Lethal Weapon 3

es
00:01:37 ARMA LETAL 3
00:01:52 Riggs, Homicidios.
00:01:53 -No hay muertos.
00:01:55 Sargento Murtaugh.
00:01:56 -;Amenaza o broma?
00:01:58 Él ha visto la bomba.
00:02:00 Nivel uno, cerca de los surtidores.
00:02:03 Muy bien, seòor. Muchas gracias.
00:02:05 -;Han evacuado el edificio?
00:02:07 -;Y los de explosivos?
00:02:08 Bien. Todo bajo control. Vämonos.
00:02:10 Creo que debemos echar un vistazo.
00:02:14 ;Qué?
00:02:15 -Vienen los de explosivos.
00:02:17 -;Cómo lo sabes?
00:02:20 Luna, lunar, lunäticos.
00:02:22 -;Qué es eso? ;Griego?
00:02:24 Me dejas con la boca abierta.
00:02:26 No hay ninguna bomba.
00:02:28 Suele pasar. Habrä visto una radio.
00:02:31 No nos entrometamos.
00:02:34 Tienes razón. Tú espera, ahora vuelvo.
00:02:37 ;Qué te pasa?
00:02:39 -;Ahí dentro hay una bomba!
00:02:41 -;Hay una bomba!
00:02:43 ;Ahí hay una bomba!
00:02:44 -;Sabes por qué lo sé?
00:02:45 Me faltan ocho días para jubilarme
00:02:49 ;No hay bomba!
00:02:52 Escucha...
00:02:54 Confía en mí, ;vale?
00:03:00 Ése suele ser mi primer error.
00:03:04 Espera. Voy contigo.
00:03:06 ;Rog?
00:03:07 -;Has pagado el seguro?
00:03:10 -Porque podría haber una bomba.
00:03:15 -No me gusta tener razón.
00:03:19 Joder.
00:03:21 La primera impresión puede ser la correcta.
00:03:26 El eje de tracción... ;Habrä una bomba?
00:03:28 No lo toques.
00:03:31 Sólo estoy mirando.
00:03:38 ;Qué haces? ;No abras la puerta! ;No!
00:03:45 Hijo de puta, sólo mira.
00:03:47 Eso es lo que voy a hacer, sólo mirar.
00:03:52 Tiene mäs plästico que Cher.
00:03:55 Me encanta este trabajo. Un aficionado.
00:03:57 Abre la puerta. No te oigo.
00:03:58 Abre la puerta.
00:04:00 No hagas nada.
00:04:03 ;Ésa no!
00:04:04 Cabrón.
00:04:06 Menuda chapuza. Esto lo desactivo yo.
00:04:09 A mí me parece de Beirut. ;Vämonos!
00:04:15 Sólo tú, el gato y yo somos lo bastante
00:04:18 Qué '"gatästrofe'", ;eh?
00:04:22 -Tranquilízate, Rog.
00:04:24 No hagas nada.
00:04:24 Nos quedan 9 minutos y 7 segundos.
00:04:28 Podríamos sacarlo.
00:04:29 Vale, pero conduces tú.
00:04:31 No hay llaves. Podría hacer un puente.
00:04:34 ;No digas eso cerca de este cacharro!
00:04:36 Tienes razón.
00:04:37 ;Por qué estoy haciendo esto?
00:04:39 Voy a tener que hacerlo
00:04:42 ;En qué estäs pensando?
00:04:44 ;Y tú?
00:04:47 -Deberíamos cortar el cable azul.
00:04:49 -No es lo que estoy pensando.
00:04:51 ;No!
00:04:52 Estoy pensando que quedan
00:04:55 Podemos subir, esperar a los de explosivos
00:04:59 Los de explosivos nunca llegan a tiempo.
00:05:02 Rog, por favor.
00:05:04 Olvida el cappuccino.
00:05:05 -;Sabes qué van a decir?
00:05:08 Pero luego dirän: '"Cortemos el cable azul'",
00:05:12 -;Espera!
00:05:14 ;Cómo estäs tan seguro?
00:05:16 Es una corazonada.
00:05:17 ;Una corazonada?
00:05:18 ;Recuerdas la bomba de tu väter?
00:05:19 -;Cómo voy a olvidarla?
00:05:22 Ésta es mäs sencilla,
00:05:25 Desde donde estaba sentado no veía nada.
00:05:27 Olvídalo. Venga, confía en mí.
00:05:29 ;Que confíe en ti?
00:05:30 Supongo que no. Corto el rojo, ;vale?
00:05:35 ;Qué?
00:05:36 ;Hace un momento has dicho el azul!
00:05:39 ;Sí?
00:05:40 ;Has dicho el azul!
00:05:42 -Me refería al rojo.
00:05:44 Podemos hacerlo a tu manera.
00:05:46 -;Mi manera? Yo no...
00:05:48 Estoy seguro.
00:05:49 ;Mierda!
00:05:53 ;Preparado?
00:05:55 ;Rog?
00:05:56 ;Qué?
00:05:57 ;No vas a echar de menos todo esto
00:06:00 ;Un poquito?
00:06:05 Voy a cortar el cable.
00:06:07 Ya estä. Cortado.
00:06:14 ;Coge el gato!
00:06:15 ;Que coja el gato?
00:06:16 ;Fuera de aquí! ;Poneos a cubierto!
00:07:08 BRlGADA
00:07:16 ;Dónde estän?
00:07:23 Bravo.
00:07:29 Glup.
00:07:32 Eso es. Glup.
00:07:43 Siete días antes de jubilarme
00:07:46 Debería haber cortado el cable rojo.
00:07:48 -Eso hiciste.
00:07:50 Eso quería decir.
00:07:52 -Deberíamos haber esperado.
00:07:55 -;Hasta que me jubile!
00:07:59 -Me duelen los pies.
00:08:01 -;Cómo?
00:08:04 -;Deberías haber cortado el cable rojo!
00:08:09 ;Qué es esto?
00:08:10 Es suave... No es un chaleco antibalas.
00:08:12 Esto no detiene nada.
00:08:13 lmpide que se me salga la barriga.
00:08:15 ;Qué llevas ahí debajo?
00:08:17 Una faja.
00:08:19 ;Qué?
00:08:21 ;Una faja!
00:08:23 ;Lo sabe Trish?
00:08:24 ;No es una faja de mujer, sino de hombre!
00:08:26 -;Hacen fajas para hombre?
00:08:28 -;En serio?
00:08:30 ;Hace 15 aòos que no me lo ponía!
00:08:32 -Se habrä encogido en la tintorería.
00:08:35 Eso hice. Míralo. Estä todo encogido.
00:08:39 Tengo que contener la respiración.
00:08:40 ;Has visto eso?
00:08:42 -;El qué?
00:08:44 ;No ha cruzado por el paso?
00:08:46 Alto ahí, amigo. Acérquese, por favor.
00:08:48 -;Yo?
00:08:50 -;Qué he hecho?
00:08:51 No ha cruzado por el paso. Le he visto.
00:08:54 ;Qué? ;Venga, por favor!
00:08:57 -;Pido refuerzos?
00:09:00 Pretende multarme por...
00:09:03 ;Cällese!
00:09:08 -;Sabes cómo se rellena esto?
00:09:11 No puedo leerlo sin gafas.
00:09:15 ;Pueden darse prisa? Ustedes
00:09:18 No, no podemos, así que cällese.
00:09:21 -No cruzar por el paso.
00:09:23 -;El carnet? ;Para cruzar?
00:09:25 No lo llevo encima. No iba conduciendo.
00:09:28 lba andando. ;Necesito carnet para andar?
00:09:31 -;Vamos a matarlo!
00:09:33 ;Voy a matarlo!
00:09:36 -;Quítate de en medio!
00:09:39 ;No me importa! ;Lo mato!
00:09:40 ;Vete de aquí antes de que te mate!
00:09:42 -;Por ahí, no por allí!
00:09:45 ;Corre!
00:09:58 ;Un momento!
00:09:59 ;No ha firmado!
00:10:04 ;Qué pasa ahí?
00:10:05 Espere. No ha firmado el formulario.
00:10:08 ;Quién es usted?
00:10:09 No es el empleado de siempre.
00:10:11 -Estä de vacaciones.
00:10:13 ;Y quién es ése?
00:10:16 ;Sube al furgón!
00:10:24 ;Hijo de puta!
00:10:33 ;Eres policía?
00:10:35 Catorce-sesenta. En persecución.
00:10:38 Llamen al 091 .
00:10:39 Déjame conducir, cariòo.
00:10:42 ;Ya conduzco yo! No te preocupes.
00:10:51 Ese idiota no sabe con qué clase
00:10:54 ;Acércate!
00:11:02 ;Estoy justo deträs de ti, encanto!
00:11:04 ;Mírame bien!
00:11:05 ;Delores, La Guerrera de la carretera,
00:11:16 ;Embístelo!
00:11:24 -;Cuidado, Riggs!
00:11:34 ;Estäs casado, cariòo?
00:11:35 ;Qué? ;Sí, desde hace 24 aòos!
00:11:38 Ya, ;pero funciona?
00:11:45 -;No puedes acercarte mäs?
00:11:50 ;Aguanta, Riggs!
00:12:01 ;Tranquilo! ;Aguanta! ;Ya te tenemos!
00:12:05 -;Te he dicho que podía!
00:12:07 -;Súbeme!
00:12:09 ;Ya voy!
00:12:15 ;Retrocede!
00:12:28 ;Si se cae, no le atropelles!
00:12:30 ;No te preocupes, tengo algo para ti!
00:13:09 ;Gracias por el interés, corazón,
00:13:26 -;Cógelo!
00:13:30 ;Sigue cantando! ;No te alejes de él!
00:13:39 Tranquilízate, bombón.
00:13:41 ;Quítame las manos de los muslos!
00:13:43 -Estä en apuros. ;Cuidado!
00:13:58 Soy demasiado viejo para esto.
00:14:00 Para mí no, cariòo.
00:14:05 Tiene derecho a permanecer inconsciente.
00:14:08 No creo que tenga mucho que decir.
00:14:14 ;Estäs bien, Riggs?
00:14:16 Sí. Tendremos que multarle por
00:14:20 ;Eres dinamita conduciendo!
00:14:22 -;Ella es dinamita!
00:14:26 ;Qué hombre!
00:14:29 ;Qué habéis estado haciendo?
00:14:31 ;Qué dices? ;Perseguirte!
00:14:32 -Te he visto besarla.
00:14:35 A mí me ha parecido mutuo.
00:14:38 ;Vete a paseo, Riggs!
00:14:42 ;Estäs bien?
00:14:43 ;Estäs bien?
00:14:45 Vuelve a la cama.
00:14:47 Buenos días, chicos. Papä.
00:14:49 ;Por qué no le preparas
00:14:53 -Sólo te quedan seis días.
00:14:58 Cógelo. ;Perchas?
00:14:59 Yo pago el jabón.
00:15:03 Es un West Terrier.
00:15:04 Buenos días, Trish.
00:15:06 Buenos días, Rog.
00:15:09 -Buenos días, Nick.
00:15:10 -;No te has lavado los dientes?
00:15:13 Sólo iba a coger zumo de naranja.
00:15:15 No dejes huellas en la puerta
00:15:18 ;Ha habido un asesinato?
00:15:20 Vienen a ver la casa.
00:15:22 Un poco de desorden le da encanto.
00:15:34 ;Qué les parece?
00:15:36 ;No es fabulosa? ;A que sí?
00:15:39 Salón de billar de Kelly.
00:15:40 Hola, Kelly. Päsame a papä.
00:15:43 Hola, cariòo. ;Cómo estäs?
00:15:47 -Es para ti.
00:15:52 ;Quién es? ;Diga?
00:15:53 Hola. Es mi primer día de trabajo.
00:15:57 -Preciosa, ;eh? Mírenla bien.
00:16:00 Es maravillosa.
00:16:02 Miren qué tranquilidad. Escuchen.
00:16:04 ;No es magnífica? Vengan.
00:16:06 -Es tranquila.
00:16:08 -Los clientes vienen a ver la casa.
00:16:14 Sólo quiero asegurarme.
00:16:16 Voy a enseòarles primero esta habitación.
00:16:20 -Esto lo dice todo, ;no?
00:16:23 Me encanta ese ventanal.
00:16:26 -Lo acaban de cambiar.
00:16:29 Un narcotraficante lo atravesó
00:16:31 y se lió a tiros con todo.
00:16:33 ;Hijo de puta! ;Le voy a cortar las piernas!
00:16:38 Es verdad. Se lo juro.
00:16:41 ;Les gustan las cortinas?
00:16:44 -Pensaba que lo habías dejado.
00:16:46 -No fumes, que luego apesta.
00:16:49 Toma.
00:16:51 Come esto.
00:16:53 Se lo tengo que decir.
00:16:57 ;Quiere revelarnos algo mäs
00:17:00 Ahora que lo dice,
00:17:04 Explotó una bomba inesperadamente.
00:17:06 Tranquilos. No pasa nada.
00:17:07 ;Ese cabrón!
00:17:09 ;No! Nunca venderäs la casa.
00:17:16 Bueno.
00:17:19 Voy a enseòarles la parte de arriba.
00:17:27 Se han ido. ;Voy a matar a Leo Getz!
00:17:30 ;Hijo de puta! ;Voy a matarle!
00:17:33 ;Déjame matarle, Riggs!
00:17:37 ;No la iban a comprar!
00:17:38 -;Les has asustado!
00:17:41 -Entiendo.
00:17:44 Tenía que contärselo todo.
00:17:47 -;No has oído hablar de ella?
00:17:51 -;No me pises! ;Qué te pasa?
00:17:54 Vale.
00:17:56 Al menos no ha mencionado
00:18:00 Se me ha olvidado.
00:18:03 ;Permiso?
00:18:04 ;Tranquilo! Leo estä aquí
00:18:07 Voy a hacer unas llamadas.
00:18:10 -;Qué teléfono uso?
00:18:15 -No puede ser tan difícil.
00:18:17 No necesitas tantos problemas.
00:18:21 ;Gracias, Leo! ;Hijo de puta!
00:18:23 No te escaquees. Únete a mi banda.
00:18:32 Pasa del instituto.
00:18:36 Ahí viene tu viejo.
00:18:39 -Ya hablaremos.
00:18:42 La próxima vez.
00:18:47 -Buenos días, Rog.
00:18:51 ;Eh, Nick!
00:18:53 -;Ése no era Darryl?
00:18:55 Hacía mucho que no le veía.
00:18:58 Ha dejado el instituto.
00:18:59 Parece que ande metido en una banda.
00:19:01 Sí, lo sé.
00:19:04 Nick...
00:19:06 ;Sí, papä?
00:19:07 Pórtate bien.
00:19:09 Palabra.
00:19:13 '"Palabra'", Nick.
00:19:14 Palabra.
00:19:19 '"Palabra'", Riggs.
00:19:20 '"Palabra'", Rog.
00:19:22 -;Qué decimos?
00:19:24 Siete letras.
00:19:26 Ah, esa palabra.
00:19:29 '"Palabra.'"
00:19:43 -Tyrone, ;cómo estäs?
00:19:46 -Vamos a dar un paseo.
00:19:48 Mira a tu alrededor.
00:19:51 ;Has invertido tu dinero aquí,
00:19:56 -;Sabes por qué serä una mina de oro?
00:19:58 Porque nadie quiere vivir al lado
00:20:02 He venido a hacer negocios
00:20:05 Reläjate, Tyrone.
00:20:07 Como las casas,
00:20:09 Smitty, ven aquí.
00:20:14 ;Qué te pasa?
00:20:17 -Claro que sí.
00:20:21 Era buena idea. Funcionó.
00:20:22 ;Que funcionó? Nada de eso.
00:20:25 Os cogieron, a la primera.
00:20:26 Si trabajas para mí
00:20:29 ;Me entiendes?
00:20:30 Lo pone todo en peligro. ;Verdad, Tyrone?
00:20:33 Lo que tú digas.
00:20:34 Sobre todo si intentas robar
00:20:37 Bueno, tienen a Billy.
00:20:41 Tendrä que atenerse a las consecuencias.
00:20:43 Pero tú y yo...
00:20:45 vamos a empezar de nuevo.
00:20:46 ;Me entiendes?
00:20:49 -Lo que usted diga.
00:20:51 Me alegra que entiendas
00:20:59 Ahora sí que podemos empezar
00:21:04 -Problemas con el personal, ya sabes.
00:21:07 lnviertes tiempo y energía
00:21:10 se vuelve ambicioso y hace una tontería
00:21:13 ;Es una putada!
00:21:15 Espera, ahora viene lo mejor.
00:21:17 Podemos grabarle nuestras iniciales.
00:21:20 ;Joder!
00:21:25 Lankershim y Vineland. ;Adónde vamos?
00:21:28 Aquí. Rianne tiene un nuevo trabajo.
00:21:32 Es una buena razón.
00:21:34 Ya estamos.
00:21:42 -;Tienes algo suelto?
00:21:46 Eso es, policías, no chorizos.
00:21:58 ;Al suelo! ;Todos al suelo!
00:22:04 ;Al suelo!
00:22:21 ;Qué te parece esto?
00:22:23 ;Qué haces con una pistola de goma?
00:22:25 ;Es una película!
00:22:26 ;Corten! ;Quién coòo es este loco?
00:22:30 -Sacadlo de aquí.
00:22:32 Llamad a la policía.
00:22:36 Rianne, lo siento mucho.
00:22:39 -;Pensabas que estaba en peligro?
00:22:42 ;Un poli de verdad! ;Vuelve a tu camerino!
00:22:45 -;Eres idiota o qué?
00:22:47 Es amigo mío. Es policía.
00:22:50 Los dos somos...
00:22:51 ;Es amigo tuyo?
00:22:53 Pues estäs despedida.
00:22:56 ;Despedida? ;Qué has hecho, Riggs?
00:22:59 No estäs despedida.
00:23:00 No estäs despedida. Tranquila.
00:23:03 No puede despedirla por mi culpa.
00:23:05 ;Me da igual! ;Estä despedida!
00:23:07 Pido disculpas a todos.
00:23:09 ;No le empuje!
00:23:10 ;Marchaos de aquí!
00:23:11 No se enfade. No le empuje.
00:23:13 ;Fuera de mi rodaje! ;Estä sordo?
00:23:16 ;Fuera de mi rodaje!
00:23:18 En un día normal, le rompería la cara.
00:23:20 ;Ah, sí?
00:23:21 ;No!
00:23:22 Es un día normal.
00:23:24 Lo siento. ;Estä bien? Lo siento.
00:23:26 ;Soy un patoso! Se ha caído.
00:23:30 ;Que no le pegues!
00:23:32 -;Estä despedida?
00:23:33 -;Estä despedida?
00:23:35 -Tranquila.
00:23:36 -;Sí! ;He dicho que sí!
00:23:39 Rianne, creo que tienes un nuevo amigo.
00:23:43 Nos gustaría que volvieras al equipo.
00:23:49 No puedes arreglarlo todo a puòetazos.
00:23:51 -No podía usar la pistola con tanta gente.
00:23:54 No quiero oír eso.
00:23:56 ;Rianne ha recuperado su trabajo?
00:23:59 No te he oído darme las gracias.
00:24:01 Debería hacerme agente de Hollywood.
00:24:05 -No servirías.
00:24:07 Te falta agresividad.
00:24:09 ;Qué hijo de puta!
00:24:11 -Deberíamos haber tapado el parquímetro.
00:24:15 Ya no hago eso.
00:24:17 ;Ah, no? Qué honrado.
00:24:18 Estä llena. Tírala deträs.
00:24:24 -;Te gustan esas cosas?
00:24:30 Puedes comerte una bolsa entera
00:24:36 -;Te has cortado afeitändote?
00:24:39 ;Una navaja vieja?
00:24:41 Una cara vieja.
00:24:44 Eso de la jubilación te estä deprimiendo.
00:24:48 Tómate un par de aòos para
00:24:51 -Tengo planes.
00:24:54 -Sí. Grandes planes.
00:24:56 -Desde hace mucho tiempo.
00:24:58 Como...
00:25:01 -;Cosas, tío!
00:25:04 Cosas que siempre he pospuesto.
00:25:06 Ah, esas cosas. Yo también las tengo.
00:25:09 Veo que te lo has pensado mucho.
00:25:14 Sí.
00:25:16 Me lo he pensado mucho.
00:25:36 ;Mierda!
00:25:38 -;Qué pasa?
00:25:41 -Me ha parecido oír un tiro.
00:25:45 ;Qué estäis mirando?
00:25:46 Eh, tío. Tranquilo.
00:26:09 ;Para qué nos has traído aquí?
00:26:14 ;Qué tal, hijo?
00:26:15 ;Tu madre sabe que estäs aquí?
00:26:21 -;Tú has hecho esto?
00:26:23 Mejor que Billy El Niòo.
00:26:25 Los paòales te ponen de mal humor.
00:26:27 Llévaselo a tu madre.
00:26:30 -;Me dejas las gafas?
00:26:32 ;Quién lleva chaleco?
00:26:34 Roger, tú.
00:26:35 ;Por qué yo? Vosotros también lleväis.
00:26:37 Sr. Murtaugh, déjeme ayudarle.
00:26:39 Déjelo. Me visto solo
00:26:42 -Sólo intento ayudar.
00:26:44 Pandilla de pervertidos, no miréis.
00:26:46 -;Quítatelo, guapo!
00:26:50 ;Llevas faja!
00:26:51 -;Lleva faja!
00:26:54 No es una faja. Es para la espalda.
00:26:56 Me duele la espalda.
00:26:58 Me he hecho daòo levantando pesas.
00:27:02 Sí, yo le he visto.
00:27:04 A ver, escuchadme bien.
00:27:05 Quiero que miréis estas preciosas balas.
00:27:08 Qué monas.
00:27:09 Fijaos en la envoltura lisa.
00:27:17 Ya sabéis que estos chalecos
00:27:20 -Sí.
00:27:25 Fijaos bien.
00:27:40 ;Hijo de puta!
00:27:44 -;Balas antiblindaje?
00:27:48 Esas balas son de la pistola
00:27:51 Estän en la calle.
00:27:53 Los chalecos son optativos.
00:27:57 Hasta luego, Riggs.
00:28:01 Matapolicías.
00:28:04 Hijo de puta.
00:28:08 Deberíamos hablar con Billy Phelps.
00:28:21 He venido a hablar con Billy Phelps.
00:28:23 -;Su DNl, por favor?
00:28:26 William Phelps, sospechoso de atraco.
00:28:29 -;Sabe dónde es?
00:28:39 ASUNTOS lNTERNOS
00:28:41 El mismo piso.
00:28:45 Ahora que te jubilas esa cuenta
00:28:50 ;Cuänto tienes? ;Un millón?
00:28:53 -Cinco.
00:28:55 Bueno, te lo mereces.
00:28:57 Mejor eso que se lo queden
00:29:03 ;De qué estäs hablando?
00:29:05 Tranquilo. Lo blanqueaste, ;no?
00:29:09 -No pueden seguirle la pista.
00:29:11 Mientras me invites a
00:29:15 ;Qué casa?
00:29:16 -No conozco Portugal.
00:29:18 ;Es policía!
00:29:19 Ya lo sé. Y probablemente
00:29:23 Todo el Cuerpo estä corrompido.
00:29:25 Puede que lleve falda,
00:29:28 Sabes que no tengo nada.
00:29:31 Escúchame.
00:29:36 Hijo de puta.
00:29:39 -;Qué tal?
00:29:41 -;De quién se trata hoy?
00:29:44 ;Quién es usted?
00:29:45 Vuele conmigo.
00:29:49 Es de Asuntos lnfernales.
00:29:50 ;Cómo lo sabe?
00:29:51 Me he tomado la libertad
00:29:55 Lorna Cole.
00:29:57 -Usted es el sargento Murtaugh.
00:30:00 ;Qué hacen aquí los Astutos lnfernales?
00:30:03 Vamos a ocuparnos del caso. Gracias.
00:30:05 Nadie nos ha avisado.
00:30:06 Nadie tiene que avisarle, agente.
00:30:08 Quiero ver al capitän.
00:30:10 ;Quiere ver al capitän? Vamos.
00:30:13 -Y póngase un chaleco.
00:30:16 Tranquilo, hombre.
00:30:30 Hola, chicos. Phelps, William.
00:30:33 ;Usted también?
00:30:34 -Es muy popular.
00:30:36 No. Estä al final del pasillo a la derecha.
00:30:39 ;Quiere firmar aquí, sargento?
00:30:42 Seòorita.
00:30:44 -;Qué hace aquí Asuntos lnternos?
00:30:47 Herman Walters, Jefe de lnformación.
00:30:50 ;Conoce a su hija, Lorna?
00:30:52 Encantada.
00:30:53 El caso Phelps se ha traspasado
00:30:56 ;Por qué?
00:30:57 -No puedo decírtelo.
00:30:59 Casi nos matamos para detener a ese tipo.
00:31:02 Casi lo matan a él.
00:31:04 -No llevaba puesto el cinturón.
00:31:06 Lo sé. He leído su informe.
00:31:08 Por desgracia,
00:31:11 Eso es todo. La investigación es nuestra.
00:31:13 Capitän, ;de qué estä hablando?
00:31:16 -Es confidencial.
00:31:18 Se lo advierto...
00:31:20 He dicho '"capitän'".
00:31:22 -;Es confidencial!
00:31:25 ;Tonterías!
00:31:29 Tal vez puedan ayudarles en el caso.
00:31:31 Según sus expedientes,
00:31:35 No, yo soy Caos, él es Violencia.
00:31:37 ;Somos lectura obligatoria o qué?
00:31:39 La verdad es que sí.
00:31:40 Un cruce entre La gaceta policiaca
00:31:44 -;Qué tiene de malo Mad?
00:31:46 Tienes buen gusto.
00:31:48 ...cuando tenía doce aòos.
00:31:51 Riggs, vämonos.
00:31:52 Lo detuvimos, podemos interrogarlo.
00:31:54 -Capitän.
00:31:56 Volved aquí inmediatamente.
00:32:01 Vais a necesitar esto.
00:32:04 Voy a rehabilitaros.
00:32:06 -Adoro a este hombre.
00:32:09 ;Dios mío!
00:32:12 Eres un ser maravilloso.
00:32:13 Quitaos los uniformes.
00:32:15 -No pegan con la coleta.
00:32:20 Tienes razón.
00:32:21 ;Y córtate el pelo!
00:32:22 No pienso hacerlo.
00:32:24 Se ha excedido en su autoridad.
00:32:25 -Yo no lo veo así.
00:32:28 -Pues discútalo con él.
00:32:30 Ve con ellos. No quiero que
00:32:34 Capullo.
00:32:37 Hola, Billy.
00:32:41 ;Jack!
00:32:42 Adiós, Billy.
00:32:51 Nos vemos, Billy.
00:32:59 Sargento, ;ha conseguido lo que quería?
00:33:00 La verdad es que no. Ya no tiene arreglo.
00:33:05 ;Cuänto tiempo lleva Phelps
00:33:07 -;El qué?
00:33:10 No lo sé. No me interesan
00:33:25 Creo que no nos lo estä contando todo.
00:33:28 Tienes razón.
00:33:29 Estos seis días van a ser duros.
00:33:32 Sé bueno conmigo, Seòor.
00:33:36 El muy cabrón sabía que había
00:33:40 ;Mierda!
00:33:41 Pero no sabía que había una
00:33:43 No hay.
00:33:46 La instalamos hace seis meses.
00:33:47 -En todas las comisarías.
00:33:49 Y nos enteramos ahora.
00:33:51 Es la '"policía de la policía'".
00:33:53 Muy bien. ;Puedes decirlo tres veces
00:33:56 -;Te pongo nerviosa?
00:33:59 Soy un genio en eso.
00:34:00 Es evidente.
00:34:02 El genio de la provocación.
00:34:04 Para ahí.
00:34:06 Jack Travis.
00:34:08 ;Quién?
00:34:09 El teniente Jack Edward Travis.
00:34:12 Era uno de los nuestros.
00:34:13 Un salvaje.
00:34:16 Un corrupto.
00:34:17 Nunca he visto tantas suspensiones
00:34:21 Es de lo mäs violento.
00:34:24 ;Qué ha sido de él?
00:34:25 No lo sé.
00:34:26 Estaba patrullando con un compaòero,
00:34:30 Se pasó tomando cappuccinos.
00:34:33 Habrä que informar a Walters.
00:34:35 Con permiso, niòo mono.
00:34:37 -Eso es acoso.
00:34:40 -Capitän.
00:34:44 Phelps la ha palmado,
00:34:47 ;Por qué no volvéis a patear las calles?
00:34:51 -Es el momento de comprar.
00:34:53 -;Eh, Roger!
00:34:56 -;Ahora no!
00:34:58 Tienes termitas.
00:35:00 ;Termitas?
00:35:02 -;Dios mío!
00:35:04 Tu casa estä en pie por la pintura.
00:35:06 Deberíamos marcharnos.
00:35:07 Leo, ;puedes fumigarla?
00:35:10 Hay que investigar el expediente
00:35:12 Conozco a este tío. ;Veis Geraldo?
00:35:14 -;Qué?
00:35:16 -;Cómo que le conoces?
00:35:18 -;Dónde?
00:35:21 Se llama Jack Travis. ;Te dice eso algo?
00:35:24 No me toques la ropa.
00:35:26 Estoy pensando. Dejadme pensar.
00:35:29 Fue en una gran fiesta.
00:35:31 Alguien llevó un mono que tiró
00:35:34 Un tío me presentó a otro tío...
00:35:37 que quería un favor.
00:35:39 -;Ya estä!
00:35:41 ;Ya estä!
00:35:42 -;Ya me acuerdo!
00:35:44 No hagas eso.
00:35:48 -;Volvemos a estar juntos!
00:35:50 Una cosa...
00:35:51 ;Puedo llevar pistola?
00:35:53 ;No!
00:36:03 ;Aquí es! Esos tipos siempre
00:36:08 Unos querían mujeres, otros habanos.
00:36:11 ;Vuestro hombre, hockey!
00:36:13 ;Los mejores asientos!
00:36:18 -;Dónde estän?
00:36:21 Supongo que cerca del cristal.
00:36:23 ;Te dice algo la expresión
00:36:26 ;Por qué no nos separamos?
00:36:27 Si cada uno va en una dirección
00:36:32 ;No empuje, seòora! ;Estoy con la policía!
00:36:35 ;Tranquila!
00:37:03 Penalti de Los Angeles. Nümero 15.
00:37:06 Dos minutos por golpe ilegal.
00:37:08 Tiempo, 5 minutos, 15 segundos.
00:37:28 ;Sr. Jack Travis?
00:37:31 Sr. Jack Travis, policía de Los Angeles.
00:37:35 Sabemos que estä aquí y dónde estä.
00:37:39 No haga ninguna estupidez.
00:37:41 Voy a buscarle para acompaòarle fuera.
00:37:43 Hay un policía en cada salida,
00:37:46 -Qué listo es el cabrón.
00:37:49 Gracias por su colaboración.
00:38:05 ;Venga, vamos!
00:38:16 ;Quítese de en medio!
00:38:30 Disculpe.
00:38:43 ;No puede estar en la pista!
00:38:51 ;Ya lo tengo!
00:38:55 Tiene derecho a... Estä detenido.
00:39:07 ;Maldito soplón!
00:39:08 ;Qué demonios estä pasando aquí?
00:39:10 ;Policía de Los Angeles!
00:39:11 ;No me importa!
00:39:20 ;Ya lo tengo!
00:39:21 Estäs bien. Tranquilo.
00:39:26 ;Díselo a mi madre!
00:39:27 ;Por dónde ha ido?
00:39:29 ;Por ahí!
00:39:40 ;Hijo de puta!
00:39:44 Cree que no sé que me estoy muriendo.
00:39:48 -Te pondräs bien.
00:39:51 Me asfixio, ;lo ves?
00:39:53 Esto les pasa a los moribundos.
00:39:55 Leo, te pondräs bien.
00:39:58 Tengo el cuerpo entumecido. ;No lo siento!
00:40:01 ;Me voy a morir, lo sé! ;Qué?
00:40:03 Estäs tumbado en el hielo.
00:40:07 -;Por eso estoy helado?
00:40:10 -;Por eso estoy entumecido?
00:40:12 Pero me ha disparado. ;Mira, sangre!
00:40:14 -Es una herida superficial.
00:40:21 ;Estä bien, estä bien!
00:40:30 -Por aquí.
00:40:35 -Me han pegado un tiro.
00:40:37 Riggs, ;estäs ahí?
00:40:38 Ahora somos iguales.
00:40:41 Se pondrä bien.
00:40:43 Reläjese.
00:40:44 Estoy bien. No me pasa nada.
00:40:47 Tranquilo. Vamos a curarle.
00:40:49 Saldrä esta noche. No es grave.
00:40:51 No me parece buena idea.
00:40:53 Necesitas descansar.
00:40:55 Una herida dum-dum puede ser muy seria.
00:40:57 ;Qué es una '"herida dum-dum'"?
00:40:59 ;No lo sabe? A un compaòero le volaron
00:41:03 Murió dos días después de la conmoción.
00:41:05 ;Dos días después?
00:41:06 ;Murió por una dum-dum?
00:41:08 -Pasarä aquí la noche.
00:41:10 ;Dos días?
00:41:12 De acuerdo, dos días.
00:41:13 ;Es el informe de Leo?
00:41:15 -En dos días estarä como nuevo.
00:41:18 Debería ir...
00:41:21 ;Cómo se escribe '"proctológico'"?
00:41:23 ;Un tacto rectal?
00:41:25 -No puedes hacerle eso a Leo.
00:41:27 ;Por qué estä...?
00:41:28 Por favor, Sr. Getz.
00:41:30 Le han disparado en el brazo, ;no?
00:41:33 Hay un reloj en su habitación.
00:41:37 ;Parece una '"herida dum-dum'"?
00:41:39 -Ha sonado así.
00:41:42 -Tranquilo. Dos días.
00:41:46 -Hasta luego.
00:41:49 Sí, esa bala ha sonado diferente.
00:41:50 -Tranquilo. No le van a abandonar.
00:41:53 -;Tiene casa de propiedad?
00:41:55 -;No me reconoce?
00:41:57 Mire.
00:41:59 Menos mal. Me gusta la comida de perros,
00:42:03 Te voy a preparar lo mejor
00:42:07 Estupendo.
00:42:09 -;Has probado mis hamburguesas?
00:42:13 ;Eddie El Räpido!
00:42:15 -;Qué tal el negocio?
00:42:17 Sí, ya lo veo. ;Conoces a mi compaòero?
00:42:19 Voy a hacerle una de
00:42:22 -Adelante.
00:42:24 -;Le dejas cocinar?
00:42:26 No, porque es miércoles.
00:42:28 No voy a discutir con él.
00:42:30 Entonces, ponme una MacRog.
00:42:32 Sin pelos.
00:42:34 ;Te has lavado las manos?
00:42:35 Tú ríete. Pero te aseguro que
00:42:39 y vas a volver con tus amigos.
00:42:42 Yo no tengo amigos, ya lo sabes.
00:42:46 En su tiempo libre es humorista.
00:42:49 ;Cuändo va a decir algo gracioso?
00:42:51 ;Vas a apagarlo?
00:42:53 Lo has acabado, ;verdad?
00:42:54 ;Te importa? Gracias.
00:42:58 Sólo lo estaba mirando.
00:43:00 Come cebolla.
00:43:03 Estä dejändolo, ayúdale.
00:43:06 Sólo lo estaba mirando.
00:43:10 Lo primero es la grasa.
00:43:12 Todo el mundo dice: '"Come menos grasa.'"
00:43:14 Mi tío decía: '"Una hamburguesa
00:43:17 Sí.
00:43:18 Es un arte.
00:43:24 Hay que extraerle el sabor.
00:43:28 ;Eh! ;Qué pasa?
00:43:37 Un poco de pimienta, la amasas un poco.
00:43:40 Sólo un poco.
00:43:41 '"Dulce carne'"
00:43:46 Mira tío, tócala.
00:43:52 ;Bueno, muchachos!
00:43:53 Policía. ;Manos arriba!
00:43:55 ;A ver esas manos! ;Arriba!
00:43:57 ;Ponedlas sobre el coche!
00:44:05 ;Riggs!
00:44:14 ;Riggs!
00:44:16 ;Tan poco me quieres? ;Por cinco días!
00:44:26 ;No me hagas esto!
00:44:28 -Riggs, ;estäs bien?
00:44:30 ;Quién ha sido?
00:44:33 ;A ver, imbécil!
00:44:35 ;Quiero verte las manos, ahora mismo!
00:45:02 ;Cúbreme, Riggs!
00:45:28 ;Darryl?
00:45:35 ;Joder, no!
00:45:41 ;Llama a una ambulancia! ;Respira!
00:45:45 ;Respira, por favor!
00:45:48 ;Llama a una ambulancia!
00:45:51 ;Vamos! ;Respira! ;Hostia!
00:45:53 ;Mierda, es Darryl!
00:45:57 ;No me hagas esto! ;Respira!
00:45:59 -Estä muerto.
00:46:01 -;No me hagas esto!
00:46:04 ;Rog, estä muerto!
00:46:06 ;Estä muerto, Rog! Deja el cadäver en paz.
00:46:09 Estä muerto. Vamos,
00:46:12 Déjalo. Ha sido en defensa propia.
00:46:14 lba a matarnos a los dos.
00:46:16 No pasa nada. ;Estäs bien?
00:46:19 Sí pasa, y mucho.
00:46:21 Conozco a ese chico.
00:46:25 Conozco a ese chico.
00:46:28 Es amigo de Nick.
00:46:47 -Ya voy yo, mamä.
00:46:49 ;Diga?
00:46:50 Hola, Martin.
00:46:52 No estä.
00:47:01 ;Dios mío!
00:47:05 Gracias.
00:47:35 ;Mierda!
00:47:42 ;Qué tal? ;Te tomas las vitaminas?
00:47:44 -Riggs, ;cómo estä Murtaugh?
00:47:48 -Seguro que estä muy afectado.
00:47:51 -Me gustaría hablar con él.
00:47:55 Lo mejor es dejarle solo.
00:47:57 -Tienes que cuidarte el resfriado.
00:48:01 -Tenemos que hablar.
00:48:04 -lnsisto.
00:48:06 Pues busquemos un lugar mäs íntimo.
00:48:16 -Becker, ;qué tal va todo?
00:48:19 -;Has cortado algún otro cable?
00:48:23 La próxima vez, espera a los de explosivos.
00:48:25 Es nuestro trabajo.
00:48:26 Lo tendré en cuenta.
00:48:29 Estupendo. Me encantan los gatos.
00:48:33 Habla. Te escucho.
00:48:34 Me ocultaste información sobre
00:48:38 Tienes razón.
00:48:40 Cuidado, es de Asuntos lnternos.
00:48:41 Te dieron el soplo sobre Travis.
00:48:44 Rectifico.
00:48:46 Estabas obligado a decírmelo.
00:48:49 ;Estaba '"obligado'" a decírtelo?
00:48:51 No tengo por qué decirte nada.
00:48:53 Ya conoces las reglas.
00:48:56 -Vamos, Riggs. ;No puedo!
00:49:00 ;Déjate de ese rollo confidencial!
00:49:02 ;Basta! ;Me pone enfermo!
00:49:04 Yo soy poli, tú también.
00:49:08 -;No?
00:49:09 ;Bien! Pues actuemos en consecuencia.
00:49:12 Ahí fuera hay críos sin cerebro
00:49:16 -Ayer, mi compaòero mató...
00:49:21 Y lo siento, Riggs.
00:49:24 Ya.
00:49:30 ;Por qué no me dejas participar?
00:49:33 De verdad, quiero ayudarte,
00:49:36 ;Qué me dices? ;Hacemos un trato?
00:49:42 Lävate las manos...
00:49:46 y ven a mi despacho.
00:49:49 Sí.
00:49:50 Enseguida.
00:49:54 Enseguida voy.
00:49:56 MAC-10, 9 mm., semiautomätica...
00:49:58 que se convierte en automätica
00:50:01 '"MAC-10, qué hamburguesa.'"
00:50:03 Completamente ilegal.
00:50:04 El arma tiene historia. ;Te interesa?
00:50:06 Cuéntamela.
00:50:10 '"Mató a un dependiente
00:50:13 '"Utilizada en un tiroteo desde un coche
00:50:18 '"Confiscada por un vigilante escolar
00:50:23 Destrucción prevista por la policía
00:50:25 ;'"Destrucción prevista'"?
00:50:28 Nunca llegó.
00:50:32 Acabó en manos de un chaval de 15 aòos...
00:50:35 que disparó contra un agente,
00:50:37 Me resultaba familiar.
00:50:38 Esa arma y otras 15.000 iguales...
00:50:40 fueron robadas de un almacén de la policía
00:50:44 Ahora deberían ser clips o placas.
00:50:47 Todo menos una pistola.
00:50:51 para quitar de la circulación esas armas
00:50:55 Al detener a Phelps, topasteis con algo
00:51:00 Asuntos lnternos cree que
00:51:03 Exactamente.
00:51:06 Sabían dónde estaban las armas
00:51:08 Hasta conocían los códigos de las cajas...
00:51:10 porque se llevaron las automäticas
00:51:13 -Tiene que ser un policía.
00:51:16 Eso es.
00:51:17 Travis.
00:51:20 Y dejaste que se te escapara.
00:51:24 He estado mäs cerca que tú.
00:51:26 ;Cerca, Riggs?
00:51:27 Cerca es una tienda de lencería
00:51:33 ;Quieres dar un paseo?
00:51:34 Claro. ;Adónde vamos?
00:51:36 Es una sorpresa.
00:51:42 Me encantan las sorpresas.
00:51:44 ;Qué es esto?
00:51:46 Accedí al registro telefónico de Phelps.
00:51:48 Llamó doce veces a esta dirección.
00:51:51 Así que robaste la información.
00:51:53 -Es cuestión de definición.
00:51:55 Me encantan las definiciones.
00:51:57 Entramos a la de tres.
00:51:59 Una.
00:52:00 -;A la de tres o tres y entramos?
00:52:03 Déjalo. Una, dos y tres.
00:52:07 Te cubro.
00:52:22 Parece que la abuela de Billy
00:52:24 No es un perro, es un caballo.
00:52:26 Odio los perros, Riggs.
00:52:28 No lo pillo.
00:52:30 ;El qué? Es un perro. Un puto perro.
00:52:33 No pillo lo de '"cerca es una lencería
00:52:38 Luego te lo explico.
00:52:44 ;Qué haces?
00:52:45 No puedo matar un perro.
00:52:49 Tengo que hacerme amigo suyo.
00:52:51 ;Hacerte amigo suyo?
00:52:53 No corras, sólo conseguiräs
00:52:59 Toma, chucho.
00:53:09 ;Mierda!
00:53:10 ;Buen chico!
00:53:25 Estäs loco.
00:53:46 ;Quieres una?
00:53:47 ;Tienes hambre?
00:53:50 Sí que tienes hambre.
00:53:52 ;Nadie te da de comer? Ven aquí.
00:53:57 Hay mäs. Déjame algo.
00:53:59 Lentamente, como si no estuvieras,
00:54:03 ;Quieres que me vaya?
00:54:04 Sí. Esto es cosa de hombres.
00:54:06 ;'"Cosa de hombres'"?
00:54:07 ;Estäs solo?
00:54:17 Quédate ahí.
00:54:21 Venga, vämonos.
00:54:42 ;Cuäntas llevamos?
00:54:44 -Cincuenta y cinco.
00:54:48 Volveremos mäs tarde. Vämonos.
00:54:53 Hola, muchachos.
00:54:55 ;Qué hay en estas cajas?
00:55:07 No le mates todavía.
00:55:13 Tiene derecho a guardar silencio.
00:55:15 ;Ciérrale la boca!
00:55:17 '"Sargento Martin Riggs.'"
00:55:21 -Prepara la camioneta.
00:55:23 Bueno, sargento Riggs,
00:55:25 ;cómo nos has encontrado?
00:55:26 ;Alto! ;Policía!
00:55:29 ;Otro?
00:55:31 Necesitamos otro perro, joder.
00:55:32 Arriba las manos, imbécil.
00:55:34 ;Arriba las manos!
00:55:39 Un poco mäs arriba.
00:55:40 Así estä mejor.
00:55:43 Muy bien.
00:55:48 Tírela, seòorita.
00:55:51 ;Ahora, mira!
00:56:39 ;No estoy! ;No he subido!
00:56:41 ;Espera!
00:56:47 ;Sargento Cole!
00:56:49 ;Agächate!
00:56:54 ;Coged las cajas y matad al perro!
00:57:07 ;Para!
00:57:09 -El perro. ;Dónde aprendiste a pelear?
00:57:12 ;Ven! ;Esperamos al perro!
00:57:14 ;Espera! ;Date prisa!
00:57:17 Buen chucho. ;Vämonos!
00:57:22 ;Para!
00:57:23 -;Qué?
00:57:25 -Son armas.
00:57:26 -;Cógela tú!
00:57:28 Písale fuerte.
00:57:33 ;Coged ese cajón! ;Vamos!
00:57:40 Hatchett, dijiste que no me preocupara
00:57:45 Tienen mis armas.
00:57:47 ;El trato ha terminado!
00:57:49 Contrólate, Tyrone. Tenemos un trato.
00:57:52 No puedes echarte aträs.
00:57:54 Dijiste que tenías controlada a la policía.
00:57:56 Veo que no es así. Dame un motivo...
00:57:58 para que siga trabajando contigo.
00:58:00 Te voy a dar un buen motivo.
00:58:01 Hola, Tyrone. Soy Travis.
00:58:04 Si te echas aträs ahora, sólo tu dentista
00:58:08 ;Te parece un buen motivo?
00:58:12 ;Necesito munición!
00:58:14 ;Sin munición no puedo hacer nada!
00:58:16 Y de la buena.
00:58:17 Tendräs munición. De la buena.
00:58:21 '"De la buena.'" Joder.
00:58:23 Hay que hacer otra visita a la policía.
00:58:27 Estäs igual que yo.
00:58:42 ;Puedo ponerme algo en la cabeza?
00:58:44 Hay un sombrero en el armario.
00:58:45 Eres un amor. Pensaba que aquí
00:58:50 Me crié con cuatro hermanos.
00:58:52 Nos hacíamos daòo, pero si no había
00:58:57 Mira, hay sangre. ;Ves?
00:58:58 No es una hemorragia.
00:59:00 Antes sí lo era.
00:59:03 ;Me traes hilo y aguja?
00:59:10 No toques nada.
00:59:11 No iba a hacerlo.
00:59:14 ;Qué te pasa?
00:59:32 ;Qué haces?
00:59:34 -Te he dicho que no tocaras nada.
00:59:36 Solo. No te hagas el listo.
00:59:38 ;No te gusta compartir los juguetes?
00:59:41 -Eso no es un juguete.
00:59:42 -Un arma.
00:59:44 Y si la usas bien, es muy poderosa.
00:59:47 ;Para tirärsela a la gente?
00:59:49 Te vas a herniar. Ven aquí. Siéntate.
00:59:52 Aquí.
00:59:53 -Córtame un poco de arriba.
01:00:01 ;Te llevas los interrogatorios a casa?
01:00:03 -A ver, ;de qué estamos hablando?
01:00:05 -Cuidado.
01:00:07 -Ten cuidado.
01:00:09 -;Este rasguòo?
01:00:11 Dios mío.
01:00:13 No te muevas.
01:00:15 ;Si ni siquiera hemos empezado!
01:00:19 Con cariòo.
01:00:21 Veo que no es territorio virgen.
01:00:24 Una hacha. Un tío confundió
01:00:27 -No me extraòa.
01:00:30 -Mira esto.
01:00:31 ;Un cuchillo? Muy bonita.
01:00:34 Ésta estä muy bien.
01:00:35 Me arrastraron por la calle Crenshaw.
01:00:37 Es magnífica. Qué textura. Mira ésta.
01:00:40 Lo mismo. Entre la Tercera y Highland.
01:00:42 -Me arrastraron media manzana.
01:00:45 Mira qué textura. Parece un rallador.
01:00:47 -Un camión de mudanzas.
01:00:49 Una bala.
01:00:54 -Va por toda la espalda.
01:00:56 Tuviste suerte. ;Una 22?
01:00:58 Una 38.
01:01:00 ;Eso es de una 38? Eso no es nada.
01:01:03 ;La tuya es mäs grande que la mía?
01:01:06 lgual no, pero mira.
01:01:07 Una familia entera del 44 en la espalda.
01:01:10 Ahí las tienes.
01:01:11 Es impresionante.
01:01:12 Una me alcanzó el pulmón. Respiraba
01:01:16 Burbujas de sangre. Ya.
01:01:17 ;Tienes otra?
01:01:19 Una escopeta del calibre 12.
01:01:23 Por aquí abajo. Me atravesó.
01:01:25 -Debió dolerte mucho.
01:01:27 No se acercó mucho.
01:01:28 Si se llega a acercar mäs, me mata.
01:01:30 A que te gano.
01:01:33 -Te creo.
01:01:35 -Te creo.
01:01:37 Te va a encantar. Me lo clavó en
01:01:41 -He dicho que te creo.
01:01:44 Olvídalo.
01:01:45 Es de medalla olímpica.
01:01:46 Olvídalo.
01:01:49 Has empezado tú.
01:01:50 -Sí, y puedo acabar cuando quiera.
01:01:53 No sabes perder.
01:01:56 No he perdido.
01:01:57 -Sí, has perdido.
01:01:59 -Has perdido.
01:02:00 Hay una diferencia entre ceder y perder.
01:02:03 ;Y entre ceder y ser una engreída?
01:02:05 -;Crees que soy una engreída?
01:02:07 Dime que has perdido. Reconócelo.
01:02:09 Voy por una venda.
01:02:10 -Dime que has perdido.
01:02:24 Me vas a pegar, ;verdad?
01:02:28 Voy a hacer algo mejor.
01:02:46 Esto puede ser un problema ético
01:02:49 Nunca lo he hecho con otro sargento.
01:02:51 Cällate, Riggs.
01:03:49 Joder, Riggs.
01:03:53 ;Qué quieres?
01:03:54 Quería saber cómo estabas.
01:03:57 ;Quién te ha enviado? ;Trish?
01:03:59 Veo que estäs muy bien.
01:04:01 Rianne vino a verme.
01:04:03 ;A tu casa?
01:04:05 Ahí es donde estoy.
01:04:06 -;Mi hija fue a tu caravana?
01:04:10 -;Mi hija fue a tu caravana?
01:04:15 ;Fuera de mi barco, Riggs!
01:04:17 -Venga...
01:04:18 Estäs borracho.
01:04:20 De eso sabes algo.
01:04:22 -Esto no va a hacerte ningún bien.
01:04:25 Devuélvemela.
01:04:26 Roger, por favor, no hagas eso.
01:04:28 Te quedan tres días para jubilarte.
01:04:31 ;Cabrón mojigato! Dame eso...
01:04:34 No bebas mäs. Por favor.
01:04:36 Dame la botella, joder.
01:04:38 ;Qué piensas hacer, matarme?
01:04:42 Mira.
01:04:43 Saca el dedo de la botella
01:04:45 La botella se va a navegar.
01:04:48 ;Hijo de puta!
01:04:54 No estä mal para un hombre mayor.
01:04:55 ;Has terminado?
01:04:56 No, tengo otra botella en la cocina
01:04:59 No vas a por nada.
01:05:00 ;No te hagas eso!
01:05:03 Ya basta.
01:05:05 Lo siento. ;Estäs bien?
01:05:08 Venga. Siéntate.
01:05:11 -Me has pegado.
01:05:13 Ya basta. Deja de beber.
01:05:15 Venga.
01:05:16 Vuelve a pegarme.
01:05:18 ;No quiero pegarte!
01:05:21 Pégame otra vez. ;No te tengo miedo!
01:05:23 -Ya sé que no.
01:05:26 Por favor, Rog.
01:05:28 Ese chaval era un asesino.
01:05:30 No llevaba un juguete.
01:05:32 Llevaba una metralleta
01:05:35 lba a matarte a ti,
01:05:36 a mí y a cualquiera que pasara por ahí.
01:05:39 No tenías elección.
01:05:41 No te ha pasado a ti. Me ha pasado a mí.
01:05:43 ;Me ha pasado a mí!
01:05:44 ;Dios mío, maté a ese crío!
01:05:48 Tú has matado a mucha gente.
01:05:50 ;Has matado a mucha gente, joder!
01:05:54 Tienes hielo en las venas.
01:05:57 ;Eres un cabrón egoísta!
01:06:00 Sólo piensas en ti.
01:06:03 ;Y yo qué?
01:06:05 ;Somos compaòeros!
01:06:08 Lo que te pasa a ti, me pasa a mí.
01:06:10 Después de todo lo que hemos pasado,
01:06:13 ;No lo entiendes?
01:06:15 Cuando te jubiles, nos jubilaräs a los dos.
01:06:18 -;A los dos!
01:06:20 Sí que lo es.
01:06:21 -;No es problema mío!
01:06:24 Tengo tres hijos preciosos.
01:06:27 Trish me lava la ropa.
01:06:30 ;Qué voy a hacer?
01:06:32 -No me importa.
01:06:34 -No me importa.
01:06:38 -;No me importa!
01:06:41 ;No me importa!
01:06:46 Ya no sé ni lo que digo.
01:06:51 Tres días antes y ahora esto.
01:06:54 Lo siento.
01:06:56 -No pasa nada.
01:07:00 No me había dado cuenta...
01:07:01 de que al jubilarme te iba a joder.
01:07:03 Olvídalo. No tengo problemas.
01:07:10 Riggs, escucha...
01:07:13 Sabes que te quiero.
01:07:15 Sabes que te quiero, Riggs.
01:07:20 Como has dicho, lo que te pasa a ti...
01:07:23 me pasa a mí. Confía en mí.
01:07:26 Estoy aquí para ayudarte.
01:07:28 No tengo problemas.
01:07:30 Sí tienes. Todos tenemos problemas.
01:07:34 y yo te ayudo.
01:07:39 Tengo un problemilla.
01:07:42 No creo que quieras oírlo.
01:07:45 Sí, quiero oírlo.
01:07:47 -Cuéntamelo.
01:07:49 -No creo que te interese.
01:07:52 Bueno...
01:07:54 creo que me he acostado con alguien
01:08:00 ;Hijo de puta!
01:08:08 Ayúdame.
01:08:09 Debería dejar que te ahogaras, traidor.
01:08:11 Ayúdame.
01:08:13 Ven aquí.
01:08:18 ;Por qué me has pegado?
01:08:20 Porque te has acostado con Rianne.
01:08:23 ;No!
01:08:24 -;Con quién, entonces?
01:08:27 ;El de Träfico?
01:08:29 No, el de Träfico no.
01:08:32 Con Lorna. El de Träfico es su tío.
01:08:34 -Ah, entonces no pasa nada.
01:08:39 Sheriff.
01:08:42 Policía de Los Angeles.
01:08:44 ;Qué estän haciendo ahí?
01:08:47 Estamos investigando un caso
01:08:50 En whisky.
01:08:53 Vämonos.
01:09:09 Sigue la dirección de la barba.
01:09:14 Deja que te enseòe.
01:09:18 Vas a contrapelo.
01:09:24 -Así.
01:09:32 ;Estäs bien?
01:09:37 Darryl era mi amigo, papä.
01:09:40 Lo sé. Lo siento, hijo.
01:09:44 Espero que no me guardes rencor.
01:09:47 No es culpa tuya, papä.
01:09:49 Fue culpa de Darryl.
01:09:55 ;Qué es esto?
01:10:02 Te quiero, papä.
01:10:07 Te quiero, hijo.
01:10:28 Que en el cielo encuentre la paz
01:10:32 Y que el azote de la violencia...
01:10:34 que reclama la vida de nuestros hijos
01:10:37 y tu infinita sabiduría.
01:10:40 Amén.
01:11:08 Esperadme aquí.
01:11:15 Sra. Smithers...
01:11:16 ;Seòora?
01:11:21 No sé...
01:11:28 ;Quiere hacer algo, sargento Murtaugh?
01:11:31 Encuentre al hombre...
01:11:32 que puso el arma en manos de mi hijo.
01:11:52 Lleva a tu madre al coche.
01:11:59 ;Estäs bien?
01:12:00 Sí.
01:12:02 ;Quién tiene el arma?
01:12:05 -Es tuya.
01:12:14 -;De dónde ha salido esta arma?
01:12:18 ;Has oído la palabra '"genocidio'"?
01:12:22 ;Has oído hablar del genocidio?
01:12:24 ;Os estäis matando y nos estäis matando!
01:12:26 ;Y ya estoy harto! ;Hijo de perra!
01:12:28 ;Dime de dónde ha salido esto
01:12:31 ;Quiero saberlo ahora mismo!
01:12:40 ;Ves esta arma?
01:12:46 Estamos buscando a tu amigo Travis.
01:12:48 Nunca he oído hablar de él.
01:12:50 Respuesta equivocada.
01:12:52 Estäs metiendo la pata.
01:12:54 No es una actitud muy profesional.
01:12:56 ;Quiénes coòo sois?
01:12:57 ;Perdona! Policía de Los Angeles.
01:13:00 ;Te has hecho algún chequeo últimamente?
01:13:03 ;Dame la cartera!
01:13:04 ;Esas manos!
01:13:06 ;Dame la puta cartera!
01:13:07 Leväntate.
01:13:10 Un carnet que pertenece a Hubert
01:13:15 ;Vete a la mierda!
01:13:15 Eh, que hay una dama.
01:13:19 ;Qué demonios pasa aquí?
01:13:22 -Tal vez sepan algo.
01:13:24 -;Quieres que te acompaòe?
01:13:29 Debería ir con ella.
01:13:30 No, quiero que veas una cosa.
01:13:34 Buenos días, caballeros.
01:13:36 Policía. Tenemos unas preguntas.
01:13:38 ;En libertad condicional?
01:13:39 -;Tengo trabajo!
01:13:42 ;Alguien conoce al Sr. Travis?
01:13:44 ;Tiene una orden?
01:13:45 No, pero puedo conseguirla.
01:13:47 Hasta que no la tenga...
01:13:48 väyase a la mierda.
01:13:50 Ésa no es manera de hablarle a una dama.
01:13:52 Vete a la mierda.
01:13:53 Lo dudo.
01:13:58 Patada giratoria.
01:14:09 ;Estäs bien, cariòo?
01:14:10 Estupendamente.
01:14:17 -;'"Cariòo'"?
01:14:19 Éste estä en libertad condicional.
01:14:21 ;Éste es un imbécil!
01:14:23 -;Riggs, son cinco!
01:14:27 Mira eso.
01:14:36 ;Le ha cogido de las pelotas!
01:14:40 Voy a ayudarla.
01:14:42 Quieto.
01:14:56 ;Es mi chica!
01:14:59 El síndrome premenstrual es matador.
01:15:02 Sé de lo que hablas.
01:15:04 Llevo 25 aòos casado.
01:15:07 Häblame de Travis.
01:15:09 Ya te lo he dicho, imbécil.
01:15:12 No he dicho que se llamara Jack.
01:15:13 Ya puedes empezar a cantar.
01:15:15 Vamos.
01:15:19 -La gente cruza de acera cuando me ve.
01:15:22 No soy tu enemigo, capitän.
01:15:26 -;Has comido?
01:15:29 -;Comes solo?
01:15:31 Es malo para la digestión.
01:15:32 Maòana comes conmigo, pero no invito.
01:15:42 ;Se encuentra bien?
01:15:44 La pistola, Murph.
01:15:47 -Jack, ;qué coòo...?
01:15:57 Después de ver cómo se las apaòa Lorna...
01:16:00 he cambiado de opinión
01:16:02 ;Quieres probar?
01:16:04 -No.
01:16:06 Un perro viejo no aprende trucos nuevos.
01:16:08 Perro viejo, y una mierda.
01:16:10 Vamos a intentarlo. Mira esto.
01:16:14 Gira la derecha, pega con la otra...
01:16:16 y vuelve la cabeza para ver el blanco.
01:16:19 Así. Vuelve la cabeza
01:16:22 Así.
01:16:23 Mueves la cabeza.
01:16:26 ;De acuerdo?
01:16:27 Gracias. Ahora inténtalo tú.
01:16:30 Éste es el blanco. ;De acuerdo?
01:16:32 Gira, derecha, pega, izquierda,
01:16:36 -Así.
01:16:39 Retrocede. No quiero
01:16:41 Retrocede sólo un poco.
01:16:44 Mente y cuerpo fuertes, saltamontes.
01:16:46 De acuerdo.
01:16:48 Venga.
01:16:57 No se puede contener.
01:16:58 ;Volved al trabajo!
01:17:00 Todos a trabajar, venga.
01:17:02 Lo siento, Rog.
01:17:08 Podría estar experimentando una ira
01:17:13 ;Quiere hablar de ello?
01:17:16 -Ahora estä bien, para variar.
01:17:18 Le sienta muy bien el rojo. Es su color.
01:17:22 -Ahora tengo tiempo.
01:17:30 ;Mierda!
01:17:32 ;Dónde estä el sargento Murtaugh?
01:17:34 ;Qué?
01:17:35 ;Es ella!
01:17:36 ;Puede decirme dónde estä
01:17:41 ;Hola, flacucho!
01:17:42 -Delores. ;Me recuerdas?
01:17:45 ;Puedes decirme dónde estä
01:17:48 La verdad es que estä a cuatro patas
01:17:54 -;Dónde estä el sargento?
01:17:57 Pero lleva toda la semana hablando de ti.
01:17:59 -;Qué me dices!
01:18:02 -;Qué te pasa, cariòo?
01:18:04 Dile que ha venido Delores.
01:18:07 Dile a ese hombre que...
01:18:09 es la guinda de mi pastel.
01:18:12 Hasta luego, encanto. Adiós.
01:18:15 Hasta luego.
01:18:17 Delores dice que eres
01:18:20 ;Ya lo he oído!
01:18:22 Es un pedazo de mujer.
01:18:24 No hace mäs que llamarme.
01:18:28 No deberías haberle dado esperanzas.
01:18:30 ;Yo? Si no he hecho nada.
01:18:36 Sargento, tenemos que hablar.
01:18:38 Tiene que venir a verme.
01:18:41 Tenemos que trabajar. Vamos.
01:18:44 -Gracias por preocuparse.
01:18:46 -Es una belleza.
01:18:48 Una auténtica belleza. Ya voy.
01:18:57 Buenas tardes, capitän.
01:19:00 Muy bien. ;Has visto qué fäcil?
01:19:07 Me encanta este lugar. ;A ti no?
01:19:09 Es mejor que un mercadillo.
01:19:17 Dame las llaves de las celdas.
01:19:19 Esos tipos del garaje
01:19:22 Todos detenidos por el mismo agente,
01:19:26 Libertad condicional
01:19:28 Contratados por una empresa llamada
01:19:32 No puede entrar ahí. No tiene pase.
01:19:34 -;Me enseòa su pase?
01:19:36 Éste es mi pase.
01:19:37 -Me hirieron en acto de servicio.
01:19:40 -;Con nosotros?
01:19:42 ;De dónde la habéis sacado?
01:19:44 ;No estabas en el hospital?
01:19:45 No me hables del hospital.
01:19:46 Me abandonasteis
01:19:48 Me hicieron una lapotomía.
01:19:50 -;Cirugía cerebral?
01:19:52 No una lobotomía.
01:19:55 ;Qué diferencia hay?
01:19:56 Que para hacerte una lapotomía
01:20:00 ;Las qué?
01:20:01 No puedo decirlo delante de ella.
01:20:03 Seòälalo.
01:20:06 -Aquí.
01:20:07 Ya lo creo. Los médicos son unos salvajes.
01:20:10 ;Dónde pone que una herida de bala
01:20:15 Sí. Con un telescopio lo bastante
01:20:18 Me imagino que sólo verían Urano.
01:20:20 Muy gracioso. Gracias.
01:20:22 ;Sabéis lo que os digo?
01:20:24 Que en el hospital te joden vivo.
01:20:27 ;Y cuando han acabado...
01:20:29 viene el seguro y te vuelven a dar por culo!
01:20:32 ;Diez dólares por una puta aspirina
01:20:35 ;Basta!
01:20:36 lntentamos trabajar.
01:20:38 ;Qué hay de nuevo en el caso?
01:20:41 ;Lo habéis anunciado por ahí?
01:20:42 -Es de la familia.
01:20:45 -Sargento Cole.
01:20:47 Si necesita algo, Leo lo consigue.
01:20:49 -Entiendo.
01:20:51 Eh, tíos, no me hagäis esto.
01:20:53 A este tipo le debo una.
01:20:56 Puedes traernos café.
01:20:57 Muy bien, hombre. Me pegan un tiro
01:21:01 -Podría investigar esto.
01:21:05 Tenemos algo para ti.
01:21:07 Averigua todo lo que puedas sobre
01:21:11 -Hecho.
01:21:13 Mesa Verde, ya me lo sé.
01:21:15 Un momento. ;Qué estäis haciendo?
01:21:17 Si hay algo turbio, lo descubrirä.
01:21:19 -;Quién es ese tío?
01:21:27 Sus llaves, capitän.
01:21:30 ;Hijo de puta!
01:21:31 -No seas idiota.
01:21:32 Coge el ascensor, saca a los demäs.
01:21:37 Eres un cabrón, Travis.
01:21:41 No te muevas.
01:21:46 Puedo ganarle a un agente inmobiliario.
01:21:49 Leo es mäs que un agente inmobiliario.
01:21:52 Es un cabrón muy bien relacionado.
01:21:55 Hemos venido a por esto.
01:21:59 -;Cómo sabías dónde estaban?
01:22:01 La informätica.
01:22:03 Antes eras de los nuestros,
01:22:06 ;Sabes qué futuro tiene un policía?
01:22:10 Fichar durante 30 aòos. Jubilarse.
01:22:13 Recibir una pensión.
01:22:14 Nada que hacer.
01:22:15 Te emborrachas a mediodía,
01:22:19 El departamento de policía lo tiene todo:
01:22:21 armas, munición, drogas, dinero.
01:22:23 Es un centro comercial completo.
01:22:26 Nadie puede detenerme.
01:22:28 Eres historia y lo sabes.
01:22:30 Perdona, pero acabo de empezar.
01:22:33 -Aquí pasa algo.
01:22:35 Han entrado al programa desde el exterior.
01:22:38 ;Adónde han entrado?
01:22:39 Después de que robaran las armas,
01:22:43 ;Balas antiblindaje?
01:22:44 Miles de cartuchos
01:22:48 -Ahí han entrado.
01:22:50 ;Dónde estä ese almacén?
01:22:53 Vamos.
01:22:55 -No valgo para Asuntos lnternos.
01:22:58 -En el mismo edificio.
01:23:00 -Allä vamos.
01:23:01 -No pasa nada.
01:23:03 -;Cuäntos aòos tienes?
01:23:06 Vamos.
01:23:07 ;Tienes protección?
01:23:09 -En la cartera.
01:23:12 ;Nos lo llevamos?
01:23:13 -Vale, pero agächate.
01:23:16 Venga, vamos. ;Silencio!
01:23:30 Tú me ayudaste a entrar.
01:23:32 Lästima que no vayas a salir conmigo.
01:23:40 Se lo han llevado todo.
01:23:42 -Estä muerto.
01:23:45 -No lo sé.
01:23:47 ;El ascensor!
01:23:51 Mierda. Estä abajo.
01:23:53 En el metro.
01:23:54 -Por la escalera.
01:23:56 -;Dónde vives?
01:24:00 Venga. ;Deprisa!
01:24:05 Daos prisa, muchachos.
01:24:19 ;Policía! ;Venid aquí!
01:24:20 ;Acercaos! ;Daos prisa!
01:24:23 ;Hijo de puta!
01:24:24 ;Habéis visto algo raro?
01:24:26 -Muchos polis con un montón de cajas.
01:24:31 -Voy a cruzar.
01:24:39 ;Deshaceos de Murphy!
01:24:46 ;Adónde coòo crees que vas? Vämonos.
01:25:00 Salgamos de aquí.
01:25:03 ;Cúbreme!
01:25:24 ;Vämonos!
01:25:35 No te muevas.
01:25:46 Feliz cumpleaòos, chaval.
01:26:13 Otro crío.
01:26:27 ;Estä muerto? Compruébalo.
01:26:28 ;Säquenme de aquí!
01:26:31 ;Riggs!
01:26:34 ;Ese cabrón es idiota!
01:26:47 ;Alto!
01:26:48 ;Dejen de trabajar!
01:26:49 -;No dispare!
01:26:51 ;Adónde lleva eso?
01:26:52 -A la estación Pico.
01:26:54 Por ahí no.
01:26:55 Por la escalera, es mäs räpido.
01:27:11 ;Abran paso!
01:27:19 ;Apärtense!
01:27:24 ;La hostia!
01:27:25 ;Hijo de puta!
01:27:27 ;Policía!
01:27:35 ;Acelere! Ahí estä.
01:27:39 ;Maldita sea!
01:27:45 ;Pise a fondo!
01:28:12 ;Policía!
01:28:14 Necesito su moto.
01:28:15 ;No me venga con cuentos!
01:28:16 Sargento Riggs, informe a comisaría.
01:28:35 Bien. Lo hemos perdido.
01:28:43 ;Dónde estä Riggs?
01:28:46 Manténgame en contacto
01:28:55 -;Mierda!
01:28:57 ;A la derecha! ;Venga!
01:29:01 ;A la derecha! ;No, a la izquierda!
01:29:43 Aquí 6-William-6.
01:29:45 Estoy en las obras de la autopista.
01:29:47 ;Dónde estä Riggs? Estoy aquí.
01:29:49 Conteste, central.
01:29:51 ;Dónde demonios estä Riggs?
01:29:54 ;Vete por la izquierda! ;Sal!
01:29:56 ;Sal de la autopista!
01:30:09 ;Alto! ;Deténganse!
01:30:12 ;Mierda!
01:30:13 ;Agärrate!
01:30:29 ;Dónde estä la persecución?
01:30:34 ;Mierda!
01:30:49 Reläjate, Riggs.
01:30:51 ;Que me relaje?
01:30:56 ;Mierda!
01:31:08 Riggs.
01:31:12 ;Apärtense! ;Aträs!
01:31:14 Riggs, dime algo.
01:31:17 Estäs vivo.
01:31:19 No te muevas. ;Quieto!
01:31:21 ;Apärtense!
01:31:23 ;Estäs bien?
01:31:31 ;No me toques!
01:31:33 ;Vale, vale! No te estoy tocando.
01:31:36 ;No me toques!
01:31:43 -;No me toques!
01:31:49 -;Estäs bien?
01:31:53 -;Y ahora qué?
01:31:54 ;Dos veces ya! ;Maldita sea!
01:31:56 Hijo de perra.
01:31:59 Se me ha escapado dos veces.
01:32:03 Tranquilízate.
01:32:04 -;Estäs bien?
01:32:06 -;Estäs bien?
01:32:13 -;Quiero fumar!
01:32:15 No tengo galletas, ;vale? Déjame en paz.
01:32:21 ;Mierda!
01:32:26 Perfecto.
01:32:29 ;Qué me he perdido?
01:32:31 -;Qué estäs haciendo aquí?
01:32:33 -;Cojonuda!
01:32:35 -;Cómo nos has encontrado?
01:32:37 ;Qué haces con un radar de la policía?
01:32:40 Coche 54, ;dónde estäs?
01:32:44 Mesa Verde es legal.
01:32:46 Construyen una urbanización,
01:32:49 -;Sé dónde estä!
01:32:51 -Buena idea.
01:32:53 Os acompaòo.
01:32:54 -Con nosotros no vienes.
01:32:57 -No, no vienes.
01:33:00 ;Cómo has podido hacer eso!
01:33:06 -;Conduce tú!
01:33:07 ;Cómo habéis podido hacer esto?
01:33:11 ;Dónde estä Lorna?
01:33:13 ;No me lo puedo creer!
01:33:19 ;Cómo habéis podido hacerme esto?
01:33:22 ;Ha visto?
01:33:23 Son mis compaòeros.
01:33:26 ;Tiene casa de propiedad?
01:34:00 -Hemos venido al sitio apropiado.
01:34:03 Viva en la ciudad de Travis.
01:34:05 El lugar perfecto para fundar una familia.
01:34:08 Construida con armas y sangre.
01:34:10 Menudo plan de jubilación
01:34:12 Vamos a expropiar a ese hijo de puta.
01:34:15 -;Es ésa...?
01:34:18 -La guardaba para el momento idóneo.
01:34:21 -;Cuäntos hombres tendrä?
01:34:23 ;Voy a preguntärselo?
01:34:25 Sería demasiado fäcil.
01:34:27 Ojalä tuviera unas granadas
01:34:29 O un misil tierra-aire.
01:34:31 A ver qué tiene Murphy en el maletero.
01:34:36 Evidente. Murphy nunca ha sido
01:34:39 Ni rueda de repuesto.
01:34:44 Bajad las manos. Me da vergüenza.
01:34:49 ;Cómo estäs?
01:34:50 Besitos.
01:34:51 ;Son nuevas?
01:34:53 Me he cortado afeitändome.
01:34:54 Ésas no cuentan.
01:34:56 -;Cómo has llegado hasta aquí?
01:34:59 Me encontré con Leo en comisaría.
01:35:02 -;Alguna idea?
01:35:05 Menos mal. ;Cuäl es?
01:35:06 Es una sorpresa.
01:35:09 Me encantan las sorpresas.
01:35:15 ;Vämonos!
01:35:19 -A ver qué es eso.
01:35:37 -Pobre coche de Murphy.
01:35:40 -Podría haber sido el tuyo.
01:35:44 A la de tres.
01:35:45 ;Tres?
01:35:48 Una,
01:35:50 -dos...
01:35:51 ;Alto, policía!
01:35:54 ;Mierda!
01:36:05 -;Venga! ;Vamos!
01:36:14 ;Qué te pasa?
01:36:17 ;A la de tres!
01:36:18 ;Siempre son tres!
01:36:20 ;Muchachos!
01:36:22 ;Estamos perdiendo la cabeza
01:36:28 ;Cúbreme! ;Cúbreme!
01:36:48 Petróleo.
01:36:51 Eh, Rog...
01:36:53 -;Qué?
01:36:55 ;Qué?
01:36:56 ;Cuenta hasta 20 y préndeme fuego!
01:37:02 ;Mierda!
01:37:06 ;Riggs, estä cargado con municiones!
01:37:21 -Cúbreme.
01:37:24 Te cubro a ti, a Riggs.
01:37:26 ;Cuändo me va a cubrir alguien a mí,
01:37:33 ;Cuänto voy, 13, 14? ;A la mierda!
01:37:51 Es la pasma. ;Estä quemändolo todo!
01:38:05 ;Hijo de puta!
01:38:06 ;Loco cabrón!
01:38:11 ;Maldita sea!
01:38:12 ;La munición, Riggs! ;Sal de ahí!
01:38:30 ;Estäs loco, cabrón!
01:38:32 ;Sí!
01:38:49 Hijo de puta. Embustero.
01:38:55 No te muevas.
01:38:56 Joder, ;dónde estä Riggs?
01:39:11 ;Mierda! No tengo cargador.
01:39:15 ;Lorna, no!
01:39:23 Pasa, zorra.
01:39:25 ;La puerta estä abierta!
01:39:50 ;Te voy a comer el corazón, hijo de puta!
01:40:06 2000 CARTUCHOS
01:40:18 Hijo de puta.
01:40:21 ;Travis!
01:40:24 ;Mierda!
01:40:39 Balas antiblindaje.
01:40:41 Matapolicías.
01:40:43 ;Tú vienes conmigo!
01:40:53 ;Que te jodan, capullo!
01:41:07 ;Eh, Riggs!
01:41:12 ;Leväntate!
01:41:16 ;Muerto en acto de servicio!
01:41:22 El departamento de policía
01:41:30 ;Matapolicías!
01:41:44 Ex policías.
01:41:55 Vete al infierno, Riggs.
01:41:58 Tú primero.
01:42:09 ;Estäs de atar!
01:42:16 Lo siento, cariòo, tengo que mirar.
01:42:21 No te muevas. Quieta.
01:42:23 ;Llama a un helicóptero!
01:42:25 Llevaba dos chalecos. Sobrevivirä.
01:42:28 Pero tiene dos tiros.
01:42:30 Estäs bien. Aguanta.
01:42:34 No pasa nada. No te muevas.
01:42:37 Es una noche romäntica junto al fuego,
01:42:40 No te muevas.
01:42:51 Abre los ojos, cariòo.
01:42:54 Abre los ojos.
01:42:59 ;Qué intentas demostrar?
01:43:01 ;Por qué haces eso?
01:43:03 -;Puedo quitarle esto?
01:43:07 Se supone que uno envejece
01:43:16 Voy a quedarme contigo.
01:43:19 Ahora estoy contigo. Mira, estoy aquí.
01:43:21 Los dos estamos aquí, ;no?
01:43:24 Venga, quiero estar contigo.
01:43:26 No tienes nada que perder.
01:43:29 A ti.
01:43:32 No creo.
01:43:39 -Lorna.
01:43:43 Vivamos para arrepentirnos.
01:43:49 -Tenemos que irnos.
01:43:51 Se pondrä bien.
01:43:56 ;Me oyes?
01:43:59 Te quiero.
01:44:17 '"Feliz jubilación, papä'"
01:44:26 Hoy es el gran día.
01:44:29 Atención, todos. ;Papä?
01:44:30 Hay una vela por cada aòo
01:44:33 ;Sí! Muchos aòos.
01:44:35 -Tienes que apagarlas.
01:44:40 No puedo.
01:44:41 -;Venga, sopla!
01:44:44 ;Qué pasa?
01:44:45 No puedo jubilarme.
01:44:48 Pensaba que podía. Y quería.
01:44:52 Pero no puedo.
01:44:57 ;O sea que seguiräs siendo policía?
01:44:59 Sí, seguiré siendo policía, cariòo.
01:45:04 Este pastel va a estallar,
01:45:09 Quiero que sepas que tienes mi apoyo.
01:45:13 -Y el mío.
01:45:14 No pasa nada.
01:45:16 Las calles estarän mäs seguras
01:45:21 ;'"Palabra'", Nick?
01:45:22 '"Palabra'", papä.
01:45:26 ;Apaga las velas!
01:45:29 ;Hola?
01:45:30 ;Estamos aquí!
01:45:32 Hola. Tengo que hablar con Roger.
01:45:36 Estäis para salir en la tele.
01:45:37 ;Es increíble! ;Es magnífico!
01:45:39 ;De qué se trata, Leo?
01:45:41 ;Dónde estä Riggs?
01:45:45 Me estoy baòando, Leo.
01:45:46 Ya lo veo. Con agua fría.
01:45:51 Tengo muy buenas noticias.
01:45:53 Una vez mäs, Leo Getz ha cumplido.
01:45:55 He vendido esta choza.
01:45:58 Este cuchitril infestado de termitas
01:46:03 Firma el contrato antes de que
01:46:06 ;De acuerdo? ;Lo he conseguido!
01:46:09 La casa ya no estä en venta.
01:46:10 ;Vamos a quedarnos en esta '"choza
01:46:14 -;Por lo menos!
01:46:17 -Venga, fuera.
01:46:19 -Fuera de aquí.
01:46:22 ;No puedes! Tengo el contrato firmado.
01:46:25 Como somos compaòeros
01:46:27 ;Compaòeros?
01:46:28 Tú y Riggs me debéis dos ruedas.
01:46:30 ;Por qué?
01:46:31 Porque el seguro no cubre
01:46:35 ;Quiero las ruedas! ;Sin condiciones!
01:46:37 ;Leo, fuera de aquí!
01:46:38 -;No me eches!
01:46:41 Vale, ya me voy.
01:46:47 No me vengas llorando si...
01:46:49 ;Fuera de aquí!
01:46:50 -Las termitas...
01:46:55 Tus amigos.
01:46:58 Diez aòos mäs para la jubilación.
01:47:02 Son 3.650 días.
01:47:06 -Cuarenta y nueve.
01:47:19 Tengo que mejorar mi imagen.
01:47:32 ;Adiós, papä!
01:47:36 Adiós, cariòo.
01:47:46 ;De qué te ríes?
01:47:48 ;Por qué no estabas en mi fiesta?
01:47:50 Sabía que no ibas a jubilarte.
01:47:52 Me he equivocado varias veces en mi vida,
01:47:55 Y yo que no podrías dejar de fumar.
01:47:58 Es que tengo un problema
01:48:00 ;Qué problema?
01:48:02 He estado persiguiendo coches...
01:48:04 y cuando intento lamerme las pelotas
01:48:07 ;Joder!
01:48:09 Conduzco yo. Al otro lado.
01:48:11 No voy a pelearme.
01:48:14 Gracias.
01:48:15 ;Necesitas ayuda?
01:48:17 Ya veräs lo mayor que soy.
01:48:19 -;Quién es un cabrón gruòón?
01:48:22 -;Sabes una cosa?
01:48:24 Cuando me jubile, espero que
01:48:27 Hay ganadores y perdedores
01:48:31 Me lo hizo a mí.
01:48:33 Lo sé.
01:48:36 ;Me entiendes?
01:48:39 A eso me refiero.
01:48:40 ;Hijo de puta!
01:48:45 ; Y aléjate de mi hija!
01:48:47 ;No hablaräs en serio? ;Qué insinüas?
01:48:49 Te he visto besar a Rianne.
01:48:51 Me ha besado ella. Soy irresistible.
01:48:53 -No se trata de eso.
01:48:56 Si sólo es amistad,
01:48:59 -;Comes suficiente fibra?
01:49:02 Tranquilo, ya tengo novia.
01:49:04 Esta tarde voy a buscar a Lorna al hospital.
01:49:06 Estamos präcticamente...
01:49:08 -; Va en serio?
01:49:10 Supongo que sabré arreglärmelas.
01:49:21 ;A todas las unidades!
01:49:24 Ni se te ocurra. Ni lo intentes.
01:49:27 Somos nosotros, nos dirigimos
01:49:30 Mierda. Esta vez espera
01:49:33 ;Crees que quiero volver
01:52:24 Subtitles by SOFTlTLER
01:52:31 20-William-12, la brigada antiexplosivos
01:52:35 ;Esos tipos van a volver a entrometerse?
01:52:37 Ahí lo tienes. ;Contento? Vämonos.
01:52:39 No hemos visto nada, Rog.
01:52:42 -Acércame mäs.
01:52:44 -No veo a los de explosivos.
01:52:47 Para aquí y me bajo.
01:52:50 ;No salgas del coche, Riggs!
01:52:52 ;Era el cable rojo o el azul...?
01:52:55 -Vämonos de aquí.
01:52:57 ;No se lo van a creer!
01:52:58 -Ojalä no nos hayan visto.
01:53:01 Tranquilicémonos. Serä mejor
01:53:05 Dirän: ''Vuelta al uniforme. ''
01:53:07 ;Diez aòos mäs así!
01:53:09 ;Soy demasiado viejo para esto!