустыня. |
01:01:43 |
На всем пути придется |
01:01:47 |
Верблюдов поить нечем. |
01:01:51 |
Если верблюды умрут, |
01:01:54 |
то мы тоже. |
01:01:56 |
Через двадцать дней |
01:02:05 |
Значит, не стоит |
01:04:40 |
Я думал. |
01:04:42 |
Ты задремал. |
01:04:46 |
Да. Это не повторится. |
01:04:50 |
Смотри. Ты дремал. |
01:04:54 |
Это не повторится. |
01:05:58 |
Зря тратишь воду. |
01:06:06 |
Отныне будем |
01:06:08 |
и спать во время жары. |
01:06:11 |
Несколько часов в день. |
01:06:16 |
Можем выйти сейчас. |
01:06:18 |
Нет. Сейчас - сон. |
01:06:23 |
Три часа. |
01:06:24 |
Хорошо. |
01:06:26 |
Я тебя разбужу. |
01:08:46 |
Здесь остановимся? |
01:08:48 |
Остановок не будет. |
01:08:51 |
Она по ту сторону. |
01:08:54 |
Сколько туда добираться? |
01:08:57 |
Не знаю. |
01:08:59 |
Но нужно дойти |
01:09:05 |
Это жаровня. |
01:10:40 |
Мы дошли? |
01:10:41 |
Нет, но жаровня кончилась. |
01:10:45 |
Что ж, слава богу. |
01:10:47 |
Да, слава богу. |
01:10:49 |
Лоуренс, ты понимаешь, |
01:10:53 |
Понимаю. |
01:10:57 |
Мы справились. |
01:10:59 |
С божьей помощью. |
01:11:03 |
Когда появятся колодцы? |
01:11:05 |
С божьей помощью в полдень. |
01:11:09 |
- Так мы справились? |
01:11:16 |
Гасим. |
01:11:22 |
Что с ним случилось? |
01:11:24 |
Бог знает. |
01:11:27 |
Можно остановиться. |
01:11:30 |
Зачем? Он умрет к полудню. |
01:11:38 |
Надо вернуться. |
01:11:40 |
Зачем? Умереть с Гасимом? |
01:11:45 |
Через час выйдет солнце. |
01:11:49 |
Пойми, ради бога. |
01:11:53 |
Я могу. |
01:11:55 |
Присмотрите за мальчиками. |
01:12:03 |
Вернешься - |
01:12:06 |
как уже убил Гасима. |
01:12:09 |
Уйди с дороги. |
01:12:10 |
Час Гасима пробил, |
01:12:14 |
Это чепуха. |
01:12:19 |
Возвращайся. |
01:12:20 |
Зачем ты привел |
01:12:25 |
Англичанин поганый. |
01:12:28 |
Ради Акабы? |
01:12:30 |
Ради Акабы? |
01:12:33 |
Ты не попадешь в Акабу. |
01:12:37 |
Возвращайся, неверный. |
01:12:40 |
Но ты не попадешь в Акабу. |
01:12:42 |
Я попаду в Акабу. |
01:12:44 |
Это предначертано... |
01:12:46 |
здесь. |
01:12:58 |
Англичанин. |
01:13:00 |
Англичанин. |
01:19:35 |
Лоуренс! |
01:21:46 |
Предначертания нет. |
01:22:20 |
Эль Лоуренс. |
01:22:26 |
Фарраж. |
01:22:29 |
Выстирай. |
01:23:07 |
Эль Лоуренс, |
01:23:09 |
некоторые люди сами |
01:23:19 |
Я не "Эль Лоуренс". |
01:23:22 |
-"Эль Лоуренс" лучше. |
01:23:27 |
Твой отец тоже - |
01:23:35 |
Мой отец - сэр Томас Чепмэн. |
01:23:38 |
- Он лорд? |
01:23:42 |
Когда он умрет, |
01:23:45 |
Нет. |
01:23:48 |
У тебя есть старший брат. |
01:23:51 |
Но я не понимаю. |
01:23:58 |
Али, он - не муж |
01:24:02 |
Ясно. |
01:24:04 |
Вот так. |
01:24:07 |
Выходит, ты можешь |
01:24:13 |
Да. Пожалуй. |
01:24:17 |
Эль Лоуренс лучше. |
01:24:22 |
Ладно. Пусть |
01:24:56 |
Это платье визиря Бени Вей. |
01:25:12 |
Красиво. |
01:25:15 |
- Это честь. |
01:25:20 |
- Это позволено? |
01:25:27 |
Тот, кто свободен от предначертания, |
01:25:40 |
Это для езды. Попробуй. |
01:27:36 |
Что ты делаешь, англичанин? |
01:27:39 |
Сам видишь. |
01:27:42 |
Ты один? |
01:27:43 |
Почти. |
01:27:53 |
Ты с псами, что пьют |
01:27:56 |
Он твой? |
01:28:01 |
Я Ауда Абу Тайи. |
01:28:04 |
Есть другой человек |
01:28:08 |
Другой? Кто он? |
01:28:10 |
Тот, кого я знаю, не нуждается |
01:28:18 |
Он, должно быть, герой. |
01:28:21 |
Да. |
01:28:22 |
Он дал бы напиться |
01:28:26 |
Неужели? |
01:28:31 |
Это кто-то другой. |
01:28:36 |
Вот моя подмога. |
01:29:02 |
Сын, чье это облачение? |
01:29:08 |
- Харита, отец. |
01:29:12 |
Визирь Бени Вей. |
01:29:14 |
Он харит? |
01:29:16 |
Нет, отец. Англичанин. |
01:29:21 |
Сын, |
01:29:24 |
они крадут нашу воду. |
01:29:26 |
Скажи им, пусть придут. |
01:29:29 |
Скажи. |
01:30:40 |
- Вылей это. |
01:30:44 |
С тобой говорит |
01:30:47 |
Али из харитов отвечает. |
01:31:05 |
Ты харит? |
01:31:08 |
Али? |
01:31:09 |
Твой отец еще ворует? |
01:31:14 |
Нет. |
01:31:17 |
Ауда принял меня |
01:31:21 |
Нет. Ничего общего. |
01:31:25 |
Ты похож на своего отца. |
01:31:28 |
- Ауда мне льстит. |
01:31:31 |
Я знал твоего отца. |
01:31:34 |
А своего знал? |
01:31:39 |
Ауда, нас пятьдесят. Вас |
01:31:44 |
Хаувейтаты вам отомстят. |
01:31:49 |
- Хотите? |
01:31:52 |
ни сам султан этого не хочет. |
01:31:58 |
Отзови своих. |
01:32:05 |
Оставь. Они того недостойны. |
01:32:08 |
Я только начал его обучение. |
01:32:11 |
И чему ты его научил? |
01:32:15 |
Не умничай, англичанин. |
01:32:19 |
- Кто он? |
01:32:32 |
- Вы просите о гостеприимстве? |
01:32:35 |
Он - твой язык? |
01:32:37 |
Да, мы просим. |
01:32:42 |
Тогда вы его получите. |
01:32:47 |
Понадоблюсь - ищите |
01:32:49 |
По мне - жалкое место, |
01:32:54 |
Завтра, возможно, я продам |
01:33:00 |
А пока... |
01:33:02 |
отужинайте со мной. |
01:33:04 |
С Аудой, англичанин. |
01:33:07 |
Отужинай с хаувейтатом, харит. |
01:33:10 |
Я приглашаю вас |
01:35:54 |
Это нападение на Акабу... |
01:35:59 |
Какая вам от него выгода? |
01:36:01 |
Это ради Файсала из Мекки. |
01:36:04 |
Хариты не ищут выгоду. |
01:36:07 |
Если человек рожден |
01:36:11 |
он отыщет себе хозяев. |
01:36:14 |
Но я не хочу быть слугой. |
01:36:18 |
Ты смирился, что |
01:36:21 |
Да, я не против. |
01:36:29 |
Мы делаем это |
01:36:32 |
Нет? |
01:36:34 |
- Ради англичан? |
01:36:38 |
Арабов? |
01:36:40 |
Хаувейтатов, ажейли, руала, |
01:36:44 |
Я даже знаю харитов. |
01:36:47 |
Но арабы... |
01:36:49 |
Что это за племя? |
01:36:53 |
Племя рабов. |
01:36:57 |
Они мне чужие. |
01:37:00 |
Мое племя - хаувейтаты. |
01:37:02 |
Искатели выгоды. |
01:37:04 |
Они ублажают меня. |
01:37:06 |
А тебе нравится |
01:37:09 |
Служить? |
01:37:11 |
Я служу? |
01:37:12 |
Ты - слуга, которому платят. |
01:37:20 |
Я Ауда Абу Тайи. |
01:37:22 |
- Ауда служит? |
01:37:24 |
- Ауда Абу Тайи служит? |
01:37:32 |
У меня двадцать три раны, |
01:37:36 |
Я убил своими руками |
01:37:40 |
Я обращаю врагов в бегство |
01:37:44 |
Турки платят мне |
01:37:48 |
Потому что я - как река |
01:38:01 |
И это служба? |
01:38:03 |
Нет. |
01:38:11 |
Но годы дают Ауде |
01:38:15 |
Он потерял вкус к битве. |
01:38:18 |
Радуйся, что ты сказал это |
01:38:22 |
Такой тюльпан |
01:38:26 |
Они бы и не позарились. |
01:38:30 |
Что ж, |
01:38:32 |
я скажу, как они мне |
01:38:36 |
так ли одаряют слуг. |
01:38:39 |
Они платят мне каждый месяц... |
01:38:43 |
ровно сто гиней золотом. |
01:38:48 |
Ровно сто пятьдесят, Ауда. |
01:38:52 |
- Кто тебе сказал? |
01:38:55 |
И при этом длинный язык. |
01:38:57 |
Сто или сто пятьдесят - |
01:39:01 |
Мелочь из их |
01:39:05 |
В Акабе. |
01:39:08 |
- В Акабе? |
01:39:12 |
Вы смущаете меня, |
01:39:15 |
Мы глупцы, друзья. |
01:39:18 |
- За деньги? |
01:39:20 |
- За Файсала? |
01:39:22 |
Чтобы прогнать турков? |
01:39:26 |
Он пойдет, |
01:39:28 |
если этого захочет. |
01:39:33 |
Ты, верно, родился |
01:39:38 |
Пусть бог ведет вас. |
01:39:42 |
В Акабу. |
01:39:45 |
В Акабу. |
01:40:02 |
Да будет с вами бог. |
01:40:07 |
Да будет с вами бог. |
01:40:22 |
Да будет с вами бог. |
01:40:25 |
Да будет с вами бог. |
01:43:23 |
Да. |
01:43:25 |
Акаба. |
01:43:27 |
Завтра мы ее возьмем. |
01:43:31 |
- Точно возьмем? |
01:43:34 |
Если ты прав насчет пушек. |
01:44:05 |
Он убил. Он умрет. |
01:44:08 |
Забудь об Акабе. |
01:44:13 |
- Один из наших убил их человека. |
01:44:17 |
Может, из мести. Кто знает? |
01:44:20 |
Али. |
01:44:22 |
Это давняя история. |
01:44:24 |
Теперь они начнут |
01:44:31 |
Таков закон, Лоуренс. |
01:44:34 |
Он велит убить обидчика? |
01:44:37 |
Его смерть |
01:44:41 |
Да. |
01:44:46 |
Визирь Али, |
01:44:47 |
если люди Ауды |
01:44:51 |
- это успокоит харитов? |
01:45:00 |
Тогда я буду вершить закон. |
01:45:04 |
У меня нет племени. |
01:45:07 |
Никто не будет оскорблен. |
01:45:22 |
Гасим... |
01:45:27 |
Так это ты? |
01:45:56 |
Лоуренс... |
01:46:05 |
Что с англичанином? |
01:46:07 |
Он убил человека, |
01:46:10 |
Это предначертание. |
01:46:13 |
Напрасно спас. |
01:46:19 |
Это казнь, Лоуренс. |
01:46:22 |
Это было необходимо. |
01:46:26 |
Ты дал ему жизнь, |
01:46:29 |
Ты сам это начертал. |
01:47:07 |
Ауда Абу Тайи! |
01:50:26 |
Чудо свершилось. |
01:50:29 |
Гирлянды победителю. |
01:50:52 |
Подношения - принцу, |
01:50:56 |
Это совершил не я. |
01:50:57 |
- А что - ты? |
01:51:01 |
Спасибо. |
01:51:04 |
Как я люблю эту землю. |
01:51:08 |
Что? |
01:51:10 |
В Акабе нет золота. |
01:51:13 |
Ауда, я нашел. |
01:51:25 |
Вот досада. |
01:51:33 |
Пусть Файсал |
01:51:35 |
и пришлет сюда |
01:51:39 |
А ты? |
01:51:41 |
Я сообщу генералам... |
01:51:44 |
в Каире. |
01:51:46 |
Пересеку Синай. |
01:51:49 |
За мной. |
01:51:50 |
Синай? |
01:51:52 |
Да. |
01:51:53 |
- С этими? |
01:52:02 |
Послушай, если твой человек |
01:52:07 |
"Мы взяли Акабу", |
01:52:10 |
Понимаю. |
01:52:12 |
В Каире ты снимешь |
01:52:16 |
Будешь ходить в брюках и рассказывать |
01:52:21 |
И они тебе поверят. |
01:52:23 |
Ничего ты не понимаешь. |
01:52:45 |
Бумага. |
01:52:48 |
Бумага. |
01:52:52 |
В Акабе нет золота. |
01:52:56 |
Нет золота. |
01:52:59 |
Ни одного сундука. |
01:53:05 |
Ауда пришел |
01:53:08 |
Нет, я пожелал прийти. |
01:53:12 |
Но золото - это награда. |
01:53:15 |
Лоуренс обещал золото. |
01:53:19 |
Лоуренс солгал. |
01:53:22 |
Смотри, Ауда. |
01:53:27 |
"Английская корона... |
01:53:30 |
обещает выплатить... |
01:53:33 |
пять тысяч гиней золотом... |
01:53:38 |
Ауде Абу Тайи. |
01:53:44 |
Подписано в отсутствие |
01:53:48 |
лично... |
01:53:51 |
мной". |
01:53:54 |
Через десять дней... |
01:53:57 |
я вернусь с золотом. |
01:54:00 |
С золотом, пушками |
01:54:06 |
Через десять? |
01:54:09 |
Пересечешь Синай? |
01:54:11 |
Почему нет? |
01:54:13 |
Как Моисей. |
01:54:17 |
Берешь с собой детей? |
01:54:21 |
Как Моисей. |
01:54:22 |
Моисей был пророком, |
01:54:24 |
его возлюбил бог. |
01:54:32 |
Он обещал здесь |
01:54:38 |
Он несовершенен. |
01:54:51 |
Хозяин, можно отдохнуть? |
01:54:53 |
Нет, пока не доставим |
01:54:59 |
Вы уже спали в постелях? |
01:55:01 |
Фарраж? |
01:55:02 |
Дауд? |
01:55:05 |
На простынях? |
01:55:09 |
Завтра вас ждут тончайшие |
01:55:12 |
Обещаю. |
01:55:14 |
Значит, так и будет. |
01:55:38 |
Смотрите. |
01:55:46 |
Огненный столб. |
01:55:51 |
Нет, это песок. |
01:56:42 |
Мой компас. |
01:56:46 |
Ну, ладно. |
01:56:48 |
Пойдем на запад - |
01:56:52 |
На запад. |
01:56:53 |
Идем. |
01:57:49 |
Лоуренс. |
01:58:04 |
Фарраж. |
01:58:16 |
Фарраж, не надо. Нет. |
01:58:20 |
Нет. |
01:59:57 |
Почему ты идешь пешком? |
02:00:01 |
Почему? |
02:00:14 |
Лоуренс. Почему? |
02:00:16 |
Этот верблюд выдержит двоих. |
02:00:45 |
Лоуренс, смотри. |
02:01:56 |
Не бойся, Фарраж. |
02:01:59 |
Всё хорошо. |
02:03:12 |
Кто вы? |
02:03:16 |
Кто вы? |
02:03:54 |
- Дауд! |
02:04:15 |
Вы пойдете туда с ним? |
02:04:18 |
Да. |
02:04:39 |
Стойте. |
02:04:43 |
Эй, стойте. |
02:04:47 |
Куда это вы направились? |
02:04:51 |
Мы хотим пить. |
02:04:54 |
- Мистер Лоуренс? |
02:04:57 |
- Идете в офицерский бар? |
02:05:01 |
Ему туда нельзя, сэр. |
02:05:07 |
Видели бы вы себя... |
02:05:29 |
Нет-нет, вам нельзя. |
02:05:31 |
Уходите же. |
02:05:34 |
Прочь. |
02:05:38 |
Мы хотим два больших |
02:05:43 |
- Это бар для британских офицеров. |
02:05:52 |
- Вы потеряли голову? |
02:05:56 |
- Уходите отсюда по-хорошему. |
02:06:00 |
Капрал! Сейчас мы |
02:06:03 |
Вышвырните его |
02:06:08 |
Что здесь такое? |
02:06:13 |
- Лоуренс. |
02:06:18 |
Так... Объяснитесь. |
02:06:20 |
Мы взяли Акабу. |
02:06:23 |
- Акабу? Кто? |
02:06:26 |
Наши союзники в войне. |
02:06:31 |
Метеки. Мы взяли. |
02:06:34 |
Ему нравится лимонад. |
02:06:36 |
И турки ушли? |
02:06:38 |
Они там, но сидят босые. |
02:06:42 |
Они пленные. Мы взяли |
02:06:47 |
Хотя нет, есть и убитые. |
02:06:49 |
Их достаточно. |
02:06:54 |
А то слишком много смертей. |
02:06:59 |
Умереть мне, |
02:07:03 |
- Это невозможно. |
02:07:06 |
Я это смог. |
02:07:13 |
Вам надо к Алленби. |
02:07:15 |
- К генералу Алленби? |
02:07:18 |
Мы на правильном пути. |
02:07:21 |
Мне нужна комната |
02:07:24 |
- Да, разумеется. |
02:07:29 |
Вам тоже нужна постель? |
02:07:32 |
Сначала я пойду к Алленби. |
02:07:34 |
Он меня примет? |
02:07:37 |
Думаю, да. |
02:07:39 |
Тогда пойдем. |
02:07:45 |
- Надо побриться. |
02:07:48 |
А также надеть брюки. |
02:08:02 |
"Недисциплинирован, |
02:08:06 |
необязателен, |
02:08:09 |
неаккуратен. |
02:08:13 |
Знает языки. |
02:08:16 |
Разбирается в музыке, |
02:08:19 |
в литературе, |
02:08:22 |
а также... |
02:08:25 |
также...". |
02:08:30 |
Несомненно, вы |
02:08:34 |
- Кто просил вас брать Акабу? |
02:08:37 |
- Сэр... |
02:08:40 |
Зачем этот шаг? |
02:08:42 |
- Акаба важна. |
02:08:44 |
- Это доступ туркам к каналу. |
02:08:47 |
- Они ходят через Бииршебу. |
02:08:52 |
- И что? |
02:08:57 |
Верно. |
02:08:58 |
Она окажется еще дальше, |
02:09:03 |
А я пойду на Иерусалим? |
02:09:06 |
Да. |
02:09:10 |
Прекрасно. |
02:09:11 |
Акаба останется справа. |
02:09:14 |
Это угроза |
02:09:18 |
Есть еще причины? |
02:09:20 |
Да. |
02:09:21 |
Акаба связана с Мединой. |
02:09:24 |
Нужно выбить их |
02:09:28 |
Нет. Пусть остаются там. |
02:09:31 |
Вы действовали без приказа. |
02:09:34 |
Разве офицеры не должны |
02:09:39 |
Не всегда. Это опасно. |
02:09:41 |
Да. Я понял. |
02:09:44 |
Так быстро? |
02:09:45 |
Да. |
02:09:48 |
Назначаю вас майором. |
02:09:52 |
Мне не кажется, |
02:09:55 |
Я вас не спрашивал. |
02:09:58 |
и продолжайте работу. |
02:10:02 |
Нет. Спасибо, сэр. |
02:10:05 |
- Почему? |
02:10:09 |
Понимаете... |
02:10:12 |
Я убил двух человек. |
02:10:17 |
Один - совсем мальчик. |
02:10:19 |
Это было... |
02:10:22 |
вчера. |
02:10:24 |
Я завел его в зыбучие пески. |
02:10:26 |
Другой был мужчиной. |
02:10:28 |
Это случилось... |
02:10:31 |
на подступах к Акабе. |
02:10:34 |
Мне пришлось казнить его |
02:10:37 |
Что-то в этом |
02:10:40 |
- Естественно. |
02:10:45 |
Ладно. Вы получите |
02:10:48 |
Нет. Тут другое. |
02:10:52 |
Что же? |
02:10:54 |
Я вошел во вкус. |
02:11:04 |
Ерунда. Это |
02:11:10 |
Что означает ваш наряд? |
02:11:13 |
Да. Именно. |
02:11:15 |
Покажите мне, |
02:11:19 |
Какой занятный фасон. |
02:11:21 |
Интересно, как я буду |
02:11:23 |
- Смешно, сэр. |
02:11:28 |
Мне кажется, что я |
02:11:32 |
Неужели? Что |
02:11:36 |
Раньше я сказал бы, |
02:11:41 |
- Брайтон? |
02:11:45 |
Его следует представить |
02:11:49 |
Не важно, чем |
02:11:52 |
Действовал он блестяще. |
02:11:57 |
- Мистер Перкинс. |
02:11:59 |
Давайте выпьем, господа. |
02:12:05 |
- Вы уже знаете, мистер Перкинс? |
02:12:09 |
- Что вы об этом думаете? |
02:12:14 |
- Спасибо, мистер Перкинс. |
02:12:22 |
Вот видите. |
02:12:28 |
Вы же умный человек. |
02:12:30 |
Нет. Но у меня хорошее чутье. |
02:12:33 |
Это полезно, не так ли? |
02:12:58 |
надо собрать войска, |
02:13:02 |
- Браво. |
02:13:24 |
Я сражаюсь, как Клаузевиц. |
02:13:27 |
Результат всех порадует. |
02:14:06 |
Всем вольно, господа. |
02:14:10 |
- Дадите нам выпить? |
02:14:12 |
Меня пригласил |
02:14:17 |
Трейси. |
02:14:20 |
Выйдем на воздух? |
02:14:33 |
Значит, вы держите |
02:14:36 |
Да. |
02:14:38 |
С тысячей арабов? |
02:14:41 |
Тысяча арабов - |
02:14:44 |
готовых вонзиться |
02:14:47 |
Это тысяча верблюдов. |
02:14:49 |
А значит - тысяча пакетов |
02:14:53 |
Мы пересечем Аравию - турки |
02:14:58 |
Разрушим железную дорогу. |
02:15:00 |
Если они починят |
02:15:03 |
За тринадцать недель |
02:15:06 |
Так вы возвращаетесь? |
02:15:11 |
Да. |
02:15:13 |
Конечно, да. |
02:15:20 |
Турки могут |
02:15:22 |
Несколько дивизионов хватит, |
02:15:26 |
Они всё отвоюют. |
02:15:28 |
Не решатся. |
02:15:31 |
Выдвинувшись, они |
02:15:34 |
- Кто же придет? |
02:15:37 |
Аравия принадлежит арабам. |
02:15:45 |
Именно так я им сказал. |
02:15:48 |
Они в это верят... |
02:15:50 |
- и потому воюют. |
02:15:56 |
Они боятся одного. |
02:15:59 |
Что мы дадим им прогнать |
02:16:04 |
Я убедил их в том, |
02:16:09 |
Верно? |
02:16:10 |
Слава богу, я не политик. |
02:16:13 |
Нас интересует |
02:16:17 |
Непростой вопрос. |
02:16:21 |
Я хотел бы знать, могу ли |
02:16:25 |
что нам не нужна Аравия. |
02:16:29 |
Разумеется. |
02:16:48 |
Две тысячи стволов - |
02:16:52 |
Ладно. |
02:16:53 |
Деньги. Причем |
02:16:58 |
- Инструкторы по стрельбе. |
02:17:01 |
Еще деньги. |
02:17:03 |
- Сколько еще? |
02:17:07 |
- Драйден? |
02:17:10 |
Два броневика. |
02:17:13 |
Ладно. |
02:17:15 |
Артиллерия. |
02:17:18 |
Ладно. |
02:17:23 |
Я предоставлю вам |
02:17:25 |
вы сумеете этим |
02:17:28 |
Спасибо вам |
02:18:07 |
Поздравляем. |
02:18:19 |
Вы правда дадите |
02:18:22 |
Я вот думаю. |
02:18:24 |
Ее будет трудно забрать. |
02:18:27 |
Артиллерия |
02:18:30 |
Значит, ее нельзя им давать? |
02:18:33 |
- Вам решать, сэр. |
02:18:35 |
Мне, слава богу, приказывают. |
02:18:38 |
Не то, что этому дьяволу. |
02:18:40 |
Он играет с огнем. |
02:18:42 |
Надеюсь, мы - нет. |
02:25:01 |
Прости, друг. Кому |
02:25:05 |
Принцу Файсалу. |
02:25:06 |
- Ты случайно не принц Файсал? |
02:25:09 |
Ты его знаешь? |
02:25:11 |
Он мой господин. Я его слуга. |
02:25:17 |
Читать умеешь? |
02:25:28 |
Я работаю в "Курьере Чикаго", |
02:25:32 |
Я понял это из вашего |
02:25:50 |
Итак? |
02:25:52 |
- Где вы познакомились с Лоуренсом? |
02:25:57 |
Нет, не только. |
02:25:59 |
Мистер Бентли, вы найдете |
02:26:03 |
Сразу вопрос. Как мне |
02:26:07 |
Не знаю. |
02:26:09 |
- На прошлой недели она была |
02:26:12 |
Да. Боюсь, путь неблизкий. |
02:26:16 |
- Не пробовал. |
02:26:20 |
Кстати, в Маллахе турки. |
02:26:22 |
Уже в Маллахе? Быстро. |
02:26:25 |
Быстро. |
02:26:26 |
Но мы движемся еще быстрее. |
02:26:30 |
Лично я... |
02:26:32 |
отправляюсь в Каир, |
02:26:34 |
- как вы знаете. |
02:26:36 |
Меня ждут занятия иного рода. |
02:26:39 |
Да. |
02:26:44 |
Насколько я слышал, |
02:26:47 |
- Тhаt is sо. |
02:26:50 |
Нам ограничили |
02:26:52 |
Намеренно? |
02:26:56 |
Вы знаете генерала Алленби? |
02:26:59 |
Не доверяйте ему. |
02:27:02 |
- Простите? |
02:27:05 |
Хитрая бестия. Хорошо. |
02:27:08 |
Я буду с ним осторожен. |
02:27:13 |
Ваше Высочество, у американцев |
02:27:17 |
и теперь мы симпатизируем |
02:27:20 |
который отстаивает |
02:27:22 |
Приятно слышать. |
02:27:27 |
Наши интересы совпадают. |
02:27:32 |
Очень хочу о вас рассказать. |
02:27:34 |
Взяли быка за рога, да? |
02:27:39 |
Я дам вам проводника и письмо. |
02:27:41 |
И перед отъездом, |
02:27:44 |
который уже близок, |
02:27:46 |
попрошу, чтобы вам |
02:27:52 |
Вам известно, что мы |
02:27:55 |
О, да. |
02:27:57 |
Ведь этим занимается |
02:28:00 |
Моя армия состоит из племен, |
02:28:03 |
которые ведут старейшины. |
02:28:06 |
Ваш народ высоко |
02:28:09 |
Да. И по праву. |
02:28:13 |
В этой земле, мистер Бентли, |
02:28:17 |
тот, кто принес |
02:28:21 |
почитаем превыше |
02:28:24 |
Одну цифру я |
02:28:27 |
она не покидает мою память. |
02:28:31 |
С начала этой кампании |
02:28:36 |
тридцать семь раненых... |
02:28:41 |
и сто пятьдесят шесть убитых. |
02:28:46 |
Обратите внимание на то, |
02:28:51 |
Да. |
02:28:53 |
В четыре раза. |
02:28:55 |
Тех, кого нельзя унести |
02:29:00 |
Мы не оставляем |
02:29:02 |
- То есть...? |
02:29:07 |
В их глазах мы |
02:29:10 |
Повстанцы, даже раненые, |
02:29:15 |
их подвергают мучениям. |
02:29:17 |
Каким? |
02:29:19 |
Этого вам |
02:29:23 |
Ясно. |
02:29:24 |
Мы же будем содержать узников |
02:29:27 |
не освободят их |
02:29:31 |
- Пожалуйста, отметьте это. |
02:29:36 |
Это влияние майора Лоуренса? |
02:29:39 |
Откуда это предположение? |
02:29:41 |
В Каире мне |
02:29:43 |
что майор Лоуренс |
02:29:46 |
Совершенно верно. |
02:29:48 |
Для него сострадание - |
02:29:52 |
Для меня - просто |
02:29:55 |
Судите сами, какой |
02:30:00 |
- Ну, а теперь... |
02:30:07 |
Благодарю. |
02:30:09 |
Что касается письма... |
02:30:11 |
Я сделаю всё, что сказал, |
02:30:14 |
мистер Бентли, если вы назовете |
02:30:18 |
к моему народу |
02:30:22 |
Всё очень просто. |
02:30:26 |
Вот как? Вы |
02:30:29 |
Отнюдь. |
02:30:30 |
Но у меня дома влиятельные |
02:30:33 |
должна принять участие |
02:30:37 |
И Турцией. |
02:30:39 |
Мне поручили сделать материал, |
02:30:44 |
- Развлечением? |
02:30:47 |
Но надо показать |
02:30:50 |
Вам нужен персонаж, который |
02:30:55 |
В общем, да. |
02:30:57 |
Лоуренс подойдет. |
02:31:39 |
Стоп. |
02:31:59 |
Хватит. |
02:32:02 |
Прекратите. |
02:32:11 |
Вперед. |
02:33:22 |
Лоуренс. |
02:33:44 |
Проклятье. |
02:34:33 |
Черт... Не видел, |
02:34:38 |
Желаете сделать снимок? |
02:34:40 |
Надо бы. |
02:34:46 |
Как ты, Лоуренс? |
02:34:50 |
Я внутри? |
02:34:52 |
Вы его сфотографировали? |
02:34:54 |
Да. |
02:35:00 |
Ты быстро потратишь |
02:35:07 |
Милые у вас друзья. |
02:35:09 |
Ауда? |
02:35:11 |
Он суеверен. Считает, что эти |
02:35:16 |
Вы для него - вроде вора. |
02:35:19 |
Вас-то можно снимать? |
02:35:21 |
- Да. |
02:35:23 |
Пройдитесь. |
02:36:25 |
Майор Лоуренс. |
02:36:28 |
Да, это то, что надо. |
02:36:38 |
Пора прекратить мародерство. |
02:36:41 |
Это обычай. |
02:36:43 |
Это кража. А крадут воры. |
02:36:46 |
Не говорите этого Ауде. |
02:36:49 |
- Для них это плата, полковник. |
02:36:52 |
Разве английским |
02:36:56 |
- Они не идут сразу домой. |
02:37:04 |
Ну? Эти тоже |
02:37:08 |
Они вернутся. |
02:37:11 |
Он говорит - |
02:37:14 |
Не раньше, чем через год. |
02:37:17 |
Лоуренс, сколько человек |
02:37:22 |
- Меньше. |
02:37:25 |
Я сказал, они вернутся. |
02:37:28 |
Рана болит? |
02:37:31 |
Совсем не болит. |
02:37:33 |
Вы не знали? Меня можно |
02:37:53 |
Это для детей. |
02:37:57 |
- Чему вы здесь учитесь? |
02:38:01 |
Установите в стране |
02:38:06 |
Для начала должна |
02:38:11 |
Хороший ответ? |
02:38:12 |
Вы ответили, ничего |
02:38:18 |
Быстро схватываете. |
02:38:21 |
У меня хороший учитель. |
02:38:26 |
Да. |
02:38:35 |
- Да. Как рана? |
02:38:37 |
Прежде чем вернуться в цивилизацию, |
02:38:42 |
можно пару прямых вопросов? |
02:38:45 |
Интересно послушать |
02:38:49 |
Во-первых, |
02:38:50 |
что эти люди |
02:38:54 |
Они хотят свободы. |
02:38:58 |
Свободы. |
02:39:01 |
"Они хотят свободы". |
02:39:04 |
- О ней мечтают все. |
02:39:08 |
Я дам им свободу. |
02:39:12 |
Второй вопрос. |
02:39:14 |
Я бы хотел спросить, |
02:39:18 |
что лично вас привлекает |
02:39:24 |
Здесь чисто. |
02:39:29 |
Однако! |
02:39:32 |
Прозрачнее |
02:39:34 |
Позвольте... |
02:39:36 |
сделать прощальный снимок. |
02:39:40 |
Я дал Мат Будаду две лампы. |
02:39:43 |
Часы за две лампы. |
02:39:46 |
Справедливо. |
02:39:48 |
Ну да? Я его провел. |
02:40:02 |
Мусор. |
02:40:05 |
Надо найти |
02:40:07 |
Стоящее? |
02:40:11 |
Год скоро кончится, Брайтон. |
02:40:18 |
Надо найти что-нибудь стоящее. |
02:42:52 |
Остальные поезда - ваши. |
02:42:55 |
Что вы будете делать? |
02:42:57 |
Вернусь домой. |
02:43:02 |
Вон те тоже понесут мой груз. |
02:43:05 |
Майор Лоуренс |
02:43:08 |
А вы получили то, |
02:43:11 |
Конечно. Когда Лоуренс |
02:43:16 |
Получив свое, |
02:43:19 |
Вряд ли, Ауда. |
02:43:22 |
Тогда вы глупец. |
02:43:24 |
Возможно. Но я не дезертир. |
02:43:28 |
Благодарите бога, Брайтон, |
02:43:30 |
что создав вас глупцом, |
02:43:34 |
Вы наглый разбойник. |
02:43:38 |
Я поеду, Лоуренс, пока |
02:43:52 |
Что об стену горох. |
02:44:03 |
Что вы предпримете? |
02:44:06 |
Пойду на север. |
02:44:10 |
Этого хочет Алленби. |
02:44:12 |
Алленби ждет |
02:44:16 |
Я ее приведу. |
02:44:19 |
Мы будем в Дере раньше, |
02:44:24 |
Верно? |
02:44:58 |
Поезд, Фарраж. |
02:45:00 |
Да, Лоуренс. |
02:45:31 |
Прячься, друг. |
02:45:42 |
Детонатор. |
02:45:57 |
Принеси другой. |
02:45:59 |
- Прости, Лоуренс. Я... |
02:46:08 |
Фарраж? |
02:46:20 |
- Что случилось? |
02:46:36 |
Его нельзя забрать. |
02:46:48 |
Ты знаешь, что |
02:47:03 |
Дауд обидится на тебя. |
02:47:07 |
Привет ему. |
02:47:28 |
Куда ты теперь? |
02:47:32 |
На север. |
02:47:33 |
Двадцать бойцов. |
02:47:36 |
Что ты мне посоветуешь, Али? |
02:47:40 |
Подскажи что-нибудь. |
02:47:47 |
Его войско |
02:47:49 |
Выходит, он лгал? |
02:47:53 |
И да, и нет. Он |
02:47:56 |
Значит, на севере есть армия. |
02:48:01 |
- Нет, сэр, в этом он солгал. |
02:48:06 |
- Армия принадлежит ему. |
02:48:11 |
Он превратился в дикаря? |
02:48:15 |
Нет. |
02:48:18 |
Но думаю, был бы не против. |
02:48:23 |
- Я в этом не разбираюсь. |
02:48:27 |
Главное, что я поверил. |
02:48:30 |
И турки поверили. |
02:48:32 |
Предлагают за него |
02:48:37 |
Однако. |
02:48:39 |
- Да. Думаю, он долго не проживет. |
02:48:43 |
Безусловно. Если ведет |
02:48:48 |
Интересно, сколько |
02:48:54 |
На будущий год |
02:48:58 |
Не удивлюсь. |
02:49:00 |
- Они считают его пророком. |
02:49:19 |
- Можно мне сказать? |
02:49:22 |
Еще одна неудача, |
02:49:27 |
- Я тут не в счет. |
02:49:31 |
Они тебя любят. |
02:49:33 |
Тем более, их надо беречь. |
02:49:36 |
Не требуй от них |
02:49:39 |
чтобы они сдвигали |
02:49:42 |
Да. Правильно. |
02:49:46 |
Тебе известен |
02:49:53 |
Я не требую от них того, |
02:49:59 |
Думаешь, я |
02:50:03 |
Ведь так? |
02:50:07 |
Друзья, кто пройдет |
02:50:14 |
- Кто пойдет со мной в Деру? |
02:50:19 |
Двадцать человек |
02:50:21 |
- Если надо, я пойду один. |
02:50:25 |
Я сказал английским генералам, |
02:50:27 |
что арабы придут в Деру, |
02:50:31 |
Может, ты стараешься... |
02:50:34 |
для английских генералов? |
02:50:38 |
Кто это сказал? |
02:50:40 |
Слухи... |
02:50:43 |
Это не доказательство. |
02:50:45 |
Доказательства... |
02:50:48 |
Сегодня вечером я |
02:50:51 |
пока арабы спорят. |
02:50:56 |
Лоуренс, ты притворишься |
02:50:59 |
Да. Если ты одолжишь |
02:51:12 |
Это безумие. |
02:51:17 |
Зачем ты так смотришь? |
02:51:19 |
Чтобы меня заметили. |
02:51:22 |
Будь терпелив с ним, бог. |
02:51:37 |
- Заметил, как они на тебя уставились? |
02:51:42 |
Стоять. |
02:51:43 |
Идем. |
02:51:44 |
- Стоять. |
02:51:47 |
Ты. И ты. |
02:53:31 |
Ты. |
02:53:48 |
Голубые глаза. |
02:53:51 |
- У тебя голубые глаза. |
02:53:56 |
- Ты черкес? |
02:54:00 |
Сколько тебе лет? |
02:54:01 |
Двадцать семь, эфенди. |
02:54:05 |
Кажется. |
02:54:07 |
Выглядишь старше. |
02:54:13 |
Интересное лицо. |
02:54:20 |
Меня окружают скоты. |
02:54:23 |
Не отличат интересное |
02:54:27 |
Я в Дере три |
02:54:32 |
На обратной стороне |
02:54:36 |
менее одиноко. |
02:54:40 |
Тебе не понять, |
02:54:43 |
Нет, эфенди. |
02:54:47 |
Не понять. |
02:54:50 |
Нет. |
02:54:52 |
Не бывает... |
02:54:54 |
чудес. |
02:55:20 |
Откуда это? |
02:55:24 |
- Это старая рана. |
02:55:30 |
- Ты дезертир? |
02:55:32 |
Да, ты дезертир. |
02:55:35 |
Но из какой армии? |
02:55:40 |
Впрочем, это неважно. |
02:55:43 |
Невозможно |
02:55:57 |
У тебя нежная кожа. |
02:56:17 |
Побить его. |
02:57:53 |
Отвернись. |
02:59:57 |
Спи. |
03:00:00 |
Спи. |
03:00:14 |
Ешь. |
03:00:21 |
Ешь. |
03:00:26 |
У тебя есть тело, как у всех. |
03:00:37 |
Хорошо. |
03:00:40 |
Потом спи. |
03:00:55 |
Лучше? |
03:00:57 |
Намного. Ты был прав. |
03:01:00 |
Лежи. Ты не понял? |
03:01:03 |
Я многое понял. |
03:01:11 |
Я уезжаю. |
03:01:14 |
- Почему? |
03:01:17 |
Боже. |
03:01:18 |
Почему? |
03:01:21 |
Наверное, я исчерпал себя. |
03:01:23 |
А как же арабский бунт? |
03:01:25 |
Один я его не устрою. |
03:01:29 |
Мы те, кем хотим |
03:01:32 |
Я думал, что это истина. |
03:01:35 |
Ты ее доказал. |
03:01:38 |
Смотри. Вот. |
03:01:40 |
Это я. Какой это цвет? Это я. |
03:01:45 |
С этим ничего не поделаешь. |
03:01:47 |
Человек может всё, |
03:01:52 |
Может. |
03:01:53 |
Но не должен этого желать. |
03:01:57 |
Вот что определяет |
03:02:03 |
Я готов был |
03:02:07 |
О том, кто я такой |
03:02:11 |
- Я заговорил. |
03:02:14 |
Да. Я обычный человек. |
03:02:19 |
Я вернусь к Алленби |
03:02:23 |
с которой справятся все. |
03:02:25 |
Он в Иерусалиме. |
03:02:28 |
- Поеду, не торопясь. |
03:02:32 |
Да. Не торопясь. |
03:02:37 |
Али, кажется, |
03:02:42 |
быть просто... |
03:02:44 |
счастливым. |
03:02:49 |
Можно взять шкуру? |
03:02:52 |
Она грязная. |
03:02:54 |
Зато теплая. |
03:02:57 |
А они? |
03:02:59 |
Ты их сюда привел. |
03:03:04 |
Веди их. Они твои. |
03:03:12 |
А я вернусь к своему. |
03:03:43 |
- Не забудь взять формуляры. |
03:03:52 |
Эй! Не помешаю? |
03:03:55 |
Это честь. |
03:03:59 |
- Я вернулся. |
03:04:02 |
- Что там происходит? |
03:04:05 |
- В Аравии? |
03:04:08 |
Ничего. Сейчас |
03:04:11 |
Привыкаем помаленьку. |
03:04:14 |
Здорово. |
03:04:16 |
Что ж, мне нужно туда. |
03:04:21 |
Вернуть форму. |
03:04:24 |
Черномазые? |
03:04:27 |
Да, возможно. |
03:04:30 |
С удовольствием |
03:04:35 |
Он слишком задирает нос. |
03:04:51 |
Доброе утро. |
03:04:52 |
- Доброе утро. |
03:04:54 |
- Верю, сэр. |
03:05:00 |
Здравствуйте. |
03:05:02 |
Доброе утро. Заходите. |
03:05:18 |
Лоуренс. |
03:05:21 |
Надо говорить |
03:05:24 |
Принц. |
03:05:31 |
Генерал, я вас оставлю. |
03:05:33 |
Майор Лоуренс |
03:05:36 |
о моем народе |
03:05:41 |
которые нужно сохранять |
03:05:48 |
А заодно и французов. |
03:05:52 |
Я сказал, что |
03:05:54 |
Генерал, вы лгали |
03:05:59 |
Я знаю, что он существует. |
03:06:01 |
Договор? |
03:06:05 |
Он лучше притворяется. |
03:06:07 |
Еще бы, он почти араб. |
03:06:25 |
Вы правда не в курсе? |
03:06:29 |
Тогда что это значит? |
03:06:32 |
Это прошение |
03:06:36 |
Причина? Вы точно не знаете |
03:06:40 |
Нет. |
03:06:42 |
- Догадываюсь. |
03:06:47 |
Что ж... |
03:06:49 |
Мистер Сайкс - |
03:06:52 |
Месье Пико - |
03:06:55 |
Мистер Сайкс и месье Пико решили, |
03:07:00 |
поделят турецкую территорию, |
03:07:03 |
включая Аравию. |
03:07:05 |
Подписано соглашение. |
03:07:10 |
Но это не договор. |
03:07:14 |
Воры могут быть честными, |
03:07:17 |
Избавьте нас от |
03:07:20 |
Вы не могли знать, |
03:07:24 |
Мы лгали во всем, |
03:07:27 |
Тот, кто лжет, как я, |
03:07:32 |
Но лгущий наполовину |
03:07:37 |
Я - не случайный человек. |
03:07:41 |
Вы должны были |
03:07:45 |
Я подаю в отставку. |
03:07:47 |
В чем причина прошения? |
03:07:51 |
Это личное. |
03:07:53 |
- Личное? |
03:07:55 |
Личное? Вы |
03:07:59 |
Идет важная кампания. |
03:08:02 |
Нет. И не собираюсь |
03:08:06 |
Это вторая причина. |
03:08:08 |
Лоуренс, я планирую бросок на Дамаск |
03:08:13 |
Вы участвуете. |
03:08:16 |
Вам понятно? Успех |
03:08:20 |
Я не хочу участвовать |
03:08:24 |
А как поживают |
03:08:26 |
У меня нет друзей-арабов. |
03:08:31 |
Чего вы добиваетесь, Лоуренс? |
03:08:33 |
Я же сказал. Я хочу быть |
03:08:38 |
- Лоуренс. |
03:08:44 |
Ничего. Простите, что перебил. |
03:08:47 |
Не страшно. Идите, Драйден. |
03:08:49 |
Спасибо. |
03:08:52 |
Хотите выпить? |
03:08:57 |
У вас кровь на спине. |
03:09:00 |
- Нужен врач? |
03:09:04 |
Что с вами случилось? |
03:09:12 |
Что там происходит? |
03:09:14 |
- Ничего. |
03:09:17 |
- Правда. Ничего. |
03:09:20 |
Не исключено. Со всеми |
03:09:24 |
Скажите мне, что происходит. |
03:09:29 |
- Какое право? |
03:09:32 |
После войны перед ним |
03:09:35 |
Да. Но сейчас |
03:09:40 |
Будьте любезны, пропустите. |
03:09:43 |
Идите, Драйден, идите. |
03:09:46 |
Вы всегда стараетесь убежать. |
03:09:49 |
Я вам скажу. |
03:09:51 |
Там небольшая |
03:09:54 |
К сожалению, один |
03:09:57 |
другой совершенно |
03:10:01 |
Ваше имя будет известно всем. |
03:10:04 |
А про Алленби вспомнят |
03:10:09 |
Вы уникальный человек. |
03:10:12 |
Оставьте меня. |
03:10:14 |
- Прошу вас. |
03:10:17 |
- Я знаю, что я не как все. |
03:10:20 |
Допустим, я уникальный. |
03:10:25 |
Что с того? |
03:10:26 |
Далеко не у многих |
03:10:29 |
И страшнее всего |
03:10:32 |
По опыту знаете? |
03:10:35 |
Нет. |
03:10:36 |
Вы предполагаете. |
03:10:39 |
А вдруг вы не правы? |
03:10:41 |
Мы оба знаем, что я прав. |
03:10:45 |
- Да. |
03:10:50 |
Я сказал - да. Шестнадцатое? |
03:10:52 |
Справитесь? |
03:10:55 |
- А пушки? |
03:10:59 |
Лучшие из них |
03:11:02 |
Им нужен Дамаск. |
03:11:05 |
Я дам им его. |
03:11:08 |
Это мне и нужно. |
03:11:10 |
Вам нужно, чтобы |
03:11:14 |
Вам нужно, чтобы |
03:11:18 |
Мы будем там раньше вас. |
03:11:22 |
Пусть политики |
03:11:25 |
Это честно. |
03:11:27 |
Честно? При чем |
03:11:30 |
Так будет. |
03:11:33 |
Мне потребуется много денег. |
03:11:36 |
Хоть все. |
03:11:38 |
Столько не надо. |
03:11:42 |
Лучшие пойдут не за деньгами, |
03:11:47 |
а за мной. |
03:12:07 |
Не снимай. |
03:12:09 |
Я снимаю не тебя, а Лоуренса. |
03:12:11 |
Он против этого |
03:12:16 |
Лоуренс один такой. |
03:12:22 |
Вы видели Лоуренса |
03:12:25 |
Да. |
03:12:27 |
- Он изменился? |
03:12:29 |
По-моему, да. Другой человек. |
03:12:37 |
Что турецкий генерал |
03:12:41 |
Он остался таким, как был. |
03:12:48 |
Только униженным. Что английский |
03:12:51 |
Спросите Лоуренса. |
03:12:53 |
- Я спросил. |
03:12:55 |
Рассмеялся. |
03:12:57 |
Попросил собрать |
03:13:00 |
Предложил мне деньги. |
03:13:02 |
Вы взяли? |
03:13:04 |
Нет. Другие взяли. |
03:13:45 |
- Кто это? |
03:13:48 |
У них в голове одни деньги. |
03:13:51 |
- И моя голова стоит денег. |
03:13:55 |
Любой шейх их повесит. |
03:13:57 |
Это мои люди. |
03:14:00 |
Лоуренс, им наплевать |
03:14:04 |
- Ты, Гитан из Алеппо. |
03:14:08 |
- Куда мы скачем? |
03:14:11 |
Зачем нам туда? |
03:14:13 |
Визирь, за Лоуренсом. |
03:14:19 |
- Ты их купил. |
03:14:22 |
Тут другое. |
03:14:25 |
Мне не нужны простые люди. |
03:14:32 |
На Дамаск! |
03:15:13 |
Итак, господа, кавалерия |
03:15:17 |
Хорошо, но этого |
03:15:21 |
Если противник |
03:15:25 |
что мы... |
03:15:26 |
с уверенностью предполагаем, |
03:15:29 |
Тогда я мог бы догнать |
03:15:33 |
Прекрасно. Филипп. |
03:15:36 |
Остались последние |
03:15:38 |
но Маллуд... Туда можно |
03:15:42 |
Это мы обсудим. |
03:15:47 |
Вопросы? |
03:15:48 |
Арабская армия справа... |
03:15:52 |
Непрофессиональная |
03:15:55 |
Где они сейчас? |
03:15:58 |
- Это известно только им. |
03:16:03 |
Разбейте их, Чарли. |
03:16:06 |
Сокрушите. |
03:16:18 |
Боже, спаси тех, кто там. |
03:16:21 |
Там турки. |
03:16:22 |
Бог их не оставит. |
03:17:07 |
Скажем, что он |
03:17:11 |
Он бодр? |
03:17:12 |
Больше обычного. |
03:17:14 |
Ему сам черт не страшен. |
03:17:18 |
Клянусь, он попадут |
03:17:22 |
- Если только... |
03:17:24 |
еди турецкая колонна, |
03:17:28 |
- В Мазриле много турков? |
03:17:35 |
Где же они сейчас? |
03:19:19 |
Пленных не брать. |
03:19:23 |
Дамаск, Лоуренс. |
03:19:35 |
Лоуренс, не надо. |
03:19:39 |
Обойдем их. Дамаск, |
03:19:44 |
Пленных не брать. |
03:19:55 |
Здесь раньше жили талалы. |
03:20:01 |
Талалы! |
03:20:13 |
Талалы. |
03:20:24 |
Пленных не брать. |
03:20:26 |
Пленных не брать. |
03:20:39 |
Боже. |
03:20:44 |
Боже. |
03:20:47 |
Боже. |
03:23:06 |
Хватит. Останови их. |
03:24:46 |
Майор. |
03:24:48 |
Майор Лоуренс. |
03:24:56 |
Боже правый. |
03:25:13 |
Боже правый. |
03:25:16 |
Майор. Майор Лоуренс. |
03:25:19 |
Вы же знаете, |
03:25:22 |
Жестокие варвары. |
03:25:24 |
Кто еще... |
03:25:27 |
на это способен? |
03:25:30 |
Я сниму вашу |
03:25:34 |
для мерзких... |
03:25:40 |
продажных газет. |
03:26:09 |
Этот виноград |
03:26:13 |
В Дамаске. |
03:26:15 |
Отнеси его визирю Али... |
03:26:17 |
и скажи это. |
03:26:19 |
Напомни ему. |
03:26:22 |
- Алленби в Дамаске? |
03:26:26 |
Скажи это визирю Али. |
03:26:29 |
Он незрелый. |
03:26:37 |
Генерал идет. |
03:26:39 |
Ружья держи. |
03:26:56 |
Ружья неси. |
03:27:01 |
Это всё Лоуренс, сэр. |
03:27:03 |
Это он. Весь город |
03:27:12 |
- Когда? |
03:27:14 |
Они пришли сутки назад. |
03:27:16 |
И сами заняли город |
03:27:19 |
Он организовал |
03:27:24 |
Что еще там находится? |
03:27:26 |
Телефонный узел, |
03:27:29 |
госпиталь, пожарная часть. |
03:27:31 |
Они называют себя |
03:27:34 |
и сидят в ратуше. |
03:27:36 |
Займитесь этим, Гарри. |
03:27:41 |
Что мы можем предпринять? |
03:27:43 |
Вышвырнуть их побыстрее. |
03:27:46 |
Ваше мнение, Драйден? |
03:27:50 |
Это риск. Начнется |
03:27:53 |
- Какой выход? |
03:27:56 |
Специальным поездом |
03:27:59 |
Два дня... |
03:28:00 |
Вы сами об этом просили. |
03:28:04 |
- Этого мало? |
03:28:06 |
- Я должен подумать. |
03:28:10 |
А если это лучше всего? |
03:28:14 |
Войска расквартировать |
03:28:18 |
Есть. Это касается |
03:28:20 |
Их в первую очередь. |
03:28:22 |
Слушаюсь. |
03:28:24 |
Медперсонал тоже? |
03:28:26 |
Боюсь, что да, Гарри. |
03:28:28 |
Медперсонал тоже. |
03:29:11 |
Мы больше... |
03:29:12 |
не хариты и хаувейтаты. |
03:29:15 |
Мы все здесь просто арабы. |
03:29:19 |
Арабский совет действует |
03:29:23 |
Он меня оскорбил. |
03:29:26 |
Визирь Али сказал, что |
03:29:30 |
и он больше |
03:29:34 |
Он не работает, |
03:29:38 |
Электричество |
03:29:44 |
Ответишь, и польется кровь. |
03:29:47 |
Ты говоришь мне о крови? |
03:29:53 |
Прошу прощения |
03:29:57 |
Смиренно? |
03:29:59 |
Смиренно, харит. |
03:30:01 |
Да, смиренно. |
03:30:03 |
Очередная хитрость. |
03:30:06 |
Почему нет электричества? |
03:30:09 |
Я был на электростанции. |
03:30:12 |
Там три большие машины. |
03:30:15 |
Это генераторы. |
03:30:18 |
Да. |
03:30:19 |
Один из них сгорел. |
03:30:21 |
Они очень большие, |
03:30:25 |
Как и все машины. |
03:30:28 |
Сожжем их. |
03:30:34 |
- Они нам необходимы. |
03:30:38 |
Нет. Английские инженеры |
03:30:47 |
Начался пожар. |
03:30:49 |
- Где? |
03:30:50 |
- Он для нас не важен. |
03:30:53 |
Позовите пожарных. |
03:30:55 |
Мы пытались, |
03:30:58 |
Носите ее. |
03:31:00 |
- Руала не носят воду. |
03:31:17 |
Мы заслушаем жалобы к вечеру. |
03:31:23 |
К вечеру. |
03:31:49 |
- После войны займусь рыбалкой. |
03:31:53 |
- Спорт для стариков. |
03:31:57 |
На нас легла |
03:32:01 |
Извините |
03:32:05 |
Может, лампочка? |
03:32:11 |
Нет, сэр. |
03:32:13 |
Электричество. |
03:32:30 |
Они уходят. |
03:32:32 |
Наконец-то. |
03:32:34 |
Гордая осанка у оборванцев. |
03:32:58 |
Хватит, Лоуренс. Идем со мной. |
03:33:01 |
- Куда? |
03:33:07 |
Знаю, что у тебя на уме. |
03:33:18 |
Что здесь такого? |
03:33:20 |
Это важно? |
03:33:25 |
Поверь, это ничто. |
03:33:41 |
Пролита кровь? |
03:33:43 |
Вся пустыня давно |
03:33:48 |
Я молюсь, чтобы |
03:33:53 |
Услышь, Господь. |
03:33:57 |
Ты вернешься. Ты можешь |
03:34:17 |
А ты, Али? |
03:34:20 |
Нет. Я останусь |
03:34:26 |
Грязное занятие. |
03:34:27 |
Я так не думал, |
03:34:40 |
Ты так хотел |
03:34:43 |
Всё ради этого. |
03:34:48 |
Это могло... |
03:34:52 |
быть прекрасно. |
03:34:53 |
Да. |
03:34:55 |
Еще бы. |
03:35:15 |
- Он твой друг? |
03:35:18 |
- Ты любишь его. |
03:35:20 |
А почему плачешь? |
03:35:22 |
Если он пугает меня, |
03:35:24 |
то как ему самому страшно. |
03:35:27 |
Не подходи, хаувейтат. |
03:35:33 |
Ты еще не стал |
03:35:37 |
Не стал. |
03:35:38 |
Снова хитришь? |
03:35:42 |
Слава Аллаху. |
03:35:45 |
Слушай меня. |
03:35:47 |
Быть арабом труднее, |
03:36:12 |
За все годы врачебной |
03:36:15 |
Это происходило |
03:36:18 |
Простите. Учитывая обстоятельства, |
03:36:23 |
Учитывая обстоятельства, |
03:36:26 |
Нет, сэр, я не буду. |
03:36:29 |
Успокойтесь. |
03:36:31 |
Идите в ратушу |
03:36:35 |
Мы занимались |
03:36:37 |
И забыли о раненых турках. |
03:36:40 |
Там шестьсот коек. И около |
03:36:46 |
За всё это ответственен |
03:36:57 |
На что это похоже? |
03:38:15 |
Это ужасно. |
03:38:19 |
Возмутительно. |
03:38:24 |
Возмутительно. |
03:38:27 |
Мерзкий черномазый. |
03:38:39 |
Мой друг Лоуренс... можно мне |
03:38:46 |
Многие будут добиваться |
03:38:51 |
Он грезит |
03:38:54 |
и жаждет увидеть |
03:38:59 |
В своем воображении |
03:39:03 |
и предается обычным занятиям |
03:39:07 |
Это обо мне, |
03:39:11 |
Вы теперь полковник. |
03:39:14 |
Да. Странно. |
03:39:16 |
Принимайте почести |
03:39:20 |
У вас есть право |
03:39:25 |
Что ж, спасибо. |
03:39:31 |
Тогда... |
03:39:33 |
в добрый путь. |
03:39:34 |
Здесь больше |
03:39:39 |
Мы теперь договариваемся. |
03:39:43 |
Молодежь любит войну. |
03:39:48 |
Отвага и вера в будущее. |
03:39:51 |
Старики устанавливают мир. |
03:39:55 |
Недостатки мира - |
03:39:58 |
Недоверие и осторожность. |
03:40:02 |
Так заведено. |
03:40:20 |
То, чем я вам обязан, |
03:40:34 |
Электростанцию |
03:40:38 |
Насосная станция |
03:40:40 |
В этом случае не будет воды. |
03:40:43 |
- Я приму техническую помощь. |
03:40:47 |
Если ваши люди попробуют |
03:40:51 |
- Они у вас есть? |
03:40:53 |
чтобы устроить |
03:40:55 |
Ваше правительство... |
03:40:57 |
не хочет появиться |
03:41:04 |
Ну и ну. |
03:41:07 |
Это ведь Лоуренс. |
03:41:11 |
Можно пожать вам руку, сэр? |
03:41:14 |
Расскажу об этом другим. |
03:41:21 |
Мы раньше не встречались? |
03:41:23 |
Едва ли. |
03:41:25 |
Нет, сэр, я не припомню. |
03:41:33 |
Арабский совет взял власть |
03:41:37 |
У него нет |
03:41:39 |
Иллюзии порой обладают силой. |
03:41:42 |
Особенно... |
03:41:45 |
принимая такую форму. |
03:41:50 |
Весь мир приветствовал |
03:41:53 |
арабской армией. |
03:41:55 |
Напомню, что ее |
03:41:59 |
Ах, да. Но Лоуренс - |
03:42:04 |
Мы оба рады избавиться |
03:42:11 |
Думаю, что я слишком суров. |
03:42:14 |
Вы ведь генерал. |
03:42:17 |
А я стану правителем. |
03:42:23 |
Извините. |
03:42:40 |
Ну что? |
03:42:42 |
Что? |
03:42:44 |
Будем строить |
03:42:47 |
под арабским флагом. |
03:42:49 |
Дело того стоило? |
03:42:51 |
Не мое дело. Я лишь солдат. |
03:42:54 |
Верно. |
03:42:56 |
Ваши слова. |
03:42:58 |
Полагаю, что вы - |
03:43:00 |
архитектор этого компромисса. |
03:43:04 |
- Ваше мнение? |
03:43:08 |
Лично я предпочел |
03:43:50 |
Всё, сэр. Домой. Домой. |
03:43:56 |
Домой. |
03:44:07 |
Русские субтитры на: |