Legend of Bloody Mary The

tr
00:00:03 Söyleyebileceğim hiçbir şey yok mu?
00:00:05 Sanırım yarın her şey başlamış olur.
00:00:08 Eminim her şey yolunda gidecektir.
00:00:11 Nikki, lütfen.
00:00:14 Bunu bilemezsin.
00:00:16 Aynanı kontrol et.
00:00:19 Bunu anlamıyorsun.
00:00:22 Bir kere Mary başladı mı
00:00:26 Sen nereye gittiğini sanıyorsun?
00:00:40 Ryan!
00:00:42 Ryan!
00:00:44 Ryan!
00:00:48 Ryan!
00:00:59 Amy!
00:01:02 Amy!
00:01:03 Amy!
00:01:07 Amy.
00:01:19 Ryan.
00:01:32 Sen de benim olacaksın.
00:01:37 Ryan!
00:01:44 - Amy!
00:01:47 Ne?
00:01:51 Hiçbir şey. Affedersin
00:01:56 Buna kâbus deniyor, bebeğim.
00:01:58 Aydınlattığın için teşekkürler.
00:02:10 Belki de bunu biriyle konuşmalısın.
00:02:13 Ben iyiyim.
00:02:15 Gerçekten.
00:02:17 Bu hafta neredeyse hemen
00:02:25 İyi aylarımda oldu
00:02:32 İyi bir tane bile olduğunu
00:02:42 Arkadaşın profesör
00:02:46 Lütfen.
00:02:47 Biliyor musun? Ne profesör
00:02:50 ...hatta senin bile
00:03:00 Biliyor musun? Kendini sonsuza
00:05:57 Bunun biraz zaman alacağını
00:06:00 Peki, ne kadar zaman alır?
00:06:06 İstediğinden biraz daha uzun.
00:06:18 Mary Worth, namusunu...
00:06:20 ...kirletip seni hamile...
00:06:24 ...bırakan, doğmamış...
00:06:26 ...çocuğunun babasının...
00:06:30 ...ismini söyle.
00:06:32 Eğer aranızda bu çocuğa babalık
00:06:37 ...kızı idam sehpasından...
00:06:40 ...kurtarmaya bir gönüllü varsa...
00:06:43 ...hemen şu anda konuşsun.
00:06:46 Eğer bu doğmamış çocuğun dölü...
00:06:48 ...sizlerden birine aitse hemen...
00:06:51 ...konuşursa, bunun için...
00:06:52 ...Tanrı onu affedecektir.
00:06:56 Zina günahı kör eden sapkınlık...
00:07:00 ...ışığı içinde soluk kalır.
00:07:08 O halde sen kendisiyle yattığın
00:07:20 Idlewood sakinleri...
00:07:22 ...sizin, sessizlik içinde
00:07:25 ...verdiğinizi duydular.
00:07:27 İçinizden biri olmalı çünkü...
00:07:30 ...bu gebe kalan masum
00:07:33 Farklı bir amaç...
00:07:35 ...talep edildi çünkü
00:07:38 Bu açıkça şeytanın çocuğudur.
00:07:43 Mary Worth...
00:07:44 ...bu gibi durumlarda mahkemenin
00:07:49 İtiraf ettikten sonra...
00:07:51 ...şeytanla mı yatacak mısın?
00:07:55 Yoksa günahlarından
00:07:58 ...ruhunun kurtulması için
00:08:22 Üzgünüm.
00:08:24 Kimsiniz?
00:08:25 Beni tanımazsın fakat erkek
00:08:30 Oh evet, Ryan.
00:08:33 Bu biraz tuhaf gelebilir.
00:08:36 Uzun zamandır kâbus görüyor.
00:08:38 Kâbus mu?
00:08:40 Evet.
00:08:47 Ve?
00:08:48 O... çok nadir birileriyle
00:08:52 ...ve o...
00:08:54 ...ne kadar kolay
00:08:57 Bak, ben psikiyatrist
00:08:59 Ve ayrıca, uyku düzensizliği
00:09:02 - Onun bir psikiyatriste ihtiyacı yok.
00:09:05 Sizin eski bir rahip
00:09:06 - Onun bir rahibe mi ihtiyacı var?
00:09:09 Bak, Rachel, ne yapabileceğimden
00:09:11 Ayrıca, onun günah çıkarmaya
00:09:13 ...ben o tip bir rahip değilim.
00:09:15 Ne tür bir rahipsiniz o halde?
00:09:17 Meşgul.
00:09:19 Bakın, en azından
00:09:22 ...belki de onu bir profesyonele
00:09:25 Kâbus, huh?
00:09:27 Evet.
00:09:29 Saat 3’te okulun kafeteryasında
00:09:35 Orada olacak.
00:10:27 Si...r.
00:10:58 Kâbus gördüğünden hiç şüphe yok.
00:11:45 Sana söylediğini sanıyordum.
00:12:01 Bunun görüşmeden
00:12:03 ...küçük bir sohbet
00:12:08 Hepsi bu kadar değil.
00:12:11 ...konuşmamızı istedi.
00:12:19 Amerikan Tarihi dersini
00:12:21 Dediğim gibi, ilgilenmiyorum.
00:12:26 Hala yaratıcı yazın
00:12:33 Gerçekten, ilgine müteşekkirim...
00:12:35 ...ama her zaman
00:12:45 Her zaman mı?
00:12:53 Şeytana inanırsın değil mi?
00:13:03 Tabii ki.
00:13:07 Bu çağda anlaşılması zor
00:13:09 Ne demek istiyorsun?
00:13:12 İnanç.
00:13:14 İnanç.
00:13:16 İnananların geçmişinden
00:13:18 ...inançla ilgili bu sorunla
00:13:23 Peki, inanç ne olacak, Ryan?
00:13:28 Peki, cadılar ne olacak, peder?
00:13:30 Onların gerçeklikte bir yerleri
00:13:36 Ben o insanların şeytanla bir
00:13:39 Farklı kültürlerde farklı
00:13:42 ...büyücü, sihirbaz
00:13:48 Bunlar şeytanın ruhunu
00:13:52 ...karanlık sanatları kullanan
00:13:59 Belki şeytanı dinlemek, Tanrıyı...
00:14:02 ...dinlemekten daha kolaydır.
00:14:04 Tanrı her zaman dinler.
00:14:06 Şeytan davet edilmiş olmak ister.
00:14:13 Peki ya şeytana inanmıyorsan?
00:14:16 Şeytan hala sana inanıyor.
00:14:30 2001 ilkbaharında...
00:14:33 ...benim hala devam
00:14:36 ...olmaya hazırlanan
00:14:39 O sene çok kötü bir fırtına
00:14:42 Evet, gerçekten çok sert geçmişti.
00:14:44 Tüm gün kasırga
00:14:50 Ryan! Ryan!
00:14:53 Ryan, lütfen kapıyı aç.
00:14:55 - Ryan!
00:15:52 Amy.
00:15:59 Amy?
00:16:03 Amy?
00:16:07 Amy, çığlık atmayı kes.
00:16:15 Amy...
00:16:21 Amy?
00:16:37 Daha fazla aptallık
00:16:39 Aman Tanrım.
00:16:48 Amy?
00:17:01 Amy, içeride misin?
00:17:06 Amy!
00:17:10 Amy!
00:17:13 Tanrım, öldüğünü sandım.
00:17:14 Ne oldu?
00:17:28 O gece kayboldu.
00:17:30 Ertesi gün odasında değildi...
00:17:32 ...sınıfta da görünmedi.
00:17:34 Onu bir daha görmedik.
00:17:36 Kâbuslar bundan sonra mı başladı?
00:17:41 Evet, o gece başladı.
00:17:46 O zamandan beri
00:17:53 Kız kardeşinin ortadan
00:17:54 ...bir parçada olsa sorumlu
00:17:56 Neden, sizce hissetmeli miyim?
00:17:58 Hayır.
00:18:02 Konuşma için teşekkürler, peder.
00:18:05 Kendimi daha iyi hissediyorum.
00:18:06 Fakat beni bağışlamak zorundasınız.
00:18:08 Ruhsal analizimin
00:18:10 Bir dersim var.
00:18:13 Araştırman hangi konuda?
00:18:16 Hiçbir şey.
00:18:17 Bir yıl boyunca her gece
00:18:20 ...ve hep aynı b..k cevabı aldım.
00:18:23 "Üzgünüm, evlat.
00:18:26 Hayır, yapamazsın.
00:18:29 Şey, yaptım bile.
00:18:40 Elimize ne geçti?
00:18:41 Haklısın. Karbon testi
00:18:44 ...1680 ile 1690'lar
00:18:48 Peki ya polis?
00:18:50 300 yıl yaşındaki arkeolojik
00:18:53 Peki ya inşaat?
00:18:55 Madem ki bu kilise arazisi üzerinde
00:18:58 Ne zaman kazmaya başlayabiliriz?
00:19:00 Bu öğleyin izin için başvuruldu.
00:19:02 İşaretlemeler yarından
00:19:05 İnanılmazsın Clair. Sen olmasaydın
00:19:08 Ne yapardın bilemem.
00:19:09 Bunun anlamını biliyorsun, değil mi?
00:19:11 Ne?
00:19:13 Günlük.
00:19:15 Bunun kayıp mezar olduğunu
00:19:19 Evet. Kilisenin mezarın bulunduğu
00:19:22 ...üzerine inşa edildiğini yazmıştı.
00:19:24 Orada bile olmayan bir adamın
00:19:26 ...ele geçirdiğine aklım ermiyor.
00:19:28 O alelade bir kişi değildi.
00:19:30 O bir valiydi.
00:19:32 O, Reverend Whittaker'ın
00:19:33 ...salgın bir hastalığın
00:19:35 ...bahsederken bunu bizzat
00:19:38 Eğer araziden daha fazla
00:19:41 ...sana inanacağım.
00:19:42 Clair, sen gerçekten nazik birisin.
00:20:18 "28 Ekim 1689 Perşembe.
00:20:23 Sabah erken saatlerde
00:20:25 Caddeler bomboş ve...
00:20:27 ...tüm kasaba neredeyse ruhsuzdu.
00:20:30 Reverend Whittaker'dan hariç.
00:20:35 Kasaba halkının gaddar
00:20:38 Fakat oraya vardığımızda
00:20:41 ...insan kemiklerini temizliyor...
00:20:43 ...ve insanlara tüm
00:20:45 ...frengi ve salgın
00:20:47 İki hafta içinde Saleme
00:20:50 ...ve daha sonra bu salgın
00:20:52 ...Idlewood'u ortadan
00:20:54 Benim asıl endişem ise
00:20:57 Böylesi bir baskının
00:20:59 ...bir zarar vermesinden korkuyorum.
00:21:01 Bir anlığına kiliseyi hissettim...
00:21:04 ...ve umudun fenerini...
00:21:06 ...peder, kiliseyi
00:21:08 ...kurmuş olabileceğini hissettim.
00:21:11 O çok şerefli biridir.
00:21:13 Vali Holbrook, Peder Samuel
00:21:15 ...yapılandırma takımımıza
00:21:18 - Nasılsınız, Peder?
00:21:21 Burada konuşulacak her kelime...
00:21:24 ...bende sır olarak kalacaktır.
00:21:26 Evet.
00:21:28 Bu yer temizlenir...
00:21:30 ...ve üzerine kilise kurulur.
00:21:32 Evet, Vali.
00:21:39 Orada, gördünüz mü?
00:22:27 Tanrım!
00:22:29 Jessie, oraya nasıl girdin?
00:22:34 Üzgünüm.
00:22:36 Jessie, oraya nasıl girdin?
00:22:42 Hadi yemeğini ye.
00:23:30 Amy!
00:23:42 Daha önce sana
00:23:48 Senin onu benim için endişelendiğin
00:23:51 Ve bu yüzden sana
00:23:56 Fakat bir şeyi anlamalısın.
00:23:58 ...ve bir düzine farklı
00:24:01 Ve bulduğum tek şey var
00:24:07 Yapma ama. Bana sonsuza kadar
00:24:10 Peki ya sabah dersi asıp...
00:24:13 ...Clark'lara kahvaltıya
00:25:02 Beni arama.
00:25:04 Bekle.
00:25:09 Tanrım.
00:25:14 Aman Tanrım.
00:25:20 Spor salonun bitmesi
00:25:22 Bir kaç hafta sonra.
00:25:25 Ryan.
00:25:29 Yaratıcı yazının çıkması
00:25:33 Başka bir kâbus daha gördün mü?
00:25:36 Evet, fakat bu kez...
00:25:38 Bilirsin, bu biraz gerçek
00:25:40 Güçlüydü.
00:25:42 Neden ofisime gitmiyoruz?
00:25:45 Pekâlâ.
00:25:49 Kız arkadaşın nasıl?
00:25:51 Rachel'di, değil mi?
00:25:53 Beni terk etti.
00:25:55 Şey bilirsin bu şeylerde biraz
00:26:00 Sanırım.
00:26:20 Her şey yolunda mı?
00:26:24 Bu dejavu.
00:26:28 Bazı kültürlerde dejavu'nun...
00:26:31 ...Tanrının yolu olduğuna inanılır.
00:26:34 Bu öyle mi?
00:26:36 Hafızana yeni bilgiler aldığında...
00:26:38 ...beyin hücrelerinin
00:26:42 Peki, bunlardan hangisi?
00:26:46 - Neden ikisi de olmasın ki?
00:26:50 Tabii ki. Neden hıçkırığın böyle
00:26:54 Her şeyin var.
00:26:57 Peki, benim kâbuslarım ne olacak?
00:27:00 Onlarda mı planın bir parçası?
00:27:03 Tabii ki. Neden olmasın?
00:27:07 Buna "Kelebek Etkisi" deniyor.
00:27:10 Evet, dünyanın bir köşesindeki
00:27:13 ...diğer köşesinde
00:27:18 Tıpkı bunun gibi.
00:27:20 Bugün bile hala devam
00:27:23 ...geçmişte yaşananların
00:27:26 ...bir reaksiyonu olarak
00:27:29 Hayatlarımız onlar
00:27:31 Buna en önemli örnek sensin.
00:27:33 O kâbusları görmeyi sen mi seçtin?
00:27:34 Hayır.
00:27:36 Onları seçmek zorunda değilim.
00:27:40 Peki, işler senin
00:27:43 Güzel.
00:27:46 Tüm bunlar neden
00:27:48 Bu kâbuslara neden olan
00:27:52 ...için ne yapabileceğimizi
00:27:57 Biliyorsun o gece kaybolan
00:28:00 Daha fazlası da mı var?
00:28:02 Dört kişi kayboldu.
00:28:04 Nicole ve Jennifer
00:28:07 Ve...
00:28:09 ...Greg ve John...
00:28:10 ...partide tanıştıkları iki erkek.
00:28:12 Parti mi?
00:28:14 Evet, büyük yılsonu eğlencesini...
00:28:17 ...ve istedikleri büyük oyunu...
00:28:19 ...onlar planladı.
00:28:25 Daha önce hiç Kanlı Mary Worth
00:28:30 Şey, kız kardeşim oynamış.
00:28:32 O da arkadaşlarına söylemiş.
00:28:40 - Daha giremedin mi?
00:28:42 Bu server muhtemelen çok yoğun.
00:28:46 Amy ile müzik listesinin
00:28:50 - Bunu ona sordun değil mi?
00:28:54 Sadece seninle kafa buluyorum.
00:28:57 Bana sonra arayacağını söyledi.
00:29:01 Saat 9:15.
00:29:04 Eğer onu aramak istiyorsan
00:29:54 Onun nesi var?
00:29:55 Muhtemelen uyumuştur ya da
00:29:58 Unut gitsin.
00:30:01 Muhtemelen dünyayla
00:30:15 Sırada ne var?
00:30:17 Hey, bu güzel olabilir.
00:30:19 Çocuklardan birinin çorbasına
00:30:22 Hayır teşekkürler.
00:30:24 Ne çişli çorba ne de
00:30:30 Bak, başka bir şehir efsane
00:30:33 Parlak uyarı ikazları aldık...
00:30:36 ...canlı canlı gömülme...
00:30:38 ...keçi adam efsanesi...
00:30:41 ...böbrek hırsızlığı ve hasadı.
00:30:43 Ya da arka koltuktaki
00:30:47 Hayır, hayır, hayır...
00:30:50 Özelliklede keçi adama hayır.
00:30:52 Çok korkutucu ve iyi bir şey
00:30:55 ...herkesi korkudan
00:30:58 ...ve önümüzdeki altı ay herkesin
00:31:01 ...bir şeyler yapmalıyız.
00:31:02 Doğru.
00:31:07 Amy bana e-mail atmış.
00:31:09 Kal..k.
00:31:11 O benim telefonlarıma cevap vermiyor
00:31:13 Sakin ol.
00:31:15 Bana daha iki saat önce e-mail atmış.
00:31:17 Bu iyi bir müzik listesi olmalı.
00:31:27 Hadi, hazırım.
00:31:29 Gangsta rap ya da polka mı?
00:31:31 Nicole!
00:31:44 Bu da ne böyle?
00:31:46 Mary Worth.
00:31:59 - Bu da nesi?
00:32:02 "Bu web sitesi efsanevi...
00:32:04 ...Mary Worth oyununu oynamaya
00:32:08 Şu uçuk resimlere bir bak.
00:32:13 "17. Yüzyıl Salem mahkemesince...
00:32:15 ...Mary Worth cadı olmak suçundan...
00:32:18 ...ölüme mahkûm edildi.
00:32:20 31 Ekim infazı gerçekleştirildi.
00:32:23 Mary'e, kasaba halkı
00:32:25 ...çocuğunun babasının
00:32:27 ...itiraf ettirene kadar ona
00:32:31 ...işkence yapıldı."
00:32:34 Mary Worth...
00:32:37 ...p.ç çocuğunun isminin
00:32:40 ...yayılması için çok iyi
00:32:44 Sonunda mahkememiz...
00:32:47 ...aramızda dolaşan
00:32:50 ...fahişe yaptığına, karar verdi.
00:32:52 Eğer bu sapkınlığı hala
00:32:55 ...Şeytanın ininde yatmayı
00:33:00 Senin davan ise...
00:33:02 ...tamamlanmış olacak.
00:33:05 İçimizden hiç bir erkek seni...
00:33:07 ...tekrar arzulamayacak.
00:33:09 Hiç bir erkek nesli...
00:33:11 ...senin yüzünü görünce
00:33:24 Mary Worth...
00:33:27 ...eğer itiraf etmezsen
00:33:30 ...kalana kadar bu
00:33:33 Kilise tarafından
00:33:37 ...ve ölüme mahkûm edildin.
00:33:48 "Hakim, onun kibri
00:33:51 ...itiraf etmekteki isteksizliğini
00:33:54 ...onu ayna cezasına
00:34:17 "Mary aynaya bakıp...
00:34:20 ...ona kendisini ve karnındakini
00:34:22 Daha sonra kasabayı ve
00:34:25 ...ve intikam alma yemin etti."
00:34:45 "Kasaba halkından biri infaz
00:34:48 ...çıkarak şunu söyledi...
00:34:51 'Mary Worth’a inanıyorum’."
00:35:23 Vatandaşlar...
00:35:26 ...Tanrının çocukları...
00:35:29 ...iki yüzlülük bir mirastır.
00:35:31 Biz buna Puritans
00:35:34 İçimizde günah lekesi...
00:35:37 ...olmayan, suçsuz olan...
00:35:39 ...bir kişi yoktur.
00:35:43 Suçlu ve perişan ol insanlık.
00:36:19 "Şimdi o, aynaya sıkışmış durumda...
00:36:21 ...intikam peşinde...
00:36:23 ...birisini gelip ona inanmasını...
00:36:25 ...ve onu oradan
00:36:27 "Maalesef, birçokları
00:36:29 ...karanlık bir gerçeği
00:36:31 Bir çok zavallı, aynanın üzerine
00:36:34 ...arkadaşlarının ismini yazdı...
00:36:36 ...ve ardından Mary'e inanarak...
00:36:38 ...onun intikamı için kendilerini
00:37:09 Alo?
00:37:12 Bu gece boyunca çok gergindik.
00:37:18 Nicole?
00:37:22 - Merhaba.
00:37:25 Benim, Amy.
00:37:28 - Sana ne oldu böyle?
00:37:31 Onun dışında sesin iyi geliyor.
00:37:35 Öyleyim.
00:37:38 - Web sitesi hakkındakini mi?
00:37:40 Evet, sanırım oyunumuzu bulduk.
00:37:43 Hayır, bulmadınız.
00:37:45 Sen neden bahsediyorsun?
00:37:49 Sadece oynadım.
00:37:51 Oynadın mı?
00:37:53 Peki nasıldı?
00:37:56 Gerçekten pek hatırlamıyorum.
00:37:58 Sanırım ben...
00:38:04 Sanırım saymayı tamamlamadan
00:38:09 Amy, ne oldu?
00:38:11 Bitirdiğimi hatırlamıyorum.
00:38:18 O kapattı.
00:38:22 Geri arayacaktır.
00:38:24 Oyunu oynamış.
00:38:25 Sanki sesi çıldırmış
00:38:28 Belki başka bir şeyler oynamalıyız.
00:38:31 Dalga geçiyor olmalısın.
00:38:54 Onları geri aradın mı?
00:38:57 Polisin dediğine göre o gece...
00:39:00 ...Nicole'u üç kere aramış.
00:39:03 Fakat onunla bir daha konuşmadım...
00:39:06 ...ve ne dediklerinden de
00:39:12 Pardon.
00:39:17 - Alo?
00:39:19 Evet.
00:39:21 Ses tarayıcısı bize ana damarı
00:39:23 Hemen bu toplu mezar
00:39:26 İlk tarayıcıya bakıyorum
00:39:28 Neredeyse 30 metre genişliğinde.
00:39:30 Bir şeyin tam ortasındayım.
00:39:34 Bundan daha önemli ne olabilir ki?
00:39:35 - Teşekkürler.
00:39:37 Dinliyor olduğunuz için
00:39:39 Bazen paylaşmak insanı rahatlatıyor.
00:39:41 Telefonu suratıma mı kapattın?
00:39:47 Kapattın değil mi?
00:39:50 Eğer bir kulağa ihtiyacın olursa
00:39:53 Dikkat et, elimde bir tane
00:39:55 Onu senden alabilirim.
00:40:11 Merhaba.
00:40:13 ...ayna oyunu oynamak
00:40:17 Sadece ben ve güvenilir kameramla
00:40:21 Tamam, ilk olarak kendimi
00:40:24 Unutmayın, çocuklar
00:40:30 Kırmızı renk kanı ifade eder.
00:40:33 Sanırım arkadaşlarım...
00:40:36 ...Kelly ve Samantha'yı da
00:40:45 Şimdi, tek yapmam gereken, benim
00:40:49 ...Mary Worth efsanesinde...
00:40:51 ...hayatta kalan tek
00:40:54 ...görünmesini beklemek.
00:40:56 Ortaya çık, kal..k.
00:40:59 Mary Worth'e inanıyorum.
00:41:03 Mary Worth'e inanıyorum.
00:41:05 Mary Worth'e inanıyorum.
00:41:08 Her neredeysen, çık dışarı
00:41:11 Bu aynada hayatta kaldım, ka..k.
00:41:16 Evet, onun için çok fazla.
00:41:30 Ne oldu?
00:41:32 Site çöktü.
00:41:34 Yenile butonuna bas.
00:41:36 Bunu yapmak istediğimden
00:41:40 Sen aklını kaçırmışsın.
00:41:42 Herkesi korkudan altına kaçırtacak.
00:41:44 Ve şimdiden ilk kurbanımı
00:41:47 Kim?
00:41:52 Dedektif Romano.
00:41:55 Evet?
00:41:55 Peder O'Neal seni
00:41:58 Tanrım.
00:42:02 İçeri gönderin.
00:42:07 - Dedektif Romano?
00:42:11 - Tanıştığımıza memnun oldum.
00:42:16 Bu kadar kısa sürede benimle görüşmeyi
00:42:19 Dediğim gibi Ryan'ın arkadaşı...
00:42:22 ...özellikle bir...
00:42:25 Kesinlikle.
00:42:27 Çocuğa yardım etmeye çalışıyorum.
00:42:30 Kötü rüyalar tarafından
00:42:33 Sana telefonda söyledim
00:42:36 Bunu anladım. Fakat dava ile
00:42:39 ...bu, Ryan'ı anlamamda
00:42:41 İyi çocuk.
00:42:43 Nerdeyse bir yılı aşkın süre
00:42:46 Onun ailesi ve kendisi için
00:42:48 Davanın çözülmesini hak ediyorlar.
00:42:51 - O kaçırıldı mı?
00:42:54 Mücadele edildiğine
00:42:56 Sadece banyo camı kırılmış
00:42:59 Parmak izi yok, kan yok
00:43:02 Sadece ortadan yok olmuş.
00:43:03 O halde, neden bu bir cinayet
00:43:06 İlk başta yapmadık.
00:43:08 Dört çocuğun ortadan yarıldığı
00:43:11 Kan, bağırsaklar. Her şeyin
00:43:14 Fakat vücut yoktu. Tanıklar
00:43:17 ...biraz derinlemesine
00:43:19 ...tüm o şeyleri iki kızın
00:43:21 ...bir arkadaşlarının
00:43:23 - Amy.
00:43:26 Ardından tüm bu şeyin bazı kızların
00:43:29 ...çıkmak için yaptığı kahrolası
00:43:32 Söylemek gereksiz, ilk başta
00:43:34 ...çünkü kan banyosunun
00:43:36 Peki, fikrini ne değiştirdi?
00:43:38 Bunu henüz tam anlamıyla
00:43:40 Neden?
00:43:43 O geceki partide Mary
00:43:46 ...onun orada olmadığı
00:43:50 Mary?
00:43:52 Evet, Mary.
00:43:54 Mary onların ayarladığı bir kız.
00:43:56 Hayatta kalan tek kişi.
00:43:58 Ya da en azından ortadan
00:44:01 Onun şahitliği bize o gece orada neler
00:44:04 Fakat fazla miktarda LSD aldığından
00:44:07 ...onun hikâyesi bir tanıklıktan
00:44:10 Bir kaç yıllığına onu bir
00:44:13 - Onu asla yargılamadılar.
00:44:16 - Cinayetten.
00:44:19 Sadece bir dürtüden dolayı.
00:44:22 - Neydi o?
00:44:24 O gece kızlardan birinin
00:44:27 ...MIA'da bir randevusu vardı.
00:44:30 Başka birinden gelen bazı
00:44:32 Evet, Nicole'un kardeşi.
00:44:35 O gece partide kızların Mary...
00:44:37 ...hakkındaki konuşmalarına
00:44:43 - Neden Mary?
00:44:46 Annesi geçmişte birkaç ay üzerinde
00:44:48 ...ve babasıyla geçen
00:44:51 Annesi tam bir kaçık.
00:44:53 Tamamen.
00:44:55 Bak, o bir sürü saçmalıkla
00:44:59 - Hadi şakayı başka birine yapalım.
00:45:03 Bu Matt hakkında değil, değil mi?
00:45:05 Matt hiç umurumda bile değil.
00:45:07 Eğer Mary benim artığımı
00:45:10 ...onu alabilir.
00:45:12 Mary'nin ne söylediği
00:45:14 Eve gittiğimde seni ararım.
00:45:17 Amy'nin sana yaklaşmasına izin
00:45:21 Şimdi yöntemi öğren. Eğer
00:45:24 Çıkması için onu ikna etmelisin.
00:45:26 Mary'nin meydan okumayı kabul
00:45:30 Bak, Mary'e karşı bir şey yapamam.
00:45:33 O yeni çocuk.
00:45:35 Ve kurallar: Tüm yeni çocuklar
00:45:40 - Güzel.
00:46:22 Tamam.
00:46:54 Mary Worth efsanesini daha
00:46:56 Birçok insan bilmez.
00:46:58 Neyse artık değil.
00:47:01 Bu oyunu oynadıktan sonra
00:47:04 ...ölen o kadar çok kişi var ki...
00:47:05 ...hiç kimse bir başkasına
00:47:07 ...oynandığını anlatmaya
00:47:08 Şuana kadar.
00:47:10 Senden bir mum ile karanlıkta
00:47:14 ...cesaret etmeni istiyorum...
00:47:16 ..."Mary Worth'a inanıyorum".
00:47:24 Mary Worth'a...
00:47:31 ...inanıyorum.
00:47:52 Senin neyin var böyle?
00:47:54 Neredeyse bana kalp
00:47:56 Üzgünüm fakat girmem gerekiyordu.
00:47:58 Altına kaçırmış olmanı dilerdim.
00:48:00 Aynadaki de neyin nesi?
00:48:02 Bu seni hiç ilgilendirmez.
00:48:09 Peki, Nicole bile mi oyunu oynadı?
00:48:11 Evet. Görünüşe göre tüm bu
00:48:14 ...başlamasından o sorumlu.
00:48:16 Nasıl peki?
00:48:17 Hatırladığım kadarıyla...
00:48:20 ...bu şeyi oynarken diğerlerini de
00:48:22 - Bir lanet gibi mi?
00:48:25 Nicole arkadaşlarını da işaretledi.
00:48:27 Hepsini fakat birini atladı.
00:48:29 Başka bir kız mı vardı?
00:48:31 Evet.
00:48:40 Alo!
00:48:42 Geri döndüm.
00:48:43 Tamam, sen Amy'i
00:48:47 Tamam.
00:48:50 Her şey yolunda mı?
00:48:52 Evet.
00:48:55 Bu sadece...
00:48:59 ...unut gitsin.
00:49:01 Tamam. Maggie'yi arayacağım.
00:49:14 Maggie!
00:49:18 Maggie.
00:49:23 Maggie!
00:49:25 Ne var?
00:49:27 Maggie!
00:49:29 Tanrım, ne var?
00:49:40 Maggie, kahretsin. Seni
00:49:54 Alo!
00:49:56 Benim.
00:49:58 Partini başlamasına 18 saatten
00:50:01 İlaçlarım almalıyım, kahretsin.
00:50:04 Geliyorum dedim.
00:50:06 Tanrım, etraftaki her işi neden
00:50:11 Maggie.
00:50:14 Anne?
00:50:17 Anne?
00:50:21 Reggae mi yoksa hip-hop mı?
00:50:24 Maggie?
00:50:43 Alo?
00:50:45 Hala buradayım.
00:50:48 - Bunu duydun mu?
00:50:50 Hayır, Meg bağırıyor gibi sanki.
00:50:54 Bekle, May'i diğer hatta alayım.
00:50:57 - Alo?
00:51:00 Üzgünüm.
00:51:03 Bu konu hakkında anlat bize.
00:51:06 Bak, Meg'i evden
00:51:08 Jen, bu tıpkı geçen
00:51:13 - Maggie, sorun nedir?
00:51:15 Maggie? Maggie, kes şunu.
00:51:18 Maggie, kes şunu.
00:51:22 Maggie, burada kal ve
00:51:27 - Alo?
00:51:34 Maggie!
00:51:37 Maggie, kes şunu.
00:51:40 Maggie, kes şunu bebeğim.
00:51:42 Kes şunu.
00:51:45 Sorun nedir?
00:51:47 Dur.
00:51:49 Kes şunu.
00:51:56 İki kıza ne oldu?
00:51:58 Mary ve Maggie mi?
00:52:00 Sanırım hala şehir dışında bir
00:52:03 ...kabusları ve hayalleri ile
00:52:06 Son duyduğum ayna veya yansıtıcı...
00:52:08 ...yüzeyi olmayan odalarda izole
00:52:11 Galiba onların başına gelenlerin...
00:52:13 ...daha hafif bir formu
00:52:16 Evet ama hatırladığım kadarıyla...
00:52:18 ...Ryan asla gerçekte o
00:52:20 Ne de Maggie oynadı.
00:52:22 Evet ama görünüşe göre Nicole
00:52:27 Benim ile görüşmek için zaman
00:52:31 Çok meşgul olduğunu biliyorum.
00:52:33 Eğer başka bir gün olsaydı
00:52:35 Açıklamana gerek yok.
00:52:40 Görünen o ki bu oyunu
00:52:42 ...sahte bir ilaç etkisi yaratıyor.
00:52:44 Ya da, onların başka biri tarafından
00:52:47 Fakat Maggie bilmiyordu.
00:52:48 Biliyorum. Yıllardır benim de
00:52:51 Belki bu sahte bir ilaç değildir.
00:52:59 Kahrolası kaçık.
00:53:04 Ne kadar?
00:53:06 Tamam. Benim için onunla bir
00:53:08 Boşu boşuna iki saat yolculuk
00:53:11 Teşekkürler.
00:53:21 Çok üzgünüm.
00:53:22 Telefonu suratıma
00:53:25 Üzgünüm, Clair. Acil uğraşmam
00:53:28 Peki ya geri arama ne olacak?
00:53:31 Şey, hala onunla uğraşıyorum.
00:53:33 Sana ne kadar üzgün ve
00:53:36 ...uğradığımı söylemeye
00:53:38 Hayır, biliyor musun?
00:53:41 Önemli bir arkeolojik kazıya...
00:53:44 ...başkanlık etmen gerekirken...
00:53:47 ...bunun yerine bir kaç öğrencine...
00:53:49 ...yardım etmeyi uygun gördün.
00:53:51 Ama ne biliyor musun?
00:53:54 Eğer, dünyanın diğer ucundaki
00:53:58 ...bir çocuk için böbreğini...
00:54:00 ...bağışlayacağını, söylerse olur.
00:54:02 Nasıl hissettiğini biliyorum.
00:54:04 Ama hayır, aslında, bu yer senin
00:54:08 ...arasında, bir yürüyüş mesafesinde.
00:54:10 Bu çok önemli, Clair.
00:54:13 Seni buradaki kilisenin
00:54:16 ...ve bunu organize etmen için
00:54:18 ...bu okula geldiğini...
00:54:20 ...hatırlatmamı ister misin?
00:54:23 O halde seni buraya geri alalım.
00:54:25 Hayır, aslında psikiyatri
00:54:28 ...ziyaret etmek için şehir
00:54:33 Dalga geçiyorsun.
00:54:35 Clair, sana güveniyorum.
00:54:38 Durum üzerinde tam kontrolün
00:54:41 ...ve kuşkusuz bunu çok iyi
00:54:45 Ciddi...
00:54:47 ...sen ciddisin.
00:54:49 Geri dönüş yolunda seni ararım.
00:55:01 Alo?
00:55:03 Alo!?
00:55:07 Ne?
00:55:31 Neler oluyor, dostum?
00:55:33 Sen iyi misin?
00:55:37 Evet, iyiyim.
00:55:40 O şımarık kız için üzülmeye değmez.
00:55:44 Evet, ama ben üzülüyorum.
00:55:48 Evet.
00:55:52 O seni hak etmiyor.
00:55:57 Adına doğruluk denen
00:56:00 Ve onun bu bo..a ihtiyacı var.
00:56:02 Onun sorunu onundur, senin değil.
00:56:11 Bizden bir kaçı caddeden geçiyor.
00:56:15 Gelmelisin.
00:56:19 Bu hiç istediğini yaptığı
00:56:22 Bilirsin, belki de onun
00:56:24 Ne?
00:56:26 Lanet oyunu oyna.
00:57:12 Teşekkürler, Mary, benimle buluşmak
00:57:22 Mary, seni gerçekten rahatsız
00:57:45 Nereden başlayalım?
00:58:10 O Mary'di.
00:58:15 Bunu o yaptı.
00:58:19 Beni izlememe o zorladı.
00:58:26 O ne yaptı?
00:58:29 Onları götürdü.
00:58:39 Onları nereye götürdü?
00:58:44 Kendi dünyasına.
00:58:53 Hayallerinde...
00:58:55 Onları orada tuttu.
00:58:59 İşkence yaptı.
00:59:01 İstediği şey neydi peki?
00:59:06 İntikam.
00:59:26 Teşekkürler Tanrım.
00:59:28 ...gece boyunca
00:59:30 Fikrini değiştirmediğinden
00:59:32 Artık hiçbir şey
00:59:34 Ne?
00:59:37 Tüm bu gece olanlardan
00:59:39 Bak, Jen dinlemiyor.
00:59:41 Umurumda değil, Nikki.
00:59:44 - Bir seçeneğim yok.
00:59:49 Güzel, seni durduramam.
00:59:51 Fakat her ne yaptıysan sakın
00:59:54 Tamam mı?
00:59:56 Bunu bir kaç dakika önce denedim.
00:59:58 - Biz iyiyiz.
01:00:01 Sadece onunla oynadım.
01:00:04 Bana kendini işaretlediğini söyleme.
01:00:07 Nicole!
01:00:09 Tanrı aşkına, bana kendini
01:00:14 Bu büyük bir sorun değil.
01:00:17 Gerçekten mi?
01:00:19 Bekle, başka kimi işaretledin?
01:00:24 Bizi işaretledin mi?
01:00:26 Beni işaretledin mi, Meg hatta
01:00:29 Meg'e neler olduğuna bir bak.
01:00:31 Ben Meg'e bir şey yapmadım.
01:00:32 Evet, yaptın!
01:00:35 - Ben de bunu oynadım.
01:00:39 Ben seni işaretlemedim!
01:04:23 Jamie?
01:04:44 Jamie?
01:05:28 Alo?
01:05:45 - Alo?
01:05:48 Hayır.
01:05:50 Unut gitsin.
01:05:52 Amy gelmiyor.
01:05:54 Ne?
01:05:56 Bekle, onu kaldırayım.
01:06:03 Amy?
01:06:05 Nicole sadece bana yarın
01:06:07 - Neden?
01:06:10 Her şey çoktan ayarlandı.
01:06:14 Yapman gereken tek şey
01:06:16 ...odasına kimsenin
01:06:18 Nicole, sen Mary'nin banyoya
01:06:21 ...John ve Gary sizde
01:06:23 Daha sonra hemen gidebilirsin.
01:06:25 - Hayır.
01:06:28 Bunun bir parçası olmak istemiyorum.
01:06:30 Hiçbir şey olmuyor.
01:06:33 Hiçbir şey.
01:06:35 Artık kimsenin canını yakmak istemiyorum.
01:06:38 Tıpkı bir çocuk gibi davranıyorsun.
01:06:41 Bak, o bunun bir parçası
01:06:42 Onu korumaya çalışma.
01:06:45 O büyük bir kız.
01:06:48 Peki ya buna cüret edemezse?
01:06:52 Edecektir.
01:06:55 Eğer etmezse, güzel.
01:06:58 Partide başka
01:07:01 Tamam.
01:07:04 Nicole?
01:07:09 Güzel.
01:07:22 İyi haberlerin olduğuna güveniyorum.
01:07:24 - Neredesin sen?
01:07:27 Hayır değilsin, çünkü ben...
01:07:29 ...şu anda kilisedeyim.
01:07:43 Ne?
01:07:44 Üzgünüm, Clair. Kucağıma
01:07:46 Umarım güçlü dizlerin vardır...
01:07:49 ...çünkü daha fazlasını atacağım.
01:07:51 - Ne oldu?
01:07:53 Ne buldun?
01:07:54 Daha önce hiç Mary Worth
01:08:01 O geliyor.
01:08:03 Peder Whittaker'ın günlüğünü bulduk.
01:08:06 Onun dediklerine
01:08:18 Kemiklerin altında mıydı?
01:08:20 Peter onu bir çocuk kafatasının...
01:08:21 ...altından kapatılmamış deri
01:08:25 Ne kadarını okudunuz?
01:08:27 Daha giriş bölümündeyiz.
01:08:30 ...şeyin frengiden mi yoksa salgın
01:08:33 ...olduğunu öğrenmemizde
01:08:41 Ve onlarda buna dayandırmışlardı.
01:08:52 Bu sabah Mary’in çileyle dolu...
01:08:55 ...perişan halinden sonra Idlewood’da
01:08:59 ...olmadığını düşünerek uyandım.
01:09:02 Başka birinin elinden değil...
01:09:05 ...kendi ellerimle
01:09:10 Mary’in işkence gördüğü o...
01:09:12 ...kibir aynasını gidip
01:09:15 Bu yeterli olmalı.
01:09:17 Bunu neden yaptığım bilmiyorum.
01:09:20 Senin ruhunda neden
01:09:23 ...için bir şekilde kendimi
01:09:28 Fakat suçlu, kendisine işkence...
01:09:32 ...yapan gerçeğe karşı koyamaz.
01:09:36 Onu bir kez daha görme umuduyla...
01:09:39 ...günlerimi aynanın
01:09:45 Mary, haksız yere
01:09:47 ...intikam alacağına dair
01:09:51 Ne ironidir ki, intikamını...
01:09:55 ...almada, yine beni araç...
01:09:56 ...olarak kullandı.
01:10:51 Mary'i aklımdan çıkardığım anda...
01:10:53 ...her yerim kasaba halkının
01:11:00 Gelecek nesilleri Mary'nin...
01:11:02 ...gazabından korumak
01:11:05 ...ve aynayı gömdüm.
01:11:07 Günahlarımın bağışlanması için...
01:11:09 ...yeteri kadar dua ettim.
01:11:22 Neden her zaman kendimi
01:11:25 ...bir şeylerin içine
01:11:30 Sanırım Ryan'a nasıl yardım
01:11:32 Ryan?
01:11:34 - Senin yardımına ihtiyacım var.
01:11:37 - Kabuslar gören bir çocuk.
01:11:40 Yok bir şey. Senden bana o
01:11:42 - Tamam.
01:11:44 Onu kalıcı olarak almanı ve benimle
01:11:51 Ne?
01:11:52 Onu kilisenin tarih
01:11:54 - Sen deli misin?
01:11:57 - Şimdi nereye gidiyorsun?
01:12:28 Ben Ryan. Mesajınızı bırakın
01:12:31 Ryan, ben peder O'Neal.
01:13:25 Evet merhaba.
01:13:28 Öğrencilerimden birinin oturduğu
01:13:31 Adresine ihtiyacım var.
01:14:15 Size nasıl yardımcı olabilirim?
01:14:18 Ryan'ı arıyordum. Onu nerede
01:14:21 - O gitti.
01:14:23 Okul bıraktı ve çekip gitti.
01:14:25 Şimdi pes etmek ister misin?
01:14:25 Tıpkı onun gibi yürüyüp
01:14:28 Her sabah lanet kafamı patlatan
01:14:30 Hayır, haklısın.
01:14:32 Artık bunu kaldıramıyorum, dostum.
01:14:34 Bu kadar, dostum.
01:14:36 Güzel, kendine iyi bak.
01:14:39 Sadece istediği şeyi yaptığı için
01:14:42 Belki de sadece bunun
01:14:44 Şu lanet oyunu oyna.
01:14:48 Neden?
01:14:51 Bunu cevaplayacak
01:14:54 Onu bulmalıyım.
01:14:56 Rachel'e sor.
01:14:58 Onu nerede bulabilirim?
01:14:59 Çorbacı dükkânında çalışıyor.
01:15:01 - Tamam, teşekkürler.
01:15:15 - Rachel?
01:15:16 Ben Peder O'Neal.
01:15:18 Peder O'Neal, merhaba.
01:15:20 Senin için ne yapabilirim?
01:15:23 Ryan'ı arıyordum.
01:15:27 O gitti.
01:15:29 Biliyorum, biliyorum. Onun oturduğu yeri
01:15:32 Onunla konuşmaya çalıştım...
01:15:34 ...fakat hiç dinlemedi.
01:15:36 Eğer biri seni dinlemiyorsa...
01:15:38 ...o zaman belki de sen
01:15:44 Ailesi buradan iki saat
01:15:48 Eğer eve gidiyorsa muhtemelen
01:15:51 Her gün oraya iki otobüs seferi
01:15:53 Sanırım yarım saat içinde
01:15:57 Tamam teşekkürler.
01:16:00 Peder!
01:16:01 Evet?
01:16:05 Eğer onun görürseniz, çok üzgün
01:16:08 Söylerim fakat bunu ona
01:16:28 Alo?
01:16:30 Bazı sorunlarım var.
01:16:32 Sorun ne?
01:16:34 İlk olarak biz dürüst ve etiktik.
01:16:36 Ama şimdi hırsızlığa terfi ettik.
01:16:38 Onu buldun mu?
01:16:39 Evet, ama düşündüğünüz
01:16:43 Anlamıyorum. Muhtemelen bodrumda
01:16:45 Sorun şu ki...
01:16:48 ...okulun bahçesinde senin
01:16:51 ...bir kazı çalışması
01:16:53 Okulun etrafında önceki yıllara...
01:16:55 ...ait eski görünen
01:16:58 ...karar verdiler.
01:17:01 Ve şimdi o camekânın içinde...
01:17:04 ...gözetim altında tutuluyor.
01:17:07 Biliyor musun?
01:17:10 ...fakat onun için hapishaneye
01:17:13 Bak Clair. Bunu nasıl
01:17:15 ...fakat senin o belgeleri
01:17:17 Sana inanamıyorum.
01:17:20 Bu senin işinden daha önemli.
01:17:22 Bu kadar önemli ne olabilir ki?
01:17:24 Ruhun.
01:17:27 Ryan!
01:17:34 Ryan!
01:17:43 Burada ne yapıyorsun?
01:17:45 Bunu sana sormalıyım.
01:17:47 Ben bittim.
01:17:50 Benim için endişelenen tüm
01:17:52 Kâbusları bitirecek bir yol
01:17:53 Umarım çok geç değildir.
01:17:55 Çok geç.
01:17:57 İnanmıyorum.
01:17:59 Mary Worth kilisenin
01:18:02 Tamam, sonra?
01:18:04 Sonra, bilinmeyen bir yerde sıkışıp
01:18:07 ...ve onun kiliseye tekrar
01:18:09 ...çıkıp özgür olacağı
01:18:11 Ayrıca o bir aynanın
01:18:13 ...o aynayı bizim dünyamızla
01:18:15 ...arasında bir portal
01:18:17 Mary'in aynası yok edilmeli...
01:18:19 ...ve sanırım bunu yapacak
01:18:51 Pekâlâ, millet. Bu bölgeyi
01:18:54 Bu yanlış bir alarm olabilir
01:18:57 Hadi hareket edin.
01:20:55 - Onu aldın mı?
01:21:20 Bu Ryan.
01:21:33 Hadi şunu bitirelim.
01:21:35 Bekle, ne?
01:21:39 Clair, ayna kırık olmalı.
01:21:41 - Başka bir yol yok.
01:21:44 Bırak onu.
01:21:49 - O neden söz ediyor?
01:21:52 Her şey yoluna girecek.
01:21:53 Bunu garanti edebilirim.
01:21:55 Ayna olmaz.
01:22:15 Bu da...?
01:22:18 Ryan, sorun nedir?
01:22:20 Elimin içinde bir şey var!
01:22:22 Ryan, at onu!
01:22:24 At onu!
01:22:43 - Onu kırmamızı engelliyor.
01:22:46 Buradan gidiyorum.
01:22:48 Clair, taşı al.
01:22:57 Şimdi fırlat!
01:23:21 Bu da...?
01:23:22 Si...r! Tanrım!
01:23:52 Uzak dur benden!
01:23:56 Uzak dur!
01:24:32 Bu kal..k saçımı dağıttı.
01:24:40 Clair, sen gerçekten
01:25:20 Teşekkürler, Ryan.
01:25:38 Bu kadar mı?
01:25:41 Bir şey daha var.
01:27:36 Ne?
01:27:38 Kâbus yok.
01:27:40 Peki, bu işe yaradı mı?
01:27:42 İşe yaradı.
01:27:45 Peder O'Neal'ı aramalısın.
01:27:50 Tamam, ararım.
01:27:57 Gidip bir duş alacağım.
01:28:00 Tamam.
01:28:11 Oda arkadaşım saldırmasın.
01:28:14 Ne kadar güzel.
01:28:21 Alo?
01:28:24 - Selam, ben Ryan.
01:28:27 İşe yaradı. Kâbus yok.
01:28:29 Bu harika. Oda arkadaşınla konuştuktan
01:28:40 Neden?
01:28:45 Oyun oynarken seni nasıl
01:28:48 Evet ama ben oynamadım ki.
01:28:57 Fakat aynadaki ruju gördüm.
01:29:01 Asla oyunu oynamadım.
01:29:03 Başka birinin olabilir mi?
01:29:12 Nasıl oynandığını bilen
01:29:15 Fakat o asla burada değildi.
01:29:17 Rachel.
01:29:20 Merhaba?
01:29:30 Oda arkadaşın sen gittikten sonra
01:29:33 çeviri: podgy