Leap Year

ru
00:00:55 Доброе утро, джентельмены. Что расселись?
00:01:12 Я так рад, что вы смогли прийти.
00:01:14 Квартира уже в третий раз открыта для покупателей, а предложений все нет.
00:01:17 Ну....
00:01:19 Не беспокойтесь.
00:01:21 Я этим займусь.
00:01:30 Анна, вы - риэлтор?
00:01:34 Я - декоратор. Я готовлю дома для дальнейшей их продажи риэлторами.
00:01:38 Я преобразую банальные квадратные метры в нечто особенное.
00:01:41 Большинство людей и не подозревают, чего именно они хотят, пока я им это не покажу.
00:01:45 И многие нуждаются в моей помощи.
00:01:48 Но не Давенпорт, конечно!
00:01:51 Грань между элегантным и вызывающим тонка.
00:01:54 Я думаю, может на полсантиметра выше.
00:01:57 И еще чуть-чуть? У нас все получится.
00:02:00 Ай!
00:02:02 Это вы нарочно. Прекратите.
00:02:06 Я уверена, вы осведомлены,
00:02:09 что квартиры в Давенпорте выставляются на продажу не так часто
00:02:12 и у нас более чем достаточно кандидатов на их покупку. Итак, почему мы должны выбрать вас?
00:02:18 Я провела в Бостоне всю мою жизнь
00:02:21 и всегда мечтала поселиться именно здесь.
00:02:23 К счастью, я нашла человека, разделяющего эту мечту
00:02:28 и смею вас заверить, что вы не найдете пары, более соответствующей
00:02:32 вашим исключительно высоким стандартам и,
00:02:34 простите за дерзость, изысканному вкусу.
00:02:38 Благодарю вас.
00:02:44 Ого!
00:02:45 Глядишь, повезет - и у нас будет несколько предложений.
00:02:48 Да ладно тебе, Чарли.
00:02:49 Ты знаешь, что дело не в удаче. Все зависит от подготовки.
00:02:53 Положи это в духовку за полчаса до начала показа
00:02:55 и к полудню у тебя будет 5 предложений.
00:02:57 Удача не нужна.
00:02:59 Хорошо, повторяй за мной. Три спальни.
00:03:02 Три спальни.
00:03:03 Консьерж. Консьерж.
00:03:04 Гимнастический зал и бассейн, вид на парк Бостон Коммон! Просто с ума сойти!
00:03:09 Не зазнавайся.
00:03:10 Почему? Ты думаешь, мы им не понравились?
00:03:12 Лично мне мы нравимся. А тебе?
00:03:14 Мы то, что надо.
00:03:16 Итак... Готова? И...
00:03:20 - У, какая гадость! - Прости, что?
00:03:22 Не ты, дорогая. Пациент, мистер Шайнбаум
00:03:25 перенес двойное шунтирование - прислал фото.
00:03:27 Я рада, что не обедала.
00:03:29 Нет, нет. Это как раз хорошо,
00:03:31 потому что мне не нужно возвращаться. Мы можем поужинать вместе.
00:03:34 Поступило уже два предложения о покупке однокомнатной квартиры.
00:03:37 Это потому что ты гений.
00:03:39 Ты уже собрал чемодан? Твой рейс - в 11.
00:03:40 Я в порядке, главное, ты не опоздай.
00:03:42 У нас заказан столик на 8, там ждать не будут.
00:03:44 Я разве когда-нибудь опаздывала?
00:03:45 Когда твой папа вылезает из берлоги
00:03:47 и требует встречи с дочерью - вот тогда.
00:03:49 Я должна пойти, Джереми. Я не видела его несколько недель.
00:03:51 Хорошо. Просто не хочу, чтобы ты сердилась перед знаменательным для нас ужином.
00:03:56 Ты же знаешь, я не люблю сюрпризы.
00:03:58 Этот тебе понравится.
00:04:02 До встречи.
00:04:06 О, Анна, ты сейчас просто обалдеешь!
00:04:09 И что ты купила?
00:04:10 Кучу всего, но дело не в этом.
00:04:11 Я хотела тебе кое-что сказать.
00:04:13 Угадай, кого я видела выходящим из ювелирного магазина ДеПриско?
00:04:15 - Кого? - Джереми!
00:04:18 Неужели? Когда?
00:04:19 По пути сюда.
00:04:20 Мое такси стояло в пробке, я оглянулась
00:04:22 и вижу, как он выходит из магазина,
00:04:23 с заветным красным пакетиком! С тем самым!
00:04:25 Единственный повод, чтобы зайти к ДеПриско...
00:04:27 У тебя будет обручальное кольцо, и еще красивее, чем у меня, дуреха!
00:04:30 - Боже мой! - Ты знала?
00:04:32 Нет. Правда, я вписала его электронный адрес в их рассыльный лист пару месяцев назад,
00:04:35 надеялась, что он поймет намек, но...
00:04:36 О, он понял! До него точно дошло!
00:04:39 Ладно, теперь нужно отработать удивленное выражение лица,
00:04:41 я ведь не хочу, чтобы он узнал, что я тебе сказала...
00:04:42 Конечно. Давай, спрашивай.
00:04:43 Готова? Будь моей женой.
00:04:45 Что? Будто тебя напугали. Скверно. Давай еще раз.
00:04:49 Ладно. Попробуй еще раз.
00:04:52 Раскрой глаза пошире И, пожалуй, вот этак - "кто, я?"
00:04:57 Очень хорошо, что у тебя есть время попрактиковаться до ужина.
00:05:01 Нельзя ли мне... на вас жениться?
00:05:07 Нет, спасибо.
00:05:09 Уже замужем, да?
00:05:11 Мне вот-вот сделают предложение.
00:05:13 - Что? Предложение? - Папа.
00:05:15 Моя дочка обручена?
00:05:19 Гарсон, шампанского!
00:05:22 Давай лучше по пивку, Анна-банана.
00:05:25 Я заплачу.
00:05:28 Ты выходишь замуж!
00:05:31 Джек Брэди, импорт-экспорт, риэлтор. Рад познакомиться.
00:05:35 Она с парнем вместе уже четыре года, и чего он раздумывал?
00:05:38 Я сделал предложение ее матери через неделю!
00:05:40 А я - ей, через полчаса.
00:05:42 Вот именно!.
00:05:44 Ну и где же везунчик?
00:05:46 Собирает чемодан, летит на симпозиум кардиологов, в Дублин.
00:05:49 Хорошо, что Джереми наконец-то решился,
00:05:51 а то пришлось бы тебе лететь к нему в Ирландию в эти выходные.
00:05:54 Високосный год, понимаешь ли.
00:05:55 Папа, не надо опять повторять эту историю.
00:05:57 Почему?
00:05:58 Это семейная легенда.
00:06:00 Это чистейшая правда!
00:06:02 Так поступила бабушка Джейн с дедушкой Томом.
00:06:05 Они встречались довольно долго, и он все медлил,
00:06:08 Наконец она предложила съездить на "историческую родину"
00:06:12 И 29 февраля, в Дублине, поставила вопрос ребром!
00:06:16 Обручальное кольцо, предложение - и дело в шляпе.
00:06:19 Ну а мне не придется ставить вопрос ребром, как бабушке Джейн.
00:06:21 Вот и молодчина! Наконец-то я дождусь внуков.
00:06:27 Папа, мне пора.
00:06:28 Но я ведь только что пришел!
00:06:30 Да, но ты опоздал. Мы же назначили на 7.
00:06:43 Я так рада, что у нас одинаковые вкусы.
00:06:46 Ты всегда знала, что для нас лучше.
00:06:50 Ведь даже с моим сумасшедшим расписанием, ты...
00:06:55 Ты ведь понимаешь, как я это ценю?
00:07:02 И поэтому...
00:07:10 В общем, это - тебе.
00:07:14 Джереми.
00:07:31 - Это серьги. - Да.
00:07:34 В уши...
00:07:36 Ах, извини.
00:07:38 О, Боже. Доктор Слоан, слушаю. Привет, Билл.
00:07:44 Похоже, тебе придется резать со стороны позвоночника.
00:07:48 Пришли мне снимок, я взгляну, хорошо? Извини.
00:07:54 Не хочешь примерить?
00:07:56 А, извини. Конечно.
00:08:00 О, черт. Так и есть, проблема с аортой. Посмотри.
00:08:05 Дорогой, не здесь.
00:08:06 Аппетитно.
00:08:10 В общем... я думал...
00:08:16 Ничего не выйдет.
00:08:18 Извини, Анна. Биллу не подобраться к аорте пациента.
00:08:23 Даже вот, видишь, он написал - "аорта"
00:08:26 Я захвачу вещи, после операции сразу поеду в аэропорт.
00:08:29 Ты меня простишь?
00:08:30 - Конечно. - Хорошо.
00:08:33 Мне очень жаль. Я тебя люблю.
00:08:38 - Я тебя люблю. - А я тебя.
00:08:39 Ладно.
00:08:40 Аорта не ждет. Беги.
00:09:10 Хорошо, что Джереми наконец-то решился,
00:09:15 а то пришлось бы тебе лететь за ним в Ирландию в эти выходные,
00:09:17 и повторять подвиг бабушки Джейн. Високосный год, понимаешь ли.
00:09:22 "Предложить любимому пожениться в високосный год - старинный ирландский обычай,
00:09:25 уходящий корнями в 5 век."
00:09:27 Так.
00:09:28 В Ирландии есть традиция:
00:09:30 в високосный год, 29 февраля женщина может сделать предложение мужчине.
00:09:35 Единственный день - раз в четыре года.
00:09:37 Ты женишься на мне?
00:09:39 Да!
00:09:42 Курам на смех!
00:09:46 Вы летите по делам или на отдых?
00:09:51 Я собираюсь сделать предложение своему возлюбленному 29 февраля.
00:09:55 Неужели. Мои поздравления.
00:09:58 Спасибо.
00:10:01 Джереми, мой парень, уже в Ирландии по делам.
00:10:07 Мы вместе 4 года. 4 года.
00:10:11 Что довольно долго.
00:10:13 Не то чтобы я торопила события,
00:10:16 Он подарил мне серьги. Не поймите неправильно, они очень красивые,
00:10:19 однако они не подразумевают никаких обязательств.
00:10:21 Да и не в обязательствах дело.
00:10:22 Мы же покупаем вместе квартиру, прекрасную во всех отношениях.
00:10:24 Я точно знаю, как ее перепланировать.
00:10:26 Мы просто снесем стену.
00:10:28 Понимаете? Если мы расширим кухню немного.
00:10:30 Совместим ее со столовой.
00:10:32 И получим более просторный...
00:10:36 Дамы и господа, говорит первый пилот.
00:10:42 Похоже, нам предстоит пролететь через грозовую зону.
00:10:45 поэтому возможна небольшая тряска.
00:10:52 Я обручусь. Я обручусь.
00:10:56 Я не умру, не обручившись!
00:10:59 Это снова первый пилот, дамы и господа.
00:11:05 Как оказалось, я немного недооценил силу шторма
00:11:08 и, боюсь, что курс теперь взят на Кардифф, Уэльс,
00:11:11 так как Дублинский аэропорт закрыт.
00:11:12 Что?
00:11:13 Как только мы сядем, работники авиакомпании помогут вам перебронировать билеты на другие рейсы,
00:11:17 чтобы доставить вас в конечный пункт назначения.
00:11:20 Уэльс? Нет, нам нельзя садиться в Уэльсе!
00:11:24 Мы приземлимся - и то хорошо!
00:11:26 Да, но у меня все расписано по минутам!
00:11:35 Извините. Да, мне нужно пройти.
00:11:38 Приносим извинения,
00:11:40 но в связи с погодными условиями
00:11:42 Все сегодняшние рейсы из аэропорта города Кардиффа отменяются.
00:11:45 Простите, но с этим ничего не поделаешь.
00:11:48 Мне так жаль.
00:11:49 Не могли бы вы подвинуться.
00:11:50 Все рейсы отменены до завтра.
00:11:52 Никаких рейсов до завтра?
00:11:54 До завтра, мадам.
00:11:55 До завтра.
00:11:56 Полагаю, именно это я и сказала, не так ли, Берил?
00:11:58 Именно это ты и сказала.
00:11:59 Нет, нет, так не пойдет.
00:12:02 Послушайте, я направляюсь в Дублин, чтобы сделать предложение своему парню 29 февраля.
00:12:08 Это старая ирландская традиция, и мне еще платье нужно купить.
00:12:11 Выбрать кольцо, заказать ресторан
00:12:15 Поэтому между нами, девочками,
00:12:16 я считаю, вы можете понять, почему мне нужно быть там именно сегодня.
00:12:20 О! Конечно. Конечно!
00:12:23 Берил, не могла ли ты связаться с Дублинским Международным Аэропортом
00:12:26 и попросить их освободить взлетно-посадочную полосу специально для мадам?
00:12:29 Непременно.
00:12:41 С сожалением сообщаем, что пассажирские рейсы парома на Ирландию
00:12:49 отменены.
00:12:51 Пассажирам с билетами на Рингаскидди
00:12:54 просьба обратиться в справочную службу.
00:12:57 Здравствуйте. Пожалуйста, билет на Корк.
00:12:59 Паром отменен.
00:13:01 Да чтож такое с этой страной?
00:13:04 Обычно я виню правительство,
00:13:06 но сегодня во всем виновата погода. Шторм, как видите.
00:13:10 А это мы еще посмотрим. Я найду себе лодку сама.
00:13:24 Нам придется вас высадить в Дингли.
00:13:27 Но я заплатила до Корка!
00:13:32 Хорошо, Дингли тоже сойдет.
00:14:31 Вы можете оторвать рыбака от рыбы,
00:14:33 но не сможете вырвать рыбу из воды!
00:14:38 Неплохо, Декко.
00:14:41 Привет.
00:14:47 Вы открыты?
00:14:48 Австралийка.
00:14:50 Южноафриканка.
00:14:51 Вообще-то она американка. Анна, из Бостона.
00:14:55 Не могли вы подсказать, как отсюда добраться до Дублина?
00:14:58 Например, на автобусе?
00:15:00 1987.
00:15:02 Простите?
00:15:03 Год, когда последний автобус проследовал в Дублин из Дингли.
00:15:07 Нет, нет, нет. Это поезд прекратил ходить в 87.
00:15:10 Автобусы перестали ходить в 1989.
00:15:13 Это был 1987.
00:15:15 Ясно.
00:15:19 Нельзя ли вызвать такси?
00:15:28 Превосходно. Спасибо.
00:15:39 Мой телефон вот-вот разрядится.
00:15:41 Мадам.
00:15:46 О, спасибо.
00:15:54 Привет.
00:15:56 Привет.
00:16:11 Алло.
00:16:12 Алло. Да, мне нужно такси до Дублина.
00:16:14 Откуда вы звоните?
00:16:17 Маленький странный паб под названием Карак или, я не знаю, Карах?
00:16:21 Карах?
00:16:22 Что-то в этом роде.
00:16:23 Сожалею, но мы не перевозим рыжих американок.
00:16:25 Как это понимать - не перевозите рыжих американок?
00:16:28 И откуда вы знаете цвет моих волос?
00:16:37 Конечно. Вы и таксист. Так вот, мне нужно...
00:16:45 Мне нужно, чтобы вы отвезли меня в Дублин.
00:16:47 Значит Дублин?
00:16:48 Угу.
00:16:50 Позвольте мне сказать вам кое-что о Дублине, Анна из Бостона.
00:16:54 Дублин - это город жуликов, обманщиков и змей подколодных.
00:17:00 Это место скопления отбросов человечества, разъедающее нашу славную страну.
00:17:07 Я не отвез бы вас Дублин, предложи вы мне хоть 500 евро.
00:17:13 Господи! Да я бы свою жену продал за 500 евро!
00:17:16 Найди сначала желающих.
00:17:20 Хорошо. Кто-нибудь еще хочет отвезти меня в Дублин за 500 евро?
00:17:23 К вашим услугам, госпожа!
00:17:28 Это плохая примета - начинать путешествовие в пятницу.
00:17:30 Суббота. Плохая примета - отправляться в дорогу в субботу.
00:17:34 Вторник!
00:17:35 Нет, это определенно воскресенье.
00:17:37 Хорошо. Уже поздно.
00:17:39 Я найду кого-нибудь утром.
00:17:42 Не могли бы вы тогда дать мне адрес ближайшего отеля?
00:17:47 Пансиона?
00:17:55 Ну да. Ну да. Тут еще и гостиница.
00:18:01 Уборная вдоль по коридору. Смывать надо дважды. Я не шучу, дважды.
00:18:06 Ну прям-таки пятизвездочный отель.
00:18:12 Ну ладно.
00:18:15 Я заметила меню на стойке бара.
00:18:17 Мы закрыты. Закрыты.
00:18:19 Однако, принимая во внимание славные ирландские традиции
00:18:22 щедрости и гостеприимства...
00:18:27 Сделаю вам сэндвич-висельник.
00:18:30 Какой еще висельник?
00:18:35 Висельник это слово. А вовсе не сэндвич.
00:18:45 Умер окончательно.
00:19:53 Ну вот и славненько.
00:19:56 Эй, свет вырубился!
00:19:59 О, боже мой, опять вырубился свет.
00:20:04 Женщины!
00:20:06 Ну вот и все.
00:20:08 Ради бога.
00:20:24 Что, черт побери, ты делаешь?
00:20:26 Хотела воспользоваться розеткой.
00:20:29 Отдай мне. Это личное.
00:20:32 Мой сотовый дал дуба из-за тебя.
00:20:34 А из-за тебя дало дуба электричество во всем поселке. Дура!
00:20:38 Болван!
00:20:53 Ты в Ирландии?
00:20:56 Ну да.
00:20:57 Я хотела сделать тебе сюрприз, но он превратился в полную катастрофу.
00:21:01 Ну, я рада, что хотя бы кто-то знает, где я.
00:21:03 Я не шучу, ты даже представить не можешь, какой допотопный здесь отель
00:21:07 и на сколько низкок уровень местной учтивости.
00:21:08 Я так соскучилась по тебе!
00:21:09 Да, я тоже.
00:21:11 Когда ты приедешь?
00:21:12 Днем. Осталось только найти такси.
00:21:15 Приятный сюрприз, дорогая. Я люблю тебя.
00:21:16 Я тоже тебя люблю. Пока.
00:21:18 Прости, Деклин, но у тебя была масса времени, чтобы рассчитаться с долгами.
00:21:22 Но я почти все заплатил. Осталось только уплатить по процентам.
00:21:25 Ну же, Томмо, войди в мое положение.
00:21:26 Ты не можешь забрать чертову кухню!
00:21:28 Ты меня разоришь!
00:21:29 Плати, или мы грузим кухню в машину.
00:21:32 Дай мне месяц.
00:21:34 Месяц? Неделя!
00:21:35 Неделя? Боже!
00:21:37 Десять дней. И ты получишь свои 900 евро.
00:21:40 1000 евро, Деклин,
00:21:42 с процентами.
00:21:43 проценты на проценты с процентов...
00:21:47 Десять дней, тысяча евро. Хорошо.
00:21:49 Ты их получишь. Даю тебе слово.
00:21:53 Решено.
00:21:54 Бывай. Поехали, парни.
00:22:00 Так и быть, я согласен, но только потому, что вы в отчаяном положении.
00:22:06 Я отвезу вас в Дублин.
00:22:07 Не могли бы вы выйти.
00:22:10 500 евро, как вы и сказали. Да или нет?
00:22:13 Так вы же ненавидете Дублин.
00:22:15 Вчера я в этом убедилась сама. Поэтому не стоит беспокоиться.
00:22:18 Да я и не беспокоюсь.
00:22:19 Что непонятного в просьбе "выйти"?
00:22:22 Просто скажите Да или Нет.
00:22:23 Да, вы можете отвезти меня, а теперь...
00:22:25 Отлично. Жду вас снаружи через 10 минут.
00:22:27 Бог ты мой!
00:22:29 Я одеваюсь!
00:22:30 Кстати, прибавьте 100 евро за комнату
00:22:32 с учетом вандализма, учиненного вами вчера.
00:22:34 Я ухожу.
00:22:37 Я одеваюсь.
00:22:58 Вот, Бабл. Запрыгивайте.
00:23:00 Умоляю, скажите, что это машина,
00:23:02 которая отвезет нас за угол, где ожидает настоящее такси.
00:23:05 К вашему сведению, это Рено 4. Настоящая классика.
00:23:11 Самые тревожные опасения подтвердились...
00:23:13 Она прочная как скала. Залезайте.
00:23:17 И кому нужны эти причудливые подушки безопасности?
00:23:21 Не слушай ее, Шарлота. Она не знает, о чем говорит.
00:23:29 Может поможете?
00:23:32 Ах! Да.
00:23:39 Спасибо.
00:23:43 Как это складывается?
00:23:45 Не могли бы вы поаккуратней. Это подарок от моего парня.
00:23:49 Он купил вам чемодан?
00:23:52 Это Виттон.
00:23:54 Что?
00:23:56 Луи Виттон.
00:23:57 Да ладно.
00:24:02 Что, сам Луи собственной персоной? Могу ли я вам помочь сесть в машину, Луи?
00:24:06 Чемодан с именем. Во дает.
00:24:09 Вам нельзя сейчас ехать, миссис.
00:24:11 Это ещё почему?
00:24:12 Черная кошка только что перешла дорогу.
00:24:15 Нельзя начинать путешествие, когда дорогу пересекла черная кошка.
00:24:19 Десять лет невезенья.
00:24:21 Нет, не кошка. Сорока.
00:24:24 И в любом случае, это 15 лет невезенья.
00:24:27 13!
00:24:28 12, определенно 12.
00:24:30 Тогда, полагаю, хорошо, что я не суеверная, так что...
00:24:33 А следовало бы, немного удачи в этой колымаге вам не повредит.
00:24:38 Безопасной поездки.
00:24:42 Пускай попутный дует ветер в спину.
00:24:45 Увидимся, парни.
00:24:46 Удачи, Деклин.
00:24:47 Пока.
00:24:53 Скажу я вам.
00:24:56 Они убьют друг друга!
00:25:02 Вот мы и в пути.
00:25:06 Сегодня 27-е и у меня еще 2 дня в запасе.
00:25:11 Где мы?
00:25:23 Возможно, я даже успею в Дублин до закрытия магазинов. Это было бы здорово.
00:25:27 Так вы едите в Дублин, чтобы походить по магазинам?
00:25:30 Нет, я...
00:25:35 Если вам так необходимо знать, я еду в Дублин, чтобы сделать предложение своему парню.
00:25:38 Он там на медицинской конференции. Он кардиолог.
00:25:42 Мы собираемся переехать в превосходную квартиру
00:25:46 и я думала, что он сделает мне предложение накануне,
00:25:48 но он не сделал.
00:25:50 Да?
00:25:51 Да, и у вас есть такая славная традиция,
00:25:54 когда девушка делает предложение своему возлюбленному
00:25:56 29 февраля в високосный год.
00:25:59 Да? Да.
00:26:02 Поэтому я подумала, а почему бы и нет?
00:26:04 Да!
00:26:05 Да.
00:26:07 Я хочу сказать...
00:26:16 Это самое бестолковое, что я когда-либо слышал!
00:26:22 Нет, это не так!
00:26:23 Да, это так.
00:26:26 Нет же! Это романтическая традиция!
00:26:30 Это день, когда отчаявшиеся женщины пытаются захомутать мужчин,
00:26:33 которые однозначно не хотят жениться.
00:26:35 Тебе следовало бы знать, что если бы он хотел сделать предожение,
00:26:38 то давно бы его сделал. Факт!
00:27:07 Никто не трогает музыку!
00:27:12 Вы сошли с ума? Вы не знаете ничего ни обо мне, ни о Джереми!
00:27:17 Знаешь кто ты? Ты циник.
00:27:19 Ты злой одинокий циник.
00:27:22 Да уж лучше, чем идиот. "Високосный год, дидли-ай!"
00:27:24 "Ты выйдешь за меня, дидли-ай?"
00:27:25 "У меня есть чемодан с именем Луи, дидли-ай!"
00:27:30 Ты, что, клоун у нас теперь?
00:27:32 Знаешь что? Я больше не разговариваю с тобой.
00:27:34 Я плачу тебе не за советы и твое мнение.
00:27:36 Я плачу, чтобы ты отвез меня в Дублин, поэтому садись в машину и поехали.
00:27:39 Как скажешь, Бабл.
00:27:41 Что это еще за Бабл?
00:27:53 Может, сделаешь что-нибудь?
00:27:56 Уже делаю. Жду, пока они сами уйдут.
00:27:59 Ради бога!
00:28:03 Привет, коровки.
00:28:05 Послушайте, за последние сутки я прошла через все круги ада,
00:28:09 и я не собираюсь мириться с вашими черно-белыми задницами,
00:28:12 преграждающими мне дорогу. Поэтому лучше бы вам начать ими двигать.
00:28:17 Я поражен - ты свободно говоришь по-коровьему.
00:28:21 Пошли!
00:28:23 Вот так, хорошие коровки.
00:28:27 Двигаемся. Ну же, вперед.
00:28:30 Почему бы тебе и им не сделать предложение?
00:28:32 Да, вы, ребята... ух ты, а вы большие.
00:28:35 Мы просто...
00:28:38 Да, вот они и пошли.
00:28:41 Наверно, ты задавила их своим авторитетом.
00:28:42 Да ты и сам чемпион по отпугиванию,
00:28:44 стоит тебе только бровью повести...
00:28:49 Вот так. Молодцы, освобождаем дорогу.
00:28:53 Вот так, девочка!
00:28:54 Молодец!
00:28:58 Не то, что некоторые ленивые ирландские деревенщины.
00:29:05 Не за что.
00:29:07 Лучше бы смотрела куда...
00:29:11 ...ступаешь.
00:29:16 Туфли за 600 долларов.
00:29:18 Брось их в стиралку и будут как новые.
00:29:20 Постирать?
00:29:24 Такие туфли не стирают!
00:29:28 Тпру!
00:29:30 - Стой! - Подожди!
00:29:32 - Останови её! - А я что делаю?
00:29:33 Прыгай в машину и жми на тормоза!
00:29:38 Детка! Я держу тебя, детка!
00:29:46 Малышка!
00:29:49 Не разбейся!
00:29:50 Останови её! Там моя сумка!
00:30:09 О, дорогая, боже мой.
00:30:15 Моя Рено 4! Смотри, что ты наделала!
00:30:17 Что я наделала?
00:30:18 Ты не могла просто подождать, пока они уйдут?!
00:30:21 А ты не мог мне помочь?
00:30:23 Чтобы вытащить машину, понадобиться как минимум 200 долларов,
00:30:25 и эти деньги будут не из моего кошелька. Платить тебе!
00:30:27 Только через мой труп!
00:30:33 А это хорошая мысль!
00:30:48 Ты куда?
00:30:50 В Дублин.
00:30:51 Постой, подожди. Послушай, мы можем легко всё исправить.
00:30:55 Нам всего лишь нужно найти телефон,
00:30:56 позвонить в гараж, вызвать буксир, вытащить машину
00:30:58 на дорогу и мы успеем в Дублин вовремя.
00:31:00 Не гони лошадей.
00:31:35 Постойте! Эй!
00:31:37 На твоём месте я бы не сел в эту машину!
00:31:40 Меня не интересует твоё мнение, потому что...
00:31:44 Ладно, как хочешь.
00:31:49 - Всё в порядке, дорогая? - Привет.
00:31:50 Нужна попутка?
00:31:52 Да, я еду в Дублин.
00:31:55 Прекрасный город Дублин, где самые красивые девчонки.
00:31:58 - Да. - Какое совпадение,
00:31:59 я как раз туда еду.
00:32:01 Позвольте помочь с вашим чемоданом.
00:32:03 Как это любезно.
00:32:04 Да пожалуйста.
00:32:05 И мне даже не пришлось ни о чём просить.
00:32:09 Доброе утро!
00:32:10 Доброе.
00:32:13 Какой у вас красивый чемодан.
00:32:16 Какое качество. Это видно невооруженным глазом, ведь так?
00:32:22 Я бы сказала, что было одно удовольствие с тобой путешествовать,
00:32:25 но, думаю, мы оба знаем, что...
00:32:28 Стойте! Нет! Подождите! Вернитесь! Вы не можете просто...
00:32:42 Они...
00:33:14 А вот и ты.
00:33:15 Как только допью, вызову нам трактор, чтобы вытащить малышку.
00:33:19 Нам? "Мы" - такого понятия больше не существует.
00:33:22 Я звоню в настоящее такси. А ты - оставь меня в покое.
00:33:29 Ладно, Бабл.
00:33:33 Простите.
00:33:36 Йоган?
00:33:42 Оуен.
00:33:46 Не подскажите, у вас есть телефон? Пожалуйста.
00:33:52 Спасибо.
00:33:56 Счастливо дозвониться.
00:34:03 Да, да.
00:34:17 Как мило, что присмотрели за моим чемоданом.
00:34:19 А теперь я забираю его обратно. Спасибо.
00:34:20 Неужели, миссис?
00:34:23 Я буду звонить американскому послу.
00:34:26 А, так это его?
00:34:31 Ладно, я...
00:34:34 Я...
00:34:40 Шутки кончились, парни.
00:34:45 Отдайте девушке её вещи.
00:34:48 А ты кто такой?
00:34:50 Никто, просто пытаюсь уладить все миром.
00:34:52 Да? Что ж, можешь наводить порядок в другом месте.
00:35:26 Это было...
00:35:30 впечатляюще.
00:35:35 Убирайтесь.
00:35:37 Справедливо.
00:35:41 Привет. Я только...
00:35:42 заберу свои вещи и уйду.
00:35:53 Он, должно быть, какой-то особенный.
00:35:55 Кто?
00:35:58 Твой приятель.
00:36:00 О да!
00:36:02 Джереми. Он такой.
00:36:04 Он...
00:36:07 Он кардиолог.
00:36:24 Привет. Когда следующий поезд на Дублин?
00:36:27 Вы как раз вовремя.
00:36:29 Следующий поезд отходит через 2 часа и 43 минуты.
00:36:34 Отлично.
00:36:36 Несколько баблов до Дублина, если не возражаете.
00:36:39 Бабл?
00:36:40 Бабло.
00:36:42 Наличные, понятно?
00:37:01 Здорово, песик.
00:37:08 Бэлликарбери.
00:37:09 И тебе того же.
00:37:11 Нет, вон там. Замок Бэлликарбери.
00:37:13 Я бы сказал, что это - одно из десяти чудес Ирландии.
00:37:18 Да всего-то 15 минут дойти до вершины.
00:37:21 Я не хочу пропустить поезд.
00:37:24 Ну, это и правильно. Не пропустишь.
00:37:25 Нет.
00:37:27 Каких-то два с половиной часа.
00:37:31 Время пулей пролетит.
00:37:38 Я останусь здесь.
00:37:41 Ну и оставайся.
00:37:42 Ну и останусь.
00:37:51 Привет.
00:37:54 Привет.
00:37:56 Деклин!
00:37:58 Подожди! Мне нравятся замки.
00:38:04 Он такой красивый.
00:38:06 Мне очень жаль, что ты не доберешься до Дублина до того, как магазины закроются.
00:38:10 У меня в жизни есть интересы и помимо шоппинга.
00:38:13 У меня полноценная жизнь. Работа.
00:38:16 Ну и что же ты делаешь?
00:38:18 Декорирую квартиры.
00:38:20 Декорируешь квартиры, это значит...
00:38:23 Это значит...
00:38:26 А что это значит?
00:38:28 Ну, когда кто-нибудь продаёт квартиру или дом,
00:38:33 я оформляю их разными вещами, чтобы они смотрелись красиво.
00:38:38 А потом покупатели оставляют себе все эти вещи?
00:38:41 Нет, я увожу их. Я просто показываю, как можно оформить дом.
00:38:43 Я придаю ему блеск.
00:38:45 Постой. Значит ты делаешь свою работу, да?
00:38:47 Да.
00:38:49 Они покупают дом, да?
00:38:50 Да.
00:38:51 Потом приходишь ты и забираешь все вещи?
00:38:54 Да.
00:38:57 Ты мошенница.
00:39:00 Не я не мошенница...
00:39:03 Как это характерно для тебя.
00:39:05 Ты думаешь о людях хуже, чем они есть.
00:39:07 Нет.
00:39:08 Нет? Хотелось бы мне знать, для кого у тебя найдется доброе слово.
00:39:12 У меня найдется для тебя пара добрых слов.
00:39:17 Вот скажи мне.
00:39:19 Если в твоей квартире, твоей прекрасной квартире вспыхнет пожар,
00:39:21 что ты вынесешь оттуда?
00:39:23 Что?
00:39:25 Если твой дом окажется в огне, и у тебя будет минута на сборы,
00:39:28 что ты возьмешь? Давай же.
00:39:32 Я...
00:39:33 Ну же! Свою чихуахуа в пуховом одеяльце?
00:39:36 Я не стану играть с тобой в эту игру.
00:39:39 Ну вот, пожалуйста.
00:39:41 А что ты возьмешь?
00:39:44 Что ты возьмешь? Твоя чудесная таверна вовсю пылает.
00:39:49 Что ты возьмешь? Представляешь...
00:39:51 Языки пламени уже поднимаются прямиком по лестнице. У тебя 60 секунд.
00:39:56 Бутылки с алкоголем взрываются в баре.
00:39:58 Что ты прихватишь?
00:40:00 Я точно знаю, что "прихвачу".
00:40:02 Неужели? и что же?
00:40:06 Я тебе не скажу.
00:40:12 Сам задаешь вопросы, а самому ответить на них - проблема?
00:40:19 Это на самом деле...
00:40:22 Это замок!
00:40:24 Я же тебе говорил.
00:40:27 Так что за история произошла в этом месте?
00:40:29 Что ж, сотни лет назад
00:40:32 жила прекрасная девушка по имени Грэйнэ.
00:40:38 В то время она была обещана в жены человеку, именуемому Фионн,
00:40:41 сумасбродному старому военачальнику.
00:40:45 Достаточно старому, чтобы годиться ей как в отцы, так и в деды.
00:40:48 И, стало быть,
00:40:50 она не любила его.
00:40:52 Так или иначе, в ночь их обручения,
00:40:55 она встретила красивого молодого воина, Дирмета.
00:41:00 С первого же взгляда они безумно влюбились друг в друга, но что ей было делать?
00:41:03 Так вот, она подлила сонное зелье в напиток каждому в замке.
00:41:07 Тем временем влюбленные вместе бежали прочь через весь Шэннон.
00:41:12 Проснувшись утром, Фионн обнаружил, что Грэйнэ сбежала.
00:41:17 Собрал свою армию и направился в погоню по горячим следам.
00:41:20 Однако, народ Ирландии.
00:41:25 сжалились над Диармайдом и Грейне.
00:41:28 Их прятали в лесу, и в сельских амбарах, и замках,
00:41:32 где влюбленные проводили одну ночь, а на утро двигались дальше.
00:41:38 Пойдем наверх.
00:41:39 Там не опасно?
00:41:40 Конечно, нет.
00:41:42 Они проводили вместе ночь, но между ними ничего не было, потому что Дирмет был достойным человеком,
00:41:47 он испытывал чувство вины перед обманутым Фионном
00:41:50 и из уважения к нему, понимаешь, дальше не заходил.
00:41:55 - Я поняла. - О, да.
00:42:05 А потом они пришли в этот замок
00:42:08 и им открылся этот вид.
00:42:10 Ух ты.
00:42:13 И он сказал, что не может устоять перед такой красотой,
00:42:17 как эта,
00:42:19 на этом самом месте они...
00:42:24 предались своей любви.
00:42:36 О, боже. Ты решил приударить за мной.
00:42:38 Я - что?
00:42:42 Молодая женщина накануне своей помолвки
00:42:44 не сможет устоять перед красивым незнакомцем? Да ладно.
00:42:48 Я - что?
00:42:49 Ты ведь не думал всерьёз, что это сработает?
00:42:52 Не льсти себе, дорогая. Это правдивая история,
00:42:55 но она определённо не про тебя.
00:42:58 - Нет? - Нет, ты заносчивая...
00:43:01 Заносчивая кто?
00:43:03 Ну, это может задеть. Американка?
00:43:10 О, нет. Поезд.
00:43:12 Подождите! У меня билет!
00:43:15 Я очень...
00:43:23 Тебе обязательно надо было заманивать меня сюда?
00:43:27 Одно из семи чудес Ирландии!
00:43:36 Ладно.
00:43:39 О, нет.
00:43:56 Ну, это немного ускорило спуск.
00:44:00 Я тебя ненавижу.
00:44:17 В прежние времена я мог бы задержать его для вас,
00:44:19 но в наши дни "время - деньги".
00:44:26 Успокойтесь, успокойтесь, пожалуйста.
00:44:33 Мы доставим вас, куда вам надо.
00:44:42 А по прогнозу обещали солнце.
00:44:54 Вот мы и пришли. Лучший пансион в Типперэри.
00:45:00 Входите, входите.
00:45:07 Смотри, кого кошка на хвосте принесла.
00:45:10 О, мои бедняжки.
00:45:13 Вам повезло.
00:45:15 Всего полтора часа назад здесь были двое туристов,
00:45:17 которым нужна была комната.
00:45:19 Но они не были женаты.
00:45:21 Так сразу и признались. И не стыдно им.
00:45:25 Так что я их спровадила.
00:45:27 Приличия есть приличия, невзирая на погоду.
00:45:31 Итак, мистер и миссис...
00:45:34 - Брэди. - О'Каллаган.
00:45:35 Брэдикаллаган.
00:45:38 О'Брэдикаллаган.
00:45:40 Мы не так давно женаты, а американцам трудно это выговорить.
00:45:43 Я происхожу из старинного, старинного рода Дингли
00:45:47 О'Брэдикаллаганов.
00:45:49 Мы надеемся, что когда-нибудь
00:45:51 у нас родится сын, который продолжит славную династию.
00:45:56 Зовите нас Анна и Дэклин.
00:45:59 Прекрасно. А теперь давайте я провожу вас в вашу комнату.
00:46:02 Спасибо.
00:46:03 После тебя, лепесток.
00:46:05 Спасибо, солнышко.
00:46:07 Помочь тебе с чемоданом, тыковка?
00:46:16 Значит так, ты не будешь спать со мной на этой кровати, мистер О'Брэдикаллаган.
00:46:21 А может это ты не будешь спать на этой кровати со мной.
00:46:24 - Какой джентельмен. - Джентельмен?
00:46:27 Добро пожаловать в эпоху равноправия.
00:46:30 Вы так бились за свои права. Ну а теперь пожинай плоды, дорогая.
00:46:35 Удобно.
00:46:37 Бросим монету, дорогой.
00:46:41 Ладно, поступим по справедливости.
00:46:44 Решка - я выиграл, орел - ты проиграла.
00:46:50 Решка.
00:46:51 Значит решка.
00:46:53 Какая жалость. Ты можешь спать
00:46:56 в ванной.
00:47:06 Это душ.
00:47:09 Ты можешь спать в душе.
00:47:13 Прекрасно.
00:47:15 Где угодно, лишь бы не рядом с тобой.
00:47:27 Моем, моем ...
00:47:30 Моем, моем трубосчиста, Чисто-чисто, Чисто-чисто,
00:47:33 Будет, будет трубочист Чист.
00:47:35 Минуточку. Ты наврал, лживый сукин...
00:47:40 Вставай! Поднимайся.
00:47:42 Эй! В чем дело?
00:47:44 Значит "Решка - ты выиграл, орел - я проиграла".
00:47:47 Неужели, наконец-то дошло?
00:47:50 Молодец.
00:47:51 Вставай! Это моя кровать. Вруны в проигрыше.
00:47:57 И прими душ.
00:47:59 От тебя пахнет.
00:48:01 Ну нет, тут все видно сквозь занавеску.
00:48:03 Ты подглядывал?
00:48:06 Подглядывал?
00:48:07 Ладно, вруны в проигрыше, вруны в проигрыше!
00:48:11 Не подглядывай.
00:48:14 Войдите.
00:48:15 Привет, дорогая. Всё в порядке?
00:48:17 Значит на ужин у нас потроха по-домашнему. Семейный рецепт.
00:48:22 Потроха.
00:48:24 Ничего нет лучше кусочка коровьего желудка в дождливый день.
00:48:27 Ням. Ты слышал это, дорогой? Потроха!
00:48:30 Слышал, потроха.
00:48:32 Я подумал, миссис О'Докерти,
00:48:33 в знак благодарности за ваше гостеприимство
00:48:36 может вы позволите мне готовить?
00:48:38 Нет, дорогой. Я не могу.
00:48:39 Конечно можете. Он шеф-повар. Он прекрасно готовит.
00:48:43 Это правда!
00:48:44 Правда? Это замечательно.
00:48:47 У нас еще есть пара постояльцев- итальянцев. Они могут присоединиться?
00:48:50 Конечно, никаких проблем!
00:48:52 Огромное спасибо.
00:48:58 Классное решение.
00:49:18 Какого чёрта ты здесь делаешь?
00:49:21 В рецепте говорится, что нужно взять три средних морковки,
00:49:23 а мне кажется, что одна немного больше, чтобы быть приравненной к "средней".
00:49:27 Если ты посмотришь на эти две,
00:49:30 они безусловно средние, тогда как эта слегка...
00:49:35 Смотри.
00:49:37 Три морковки среднего размера.
00:49:42 Знаешь, я не считаю, что это плохо хотеть быть точной во всём.
00:49:47 Хорошо.
00:49:49 Ну, тебе не кажется, что ты слишком точная
00:49:52 во всем?
00:49:55 Знаешь что?
00:49:56 Почему бы тебе не перестать пытаться контролировать всё во Вселенной?
00:50:00 Это всего лишь ужин. Немного доверия не помешает.
00:50:03 Всё будет хорошо.
00:50:05 Я это уже слышала.
00:50:07 Ну, может, ты должна была услышать.
00:50:10 Правда? Ты так считаешь?
00:50:11 Жизнь сама собой наладится. Мой отец вечно говорил: "Жизнь сама собой наладится".
00:50:16 Таймшеры на Багамах, интернет-магазины,
00:50:18 в какую бы очередную аферу он не ввязывался,
00:50:20 все наши денежки уплывали сразу после этого.
00:50:22 Но не о чем переживать. Всё будет хорошо.
00:50:25 Мне приходилось подрабатывать в двух местах после школы,
00:50:30 наш дом забрали за долги накануне Рождества. Ха, ха, ха.
00:50:35 Так что ты простишь меня, если я не стану тебя слушать.
00:50:45 Мне жаль.
00:50:49 Нет, правда, мне очень жаль.
00:50:52 Отец должен быть человеком, на которого можно положиться.
00:51:03 Всё, ужин.
00:51:06 У нас есть капуста, лук,
00:51:10 три средние морковки.
00:51:12 Ты ведь не одна из этих, вегетарианцев?
00:51:15 Нет.
00:51:16 Хорошо.
00:51:19 Деклaнов - одна штука, куриц - ноль штук.
00:51:23 Замечательно.
00:51:30 Кукареку?
00:51:35 Что?
00:51:38 Боже, дай мне силы.
00:51:44 Только не говори мне, что никогда не готовила курицу.
00:51:49 Конечно готовила.
00:51:51 Интересно, откуда ты думаешь берутся курицы.
00:51:57 Из магазина.
00:52:02 Знаю, знаю. Я...
00:52:05 Просто ты меня удивил.
00:52:08 И продолжаешь удивлять.
00:52:15 Дай мне морковки.
00:52:17 Да, морковь.
00:52:24 Прости.
00:52:25 Прибавим немного газу.
00:52:28 Можешь не резать. Трудно удержаться.
00:52:31 Обалденный запах.
00:52:37 Хорошая девочка. И...
00:53:02 Вот это ты называешь декорированием?
00:53:05 Типа того.
00:53:08 Неплохо.
00:53:10 - Сюда? - Да.
00:53:26 Безупречно.
00:53:29 Курочка была превосходна.
00:53:31 - Правда? - Обычно я отвратительно готовлю курицу.
00:53:34 Джереми всегда отмечает, что она у меня чересчур сухая.
00:53:36 Джереми?
00:53:39 Джереми. Наш...
00:53:41 Наш сосед.
00:53:44 Который иногда заглядывает на ужин.
00:53:46 Да, Деклин?
00:53:47 Да, да. Прекрасный, душевный человек.
00:53:49 Да.
00:53:50 Немного заторможенный, знаете ли.
00:53:52 Говорит всем, что он кардиолог. Это просто смешно.
00:53:57 Но, знаете, он счастливый парень.
00:53:59 У него есть маленькая дочурка, души в ней не чает.
00:54:04 Старинное, Френк?
00:54:05 Да, старинное. Как и я.
00:54:09 Это был свадебный подарок.
00:54:11 Это было всего 44 года назад, ты наглый мошенник.
00:54:30 Видите? Вот что сохраняет брак на протяжении 44 лет.
00:54:33 Поцелуй.
00:54:34 Всегда целуйтесь так, как будто в первый и последний раз.
00:54:59 Великолепно.
00:55:05 Теперь твоя очередь, сынок.
00:55:07 Покажи нам, старикам, как надо это делать.
00:55:11 Что, простите?
00:55:12 Ну, я поцеловал свою жену.
00:55:14 Стефано, естестенно, поцеловал свою.
00:55:18 Нет, не стоит. Мы уже поцеловались раньше.
00:55:21 Поцеловались и забыли.
00:55:23 Немного отваги, рыцарь. Ты понимаешь, о чем я?
00:55:30 О, прекрасно.
00:55:31 Если это поцелуй, то я удивляюсь, как ты вообще до сих пор замужем за ним.
00:55:34 Нет, нет, они просто стесняются.
00:55:37 Да. Мы и правда стесняемся.
00:55:39 Вы среди друзей!
00:55:41 Вы молоды, женаты, любите друг друга!
00:55:44 Это видно всем.
00:55:47 Черт возьми, парень.
00:55:49 Поцелуй девушку!
00:56:18 - Браво! - Вот мы какие.
00:56:20 Вот теперь это поцелуй!
00:56:36 Там довольно мокро.
00:56:40 Ты можешь проявить немного милосердия?
00:56:45 Ладно.
00:56:46 Но до первого храпа, иначе отправишься обратно в душ.
00:56:49 Понял.
00:57:04 Кто бы мог подумать, что путь до Дублина займет два дня?
00:57:08 Кстати, я должен включить в счёт ночную переработку. Сотня.
00:57:11 Какая неожиданность.
00:57:12 50.
00:57:15 Вообще-то 75. Итого 675 евро.
00:57:23 Прекрасно. Если для тебя дело только в деньгах, тогда 675.
00:57:31 Спокойной ночи.
00:57:32 Спокойной.
00:59:21 Извини, я всё никак не доеду.
00:59:22 Ты представить себе не можешь, через что мне приходится проходить.
00:59:25 Хуже, чем было, когда потерялся наш багаж в Барбадосе?
00:59:28 Раз в 10.
00:59:31 Я просто...просто не могу дождаться, когда увижу тебя.
00:59:33 Ну, может быть это немного тебя приободрит.
00:59:36 Правление дома дало согласие на то, чтобы дать нам квартиру!
00:59:40 - Что? - Да.
00:59:41 Я только что разговаривал с Эдит. Квартира наша.
00:59:44 О, Джереми!
00:59:46 Вот как раз это я и хотела услышать этим безрадостным утром.
00:59:48 Я так рада, что у нас все складывается.
00:59:51 Мы должны отпраздновать это, когда ты приедешьь.
00:59:53 Обязательно.
00:59:54 Приезжай поскорее. Я скучаю.
00:59:56 Я тоже скучаю.
01:00:19 Доброе утро.
01:00:20 Да.
01:00:22 О, это для меня?
01:00:24 Да.
01:00:26 Доброе утро, молодые голубки.
01:00:28 Хорошо спалось?
01:00:31 Да, спасибо.
01:00:35 Какие планы на сегодня?
01:00:39 Я еду в Дублин.
01:00:41 Боюсь, что это невозможно.
01:00:43 Почему?
01:00:44 Сегодня воскресенье.
01:00:46 Никогда не начинай путешествие в воскресенье или при полной луне
01:00:50 Ох, да я не верю во все эти суеверные предрассудки.
01:00:53 А как насчет расписания поездов, веришь ли ты в него?
01:00:59 В воскресенье.
01:01:00 Поезда не ходят.
01:01:04 Совсем не ходят? Да.
01:01:06 Ох, ради бога!
01:01:10 Мне необходимо быть в Дублине к 29 числу. Это завтра.
01:01:14 Я запамятовал, а зачем тебе в Дублин, милая?
01:01:19 Хорошо, хорошо.
01:01:23 Френк, у вас есть машина, не так ли?
01:01:25 О, да, есть.
01:01:27 Отлично, я могла бы...
01:01:30 Я заплатила бы вам существенную сумму денег,
01:01:33 если бы вы отвезли меня в Дублин.
01:01:38 Нет.
01:01:40 Ах! Вопрос не в деньгах, девочка. Это Айлин.
01:01:44 Она взяла машину и поехала в церковь.
01:01:47 А затем еженедельный шоппинг...
01:01:49 Ну, тогда, когда она вернется...
01:01:51 Это будет поздней ночью.
01:01:53 Почему?
01:01:54 Старая добрая поездка в Дублин.
01:02:00 Она где?
01:02:02 В Дублине.
01:02:06 Бинго!
01:02:24 Что?
01:02:28 Автобусная остановка в другой стороне.
01:02:43 Что?
01:02:49 Перестань.
01:02:55 Это град.
01:02:59 Ты должно быть шутишь?
01:03:00 Ой! Беги!
01:03:04 Ну же. Вот вечно с тобой как по закону подлости.
01:03:08 Давай!
01:03:11 Луи со мной, не волнуйся.
01:03:12 Ай!
01:03:13 Больно!
01:03:15 Градины размером с шарик для гольфа.
01:03:17 Господи Исусе!
01:03:22 Боже мой.
01:03:25 У вас есть возражения, по которым даная пара
01:03:29 не может вступить в священный союз?
01:03:33 Нет, нет, падре. Продолжайте.
01:03:37 Я уверен, они знают, на что пошли.
01:03:40 Хорошо, в таком случае добро пожаловать, присаживайтесь.
01:03:49 Эй, Дублин. Нам пора.
01:03:52 Нет, падре подвезет нас
01:03:54 к остановке, когда закончитсья свадьба.
01:03:56 Мы можем пойти пешком.
01:03:57 Еще 4 часа пешком в этих туфлях я не выдержу.
01:04:00 К тому же, посмотри как красиво вокруг.
01:04:04 Я, типа, ненавижу свадьбы.
01:04:07 Почему? Влюбленные люди тебе ненавистны?
01:04:12 Да.
01:04:15 Знаешь, что?
01:04:17 У тебя на все есть свое мнение на все, и оно сплошь негативное.
01:04:21 Откуда тебе то знать? Ты явно не был женат
01:04:23 или даже помолвлен.
01:04:26 Вообще-то, я был помолвлен.
01:04:28 Однажды.
01:04:34 Простите, не хочется прерывать хорошую вечеринку,
01:04:39 однако я хочу поблагодарить своего мужа.
01:04:43 Я хочу пожелать тебе, чтобы ты никогда не крал, лгал или обманывал.
01:04:49 Но, если ты будешь красть,
01:04:52 укради мои печали.
01:04:55 Если ты будешь лгать,
01:04:58 лги мне каждую ночь о моей красоте.
01:05:01 И если ты будешь обманывать, обмани смерть,
01:05:06 потому что я не смогу и день прожить без тебя.
01:05:10 За ваше здоровье!
01:05:30 Ты в порядке?
01:05:33 Да, просто душно.
01:05:38 Хочешь поговорить об этом?
01:05:43 Послушай,
01:05:45 Бабл.
01:05:47 Ты не в Америке,
01:05:49 это Ирландия. Поэтому выпей
01:05:53 и замолчи.
01:05:56 Я просто хотела помочь.
01:05:58 Помочь? Да.
01:06:00 Помочь, забавно.
01:06:02 Девушка, доведенная до такого отчаяния, что пересекла весь океан
01:06:05 чтобы принять самое важное в своей жизни решение
01:06:07 на основании какой-то смехотворной традиции.
01:06:10 Которая, в сущности, не традиция - а замшелое дерьмо.
01:06:12 Поэтому спасибо, но помощь нужна не мне, ясно?
01:06:20 Это не замшелое дерьмо.
01:06:26 Это романтика.
01:06:30 Это очень, очень романтично.
01:07:13 На свадьбах я чуствую себя не в своей тарелке.
01:07:16 Проще перенести, если влить в себя пару бокалов мартини.
01:07:19 Всем большое спасибо.
01:07:21 А теперь, по настойчивым просьбам подружек невесты...
01:07:25 Потанцуем?
01:07:26 Нет, я не мастер танцевать ирландские народные танцы.
01:07:30 Ты когда-нибудь расслабляешься, женщина?
01:07:35 Да.
01:07:36 По-своему.
01:07:39 Хорошо.
01:07:40 Это легко. У тебя получится. Просто делай, как все.
01:07:44 Мы движемся по кругу, в эту сторону.
01:08:40 Нет, нет, опусти меня!
01:09:05 Мне правда очень жаль.
01:09:07 Я кружилась, кружилась...
01:09:11 Забудь об этом. По крайней мере это сделал не мой муж.
01:09:14 Да, точно. По крайней мере не он.
01:09:22 Я...
01:09:25 А я еще думал, что мне на свадьбах не везет.
01:09:51 Разве ты не должен отвезти меня в Дублин?
01:09:55 Ты только скажи, когда. Твой слуга ожидает приказа.
01:10:02 Знаешь что, Деклин.
01:10:05 Знаешь, кто ты?
01:10:10 Ты чудовище.
01:10:13 Ты самое настоящее
01:10:17 зверь.
01:10:19 И я тебя не выношу.
01:10:23 - Неужели? - Да.
01:10:26 Но знаешь что?
01:10:29 Я раскусила тебя.
01:10:31 Да?
01:10:32 Твое поведение, твоя грубость.
01:10:35 Это все - большая игра.
01:10:38 Притворство.
01:10:44 Ты, ты рычишь, огрызаешься и...
01:10:54 ты страдаешь.
01:10:56 Как будто в твоей
01:11:02 звериной лапе застрял большущий шип.
01:11:08 Как у льва.
01:11:13 Красивого и благородного льва.
01:11:29 - Потрясающе. - Прости.
01:11:32 Это было романтично.
01:11:35 Пошли.
01:11:40 Какая тяжелая.
01:11:42 Мой чемодан!
01:11:43 Не волнуйся о Луи. Я его захвачу.
01:13:15 Ты должно быть шутишь.
01:13:29 Превосходно.
01:13:57 Стоимость кофе можешь вычесть из своего гонорара.
01:14:04 Могу. А ты не забудь добавить стоимость новой пары ботинок.
01:14:11 вместо облеванных
01:14:13 Постирай их - будут как новые.
01:14:19 Ты опоздала на автобус.
01:14:23 Следущий будет через 20 минут.
01:14:25 Бог мой, я еду с тобой?
01:14:27 Я плачу тебе, чтобы ты отвез меня в Дублин.
01:14:29 И ты отвезешь меня в Дублин.
01:15:03 Понятно. Спасибо.
01:15:13 Его нет в отеле.
01:15:15 Я оставила сообщение у консьержа.
01:15:22 Вот мы и в Дублине.
01:15:23 И как раз в срок.
01:15:26 Наверное, мне стоит заплатить тебе.
01:15:29 Наверное стоит.
01:15:30 Банкомат в отеле.
01:15:32 Так, я опять у тебя носильщиком?
01:15:34 Ну, если ты не хочешь...
01:15:35 Я этого не говорил.
01:15:37 Мы можем взять такси.
01:15:38 У тебя ноги есть, женщина.
01:15:40 Мое главное достоинство, как мне говорили.
01:15:44 И кто тебе такое сказал?
01:15:49 Какой красивый город.
01:15:52 И "подколодных змей" что-то не видно.
01:15:55 Да, но остались "обман и разочарование", поэтому смотри в оба.
01:16:12 Она здесь, не так ли?
01:16:16 В Дублине, тот самый "обман и разочарование".
01:16:20 Блондинка на фото.
01:16:24 А кто тот парень?
01:16:31 Значит он и она....
01:16:34 Понятно.
01:16:36 Прости.
01:16:39 Мы трое были владельцами паба, Я, Келли, Райан.
01:16:45 Мы купили паб. Организовали все с нуля.
01:16:50 У нас все шло как по маслу, все было просто превосходно.
01:16:54 Я думал, что Келли и я без ума друг от друга.
01:17:00 По всей видимости, нет.
01:17:07 Знаешь, вещь, которуя я схватил бы первым делом, будь у меня 60 секунд?
01:17:12 Кладагское кольцо моей матери.
01:17:14 Ну знаешь, в форме рук, держащих сердце, увенчанное короной.
01:17:20 Так вот, оно у нее.
01:17:24 Теперь, когда ты в Дублине, тебе стоит найти ее и вернуть кольцо.
01:17:27 Я не знаю.
01:17:29 Это кольцо твоей матери.
01:17:31 В любом случае, я думал, что это твое обручальное кольцо,
01:17:33 о котором нам стоит беспокоится.
01:17:35 Дурочка.
01:17:37 Ох, да, верно.
01:17:40 Что ж, я рада, что ты опять в деле.
01:17:44 Да я вообще не при чем. Я просто носильщик при тебе и все.
01:17:48 Разве меня должно это волновать?
01:17:51 Значит тебе все равно?
01:17:54 А это имеет значение?
01:18:02 Пошли.
01:18:29 И так...
01:18:31 И так...
01:18:38 Держи. Нет, не надо.
01:18:41 Деклин, возьми их. У нас было соглашение. Пожалуйста.
01:18:45 Знаешь, что? Просто дай мне тот бабл и мы в рассчёте.
01:18:49 Какой бабл?
01:18:52 Тот, который мы подбрасывали насчет кровати.
01:18:57 Да.
01:19:01 Обманщик.
01:19:08 - Ну, удачи тебе. - Да.
01:19:12 Пока, Луи.
01:19:35 Анна.
01:19:37 Да.
01:19:38 Анна! Анна!
01:19:42 Привет! Боже, ну наконец-то.
01:19:43 Я уже думал высылать за тобой команду спасателей.
01:19:46 Где же ты пропадала?
01:19:48 - Длинная история. - Мне жаль.
01:19:51 Рад тебя видеть.
01:19:52 - Ты в порядке? - Да.
01:19:55 Привет.
01:19:57 Извините, мы не знакомы?
01:20:01 Джереми, это Деклин. Деклин подвёз меня...
01:20:04 Он помог мне попасть из Дингли в Дублин.
01:20:07 А, понятно. Да уж, работенка - не позавидуешь.
01:20:10 Эта леди - не лучшая путешественница.
01:20:14 Да нет.
01:20:16 Рад знакомству, брат.
01:20:18 - Я тоже. - Да, да.
01:20:20 Так она отблагодарила тебя?
01:20:25 Ты расплатилась с ним?
01:20:30 Она заплатила мне.
01:20:31 Прекрасно. Спасибо, что доставил её в целости и сохранности.
01:20:35 О, боже, как я соскучился! Очень, очень, очень соскучился!
01:20:38 Я тоже.
01:20:40 Нет, я правда скучал.
01:20:42 Да, и...
01:20:44 и это натолкнуло меня на мысль.
01:20:47 Почему бы нам не пожениться?
01:20:56 Ты выйдешь за меня?
01:20:58 Ты серьёзно?
01:21:00 Серьёзно ли я? Да. Я встал перед тобой на колено. Я...
01:21:05 купил это.
01:21:15 Я не давлю, но нас снимают на камеру.
01:21:25 Любимая. Любимая.
01:21:28 Дорогая?
01:21:30 Я... Ты собираешься дать мне ответ?
01:21:35 Да. Конечно.
01:21:37 - Да? - Да.
01:21:42 Хорошо. Давай примерим его.
01:21:46 Ура! Подошло!
01:21:48 Я приготовил по этому случаю шампанское в номере,
01:21:52 - так что пошли наверх. - Здорово.
01:21:53 Спасибо.
01:22:41 Никогда бы не подумала, что увижу тебя в Дублине.
01:22:49 Деклин.
01:22:52 Кели.
01:23:07 Вот, возьмите. Ваше пиво. Уже на подходе.
01:23:11 Спасибо! Вы спасаете этот бар.
01:23:12 Даже сковородки на кухне. Я расцелую вас позже.
01:23:16 Поздравляю! Привет!
01:23:18 Дай-ка посмотреть!
01:23:21 Ух ты.
01:23:30 Декко.
01:23:31 Том. Всё здесь.
01:23:34 Тут не хватает.
01:23:35 Но не так уж и много.
01:23:36 Извини. Приступайте, ребята!
01:23:39 Боже мой, посмотри на это место?
01:23:41 - Тебе нравится? - Нравится ли мне?
01:23:43 Да я хочу вышвырнуть тебя из окна и забрать его себе.
01:23:47 Эй, подожди-ка минутку.
01:23:52 Можешь продемонстрировать нам цвет своего кошелька и раскошелиться заодно.
01:24:04 Теперь всё.
01:24:08 Выпивка за счет заведения!
01:24:12 Я чувствую, что весь этот счастливый конец
01:24:15 будет настоящей проверкой нашей дружбы.
01:24:18 Я уверен, что она была бы счастлива
01:24:19 просто получив эту квартиру. Не обязательно было делать предложение.
01:24:21 Это было частью сделки.
01:24:23 Неужели? Купи квартиру и мы тебе кольцо впридачу?
01:24:26 Не совсем так.
01:24:29 Что ты имеешь ввиду?
01:24:30 Ну, я думаю, это заслуга Эдит из правления домом.
01:24:32 Она позвонила мне в Дублин, прощупывала насчет нашего семейного статуса.
01:24:35 Вы можете поверить? Ничего особенного, просто интересовалась, понимаете?
01:24:40 Все жильцы тут, они немного старомодны,
01:24:43 когда дело касается таких вещей. И все такое.
01:24:45 Я получил предупреждение. Женаты, получаете квартиру, не женаты - нет.
01:24:50 Поэтому я сказал, что у нас скоро помолвка.
01:24:54 Как только я это сказал, всё сразу решилось.
01:24:55 И не знаю как,
01:24:57 но я буквально услышал, как они вытачивают нам ключи.
01:25:00 А когда я положил трубку, то подумал: "Хорошо,
01:25:04 а почему бы, чёрт возьми, и нет?"
01:25:06 - Правда? - Конечно. Ну то есть
01:25:08 мы так и так собирались это сделать в конце концов, да?
01:25:10 Да, конечно.
01:25:15 Да.
01:25:16 О, Либби, я хочу показать тебе, какой отсюда вид.
01:25:17 Да.
01:25:19 - Он превосходен. - Ладно.
01:26:06 Это сигнал пожарной тревоги? Да неужели?
01:26:09 Ладно, народ, наверное будет лучше спуститься вниз.
01:26:20 Телефоны.
01:26:25 Где же дистанционка?
01:26:29 Они же не работают без дистанционки. Анна!
01:26:31 Ты взяла всё, что нужно?
01:26:33 Можешь посмотреть, что есть ценного?
01:26:35 Ноутбуки, камеры, например.
01:26:37 Думаю, камеры. Ладно, вот видео камера.
01:26:42 Я еще не выложил на Фейсбук информацию о предложении,
01:26:44 так что возьму ноутбук.
01:26:47 О, милая, ты можешь взять...
01:26:50 Анна?
01:26:53 Анна?
01:27:12 У нас заказан один овощной суп, два пирога,
01:27:16 один пирог с мясом, один с курицей. Поторапливаемся.
01:27:20 - Декко? - Да.
01:27:22 Клиент говорит, что курица пересушена.
01:27:24 Что что?
01:27:25 Курица пересушена.
01:27:26 Это же пирог.
01:27:35 Прекрасная курица.
01:27:37 Алекс, замени меня. Не спали ничего.
01:27:47 Ладно, кто из вас, наглецов, считает, что моя курица чересчур сухая?
01:27:51 Ты?
01:27:53 Ты?
01:27:54 Я.
01:28:10 А ты какого чёрта тут делаешь?
01:28:12 Ты можешь быть любезным хотя бы пару секунд?
01:28:14 Я пролетела 3 тысячи миль сюда.
01:28:18 Ты тут с Джереми?
01:28:20 Что? Нет! Нет.
01:28:29 Мы с Джереми... Ничего не получилось.
01:28:35 Жаль.
01:28:38 Значит так,
01:28:41 когда настали мои 60 секунд, я поняла,
01:28:45 что у меня есть всё, что я когда-либо хотела,
01:28:48 но ничего, что мне действительно нужно.
01:28:50 И я думаю то, что мне нужно - здесь.
01:28:56 И я проделала весь этот путь, чтобы убедиться, что, может быть, ты тоже так думаешь.
01:28:59 И если это так...
01:29:05 Ну, мои планы не простираются дальше этого, что для меня необычно.
01:29:11 Так что,
01:29:14 Деклин О"Каллаган,
01:29:16 и, вероятно мне следует узнать твое второе имя,
01:29:20 вот моё предложение.
01:29:25 Я предлагаю нам не строить планов.
01:29:29 Я предлагаю дать нашим отношениям шанс,
01:29:31 и посмотреть - что выйдет.
01:29:34 Что ты на это скажешь?
01:29:38 Ты согласен не стоить никаких планов со мной?
01:30:24 Наверное, по-ирландски это и значит "нет".
01:31:24 Миссис О"Брэдикаллаган.
01:31:30 Куда, к чертям, ты ушла?
01:31:39 Ты сказал "нет".
01:31:41 Я не сказал "нет".
01:31:44 Я ничего не сказал.
01:31:47 Ты ушел.
01:31:49 Мне надо было принести кое-что.
01:31:51 Серьезно? Ты посчитал это подходящим моментом, чтобы сходить за чем-то?
01:31:54 Да, самое что ни на есть подходящее.
01:31:58 Я ходил за этим.
01:32:03 Ты такая дурочка.
01:32:07 Я бы не стал хранить это кольцо, если бы оно не предназначалось для тебя.
01:32:10 Я отвергаю твоё предложение.
01:32:15 Я не хочу не стоить планов с тобой.
01:32:20 Я хочу строить с тобой планы.
01:32:24 Хочешь?
01:32:26 Да. Хочу.
01:32:37 Ты выйдешь за меня?
01:32:42 Никогда бы не подумала, что когда-нибудь в жизни увижу тебя стоящим на одном колене.
01:32:47 Да, немного мокро стоять тут на колене, так что...
01:32:51 Что скажешь, Анна из Бостона?
01:32:57 Да.
01:32:59 Да, выйду.
01:33:30 Я чувствую такое облегчение. Минуту назад
01:33:34 я думала, что у меня нет места для ночлега сегодня.
01:33:36 Что?
01:33:38 Ты полагаешь, что переночуешь у меня?
01:33:41 Это влетит тебе в копеечку.
01:33:44 Запиши на мой счет.
01:33:52 Посмотри-ка на них!
01:33:54 В воскресенье, ни как ни меньше. Это на удачу - обручиться в воскресенье.
01:34:00 И закончить путешествие.
01:34:03 Да-а, и выкопать колодец.
01:34:04 Идиот! Разве похоже, будто они копают колодец.
01:34:08 Ты знаешь, о чем я.
01:34:10 Я никогда не понимаю, о чем ты.
01:34:28 Ты уверен, что она это выдержит?
01:34:31 Помнишь, она - классика.
01:34:34 И она как новенькая,
01:34:35 даже после того, как одна сумасшедшая попробовала столкнуть её с дороги.
01:34:38 Я не пыталась столкнуть её с дороги!
01:34:39 Я счищала коровьи какашки со своей туфли,
01:34:41 потому что один невежа не хотел помочь мне справиться с коровами.
01:34:44 Только потому, что кое-кто настолько невежа, что не мог подождать.
01:34:49 Заткнись.
01:34:51 Вот в этом ты вся.
01:34:54 Ладно.
01:34:56 Куда едем?
01:35:00 Просто вперед.
01:35:03 Как скажешь, Бабл.
01:35:06 Подожди-ка. А где Луи?
01:35:10 Луи? Он в порядке. Я привязал его к крыше.
01:35:12 Ты привязал его к крыше? Он же запылится там.
01:35:15 Не волнуйся.
01:35:16 Мы его постираем. И он опять будет как новенький.
01:35:18 Переведено на сайте www.notabenoid.com
01:35:23 Переводчики: valentinakorea, zmeiplissken, Xandra, Ale, cepylka, annvvvarrr, Blanes