Lesbian Vampire Killers

tr
00:00:35 İzleyicilerin dikkatine!
00:00:38 Bu film, yüksek miktarda
00:00:47 Yüzyıllar önce, kırmızı ayın
00:00:52 ...barışçıl küçük köyümüz,...
00:00:59 ...insan olarak doğmayan ama
00:01:02 ...erkeklere kin, kadınlara sevgi
00:01:06 ...dehşet içinde bırakıldı.
00:01:12 Vampirlerin Kraliçesi, Carmilla.
00:01:17 Bir adam dışında hiç kimse onu
00:01:20 Onlarca yıl Haçlı Seferleri'nde
00:01:26 ...Carmilla'nın güzel karısı Eva'yı...
00:01:29 ...büyüleyip tuzağa düşürerek...
00:01:32 ...kendisinin aşığı yaptığını görür.
00:01:35 Hayır!
00:01:40 İntikam hırsıyla dolu bir halde,
00:01:43 ...ve köyden ayrılır.
00:01:46 Sonunda bulduğu Ölülerin Kitabı'nda...
00:01:49 ...bu açgözlü lanetli yaratığı
00:01:51 ...eski bir Babil büyüsüyle kutsanıp,...
00:01:56 ...kendi kanıyla dövülecek...
00:02:00 ...bir silah olduğunu öğrenir.
00:02:04 Korkusuzca Carmilla'nın karşısına çıkar.
00:02:15 Ancak Baron öldürücü darbeyi
00:02:19 ...Carmilla korkunç bir lanet savurdu.
00:02:23 Beni yok ettiğin zaman,
00:02:26 ...ve kızlarının kızlarının
00:02:29 ...onlar senin soyun sona erene kadar
00:02:33 Senin soyundan olduklarını kalplerinin
00:02:37 Ve soyunun son kalanının kanı...
00:02:41 ...bakire bir kızın kanıyla
00:02:43 ...hayal edebileceğinden daha güçlü
00:02:49 Ve kılıçla onun lanet kafasını
00:02:56 Bundan sonra köyümüzdeki her kadın...
00:02:59 ...18 yaşına bastığında bu
00:03:02 ...ve lezbiyen vampir
00:03:05 Tek kurtuluş ümidimiz ise
00:03:09 ...köyümüze dönüp Carmilla'nın
00:03:12 ...güne dair söylenen kehanet.
00:03:17 O zaman...artık başladı.
00:03:20 - Mutlu değilim Jimmy.
00:03:25 İşler eskiden olduğu gibi
00:03:29 Sadece seni artık sevmiyorum.
00:03:32 Sadece sana aşık değilim.
00:03:36 - Biliyorsun seni herzaman seveceğim.
00:03:40 Seni terketmiyorum Jimmy.
00:03:43 ...yeniden değerlendirmek için
00:03:46 Bizi birlikte bu kadar kuvvetli
00:03:51 Madem beraber bu kadar güçlüyüz,
00:03:55 Seni terketmiyorum. Sadece beraberken
00:03:59 Bu kulağa gramer olrak pek
00:04:01 Kalbinin sesini dinle ve
00:04:06 - Yani...beni terketmek istiyorsun?
00:04:10 Ama sen öyle söyleyince, evet.
00:04:15 Kahretsin.
00:04:21 Mutlu değilim Fletch.
00:04:23 Elimden gelenin en iyisini
00:04:25 Bu yeterli değil.
00:04:28 - Daha başka ne yapmamı istersiniz?
00:04:30 - Bu senin için yolun sonu.
00:04:33 - Neyi yanlış yaptım?
00:04:36 Biliyor musunuz, insanların benle
00:04:40 Çocuk 7 yaşındaydı.
00:04:43 Benimle uğraşılmayacağını bilecek
00:04:46 Fletch, bir çocuğu yumrukladın.
00:04:48 Bana kendi su tabancamla su fışkırttı.
00:04:50 - Ne yapabilirdim ki?
00:04:53 O zaman o da taşaklarıma su fışkırtmamalıydı.
00:04:57 - Onun burnun kanattın!
00:05:01 Tanrım Fletch. Bütün bunları neden
00:05:06 Sanırım sadece çocuklardan hoşlanmıyorum.
00:05:08 Sana söyleyip durdum, onlar bu iş
00:05:12 Biliyorum. Önemsiz bir problem.
00:05:15 Belki de sadece yetişkinler için
00:05:18 - Kovuldun.
00:05:23 Hayır. Çıkarken kostümü masanın
00:05:36 - Bu haftanın parasını alacak mıyım?
00:05:39 Çeviri: tyrean®
00:05:51 İyi Seyirler.
00:06:10 Onu geri almak için bir plan yaptım.
00:06:13 Ne, intikam mı?
00:06:14 Hayır, geri almak dedim,
00:06:18 Onu geri almak.
00:06:22 Hey orada dur bakalım.
00:06:25 - Sadece ikimiz, başbaşa...
00:06:28 Falaraki'ye gidip seni terkettiği
00:06:31 yattığı zamanki gibi mi yani?
00:06:34 Beni terk etmemişti. Sadece biraz
00:06:37 Adamın aletini neresine sokacağını
00:06:40 - Geçen seferde böyle düşünmüştün.
00:06:46 Bak sadece bu pislikten
00:06:50 Bırak ikimiz okkalı bir macera
00:06:53 Seni tokmaklayacak değilim dostum,
00:06:56 Neden hoşlandığını söyle, ama benim
00:07:00 - Bazıları buna sinir bozucu diyor..
00:07:04 Bilmiyorum.
00:07:08 Ibiza.
00:07:11 Güneş, deniz, kumlar, klüpler ve eğlence.
00:07:16 Bisürü, bisürü eğlence.
00:07:22 İstemediğin kadar da "vajina".
00:07:25 Senden tek istediğim biraz
00:07:29 ...ve orada sürüden ayrılmış birilerini
00:07:35 Yapamam. Beş parasızım.
00:07:37 Ne? Para biriktirdiğini sanıyordum.
00:07:40 Şey, Judy'e araba alması için
00:07:42 Tanrım! Neden sadece alnına "Katıksız Öküz"
00:07:47 O cadının hayatlarımıza ne
00:07:50 Tatilim için o paraya bel bağlamıştım.
00:07:54 - Sen de ne kadar var?
00:07:58 Sanırım...
00:08:00 Bu biraz karışık,
00:08:03 - Başka bir kıza mı vurdun?
00:08:05 Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
00:08:06 O zaman ikimizden hiçbiri tatile
00:08:11 - Aşağı yukarı.
00:08:13 AYNI ANDA...
00:08:18 MAHALLEDE BİR EV
00:08:36 - Sonunda yaptım.
00:08:39 Şampanyaları buza yatır.
00:08:44 - Lanet olsun.
00:08:48 ...artık sen ve ben rahatça eğlenebiliriz.
00:08:52 Ne yaptım dedin?
00:08:54 Haydi bunu kutlayalım. Yaramaz çocuk!
00:09:01 Sende kimsin be?
00:09:04 - Asıl sen kimsin?
00:09:08 Gerçekten mi? Ben karısıyım.
00:09:14 Doğru.
00:09:21 - Buraya geri gel Dave!
00:09:23 ...bunu öğrenmeni hiç istemedim.
00:09:26 6 BİRA SONRA
00:09:34 - Bir planım var.
00:09:38 - Ucuz birşey.
00:09:42 Haydi...yolculuğa...çıkalım.
00:09:49 Bu tatile çıkmakla ilgili
00:09:53 ...boktan fikir, kesinlikle.
00:09:56 - Bu müthiş bir fikir.
00:10:02 Bu ok haritada nereye saplanırsa
00:10:05 Kendimizi kaderin ellerine bırakacağız.
00:10:08 - Ne diyorsun?
00:10:09 - Müthiş olacak.
00:10:11 Bırak ok yolu göstersin.
00:10:15 Aman n'olcak ki. Siktir et.
00:10:17 Bunu sadece haline üzüldüğüm için...
00:10:20 ...ve inanılmaz derecede sarhoş
00:10:24 Fırlat şu şeyi, yapman gereken
00:10:47 Daha önce burayı hiç duymadım.
00:10:50 Cragwi... Cragwich?
00:10:53 Bunun okunuşu M-A-C-E-R-A dostum.
00:11:00 Tanrım, ne beyinsizsin be.
00:11:14 Bunu hissediyor musun?
00:11:18 Köy havası. Bunun gibisi yok.
00:11:20 İçine inek pislemiş normal
00:11:23 Kesinlikle. Hiçbirşey pis kokulu
00:11:26 ...yardımcı olamaz.
00:11:31 Yanında bira haricinde birşey getirdin mi?
00:11:39 Su balonu kavgası yapmayı falan mı
00:11:52 - Merhaba.
00:11:54 - Judy?
00:11:57 Düşündüm ve çok büyük bir hata
00:12:01 Geri dönmek istiyorum Jimmy.
00:12:05 - Ne?
00:12:06 Alo.
00:12:10 Seni duyamıyorum...Alo?
00:12:12 Judy?
00:12:15 Seni görmeye geliyorum.
00:12:18 Konuşabiliriz, sadece ikimiz.
00:12:21 Oraya vardığımda külotlarımdan
00:12:35 - Bunu neden yaptın?
00:12:40 Ama...Lanet olası bunu gerçekten
00:12:44 Belki biraz fazla tepki verdim
00:12:47 Sana yeni bir tane alırım. Jim...
00:12:50 Jim.
00:13:01 Bekle bir dakika.
00:13:12 Biraz dinlenebilir miyiz?
00:13:15 Sadece üç dakikadır yürüyoruz.
00:13:19 Tabi, ama sen yürümüyorsun.
00:13:22 Sanki benden kaçmak istiyorsun gibi.
00:13:24 - Öyle mi sanıyorsun?
00:13:28 - Siktir git.
00:13:30 Senin için adını bile söyleyemediğim
00:13:33 ...ve ne kadar minnettar olduğuna bir bak.
00:13:37 Minnetsiz mi? Judy benimle barışmaya
00:13:41 N'olmuş? Son yedi seferki gibi mi?
00:13:43 Sen seri bir terkedicinin örnek
00:13:46 ...kaç kere sana geri dönmek zorunda
00:13:50 Bu yüzden başka bir yer yerine
00:13:53 ...yanlız bir kadın bulma
00:13:56 ...bu lanet yere geldik.
00:14:01 - Burada kızlar olabilir.
00:14:55 Bunun ihtimali nedir be?
00:15:04 Hadi ama Jim.
00:15:06 - Eee. N'olmuş?
00:15:10 Sen hadım falan mısın be?
00:15:13 Bu kız beynini soyduğu yetmiyor gibi
00:15:17 Üzgünüm dostum.
00:15:19 Hayır... Yani aslında senin
00:15:23 ..bu sapıkça olur.
00:15:27 Bu küçük kırsal yerlerin dişileri
00:15:30 ...olmalarıyla ünlüdürler.
00:15:33 Senin benim gibi şehir çocuklarının üzerine
00:15:37 Bu yerin baştan aşağı pembe yanaklı
00:15:40 İngiliz köylü bakireleri piyango
00:15:52 Bu daha çok bir ortaçağ ibne barına
00:15:56 Panik yapma.
00:15:59 Buradaki insanların çoğu saçlarını
00:16:02 ...onun gibi bir şey için örerler.
00:16:05 Bu köy güneş doğana kadar muhteşem
00:16:08 - Bu adamlar biraz garip görünüyor.
00:16:11 Sadece senin benim gibi herifler.
00:16:14 Biradan ve kokulu mumlardan hoşlanırlar.
00:16:17 Bunlar benim tipimde insanlar.
00:16:28 İyi öğleden sonraları.
00:16:30 2 Kök birası alabilir miyiz lütfen?
00:16:38 İşte buyrun.
00:16:41 Müessesemizin ikramıdır beyler.
00:16:54 Teşekkürler.
00:17:11 Doğal davran adamım.
00:17:16 Tecavüze uğrayacağıma dair
00:17:24 Kaç kişi daha Tom?
00:17:27 Sanki benden üstün ve iyi
00:17:30 Bu çılgınlığı durdurmalıyız.
00:17:32 - Sence bu onun kızı mı?
00:17:36 Daha fazla masum insanın ölmesine
00:17:38 - Peki sonra? Bizim için geleceklerdir!
00:17:42 Bizi zaten ele geçirdiklerini görmüyor
00:17:46 ...ve biz buna izin veren
00:17:49 Kızın Rebecca 18'ine girecek,
00:17:53 18 mi. Buna bayıldım.
00:17:54 Birlikte buna bir son verebiliriz.
00:18:00 Ne salak ama.
00:18:02 Kimler benimle?
00:18:09 Hayır, bu olamaz.
00:18:12 Hayır, bu imkansız.
00:18:15 - O sen olamazsın. Adın ne?
00:18:19 - Bu kadar yeter Papaz. Yeter!
00:18:23 Gidelim yavrum.
00:18:31 Seni tanıyor mu? Papazlarla mı
00:18:35 - Adamı hayatımda hiç görmedim.
00:18:39 Alın bakalım.
00:18:43 Papaz için üzgünüm.
00:18:47 Eğer gece kalacak biryer arıyorsanız...
00:18:51 ...yolun iki mil aşağısında bir han var,...
00:18:54 ...Mircalla'nın yeri.
00:18:57 Bu harika, ama ne kadar?
00:19:00 - Şu sıralar biraz sıkışığız da...
00:19:02 Bişey ödemeniz gerekmiyor.
00:19:06 Her yorgun yolcuya güzel uzun
00:19:12 Siz efendim çok bilgili ve naziksiniz.
00:19:16 Eğer beleş içkiden çok sevdiğim bişey varsa,
00:19:20 Size çok teşekkür ederim.
00:19:21 Ama sanırım orası şu sıra
00:19:24 Kısa süre önce oraya güzel
00:19:35 CRAIGWICH ORMANINDA BİR YER
00:20:01 Nesi var bunun?
00:20:02 Hadi, hadi. Bizi şimdi yolda
00:20:06 Hadi ama, olamaz.
00:20:21 - Çalış hadi.
00:20:24 - Şimdi boku yedik.
00:20:27 Bu harika. Hiçliğin ortasında,
00:20:31 Benzin koyduğuna emin misin?
00:20:33 - 5.Kez söylüyorum Anke, koydum.
00:20:37 Hadi o zaman, hana yürüyelim.
00:20:40 Bar sahibi sadece birkaç
00:20:43 - Ja.
00:20:46 Gidip yardım çağırmalıyız.
00:20:49 Ja. Ja.
00:20:53 Oraya sadece yanımda bıçakla geri giderim.
00:20:58 - Bence minibüste kalmalıyız.
00:21:10 Bunu duydunuz mu?
00:21:12 Neydi bu?
00:21:16 Dışarıda birşey var.
00:21:18 - Bizi korkutmayı kes Lotte.
00:21:21 Dinleyin, dinleyin.
00:21:27 Tavandan geliyor.
00:21:30 - Büyük ihtimal bir daldır.
00:21:33 Ja.
00:21:51 Söylemiştim
00:22:01 - İyi akşamlar bayanlar.
00:22:04 Kusura bakmayın.
00:22:06 - ...ve biraz gerildik.
00:22:10 Neyse, ben Lotte.
00:22:13 Bu Anke, Heidi ve Trudi.
00:22:16 Merhaba, Lotte, Andy, Eric. Merhaba kızlar.
00:22:22 - Bira?
00:22:25 Ja, ja, ja.
00:22:27 Tam benim tipimde bir kızsın.
00:22:33 Adım Fletch.
00:22:37 - Senin adın ne?
00:22:39 Kalbini daha yeni kırdılar. Çok üzücüydü.
00:22:43 Çok trajikti, gerçekten.
00:22:45 - Merhaba Jimmy.
00:22:48 Eee, sizin gibi dört güzel kız gecenin
00:22:54 Mircella'nın Hanına gidiyorduk.
00:23:00 Bu gerçekten inanılmaz bir tesadüf.
00:23:02 Bu kızlar bizim gideceğimiz hana
00:23:09 - Evet! Evet!
00:23:13 Harika.
00:23:15 - Bizimle gelmek ister misiniz?
00:23:18 - Evvet!
00:23:20 Biraz kafa yapalım.
00:23:22 - Dikkatli ol. Neler olduğunu biliyorsun.
00:23:32 Tamam o zaman, gidelim.
00:23:46 Birkaç genç adam biraz önce buradaydı.
00:23:49 Onları yolun birkaç kilometre
00:23:53 Ne? Yolun aşağısında ne demek?
00:23:56 Yolun aşağısında bayan. Aşağı doğru
00:24:02 Bu da harika bişeydi.
00:24:04 Hepsi öyledir Sidney.
00:24:08 Deniz kızları, cadılar, şeytanlar,
00:24:17 Bira Jack?
00:24:19 ESKİ MIRCALLA HANI
00:24:46 - Bu yer harika.
00:24:50 - Müthiş.
00:24:53 Gerçekten burada kalabilir miyiz?
00:24:56 - Evet.
00:25:10 Parti başlasın!
00:25:13 - Schnapps' a ihtiyacımız var!
00:25:16 Haydi! Evet!
00:25:19 Adamım J, haydi kalksın.
00:25:23 - Kalksın.
00:25:26 - Bu mükemmel.
00:25:54 Bu sikik hayatımın en müthiş
00:26:00 Fletch usta için yer var mı? Evet, evet.
00:26:14 Yolculuğu seviyorum!
00:26:27 Elbiselerini çıkar.
00:26:30 Sen elbiselerini çıkar.
00:26:39 Carmilla' yı biliyor musun?
00:26:42 - Hayır. Bu o mu?
00:26:47 Carmilla. Burada olma sebebimiz o.
00:26:51 Biz halk tarihi ve eski batıl inançlar
00:26:56 Bu köy, Vampir Kraliçesi Carmilla
00:27:00 - Vampir Kraliçesi mi?
00:27:02 ...o ortalama bir vampir kraliçeden
00:27:05 Bazıları 2000 yaşında olduğunu söyler.
00:27:08 Bu Dungeons & Dragons saçmalığına
00:27:10 Büyüdüğüm yerde çok batıl inancımız vardı.
00:27:13 Cragwich özellikle beni etkiliyor.
00:27:16 Halk kitapları bu köyden,
00:27:19 ...köyün kızlarına yaptıklarını anlatır.
00:27:22 Onun adından söz edildiğinde,
00:27:25 ...en cesur kadın ise arzuyla titrer.
00:27:29 Vampir Kraliçesi Carmilla.
00:27:39 Hey! Jimmy Peon.
00:27:41 Hadi. Bi bira kap. Partiye katıl.
00:27:46 İri olanla yapma sırası sende.
00:27:50 - Çok bira içtim. İşemem lazım.
00:27:53 Ne? Dışarısı çok karanlık.
00:27:56 Heidi, Carmilla'nın seni
00:28:00 - Onu korkutma Anke.
00:28:04 - Endişelenme. Onunla giderim.
00:28:09 İzle şunu. İşte biralar geliyor.
00:28:14 - İşte biralar geldi. Ja?
00:28:18 Fletch garip biri değil mi?
00:28:23 Bana çakıyor gibi yapıyor.
00:28:25 Kalbi doğru yerdedir.
00:28:28 Sadece aletiyle düşünür.
00:28:38 - Sence 'ying yang'i büyük müdür?
00:29:13 Pekala. Hangisini istiyorsun?
00:29:16 Bunu düşünmemiştim.
00:29:20 Sen tam bi hödüksün James.
00:29:22 Hangisi seni etkiledi?
00:29:26 - Sadece soruya cevap ver.
00:29:29 Gerçekten kibar ve dost canlısı biri gibi.
00:29:33 Ve saf bir ruha sahip sanki.
00:29:37 Gerçekten çok tatlı biri.
00:29:42 Sanki dipsiz kuyulara bakıyormuşsun gibi.
00:29:47 - Ya sen?
00:29:49 Dev gibi memeler ve hiç konuşmuyor.
00:29:56 Evet Trudi, kokuyorsun.
00:30:00 Ja. Ja.
00:30:02 Oh, ja.
00:30:10 Acele et biraz.
00:30:19 Anke.
00:30:27 Anke?
00:30:31 - Kes şunu Anke, bu hiç komik değil.
00:30:39 Siktir.
00:30:41 Cevap ver Anke. Bu komik değil.
00:30:49 Anke!
00:31:01 Anke?
00:31:09 Anke? Anke!
00:31:16 Neden bu kadar uzun sürdü?
00:31:18 Büyük ihtimal devasa bir bok çıkarıyor.
00:31:34 Trudi.
00:31:38 Trudi.
00:31:45 Trudi.
00:31:52 Trudi.
00:32:42 Acele edin.
00:32:48 Trudi! Oraya girmeliyiz.
00:32:51 Tamam, geri çekilin.
00:32:57 Tanrım. Bu şey çok sağlam.
00:33:02 - Zayıflatmış olmalıyım.
00:33:12 - Bakın.
00:33:17 Gel.
00:33:22 Bu da neydi?
00:33:25 Bilmiyorum, hadi gidip öğrenelim.
00:33:29 - Bu kız ciddi mi?
00:33:32 Bu şey garipleşmeye başladı: Kız
00:33:36 - Daha çok birkaç damla kan.
00:33:39 Onun burda olduğunu duyduk ve
00:33:42 - Bu çok sikik bi durum.
00:33:45 - Trudi'den hoşlandın değil mi?
00:33:49 Bu gerçekten aşağılıktı adamım.
00:33:53 İsa aşkına.
00:33:58 CRAGWICH ORMANI
00:34:10 Tanrım.
00:34:14 Tanrı aşkına.
00:34:21 Daha geçen hafta kontrol ettirmiştim.
00:34:25 Hadi ama.
00:34:27 Kahretsin.
00:34:40 Selam. Ben Jimmy. Lütfen mesajınızı bırakın.
00:34:43 Sen öldün artık Jimmy.
00:34:48 Judy.
00:34:49 Judy. Judy.
00:34:55 Anke!
00:34:58 Heidi? Trudi?
00:35:05 - Bişey var mı?
00:35:10 Şey, sanırım gitmiş.
00:35:15 Hadi içeri girelim. Çay isteyen?
00:35:19 - Söylemiştim dışarıda kimse yok.
00:35:22 Büyük ihtimal yürüyüşe falan çıkmıştır
00:35:25 Hadi içeri geçelim.
00:35:27 Kahretsin.
00:35:31 Lotte.
00:35:33 - Oradan geldi.
00:35:37 Bakın. Burada gerçekten yanlış
00:35:41 ...ama herhangi bir şekilde bunu
00:35:43 Fletch! Hadi.
00:36:40 Bu imkansız. Olamaz. Vampirler.
00:36:44 - Vampirler mi?
00:36:47 Lezbiyen Vampirler.
00:36:50 Bu iyiydi be.
00:37:02 Amına koyıyım. Bu çok güçlü.
00:37:08 Jimmy!
00:37:10 - Kahretsin.
00:37:24 Şimdi o kadar da güçlü değil.
00:37:50 İğrenç.
00:38:01 Bu kadar mı?
00:38:05 Patlama ya da...
00:38:08 ...küle dönüşme ya da başka bişey yok mu?
00:38:14 Açıkçası biraz hayal kırıklığına uğradım.
00:38:16 Ölmesi benim için yeterli.
00:38:19 Efsaneler...doğruymuş.
00:38:23 Bu çılgınlık.
00:38:24 - Arkadaşlarım neye dönüştü böyle?
00:38:27 Lanet olsun.
00:38:29 - Bize katıl.
00:38:34 Ja.
00:38:36 Sanırım birşey söylemeni bekliyorlar.
00:38:40 Asla.
00:38:43 Duymak istedikleri şeyin bu
00:38:45 Sikiyim bu işi. Koşun sizi gerzekler.
00:38:57 Hadi aptal sikikler!
00:39:02 Şimdi bize katılacaksın.
00:39:10 Girin içeri.
00:39:17 Aman Tanrım! Bunu gördünüz mü?
00:39:19 Bu sikik hayatımda yaptığım en
00:39:23 Her zaman çok iyi kriket oynamışımdır.
00:39:26 - Kapa çeneni lütfen Fletch.
00:39:28 Bizi canlı canlı yemeye çalıştılar.
00:39:31 Nereye gittiler?
00:39:34 Şafaktan önce bize ait olacaksın.
00:39:41 Kahretsin, kahretsin.
00:39:44 - Korkunç bir şekilde öleceğiz.
00:39:48 - Sakin olun. Bira ister misin?
00:39:51 - Bir planla gel o zaman Einstein.
00:39:54 Minibüs. İyi plan. Harika plan.
00:39:57 Dahice.
00:39:59 Artık bilmek bile istemiyorum.
00:40:01 Şimdi ne yapacağız?
00:40:06 Kazıklar. Bisürü keskin kazık.
00:40:10 Kalplerini deşebilecek herşeyle
00:40:14 Tekrardan, harika fikir. Bunu beğendim.
00:40:16 Deşici keskin şeyler. Cehennem orospulaının
00:40:31 - Jimmy!
00:40:34 Ne? Açma şu lanet kapıyı.
00:40:40 - İçeri gir Judy, çabuk ol.
00:40:43 - Neler oluyor burada?
00:40:46 - Bişey beni kovaladı.
00:40:50 - Ne?
00:40:54 - Bu çok saçma.
00:40:56 Sadece Tanrı'nın benim için
00:41:00 Ölü kadınlar bile benimle sevişmek varken
00:41:04 - Ama iş beni yemeye gelince, herşey
00:41:07 Bi daha ki sefere eminim beni tokmaklayacak
00:41:11 Gel hadi, biraz uzanman lazım.
00:41:19 - Kim o?
00:41:22 Ondan ayrılıp duruyor,
00:41:25 ...sonra yeniden ayrılıyor ve yine
00:41:32 - Ondan nefret ettim.
00:41:34 Bu tepemi çok attırıyor.
00:41:37 Kendimi doğru erkek için saklıyorum...
00:41:40 ...gerçekten bişeyler hissedeceğim
00:41:43 - Sonunda onunla tanışıyorum ve...
00:41:47 Evet öyle.
00:41:49 ...sanırım bu gece bakire olacak öleceğim.
00:41:57 Sen bakire misin?
00:42:01 Evet.
00:42:05 AYNI ANDA KİLİSE MAHZENİ
00:42:24 Tanrı aşkına kızım.
00:42:28 Artık bir çocuk değilim baba.
00:42:30 Beni deneme kızım.
00:42:49 MIRCELLA HANI YATAK ODASI, SONRA
00:42:50 Biliyorum benden nefret etmekte
00:42:57 ...ama bilmeni isterim ki...
00:42:59 ...bana kapıyı açman beni çok mutlu etti.
00:43:04 Senden nefret etmiyorum.
00:43:06 Sadece bunu neden devamlı yapıp
00:43:10 Bu senin yüzünden değil Jimmy.
00:43:14 Bunu anladığına sevindim,
00:43:17 - ...değişmen gerekecek.
00:43:21 Ama nasıl, bunu nasıl bileceğim?
00:43:24 Sana nasıl güveneceğim? Bana farklı
00:43:27 Oh, ben farklıyım.
00:43:34 Bana son bir...öpücük...ver.
00:44:47 Onu eskiden olduğu gibi hatırlaman
00:44:52 Tam bir sikilmiş kaltak.
00:45:01 Hayatımı kurtardığın için sağol dostum.
00:45:03 Beni bilirsin adamım.
00:45:06 Arkandayım. Herzaman seni kolladım,
00:45:12 - Tamam işe koyulayım.
00:45:14 - Ne düşünüyorsun?
00:45:18 Olağanüstü durumlar için ne
00:45:20 Ve devamlı söyleyip durduğum gibi adamım,
00:45:25 - Biraz keyifsiz bi durum değil mi?
00:45:28 ...ve açıkçası ben de bu durumdan
00:45:31 Duygusal zayıflık, ölüm korkusu,
00:45:35 Siktir et. Umurumda değil. Merhaba.
00:45:39 Nasıl gidiyor?
00:45:42 - Neler oldu?
00:45:46 Tam da şüphelendiğim gibi...
00:45:50 - ...Judy bir vampirdi.
00:45:54 Bu harika.
00:46:09 - Ben işemeye gidiyorum.
00:46:12 Neyim ben, bi salak mı?
00:46:29 Tanrım! Tanrım!
00:46:33 Tanrım! Tanrım!
00:46:35 Neden içeri girmiyorlar?
00:46:37 Hayır, içeri davet edilmeliler.
00:46:45 Yani tek yapmamız gereken burada oturup
00:46:50 Demek istediğim, "Hey lezbiyen vampirler
00:46:52 ...diyecek değilim değil mi?
00:47:02 Lezbiyen Vampirelerin bütün
00:47:06 ...hala iyisin dostum.
00:47:10 Bakın sadece ironi yapıyordum.
00:47:13 Çocuklar?
00:47:24 McLaren.
00:47:27 - Adımı biliyor.
00:47:30 Bu saf.
00:47:39 Fletch!
00:47:48 Salla bakalım...
00:47:58 - Ondan uzak dur.
00:48:26 - Güzel.
00:48:30 Çabuk! Çabuk ol!
00:48:33 Çabuk! Suyu aç!
00:48:38 Cennetteki kutsal babamız,
00:48:42 Krallığın gelecek,
00:48:45 Bize bu gün... İttir onu!
00:48:49 İttir onu!
00:48:52 - Tanrım!
00:48:57 Bizi şeytandan ve
00:49:01 ...bize karşı olanları affettiğimiz
00:49:04 - Siktir be!
00:49:07 Lanet olsun!
00:49:11 ...nurun krallığının üzerinde olsun.
00:49:14 Tanrım, İsa'yı seviyorum!
00:49:17 - Ve şanın hep devam etsin.
00:49:22 Şimdi ve sonsuza kadar.
00:49:28 Amin.
00:49:31 Bu da ne be?
00:49:34 Acele etmeliyiz.
00:49:37 - Lanet olsun.
00:49:40 Bekle bakalım. Bütün bunların
00:49:43 Sen ve arkadaşların kurban
00:49:46 Bu köylülerin onlara taze kan sağlamak
00:49:50 Karşılığında korkak yaşamlarını
00:49:53 Yani biz sadece bir avuç ateşli kaltak
00:49:57 Benim de utancım ama evet. Arkadaşının
00:50:01 Bu antik bir kehanetin gerçekleşebilmesi
00:50:05 - Hadi ordan be!
00:50:08 - Burasında beş kırmızı tırnak izi?
00:50:11 Onun kan hattı insanoğlunun bildiği
00:50:14 ...yeniden doğması için anahtar.
00:50:21 Ama aynı zamanda da bu köydeki
00:50:24 vampir olmasını sağlayan yüzyıllarca
00:50:26 ...anahtar da aynı şey.
00:50:30 Kızım Rebecca birkaç saat
00:50:34 Tamam. Ne demek istediğini anladım.
00:50:37 Kostüme falan bayıldım.
00:50:40 Çok boktan şeyler gördüm ve bu şartlar
00:50:45 Jimmy Mesih falan değil.
00:50:48 Kafanın karışmasını anlıyorum.
00:50:52 Hop, hop, hop,
00:50:55 - Köye dönüyoruz. Kaybedecek zaman yok.
00:50:58 - Anlayamadım?
00:51:01 Nerdeyse üç kere hayatımda tanıştığım
00:51:05 Bu biraz rahatsız edici olmaya başladı.
00:51:07 Ama arkadaşlarını, bu köyü, bütün
00:51:11 Şey bilirsin, bunda iyi şanslar.
00:51:14 - Umarım herşey yolunda gider.
00:51:18 - Küfür etmene izin var mı?
00:51:21 Bana sonsuz karanlığın bütün dünyayı
00:51:25 ...izin vereceğini mi söylüyorsun?
00:51:28 Şey, aslında ben sadece Jimmy'i gerçekten
00:51:32 Tamam, burada kal ve öl.
00:51:46 Bu çiziklerde ne böyle?
00:51:48 Haç formu.
00:51:53 - Bok gibi duruyor.
00:51:57 Pekala çizik ustası.
00:52:01 Arkadaşının en büyük atasının
00:52:35 Fletch!
00:52:45 Kızkardeşlerim...
00:52:49 ...rüyalarımızı ve arzularımızı saran...
00:52:54 ...ve bize sonsuzluk gibi gelen...
00:52:58 ...o an sonunda geldi.
00:53:10 Bu gece...
00:53:13 ...McLaren'ların sonuncusu düşecek...
00:53:18 ...ve kraliçemiz tekrar ayağa kalkacak.
00:53:23 - Carmilla?
00:53:28 Pardon. Devam edin.
00:53:33 Onun kanı ve benim bakire kanım
00:53:36 Çok şey biliyorsun güzel şey.
00:53:39 Carmilla'yı duymuştum,
00:53:43 Görünüşe göre tarih kitaplarına geçecek
00:53:53 Şey...
00:53:55 ...yakında o seni tanıyacak.
00:54:01 Ve onun yeniden doğuşuyla bu
00:54:07 ...kızıl ayın şafağında lanetlenecek.
00:54:17 Bunlar bu dünyadaki
00:54:32 3. Baron Wolfgang McLaren'in
00:54:38 Yani bu bok çukurunda
00:54:40 O bizim kurtuluşumuz ve tek umudumuz.
00:54:43 Kehanet bize McLaren'lerin sonuncusunun
00:54:47 Onun kanı ve bakirenin kanıyla
00:54:50 Bu mezarın içinde canavarı sonsuza
00:54:52 Daeldo'nun Kılıcı.
00:54:55 - Peki nedir o?
00:54:59 ...derler ki Carmilla'nın Hades'deki
00:55:03 İğrenç çirkinlikte çok dokungaçlı
00:55:05 Carmilla'nın iğrenç derinliklerine
00:55:08 ...ve bunu hayatıyla ödemiş.
00:55:11 Şunu açıklığa kavuşturalım.
00:55:13 ...kaltağın yeniden dirilmesini beklemek,
00:55:18 ...arkadaşımı kurtarmak, kızını
00:55:21 - ...ve gezegeni kurtarmak.
00:55:24 Pek sayılmaz. Bisürü seçeneğim
00:55:29 Bunu sen yap.
00:55:32 Ne? Şimdi de bi cesedi mi çıkarmak
00:55:34 - Bu mezarın içinde gizlenen...
00:55:42 Bu kesinlikle hayatımın en kötü tatili.
00:55:49 REBECCA'NIN YATAK ODASI
00:56:08 - Demek bir kırmızı ay var ha?
00:56:13 Son McLaren'in düşeceğini söyledi.
00:56:15 O kısmı biraz kaçırmışım sanırım.
00:56:18 Oh. Şey...
00:56:21 - Bu ben olmalıyım o zaman. Lanet.
00:56:25 Böyle bir zamanda ne hakkında
00:56:28 - Buradan nasıl kaçabileceğimizi.
00:56:31 - Hayır, ya sende?
00:56:33 Hadi, düşün!
00:56:35 Cüretkar bir kaçış planı yapmaktan
00:56:52 - Bu çok şirin.
00:56:56 Bu bizim ilk tartışmamız.
00:57:04 Papaz, mahfolduk.
00:57:07 Çekil.
00:57:14 Beni suçlama,
00:57:31 - Oraya iniyorsun evladım.
00:57:33 - Kaybedecek vakit yok. Acele et.
00:57:40 Benim... İnanılmaz.
00:57:47 - Kılıcı görüyor musun?
00:57:52 Bu benim ilk seferim,
00:58:05 Ne? Ne var?
00:58:07 Bişey yok.
00:58:14 Bu kadar komik olan şey ne?
00:58:23 Kabzasında kocaman metal
00:58:26 Büyü biraz. Kabza, iblis Daeldo'nun
00:58:30 ...bir silaha aktardığı gücünü simgeliyor.
00:58:35 - Ne? Nasıl?
00:58:41 Oraya gideceğiz ve öleceğiz doğru mu?
00:58:45 Bütün bunları da metal malafatlı bir
00:58:47 ...dünyayı kurtaracağına
00:58:50 - Sen rezil birisin.
00:58:53 Haydi işe koyulalım. Ben silahları
00:59:02 Sadece şunun malafata benzediğini
00:59:06 Sana birşey söyleyebilir miyim Jimmy?
00:59:11 - Bir plan mı buldun?
00:59:14 Sanırım zamanımız azalıyor.
00:59:18 Sadece şunu söylemek istedim, seninle
00:59:22 ...seni daha yakından tanımak isterdim.
00:59:24 - Gerçekten mi?
00:59:26 Seninle beraber sadece birkaç
00:59:30 ...seni hayatım boyunca tanıyor
00:59:36 - Gerçekten mi?
00:59:39 Gönderdiğim işaretleri anladığını sanmıştım.
00:59:43 İşaretler mi? Ne işaretleri?
00:59:47 Seni seviyorum Jimmy.
00:59:55 - Bu harbiden boktan bişey.
00:59:58 - Ölümün eşiğinde bunu söylemek zorunda mıydın?
01:00:02 ...söylemeden ölmek istemiyorum.
01:00:06 - Oh, Tanrı aşkına.
01:00:09 Aklımı, ruhumu ve vücudumu.
01:00:12 - Ve vücudunu.
01:00:23 - Zaman geldi.
01:00:30 - Bu benim aletim.
01:00:37 BİRKAÇ DAKİKA SONRA McLAREN'İN LAHDİ
01:00:43 Vay canına.
01:00:51 Ne? Ne dedin sen?
01:00:56 Bana ne dedin sen?
01:01:06 Kimse Fletch Usta ve onun malafat
01:01:12 Selam. Ben şey yapıyordum...
01:01:18 Yıldız Savaşları, uh...
01:01:22 Dışarıda ne yapıyorsun?
01:01:25 Biliyorum.
01:01:28 - Yarın doğum günün ha?
01:01:33 Geceyarısını biraz geçti.
01:01:36 Ben...tamamen...büyüdüm.
01:01:43 Yani artık 18' sin?
01:01:46 Ama baban bunu yine de onaylamaz.
01:01:58 Babacığım!
01:02:18 Fletch!
01:02:27 - Hazır mısın?
01:02:31 Çok az zamanımız kaldı.
01:02:35 Evet.
01:02:58 Onun gözlerini almışsın.
01:03:01 Eskiden o gözlere aşıktım.
01:03:04 Erkeklerin ne kadar zavallı
01:03:16 Enfes.
01:03:20 Seni yavaşça kanatacağım ve
01:03:24 ...hala sıcakken senden
01:03:44 Bak, ay kanıyor.
01:03:49 Al. Kutsal su.
01:03:52 Asitle doldurulmuş sikik bir
01:03:55 - Yine sikik dedin.
01:03:57 - Bu çok garip.
01:03:58 Panik yapmana gerek yok dostum.
01:04:01 Vampirleri öldürmekle ilgili
01:04:04 Doğru, sen ve herkez. Kazıklar, sarmısak,
01:04:10 Dışarıda bunları bilmeyen tek
01:04:13 - Gerçekten mi?
01:04:15 Kitaplar, filimler, hikayeler.
01:04:24 Birçok seks ilişkisine girmeyi mi
01:04:30 Su bombası savaşı.
01:04:32 Eee, bu dirilme olayı nerede
01:04:35 Burada. Carmilla'nın Lahitinde.
01:04:39 Bunu söyleyeceğini biliyordum.
01:04:42 Hiçbir kulağa korkunç gelmeyen
01:04:45 ...bahçe gibi, dükkan gibi?
01:04:47 "Dükkan" oldukça korkutucu.
01:04:49 "Dükkan"'ın içinde "kan" kelimesi geçiyor.
01:04:51 Lahitin aksine değil mi? İçinde cesetlerin
01:04:56 Şunu unutma: Hızlı ölebilirler
01:05:00 ...ama sonuçta ölmeliler.
01:05:01 - Bunun için sabahı bekleyemez miyiz?
01:05:06 - Rebecca için çok geç olabilir.
01:05:09 İşte başlıyoruz.
01:05:11 İyi şanslar Fletch.
01:05:15 Papaz...
01:05:19 Eğer bunu başaramazsam...
01:05:22 ...bilmeni istediğim tek bişey var:
01:05:25 Bu tamamen senin suçun olacak.
01:06:25 Demek kan hattı böyle sona erecekti...
01:06:29 ...bebekler gibi ağlayarak.
01:06:31 Yaşamak için yalvararak.
01:06:35 - Lütfen...
01:06:38 - Onlara bu zevki yaşatma.
01:06:41 Hayır, sen bana tatminimi yaşatacaksın.
01:06:45 Seni dönüştürmeden önce şunu
01:06:48 ...seni vampir olmadan önce
01:06:51 Öyle mi?
01:07:00 - Bir kaçış planımız var.
01:07:02 Fletch bizi kurtaracak.
01:07:04 Fletch mi? O salak bi bok yiyemez.
01:07:07 - Hey! Seni ağlak sünepe.
01:07:10 Herşeye rağmen dürüst olmam gerekirse...,
01:07:13 ...eğer buradan gidebilseydim
01:07:23 Lanet olsun.
01:07:26 Sana yararsız olduğunu söylemiştim.
01:07:30 - Lanet, lanet!
01:07:33 - İlk defa.
01:07:38 Siz ıslak-dudak severler
01:07:43 - Gelin o zaman.
01:07:46 Hassiktir be!
01:08:07 Bekle. Siktir et bunu.
01:08:10 Arkadaşının kanı zaten akıtılmış.
01:08:13 - Diriliş başladı.
01:08:16 Yapamayız. Karanlık üzerimize çöktü.
01:08:19 Sanırım bununla yaşayabilirim.
01:08:21 ...ve bütün lanet olası dünya!
01:08:23 İnsana kendini nasıl suçlu hissettireceğini
01:08:28 Doğru. Hadi yapalım şunu.
01:08:38 - Herşey yoluna girecek.
01:08:42 Tek istediğim hayattan zevk almaktı.
01:08:45 Yürüyüş, biraz temiz hava almak,
01:08:47 Ama hayır. Hiçbirşey bu kadar
01:08:50 Ve şimdi ikimizde öleceğiz.
01:08:53 Şey, yani ben öleceğim.
01:08:57 Hem de bir erkekle sevişemeden.
01:09:09 Lahit buranın arkasında.
01:09:13 - Fletch!
01:09:17 Fletch!
01:09:20 - Kutsal ruh adına.
01:09:24 - Jimmy?
01:09:29 - Fletch?
01:09:31 İnişli çıkışlı.
01:09:37 - Geriye artık tek bir çözüm kaldı.
01:09:40 - Ne?
01:09:43 - Daeldo'nun Kılıcını bana ver.
01:09:46 Senin aldığını sanmıştım.
01:09:48 Sabahtan beri onun ne kadar önemli
01:09:50 Tek yapmamız gereken bu kaltağın dirilmesini
01:09:53 - ...ve sen kılıcı mı unuttun?
01:09:56 - Rebecca'ya onu sevdiğimi söyle.
01:09:58 - Koşun sizi aptallar!
01:10:31 İsa aşkına!
01:11:49 - Hades'in lanetli orospuları.
01:11:57 Ölüme hazır olun kaltaklar!
01:12:11 Koşun sizi lanet aptallar!
01:12:16 - Lotte!
01:12:28 Çok alıngan birisin değil mi?
01:12:33 Bundan hoşlandım.
01:12:44 - Açılmıyor.
01:12:47 Bu işe yaramayacak.
01:12:52 - Senin kapılarla problemin ne be?
01:13:01 Tadın ilahi.
01:13:08 - Anahtarlar.
01:13:10 - Ne?
01:13:12 - Tabii ki. Endişelenme.
01:13:14 - Elbette bilmiyorum seni gerizekalı.
01:13:25 Önce sana işkence yapacağım
01:13:29 - Benim oyuncağım olacaksın.
01:13:32 Bu iş bitti o zaman.
01:13:34 Senin sorunun işte bu James,
01:13:37 Silahını almak isteyebilirsin.
01:13:50 Haydi.
01:14:00 - Bu kılıcın kabzası malafat gibi.
01:14:03 Bu sapık kaltağı yok edebilecek tek şey bu.
01:14:06 Çok güçlü ve eski bişey.
01:14:09 - Biraz ibnece.
01:14:35 Bana sonsuza dek direnemeyeceğini
01:14:57 Üzgünüm, tipim değilsin.
01:15:21 - Whoo-hoo!
01:16:06 - Lanet olsun.
01:16:31 Aman Tanrım!
01:17:07 McLaren.
01:17:18 Fırlat şu şeyi, yapman gereken
01:17:43 Hassiktir bu inanılmaz.
01:18:41 Birisi üzerime mi işedi?
01:18:44 Daeldo'nun Kılıcı harbiden
01:18:49 Görünüşe göre Papaz haklıymış.
01:18:51 Benim haricimde herkez burada neler
01:18:54 Malafat kılıçlar, korkunç şeyler ve
01:18:58 - Sana sonra anlatırım.
01:19:00 - Anlatacağım.
01:19:01 Adamım biraz sakin olur musun?
01:19:04 Biraz yoğun bir gece geçirdim.
01:19:07 Hayır bakın, günışığı.
01:19:10 Lanet kalktı.
01:19:14 - Yani artık vampir değiller mi?
01:19:18 Harika. Peki hala lezbiyenler mi?
01:19:21 Sikerler ama be.
01:19:37 Buna inanamıyorum.
01:19:40 Ama ne biliyormusun. Unut bunu.
01:19:43 Unut bunu. Unut bunu, bırak gitsin.
01:19:45 Aş bunları Fletch.
01:19:54 Vay be. Sende daha ne cevherler
01:19:58 Teşekkürler. Şimdi ne olacak?
01:20:01 Bilmiyorum, eve mi gideceğiz?
01:20:04 Eve gitmek mi? Arkadaşlarımı aldılar,
01:20:08 ...ve bu geceden önce onların gerçek
01:20:11 Şimdi nasıl öylece evlerimize gidebiliriz?
01:20:15 - Bu neden bahsediyor böyle?
01:20:17 Bu köy özgür kaldı...
01:20:19 ...ama dünyanın karanlık köşelerinde
01:20:23 Anlatsak bile bize kimse inanmaz.
01:20:25 Gerçeği bilen tek insanlar biziz.
01:20:28 Oralara gidip bu kötülükle savaşmalıyız.
01:20:30 Lezbiyen Vampir Avcıları
01:20:35 Neye malolursa olsun, ja.
01:20:40 Özellikle şu an gidebileceğim biryer
01:20:45 - Jim?
01:20:47 Hadi ama. Bu senin kanında var,
01:20:50 Daha sonra anlatırım.
01:20:52 - Hadi ama. Sen de yapabilirsin.
01:20:56 Lezbiyen Vampir Avcıları o zaman.
01:21:01 Çeviri: tyrean®