Legend of Bloody Mary The

hu
00:00:03 Szóval nincs bármi, amit mondhatnék?
00:00:05 Azt hiszem holnap újra
00:00:08 Biztos vagyok benne, hogy
00:00:11 Nikki, kérlek. Ez a játék komoly.
00:00:14 Ezt nem tudhatod.
00:00:16 Nézd meg a tükröd. Nézd
00:00:19 Hát nem érted.
00:00:22 Ha egyszer Mary-t elkapja a
00:00:26 Szóval mit fogsz csinálni?
00:00:40 Ryan!
00:00:44 Ryan! Ryan!
00:00:48 Ryan!
00:00:59 Amy! Amy!
00:01:02 Amy!
00:01:03 Amy! Amy!
00:01:07 Amy. Amy?
00:01:19 Ryan.
00:01:32 Te is az enyém leszel.
00:01:37 Ryan! Ryan, kérlek!
00:01:44 - Amy!
00:01:47 Mi...mi történt?
00:01:51 Semmi. Bocsi, csak rosszat álmodtam.
00:01:56 Ezt rémálmoknak szokták hívni, kicsim.
00:01:58 Kösz a felvilágosítást.
00:02:10 Lehet, hogy beszélned
00:02:13 Nincs semmi bajom.
00:02:15 Tényleg.
00:02:17 Úgy, mint ahogy a hét
00:02:25 Hát volt pár jó hónapom
00:02:32 Én nem emlékszem egy jóra sem.
00:02:42 Mi van azzal a professzor
00:02:46 Kérlek.
00:02:47 Tudod, mi van? Nincs szükségem
00:02:50 vagy más haveromtól vagy akár tõled sem.
00:03:00 Tudod mit? Nem hazudhatsz
00:03:28 # I've been crying out
00:03:31 # You're lying in my
00:03:35 # You feel so soft
00:03:38 # Gonna bring it to me now #
00:03:40 # We just can't tell #
00:03:42 # I can't wait #
00:03:45 # To be with you this time #
00:03:49 # Gonna run to that place #
00:03:52 # Where you take me inside #
00:03:55 # Your heart #
00:03:58 # Inside of you #
00:04:13 # My heart beats faster
00:04:17 # My blood pumps harder
00:04:20 # All the things that
00:04:24 # Between the sheets
00:04:27 # I can't wait #
00:04:31 # To be with you this time #
00:04:34 # Want to run to that place #
00:04:38 # Where we can't be denied #
00:04:41 # I can't wait #
00:04:44 # To be with you this time #
00:04:47 # Get you down on your knees #
00:04:51 # So you'll take me deep inside #
00:04:55 # Your heart #
00:04:57 # Inside of you. #
00:05:57 Mond meg Terrynek, hogy ez
00:06:00 Mégis meddig?
00:06:06 Sokkal tovább, mint szeretné.
00:06:18 Ha csak nem
00:06:20 a szeplõtlen fogantatás ténye
00:06:24 áll fent nálad, Mary Worth,
00:06:26 akkor nevezd meg, a meg
00:06:30 természetes apját.
00:06:32 Ha van itt valaki közöttünk,
00:06:37 hogy megmentse eme gyermeket
00:06:40 a bitófától,
00:06:43 beszéljen most.
00:06:46 Ha köztünk van az,
00:06:48 akinek a magvaiból
00:06:51 beszéljen most,
00:06:52 és az Úr megbocsát neki.
00:06:56 A házasságtörés bûne elsápad
00:07:00 az eretnekség fényében.
00:07:08 Nincs itten senki, aki meg
00:07:20 Idlewood lakósai,
00:07:22 hallottátok eme csöndben
00:07:25 ezt az istenkáromló vallomást.
00:07:27 Csak egyetlen egy
00:07:30 szeplõtlen megtermékenyítést
00:07:33 Mást állítani
00:07:35 az puszta eretnekség.
00:07:38 Tisztán láthatjuk, hogy
00:07:43 Mary Worth,
00:07:44 tudod nagyon jól, hogy a bíróság
00:07:49 Bevallod akkor,
00:07:51 hogy együtt háltál az ördöggel?
00:07:55 Bemered vallani a bûneidet,
00:07:58 hogy megmenthesd a lelkedet?
00:08:22 Sajnálom. Nem hallottam tisztán.
00:08:24 Ki is az?
00:08:25 Ön nem ismer engem, de a barátomat
00:08:30 Ó igen, Ryan.
00:08:33 Ez most lehet, hogy
00:08:36 Rémálmok gyötrik.
00:08:38 Rémálmok?
00:08:40 Igen.
00:08:47 És?
00:08:48 Nem igazán beszél róla senkivel
00:08:52 és régebben megemlítette,
00:08:54 hogy milyen könnyedén
00:08:57 Nézze, én nem vagyok pszichiáter.
00:08:59 És különben sem tudok sok
00:09:02 - Nem agytúrkász kell neki.
00:09:05 Azt hittem, hogy maga pap volt.
00:09:06 - Papra van szüksége?
00:09:09 Figyeljen, Rachel, nem igazán
00:09:11 Különben meg ha gyónni akar,
00:09:13 akkor én nem az a típusú pap vagyok.
00:09:15 Hát akkor miféle pap maga?
00:09:17 Elfoglalt.
00:09:19 Figyeljen, akkor beszélne vele,
00:09:22 és megpróbálná meggyõzni, hogy
00:09:25 Rémálmok, mi?
00:09:27 Igen.
00:09:29 Az iskolai kávézóban
00:09:35 Ott lesz.
00:10:27 Fenébe.
00:10:58 Nem csodálom, hogy rémálmok gyötrik.
00:11:45 Azt hittem, hogy szólt neked is.
00:12:01 Az ember azt gondolná, hogy egy
00:12:03 mint, hogy picit is
00:12:08 Nem arról van szó. Csak törõdik veled,
00:12:11 és azt szeretné, hogy
00:12:19 Szóval kit szereztél
00:12:21 Ahogy már mondtam,
00:12:26 Még mindig a kreatív íráson gondolkozol?
00:12:33 Komolyan nagyra értékelem a törõdését,
00:12:35 de mindig is voltak rossz álmaim.
00:12:45 Mindig?
00:12:53 Hisz az ördögben, igaz?
00:13:03 Persze.
00:13:07 Ez elég nehéz lehet a mai világban, nem?
00:13:09 Mire célzol?
00:13:12 A hitre.
00:13:14 A hit.
00:13:16 A hitnek mindig megvoltak az eredményei
00:13:18 a hûek történelme alatt.
00:13:23 ÉS mi a helyzet a te hiteddel, Ryan?
00:13:28 Mi a helyzet a boszorkányokkal, Atyám?
00:13:30 Van már helyük a valóságban?
00:13:36 Én úgy hiszem, hogy azok az
00:13:39 Más kultúrákban más neveik voltak...
00:13:42 boszorkánymesterek, varázslók,
00:13:48 Különbözõ nevek de
00:13:52 hogy sötét praktikákkal
00:13:59 Talán könnyebb elérni az ördögöt
00:14:02 mint megszólítani az Istent.
00:14:04 Isten mindig figyel.
00:14:06 A sátánfajzatot kell elõhívni.
00:14:13 És mi van akkor, ha
00:14:16 Attól még az ördög ugyanúgy hisz benned.
00:14:30 2001 tavaszán
00:14:33 A húgomat
00:14:36 éppen csak felvették abba a
00:14:39 Emlékszik még arra a szörnyû viharra?
00:14:42 Igen, hát elég keményen csapott le.
00:14:44 Egésznap csak azok a
00:14:50 Ryan! Ryan!
00:14:53 Ryan, kérlek, nyisd ki az ajtót.
00:14:55 - Ryan!
00:15:52 Amy.
00:15:59 Amy?
00:16:03 Amy?
00:16:07 Amy, hagyd abba a hülyéskedést.
00:16:12 Ow.
00:16:15 Amy...
00:16:21 Amy?
00:16:37 Jobb lesz, ha nem hülyéskedsz.
00:16:39 Istenem.
00:16:48 Amy?
00:17:01 Amy, itt vagy bent?
00:17:06 Amy!
00:17:10 Amy!
00:17:13 Krisztus, azt hittem meghaltál.
00:17:14 Mi történt?
00:17:28 Azon az éjszakán eltûnt.
00:17:30 Következõ nap nem volt már a szobájában,
00:17:32 és nem ment suliba sem.
00:17:34 Soha többé nem láttuk.
00:17:36 Ezután kezdõdtek a rémálmok?
00:17:41 Igen, azon az éjszakán.
00:17:46 Amióta a szemeim kékek lettek.
00:17:53 Nem érzel felelõséget
00:17:56 Miért, talán kellene?
00:17:58 Nem.
00:18:02 Hát, köszönöm a csevelyt, Atyám.
00:18:05 Jobban érzem magam.
00:18:06 De meg kell bocsátania.
00:18:08 Véget vettek a pszichoanalízisemnek.
00:18:10 Mert órám lesz, amit le fogok késni.
00:18:13 Mit állapított meg a nyomozás?
00:18:16 Semmit.
00:18:17 Egy éven keresztül, minden
00:18:20 és õk meg mindig csak ugyan azt mondták.
00:18:23 "Sajnáljuk, kölyök. de
00:18:26 Nem, nem is szabad.
00:18:29 Hát én feladtam.
00:18:40 Mit találtunk?
00:18:41 Igazad volt. A csontok
00:18:44 hogy az 1680-as évek vége és
00:18:48 És mit mond a rendõrség?
00:18:50 Azt hogy a 300 éves csontok a
00:18:53 What about the construction?
00:18:55 Amíg a templom területén vannak
00:18:58 Mikor kezdhetünk el ásni?
00:19:00 Délután megyek az
00:19:02 Szóval akár már holnap
00:19:05 Hihetetlen vagy, Clair, Nem is
00:19:08 Nem tudom, mihez kezdenél?
00:19:09 Tudod, mit jelent ez, nem?
00:19:11 Micsoda?
00:19:13 A napló.
00:19:15 Igaz nem hiszed azt, hogy ez
00:19:19 De, azt írta, hogy a
00:19:22 hogy megáldják a földet.
00:19:24 Nem tudom, hogy hihetsz
00:19:26 aki még csak ott sem volt akkor.
00:19:28 Õ nem voltám ám akárki.
00:19:30 Õ volt a kormányzó.
00:19:32 A saját fülével hallotta, amikor
00:19:35 hogy egy pestis járvány el
00:19:38 Ha még több koponya
00:19:41 akkor hinni fogok neked.
00:19:42 Clair, te tényleg olyan fajta vagy.
00:20:18 "Csütörtök, Október 28., 1689.
00:20:23 Korán reggel érkeztem Idlewoodba,
00:20:25 hogy üres utcákat és
00:20:27 és egy lélektelen várost találjak.
00:20:30 Kivéve egy ember...
00:20:35 Elég zord volt a
00:20:38 De Whittaker reverendás éppen
00:20:41 amikor megérkeztünk,
00:20:43 és himlõrõl meg pestisrõl beszélt,
00:20:47 Két héten belül eléri Salem-et is
00:20:50 az a pestis, ami
00:20:54 Aggódtam a reverendásért.
00:20:57 Attól féltem, hogy ez
00:20:59 teljesen összezavarta
00:21:01 Úgy éreztem, hogy egy
00:21:04 és mint a béke szigetét...
00:21:08 kell megépíteni.
00:21:11 Ez nagyon tiszteletreméltó.
00:21:13 Holbrook kormányzó, bemutathatóm
00:21:15 az újjáépítés vezetõjét,
00:21:18 - Hogy van tisztelendõatyám?
00:21:21 Bízom benne, hogy
00:21:24 azt nagyon bizalmasan fogja kezelni.
00:21:26 Igen. Természetesen, uram.
00:21:28 Ezt a helyet meg kell tisztítani
00:21:30 és ide kell megépíteni.
00:21:32 Valóban, kormányzó.
00:21:39 Látja?
00:22:27 Jesszus!
00:22:29 Jessie, te meg hogy kerülsz ide?
00:22:34 Bocsi.
00:22:36 Jessie, hogy kerülsz ide?
00:22:42 Na keressünk neked valami ennivalót.
00:23:30 Amy!
00:23:42 Figyelj, sajnálom, hogy
00:23:48 Rájöttem már én is, hogy csak azért
00:23:51 És nem kellett volna
00:23:56 De valamit meg kell
00:23:58 több mint egy tucat különbözõ gyógysze-
00:24:01 És csak egyetlen egy dolgot
00:24:07 Gyerünk már, ne duzzogj már.
00:24:10 Mi lenne, ha kihagynám a reggeli órámat
00:24:13 és elmennénk a Clarkba megreggelizni?
00:25:02 Ne is hívj. Nem fogom meggondolni magam.
00:25:04 Várj.
00:25:09 Jézusom.
00:25:14 Istenem.
00:25:20 Szóval mennyi ideig kell
00:25:22 Uh... még egy pár hétig.
00:25:25 Ryan. Késõbb még beszélünk.
00:25:29 Hé, na hogy megy a kreatív írás?
00:25:33 Újabb rémálmod volt?
00:25:36 Igen, de most ez valahogy... más volt.
00:25:38 Tudja, sokkal valóságosabb.
00:25:40 Erõsebb.
00:25:42 Miért nem megyünk be az irodámba?
00:25:45 Rendben.
00:25:49 És hogy van a barátnõd?
00:25:51 Rachel, igaz?
00:25:53 - Elhagyott.
00:25:55 Hát, tudod, néhány dolognak
00:26:00 Gondolom.
00:26:20 Minden rendben?
00:26:24 Olyan deja vu érzésem van.
00:26:28 Néhány kultúra úgy hiszi,
00:26:31 hogy a deja vu az az, amikor Isten
00:26:34 És tényleg az lenne?
00:26:36 De lehet egy kis zavar
00:26:38 amikor egy új információ
00:26:42 És akkor melyik az igaz?
00:26:46 - Miért ne lehetne mindkettõ az?
00:26:50 Persze, miért ne lehetne
00:26:54 Mindenek van. Minden
00:26:57 s mi van a rémálmaimmal?
00:27:00 Azok is része annak a tervnek?
00:27:03 Persze, miért ne? Olyan sok
00:27:07 Pillangó effektusnak hívják.
00:27:10 Ja, a szárnyak csapkodása
00:27:13 a világ egyik felén, hatalmas
00:27:18 Valami olyasmi.
00:27:20 Bármi, ami történt a történelemben
00:27:23 az összefüggésben van azokkal a
00:27:26 amik még mindig kihatással
00:27:29 Az életünket is ez irányítja.
00:27:31 Erre te vagy az élõpélda.
00:27:33 Te akartad ezeket, a rémálmokat?
00:27:34 Nem.
00:27:36 De azt akarom, hogy ne legyenek.
00:27:40 És ez, hogy vált be?
00:27:43 Nagyszerûen.
00:27:46 Minden az okról és az okozatról szól.
00:27:48 Meg kell keresnünk azt a kiváltó
00:27:52 hogy láthassuk, hogy
00:27:57 Tudja, nem csak a húgom
00:28:00 Eltûntek mások is?
00:28:02 Négyen.
00:28:04 Nicole és Jennifer, a barátnõi voltak.
00:28:07 És, öö...
00:28:09 Greg és John,
00:28:10 két srác akikkel egy bulin találkoztak.
00:28:12 Egy buliban?
00:28:14 Igen, az év végi hatalmas...
00:28:17 bulit tervezgették,
00:28:19 és akartak valami jó kis játékot.
00:28:25 Hallott már valaha is
00:28:30 Hát a húgom, igen.
00:28:32 Elmesélte a barátainak is.
00:28:40 - Na sikerül már végre?
00:28:42 Csak a vihar miatt lehet, hogy nem
00:28:46 A zenelistával kell átmennünk Amyhez.
00:28:50 - Megkérdezted tõle, igaz?
00:28:54 Hát persze. Csak szívatlak.
00:28:57 Mondta, hogy majd késõbb hívjam vissza.
00:29:01 9:15 van. Nem kéne telefonálnunk?
00:29:04 Ha annyira fel akarod hívni,
00:29:54 Mi lehet vele?
00:29:55 Biztos elaludt vagy valami.
00:29:58 Felejtsd el.
00:30:01 A csajszit valszeg
00:30:15 Akkor most mi legyen?
00:30:17 Hé, ez fasza lehet.
00:30:19 Szólhatnál az egyik srácnak,
00:30:22 Köszi, inkább kihagynám.
00:30:24 Se borsóleveset sem pisilést nem
00:30:30 Nézd, találtam egy másik
00:30:33 Van itt, a vakító fényekre
00:30:36 élve eltemetés,
00:30:38 a kecskeember legendája,
00:30:41 szerv kereskedelem és aratás.
00:30:43 Vagy mit szólnál a gyilkos mögötedhez?
00:30:47 Nem, nem, nem...
00:30:50 és fõleg nem a kecskeembert.
00:30:52 Valami félelmetes és fasza kell...
00:30:55 valami amitõl, mindenki
00:30:58 és mindenki majd az én
00:31:01 a következõ fél évben.
00:31:02 Jól van.
00:31:07 Amy írt e-mailt.
00:31:09 A ribanc.
00:31:11 Nem veszi fel, amikor hívom de
00:31:13 Nyugi.
00:31:15 Két órával ezelõtt küldte.
00:31:17 Remélem a számlista lesz az.
00:31:27 Gyerünk már. Mit talált?
00:31:29 Gengszeter rap vagy polka?
00:31:31 Nicole!
00:31:44 Váó, ez meg mi?
00:31:46 Mary Worth.
00:31:59 - Az meg mi?
00:32:02 "Ezt a weboldalt azoknak készítették,
00:32:04 akik elég bátrak, hogy a Mary Wroth
00:32:08 Nézd azokat az ikonokat.
00:32:13 "A 17. század a Salem-i bíróságom,
00:32:15 Mary Worth-ot halálra ítélték,
00:32:18 boszorkányság bûne miatt.
00:32:20 Az ítéletet október 31.
00:32:23 Mary-t több órán keresztül
00:32:27 a városlakók így próbálták
00:32:31 hogy ki a még meg nem
00:32:34 Mary Worth,
00:32:37 számtalan lehetõséget kaptál,
00:32:40 hogy megnevezd fattyú
00:32:44 A bíróság véleménye az,
00:32:47 hogy valaki közölünk,
00:32:50 egy szajhát csinált belõle.
00:32:52 Az, hogy nem vallja be az
00:32:55 hogy magával a Sátánnal bújt ágyba.
00:33:00 Ez egy harc,
00:33:02 hogy soha többé,
00:33:05 senki se merje...
00:33:07 még egyszer megkívánni.
00:33:09 Senkinek az árnyéka,
00:33:11 nem fog összekeveredni a tekintetével.
00:33:24 Mary Worth,
00:33:27 Miután az utolsó is közülünk megsebzett,
00:33:30 ha még mindig nem vallod be,
00:33:33 akkor kiközösítünk a felekezetbõl,
00:33:37 és ott hagyunk meghalni.
00:33:48 "A helyi bíró úgy érezte, hogy
00:33:51 hogy emlékezetese õt arra, hogy
00:33:54 hogy nem volt hajlandó
00:34:17 "Mary belenézett a tükörbe
00:34:20 és kérte azt, akit benne
00:34:22 Azután elátkozta a
00:34:25 és megígérte, hogy
00:34:45 "Az egyik városlakó,
00:34:48 aki ott volt a kivégzés
00:34:51 'Én hiszek Mary Worth-nak."'
00:35:23 Kedves barátaim,
00:35:26 Isten gyermekei,
00:35:29 ez egy képmutató hagyomány
00:35:31 amit mi a Puritánok medvéjének hívunk.
00:35:34 Mostantól nincs közöttünk olyan,
00:35:37 aki ne lenne bûnös,
00:35:39 aki ártatlan lenne.
00:35:43 Az emberiség nyomorult és bûnös.
00:36:19 "Ezután a lelke a tükörben ragadt,
00:36:21 és várja, hogy bosszút állhasson,
00:36:23 vár valakire, aki hisz benne,
00:36:25 valakire aki kiszabadítja."
00:36:27 "Sajnálatos módon sokan megtanulták,
00:36:29 a sötét igazságot Mary játékáról.
00:36:31 Néhány szerencsétlen
00:36:34 És a barátaik nevét egy tükörre,
00:36:36 és elkezdtek hinni Maryben,
00:36:38 ekkor jelölték meg magukat,
00:37:09 Hello?
00:37:12 Egy picinkét idegesebbek
00:37:18 Nicole? Nicole!
00:37:22 - Hello.
00:37:25 Amy az.
00:37:28 - Mi a fene történt veled?
00:37:31 Úgy hangzik, mintha
00:37:35 Igen. Megkapta Nicole az emailemet?
00:37:38 - A weboldalról?
00:37:40 Ja, azt hiszem meg találtuk
00:37:43 Nem.
00:37:45 Te meg mirõl beszélsz?
00:37:49 Most próbáltam ki.
00:37:51 Tényleg?
00:37:53 És milyen volt?
00:37:56 Nem emlékszem rá.
00:37:58 Azt hiszem...
00:38:04 Azt hiszem elájultam mielõtt
00:38:09 Amy, mi történt?
00:38:11 Nem emlékszem a végére.
00:38:18 Megszakadt.
00:38:22 Vissza fog hívni.
00:38:24 Kipróbálta a játékot.
00:38:25 Mintha teljesen kikészült volna tõle.
00:38:28 Hát, akkor lehet, hogy majd
00:38:31 Te most csak hülyéskedsz.
00:38:54 Visszahívta õket?
00:38:57 A rendõrség azt mondta,
00:39:00 háromszor hívta fel Nicole-t.
00:39:03 De nem beszéltem vele többet
00:39:06 szóval nem tudom, hogy
00:39:12 Elnézést.
00:39:17 - Hello?
00:39:19 Igen.
00:39:21 A szónikus vizsgálatok azt mutatják,
00:39:23 Igazad volt a tömegsírral kapcsolatban.
00:39:26 Most nézem az elsõ
00:39:28 Majdnem 30 láb széles.
00:39:30 Most nem igazán érek rá.
00:39:34 Van ennél fontosabb?
00:39:35 - Köszönöm.
00:39:37 Nagyra értékelem, hogy
00:39:39 Néha jól esik kibeszélni magunkat.
00:39:41 Most tényleg leraktál?
00:39:47 Leraktál, nem igaz?
00:39:50 Ha szükséged van valakire, aki
00:39:53 Csak óvatosan, maga az
00:39:55 Még a végén, a szaván fogom.
00:40:11 Üdv. Ashley vagyok,
00:40:13 és a tükrös játékot fogom kipróbálni.
00:40:17 Csak én és a kamerám fogjuk
00:40:21 Oké, elõször meg kell jelölnöm magamat.
00:40:24 Emlékezetek srácok, ezt
00:40:30 A vörös szín a vért jelképezi.
00:40:33 Azt hiszem, megjelölöm
00:40:36 Kelly-t és
00:40:45 Most már csak egyetlen
00:40:49 hogy én legyek az egyetlen személy,
00:40:51 aki túléli Mary Worth legendáját,
00:40:54 az Mary maga.
00:40:56 Hát akkor rajta, ribi.
00:40:59 Hiszek Mary Worth-ban.
00:41:08 Jöjj elõ, jöjj elõ bárhol is vagy.
00:41:11 Túléltem ezt a tükröt, ribi.
00:41:16 - Ó hát, nekem ennyi elég volt ebbõl.
00:41:30 Mi történt?
00:41:32 Behalt az oldal.
00:41:34 Frissíts egyet. Az majd segít rajta.
00:41:36 Nem vagyok biztos benne,
00:41:40 Neked elment az eszed.
00:41:42 Mindenki össze fogja csinálni magát.
00:41:44 És már ki is találtam
00:41:47 Kicsoda?
00:41:52 Romano nyomozó.
00:41:55 - Igen?
00:41:58 Jesszus.
00:42:02 Küldje be.
00:42:07 - Romano nyomozó?
00:42:11 - Örülök, hogy megismerhetem.
00:42:16 Köszönöm, hogy ilyen gyorsan fogadott.
00:42:19 Ahogy már mondtam, Ryan
00:42:22 - fõleg ha az egy...
00:42:25 Pontosan.
00:42:27 Próbálok segíteni a srácnak
00:42:30 Rémálmok gyötrik.
00:42:33 Nézze, már mondtam a telefonban is,
00:42:36 Azt értem. De van valami is az ügyben,
00:42:39 ami segíthetne jobban
00:42:41 Rendes kölyök.
00:42:43 Mindennap felhívott egy éven keresztül.
00:42:46 Rosszul éreztem magam
00:42:48 Megérdemeltek volna
00:42:51 - Elrabolták a lányt?
00:42:54 Nem voltak jelei dulakodásnak.
00:42:56 A fürdõszoba tükör széttört,
00:42:59 Nem találtunk ujjlenyomatokat,
00:43:02 Egyszerûen csak eltûnt.
00:43:03 Akkor miért a gyilkosságiak nyomoztak?
00:43:06 Nem is mi kezdtük a nyomozást.
00:43:08 Mi egy olyan ügyön dolgoztunk, amikor
00:43:11 Vér, belek, és minden borzalom mindenût.
00:43:14 A testeket nem találtuk meg. a
00:43:17 és elkezdtünk nyomozni,
00:43:19 így jutottunk el ahhoz a két lányhoz,
00:43:21 hogy az egyik barátnõjük
00:43:23 - Amy.
00:43:26 Aztán rájöttünk, hogy az
00:43:29 hogy megszívathassanak egy csajt,
00:43:32 Gondolom szükségtelen mondanom,
00:43:34 mert õ is részese volt a vérfürdõnek.
00:43:36 És mitõl gondolta meg magát?
00:43:38 Ezt azért nem mondanám.
00:43:40 Miért nem?
00:43:43 Nézze, azért mert Mary
00:43:46 azon az estén a buliban, még nem
00:43:50 Mary?
00:43:52 Igen, Mary.
00:43:54 Mary-t akarták megszívatni.
00:43:56 Õ volt az egyetlen túlélõ
00:43:58 Vagyis az egyetlen, aki nem tûnt el.
00:44:01 Fõleg az õ tanúvallomás az, ami add némi
00:44:04 De annyi LSD-t nyomatott magába,
00:44:07 hogy a története inkább volt
00:44:10 Pár évre bezárták az
00:44:13 - De soha sem vádolták meg.
00:44:16 - Gyilkossággal.
00:44:19 Neki volt egyedül indítéka.
00:44:22 - És mi lenne az?
00:44:24 ÉS õ volt az aki az egyik
00:44:27 aki is ott volt.
00:44:30 Említett egy másik tanúvallomást is.
00:44:32 Igen, Nicole bátyáét.
00:44:35 Hallotta, amikor a lányok azt beszélik,
00:44:37 hogy hogyan fogják
00:44:43 - Miért pont
00:44:46 Az anyja õt hibáztatta
00:44:48 mert lelépett tavaly az apja.
00:44:51 Az anyja teljesen dilis.
00:44:53 Pontosan.
00:44:55 Nézd, így is elég zûrös az élete.
00:44:59 - Inkább szívassunk meg valaki mást.
00:45:03 Ez nem Mattrõl szól, igaz?
00:45:05 Nem érdekel Matt.
00:45:07 Ha Marynek kell az egyik exem,
00:45:10 - akkor megtarthatja.
00:45:12 Nem érdekel, hogy mit mondott Mary.
00:45:14 Felhívlak, amikor hazaértem.
00:45:17 És ne hagyd, hogy Amy kikészítsen.
00:45:21 Tanuld meg a szöveget.
00:45:24 Nagyon meggyõzõnek kell majd lenned.
00:45:26 A te dolgod lesz, hogy
00:45:30 Nézd, semmi bajom sincs Maryvel.
00:45:33 De õ az új arc.
00:45:35 És ez a szabály: az összes
00:45:40 - Jól van.
00:46:22 Oké.
00:46:54 Hallottál már Mary Wroth legendájáról?
00:46:56 Nem sokan hallottak.
00:46:58 Vagyis hát eddig.
00:47:01 Annyi sok megmagyarázhatatlan
00:47:04 azok között, akik játszották "a játékot"
00:47:06 senki sem mert elmondani,
00:47:08 Eddig.
00:47:10 Menj be a sötét szobába egyedül
00:47:14 egy gyertyával a kezedben
00:47:16 "Hiszek Mary Wrothban."
00:47:24 Hiszek...
00:47:31 Mary Wrothban.
00:47:52 - Nekem meg mi a franc bajod van?
00:47:54 Majdnem szívrohamot kaptam miattad.
00:47:56 Bocsi, de van egy kis dolgom.
00:47:58 Remélem lepisálod magadat.
00:48:00 Mi történt a tükörrel?
00:48:02 Az nem a te dolgod.
00:48:09 Szóval Nicole is kipróbálta a játékot?
00:48:11 Igen. Kétségtelenül õ a felelõs azért,
00:48:14 hogy belekezdtek ebbe az egészbe.
00:48:16 Hogyan is?
00:48:17 Ahogy emlékszem,
00:48:20 meg kell jelölnöd másokat
00:48:22 - Mint valami átok?
00:48:25 Nicole megjelölte a barátait.
00:48:27 Egy kivételével mindegyik eltûnt.
00:48:29 Volt még egy lány?
00:48:31 Igen. Um, Maggie.
00:48:40 Hello.
00:48:42 Visszajöttem.
00:48:43 Oké, te hívd fell
00:48:47 Oké.
00:48:50 Hé, minden rendben van?
00:48:52 Jaja.
00:48:55 Csak...
00:48:59 felejtsd el.
00:49:01 Oké, akkor hívom Maggie-t.
00:49:14 Maggie!
00:49:18 Maggie.
00:49:23 Maggie!
00:49:25 Mi van?
00:49:27 Maggie!
00:49:29 Mi van?
00:49:40 Maggie, a fracnba már,
00:49:54 Hello.
00:49:56 Hé, én vagyok az. Beszélnünk kell.
00:49:58 A buli 18 órán belül kezdõdik.
00:50:01 Kellenek a bogyóim a francba is.
00:50:04 Mondtam már, hogy jövök.
00:50:06 Istenem, miért nekem
00:50:11 Maggie.
00:50:14 Anyu?
00:50:17 Anyu?
00:50:21 Reggae vagy hip-hop?
00:50:24 Maggie? Figyelsz te rám?
00:50:43 Hello?
00:50:45 Én még itt vagyok.
00:50:48 - Hallottad te is?
00:50:50 Nem, inkább olyan volt,
00:50:54 Tartsad, Amy hív a másik vonalon.
00:50:57 - Hello?
00:51:00 Bocsi. elég fura estém volt.
00:51:03 Meséld el. Egész este idegeskedtünk.
00:51:06 Figyeljetek, megpróbálom Meg otthoniát.
00:51:08 Jen, már elmúlt éjfél.
00:51:13 - Maggie, mi a baj?
00:51:15 Maggie? Maggie, fejezd
00:51:18 Maggie, fejezd be. Mi a baj?
00:51:22 Maggie, maradj itt el ne mozdulj.
00:51:27 - Hello?
00:51:34 Maggie!
00:51:37 Maggie, fejezd be.
00:51:40 Maggie, fejezd be kicsim.
00:51:42 Fejezd be. Ne. Ne.
00:51:45 Mi a baj? Maggie. Maggie, fejezd be.
00:51:47 Állj. KÉrlek fejezd be, Maggie.
00:51:49 Fejezd be. Mi a baja?
00:51:56 Mi történt a két lánnyal?
00:51:58 Maryvel és Maggievel?
00:52:00 Azt hiszem még mindig a
00:52:03 mert képzelgéseik és rémálmaik
00:52:06 Amikor legutoljára hallottam róluk,
00:52:08 akkor egy olyan szobába helyezték
00:52:11 Olyan mintha ez történne Ryan-el is
00:52:13 csak enyhébben.
00:52:16 Igen, de ahogy emlékszem,
00:52:18 Ryan soha nem volt a játék részese.
00:52:20 Ahogy Maggie sem.
00:52:22 Igen, de õt megjelölte Nicole.
00:52:27 Hát köszönöm, hogy szakított rám idõt.
00:52:31 Tudom, hogy nagyon elfoglalt.
00:52:33 Ha egyik másik nap lett
00:52:35 Nem kell magyarázkodnia. megértem.
00:52:40 Úgy tûnik, mintha ennek a játéknak lenne
00:52:44 Vagy azokra, akiknek elmondták,
00:52:47 De Maggie nem tudott róla.
00:52:48 Tudom. Ezt próbáltam
00:52:51 Talán mert nem placebo.
00:52:59 Rohadt idióta.
00:53:04 Milyen hosszú?
00:53:06 Rendben. Le tudna beszélni
00:53:08 Nem szeretnék két
00:53:11 Köszönöm.
00:53:21 Nagyon sajnálom.
00:53:22 Nem hiszem el, hogy csak úgy leraktál.
00:53:25 Nagyon sajnálom, Clair. De
00:53:28 És a visszahívásról még nem hallottál?
00:53:31 Hát, az a helyzet, hogy még mindig
00:53:33 Nem fogom elkezdeni neked elmesélni
00:53:36 hogy mennyire mérges
00:53:38 De tudod mit? Inkább mégis.
00:53:41 Nem gondoltam volna,
00:53:44 egy fontos ásatáson, amit
00:53:47 hogy nincs benne annyi tisztesség,
00:53:49 hogy õ maga hagyja jóvá a terveket,
00:53:51 De tudod mit? Ez még
00:53:54 ha azt mondanánk, hogy a
00:53:58 és a tudós
00:54:00 éppen az egyik veséjét
00:54:02 Tudom, hogy érzel most.
00:54:04 De nem, mert ez a hely
00:54:08 csak pár lépésre van az irodájától.
00:54:10 De ez most nagyon fontos,
00:54:13 Emlékeztetnem kell téged arra a tényre,
00:54:16 hogy az iskola csak
00:54:18 hogy összegezd és leírd
00:54:20 - a templom történetét?
00:54:23 Akkor gondolom, most
00:54:25 Nem, én most egy kicsit kirucanok,
00:54:28 hogy meglátogassak egy
00:54:33 Most csak viccelsz.
00:54:35 Clair, bízom benned. Én képeztelek ki.
00:54:38 Tudom, hogy jól tudod
00:54:41 és biztos vagyok benne,
00:54:45 Ezt nem mondhatod...
00:54:47 te most komolyan beszélsz.
00:54:49 Majd hívlak, amikor jövök visszafelé.
00:55:01 Hello?
00:55:03 Hello!?
00:55:07 Mi az?
00:55:22 # Baby, I got my feet
00:55:31 Mi van veled, haver?
00:55:33 Jól vagy?
00:55:37 Igen, jól.
00:55:40 Ha nem bírja elviselni a
00:55:44 Igen, de én sem bírom.
00:55:48 Igen.
00:55:52 Nem érdemelt meg téged.
00:55:57 Te benned van becsület.
00:56:00 Neki kell összeszednie magát.
00:56:02 Azok az õ problémái és nem a tieid.
00:56:11 Hé, páran átmegyünk a szemközti bárba.
00:56:15 Te is jöhetnél.
00:56:19 Eszébe jutott valaha is,
00:56:22 Tudod, lassan be kéne fejezned.
00:56:24 Mit?
00:56:26 Ezt a kibaszott játékot.
00:57:12 Köszönöm, Mary, hogy
00:57:22 Mary, tényleg nem akarlak zavarni.
00:57:45 Szóval akkor hol kezdjük?
00:58:10 Mary volt az.
00:58:15 Õ tette. Õ tette.
00:58:19 She made me watch.
00:58:26 Mit tett?
00:58:29 Elvitte õket.
00:58:39 Hová vitte õket?
00:58:44 A maga világába.
00:58:53 A tükörképekben...
00:58:55 ott tartja õket.
00:58:59 Kínozza õket.
00:59:01 És mit akar?
00:59:06 Bosszút.
00:59:26 Hála Istennek. Azt hittem
00:59:30 Biztos, hogy nem gondolod meg magad?
00:59:32 Nem vagyok már semmiben sem biztos.
00:59:34 Mi? Ezt nem mondhatod komolyan.
00:59:37 Azok után, ami ma este történt?
00:59:39 Nézd, Jen nem hallgat rám.
00:59:41 Nem érdekel, Nikki. Leszarom
00:59:44 - Nekem nincs más választásom.
00:59:49 Jól van, nem tudlak lebeszélni.
00:59:51 csináljatok, amit akartok,
00:59:54 Rendben?
00:59:56 Figyi, pár perccel ezelõtt kipróbáltam.
00:59:58 - És nincs semmi bajunk.
01:00:01 Kipróbáltam. És semmi sem történt.
01:00:04 Ne hogy azt mond, hogy
01:00:07 Nicole!
01:00:09 Az Isten szerelmére, mondd,
01:00:14 Nem nagy ügy. Nem történt semmi.
01:00:17 Ó tényleg?
01:00:19 Várj, kit jelöltél még meg?
01:00:24 Minket?
01:00:26 Megjelöltél engem, Meg-et
01:00:29 Nézd meg mi történt Meg-el.
01:00:31 Nem csináltam vele semmit.
01:00:32 De igen! Miért jelöltél meg engem?
01:00:35 - Te is játszottad.
01:00:39 Nem jelöltelek meg!
01:00:41 Ugh.
01:01:00 # Let me know #
01:01:05 # How to let go #
01:01:08 # Life's dragging me around #
01:01:16 # Face down #
01:01:24 # On a life that's long past gone #
01:01:32 # Incomplete #
01:01:36 # Take a stab or retreat #
01:01:40 # Can't make up my mind #
01:01:48 # I rewind #
01:01:56 # The footsteps that led me here #
01:02:05 # To mourn #
01:02:10 # What's dead and gone #
01:02:13 # Mourn #
01:02:21 # Mourn #
01:02:26 # Try moving on #
01:02:29 # Mourn #
01:02:53 # When you're incomplete #
01:03:01 # And you can't retreat #
01:03:09 # Just accept defeat #
01:03:17 # And mourn #
01:03:25 # Mourn #
01:03:33 # Mourn. #
01:03:54 # Anti-drug and I stopped myself #
01:03:57 # Can you help me out? #
01:04:11 # Voices say #
01:04:13 # Get out of my way #
01:04:15 # Voices say #
01:04:18 # It's safe to say... #
01:04:23 Jamie?
01:04:44 Jamie?
01:05:28 He-hello?
01:05:45 - Hello?
01:05:48 Nem.
01:05:50 Felejtsd el.
01:05:52 Amy nem fog jönni.
01:05:54 Mi?
01:05:56 Várj, felhívom. Tartsad.
01:06:03 Amy? Szia.
01:06:05 Nicole az elõbb mondta,
01:06:07 - Miért is?
01:06:10 Már minden le van zsírozva.
01:06:14 Neked csak annyi lesz a dolgod, hogy
01:06:18 Nicole fogja Mary-t
01:06:21 és utána John és Gary
01:06:23 Utána akár haza is mehetsz.
01:06:25 - Nem.
01:06:28 Nem akarok ennek a részese lenni.
01:06:30 Semmi sem fog történi.
01:06:33 Semmi. Ez csak egy szívatás.
01:06:35 Nem akarom, hogy bárkinek is
01:06:38 Úgy viselkedsz, mint egy pisis.
01:06:41 Figyi, nem akar benne lenni.
01:06:42 Te csak ne állj a pártjára.
01:06:45 Már nagylány. Õ találta az oldalt is.
01:06:48 És mi van, ha nem lesz kedve játszani?
01:06:52 Ó, de lesz. Nicole
01:06:55 De ha mégsem, akkor ez van.
01:06:58 Akkor majd kiválasztunk
01:07:01 Oké.
01:07:04 Nicole?
01:07:09 Jól van.
01:07:22 Remélem jó híreid vannak.
01:07:24 - Hol a fenében vagy?
01:07:27 Nem, nem vagy ott, mert én...
01:07:29 itt állok elõtte.
01:07:43 Mi az?
01:07:44 Sajnálom, Clair. De
01:07:46 Hát remélem elég erõsek a térdeid,
01:07:49 mert most majd kelleni fognak.
01:07:51 - Mi történt?
01:07:53 Mit?
01:07:54 Hallottál valaha Mary
01:08:01 Ismerõs. Miért?
01:08:03 Megtaláltuk Whittaker
01:08:06 És nem fogd elhinni, hogy mit ír benne.
01:08:18 A csontok alatt volt?
01:08:20 Peter talált egy bõrdarabot,
01:08:21 ami egy gyerek koponyájából logótt ki.
01:08:25 Mennyit olvastál el belõle?
01:08:27 Csak az utolsó bejegyzést. Annyi elég
01:08:30 és, hogy volt valami
01:08:33 vagy a himlõ, ami
01:08:41 És még ezt is találtuk.
01:08:52 Ma reggel abban a hitben ébredtem fel,
01:08:55 hogy az élet Idlewoodban,
01:08:59 Mary hosszú és fájdalmas
01:09:02 A szívem kettészakadt,
01:09:05 de nem a saját kezeim által.
01:09:10 Megvásároltam a hiúság tükrét,
01:09:12 amit Mary kínzásakor használtunk.
01:09:15 Ennyi biztos elég lesz. Erre.
01:09:17 Nem tudom, hogy miért tettem.
01:09:20 Remélem, valahogy meg fogok
01:09:23 és a lelkem is meg fog
01:09:28 De az igazság az, hogy a bûnösök
01:09:32 hogy kínozzák saját magukat.
01:09:36 Napokon keresztül csak
01:09:39 remélve, hogy még egyszer
01:09:45 Mary bosszút esküdött a város ellen,
01:09:47 azért mert ártatlanul öltük meg.
01:09:51 Milyen ironikus, hogy
01:09:55 azét aki elítélte õt,
01:09:56 azt használta a haragja eszközeként.
01:10:51 Mikor Mary szabadon engedte az elmémet,
01:10:53 a városlakók vére borított engem.
01:11:00 Eltemettem a testeket és a tükröt,
01:11:02 és reméltem, hogy így megakadályozhatom,
01:11:05 a következõ generációkon.
01:11:07 Csak imádkozni azért,
01:11:09 hogy ez elég lesz ahhoz, hogy
01:11:22 Miért érzem mindig, úgy, hogy
01:11:25 amikor így nézel?
01:11:30 Azt hiszem tudom már, hogy
01:11:32 Ryan-en?
01:11:34 - Segítened kell.
01:11:37 - Õ az a srác a rémálmokkal.
01:11:40 El kell hoznod nekem ezt az iratot.
01:11:42 - Rendben.
01:11:44 ÉS ezt kölcsön kell venned
01:11:51 Mi?
01:11:52 A templom történelmi
01:11:54 - Megõrültél?
01:11:57 - Most meg hová mész?
01:12:28 Itt Ryan. Hagy üzenetet, aztán
01:12:31 Ryan, itt O'Neal atya. Hívj
01:13:25 Igen, hello. Itt O'Neal professzor.
01:13:28 Beszélnem kell az egyik tanulómmal.
01:13:31 Szükségem van a címére.
01:14:15 Segíthetek?
01:14:18 Ryan-t keresem. Meg tudnád
01:14:21 - Elment.
01:14:23 Kiiratkozott a suliból és lelépett.
01:14:25 Most feladod? Most csak úgy lelépsz?
01:14:28 Nem normális, hogy minden
01:14:30 Nem, ez igaz. Nem az.
01:14:32 Nem bírom tovább, haver.
01:14:34 Azt hiszem ennyi, haver.
01:14:36 Fasza, vigyázz magadra.
01:14:39 Eszébe jutott valaha is,
01:14:42 Talán már túl kellene lépned rajta.
01:14:44 Ezt a kibaszott játékot.
01:14:48 Miért?
01:14:51 Ezt én nem tudom megmondani.
01:14:54 Meg kell találnom.
01:14:56 Kérdezze meg Rachel-t. Õ talán tudja.
01:14:58 Hol találom õt?
01:14:59 She works over at the soup kitchen.
01:15:01 - Oké, köszönöm.
01:15:15 - Rachel?
01:15:16 O'Neal atya vagyok.
01:15:18 O'Neal atya, hello.
01:15:20 Mit tehetek önért?
01:15:23 Ryan-t keresem.
01:15:27 Elment.
01:15:29 Tudom, tudom. Beszélnem
01:15:32 Én próbáltam vele beszélni,
01:15:34 de nem hallgatott meg.
01:15:36 Ha valaki nem hallgat meg,
01:15:38 akkor lehet, hogy neked
01:15:44 A szülei kétórányira
01:15:48 Ha haza akarna menni, akkor lehet,
01:15:51 Csak két busz megy arra naponta.
01:15:53 Azt hiszem az egyik fél óra múlva indul.
01:15:57 Rendben, köszönöm.
01:16:00 Atyám!
01:16:01 Igen?
01:16:05 Ha találkozik vele, akkor
01:16:08 Megmondom, de ez olyasmi, amit
01:16:28 Hello?
01:16:30 Akadt néhány probléma.
01:16:32 Mi a baj?
01:16:34 Elõször helyesnek és
01:16:36 De most már lopnunk is kell.
01:16:38 Megtaláltad?
01:16:39 Igen, de nem olyan egyszerû
01:16:43 Nem értem mi a baj. A pincében
01:16:45 A probléma az,
01:16:48 hogy az iskola ma tart
01:16:51 amit neked kellene vezetned.
01:16:53 Úgy döntöttek, hogy fognak mindent,
01:16:55 ami réginek látszik és kiállítják
01:16:58 - az egész iskolában.
01:17:01 És most egy vitrinben tárolják
01:17:04 és õrzik.
01:17:07 Tudod mit? Nagyon
01:17:10 de nem akarok börtönbe menni ezért.
01:17:13 Figyelj, Clair, Nem tudom,
01:17:15 de meg kell szerezned azt a dokumentumot
01:17:17 Nem hiszlek el. Nem fogom
01:17:20 Ez fontosabb az állásodnál.
01:17:22 Mi lehet annál fontosabb?
01:17:24 A lelked.
01:17:27 Ryan!
01:17:34 Ryan!
01:17:43 Maga meg mit keres itt?
01:17:45 Ezt én is megkérdezhetném.
01:17:47 Végeztem. Nem bírom tovább.
01:17:50 Utálom, hogy mindenkit
01:17:52 Azt hiszem megtaláltam, hogy hogyan
01:17:53 És remélem még nem késõ.
01:17:55 De az.
01:17:57 Remélem azért még nem.
01:17:59 Mary Worth-ot hibásan
01:18:02 Oké, és?
01:18:04 És most csapdába esett. Ha sikerül
01:18:07 akkor visszatalálhat a templomba,
01:18:09 És ott megtalálhatja az
01:18:11 A tükörbõl gyilkolt...
01:18:13 a tükörbõl, amit átjáróként
01:18:17 Mary tükrét el kell pusztítani,
01:18:19 és azt hiszem te lehetsz
01:18:51 Jól van emberek. El kell
01:18:54 Lehet, hogy csak téves riasztás, de
01:18:57 Mozgás.
01:19:16 # I'm the beater #
01:19:19 # On the drum #
01:19:22 # Getting weaker #
01:19:25 # Getting numb #
01:19:28 # Never laughing #
01:19:31 # I never know #
01:19:34 # Heaven won't you help me #
01:19:37 # Save my soul? #
01:19:39 # The more I change #
01:19:43 # The more I stay the same #
01:19:50 # The more I change, yeah #
01:19:56 # The more I stay the same #
01:20:40 # I have nothing #
01:20:43 # Left to say... #
01:20:55 - Megszereted?
01:21:20 - Õ itt Ryan.
01:21:33 Essünk túl rajta.
01:21:35 Várjunk, micsoda? Min kell túl esnünk?
01:21:39 Clair, a tükröt össze kell törnünk.
01:21:41 - Nincs más választásunk.
01:21:44 Ereszd el.
01:21:49 - Mirõl beszél? - Tudod, hogy ez
01:21:52 Minden rendben lesz.
01:21:53 És ezt garantálhatom is.
01:21:55 Oh, csak a tükröt ne.
01:22:15 Mi a...?
01:22:18 Ryan, mi a baj?
01:22:20 Valami lefogja a kezem!
01:22:22 Ryan, dobd el!
01:22:24 Dobd el! Gyorsan!
01:22:43 - Megakadályozza, hogy összetörjük.
01:22:46 Na jó én leléptem.
01:22:48 Clair, fogd meg a követ.
01:22:57 Dobd el! Dobd el!
01:23:21 Oh, mi a...?
01:23:22 Francba! Istenem! Gyerünk!
01:23:52 Eressz el! Eressz el, bazd meg!
01:23:56 Eressz el! Segítség!
01:24:32 Az a ribanc elrontotta a frizurámat.
01:24:40 Clair, te tényleg olyan vagy.
01:25:20 Köszönöm, Ryan.
01:25:38 Ennyi volt?
01:25:41 Még egy dolog.
01:27:36 Mi az?
01:27:38 Nem volt rémálmom.
01:27:40 Mmm, akkor használt?
01:27:42 Igen.
01:27:45 Fel kellene hívnod O'Neal atyát.
01:27:50 Igen, fel fogom.
01:27:57 Megyek lezuhanyozok.
01:28:00 Oké.
01:28:01 Mmwha!
01:28:11 Hé, nehogy a lakótársam meglásson így.
01:28:14 Milyen rendes vagy.
01:28:21 Hello?
01:28:24 - Hé, Ryan vagyok.
01:28:27 Mûködött. Nem volt rémálmom.
01:28:29 Ez nagyszerû. Aggódtam miután
01:28:40 Miért?
01:28:45 Elmondta, hogy megpróbált
01:28:48 Igen, de nem próbáltam ki.
01:28:57 De én láttam rúzsnyomokat a tükrön.
01:29:01 Soha nem játszottam.
01:29:03 Valaki más kipróbálhatta?
01:29:10 Um...
01:29:12 Hát az egyedüli akirõl tudom,
01:29:15 De õ itt sem volt.
01:29:17 Rachel.
01:29:20 Hello?
01:29:30 A lakótársad mondta, hogy
01:30:07 stickyfingaz
01:30:11 # She's so beautiful and perfect #
01:30:13 # Yeah, I think that
01:30:15 # But there's another
01:30:19 # She's intelligent and sweet #
01:30:21 # Best of all she looks like you #
01:30:23 # And we went out #
01:30:29 # And then there's Jennifer
01:30:32 # But I found out she's into girls #
01:30:34 # So I don't think I
01:30:37 # So tell me now just
01:30:41 # I wonder why things never worked out #
01:30:43 # Just the way we planned #
01:30:45 # 'Cause every time
01:30:48 # When a good girl comes along #
01:30:54 # Then another girl steps in #
01:30:56 # And the cycle, it begins again #
01:30:58 # And everything comes
01:31:01 # When I fool around #
01:31:11 # There's a girl, yeah,
01:31:15 # I used to think about her always #
01:31:17 # Except when she was out of town #
01:31:20 # I used to think that
01:31:24 # But now she says she never
01:31:28 # 'Cause every time
01:31:31 # When a good girl comes along #
01:31:36 # Then another girl steps in #
01:31:39 # And the cycle, it begins again #
01:31:41 # And everything comes
01:31:44 # When I fool around. #