Lethal Weapon 4

es
00:00:22 ARMA MORTAL 4
00:00:31 Riggs, ¿seguro que esta es la calle?
00:00:34 Hemos de estar cerca.
00:00:36 - ¿ Ves algo?
00:00:39 Este debe de ser el lugar.
00:00:41 ¡Santo cielo!
00:00:43 ¿Qué demonios es eso?
00:00:49 Mierda.
00:00:50 ¿Quién es ese payaso?
00:00:52 ¿Un vocero de la Asociación
00:00:55 Un cabrón ordinario.
00:00:56 ¿Qué hacemos ahora?
00:00:58 Atropellarlo.
00:00:59 ¿ Y si nos dispara
00:01:02 No lo ha hecho.
00:01:04 ¿ Y si lo hace?
00:01:05 No seas tan pesimista.
00:01:09 ¿Positivo?
00:01:11 - Atropéllalo.
00:01:13 Espero que no se voltee.
00:01:15 No se va a voltear.
00:01:18 ¿Reptando?
00:01:19 Desea que no se voltee.
00:01:21 El poder del pensar positivo.
00:01:23 No voltees.
00:01:25 - ¿Que lo desee?
00:01:27 - Te necesito, amigo.
00:01:29 Eso es. Créelo.
00:01:31 ¡No voltees!
00:01:33 Somos mejores que él.
00:01:35 Somos mejores.
00:01:37 - ¡No voltees!
00:01:52 - ¡Las balas le rebotan!
00:01:54 Estamos fritos, amigo.
00:01:56 ¡Mierda! ¡Yo lo entretengo!
00:02:00 ¡No, yo lo entretengo!
00:02:03 ¿Estás loco? ¡Tú tienes esposa, hijos!
00:02:11 ¡Anda! ¡Vete de aquí!
00:02:17 Me dijeron que no te dijera,
00:02:22 ¿Qué dijiste?
00:02:24 ¡Vas a ser papá!
00:02:31 ¡Lorna tenía miedo de decirte!
00:02:35 ¿Nunca habían hablado de hijos?
00:02:37 - Carajo.
00:02:47 Hay algo que no debo decirte.
00:02:50 ¡Rianne está embarazada!
00:02:54 ¿Rianne qué?
00:03:01 ¡Rianne no puede estar embarazada!
00:03:04 ¡No está casada!
00:03:05 No creo que lo haya hecho
00:03:20 ¿Me están pidiendo que sea abuelo?
00:03:51 Esto es lo que haremos:
00:03:54 ¿Para qué diablos?
00:03:56 Bueno, tú corres.
00:03:57 "La Antorcha" te ve en calzones.
00:04:02 - ¿ A dónde?
00:04:04 ¿Le vas a dar antes que me dé?
00:04:06 - Quizá.
00:04:18 ¿Es negro?
00:04:19 ¡Con tanta armadura, no puedo ver!
00:04:21 ¡No! ¡El no!
00:04:26 ¡Por favor, que sea negro!
00:04:34 ¡Apúrate! ¡Ahí viene!
00:04:37 ¿Son corazoncitos?
00:04:38 ¡No empieces!
00:04:41 ¡También agita los brazos
00:04:44 ¿Que agite los brazos? ¿Por qué?
00:04:46 ¡Para distraerlo más y que voltee!
00:04:49 - ¡A la de dos!
00:04:52 ¡No hay tiempo! ¡Corre! ¡Dos!
00:04:54 - ¿ Y el uno?
00:04:56 ¡No quiero morir en calzones!
00:05:00 ¿Qué esperas?
00:05:38 Riggs, ¿tú crees que ayudó
00:05:42 No. Sólo quería ver
00:05:48 Lindos calzones.
00:05:52 ¡Vete a volar, Riggs!
00:05:55 Vamos, te compro un donut.
00:05:57 No me abraces estando desnudo.
00:05:59 ¿Te avergüenzas de tu trasero?
00:06:06 C ASI NUEVE MESES DESPUES
00:06:10 Tiene chispa.
00:06:15 Si ese tiburón daña mi barco
00:06:18 - Yo no quería pescarlo.
00:06:21 ¿Para qué quieres quedarte con él?
00:06:23 - Los dientes son un gran adorno.
00:06:26 Quizá se duerma.
00:06:28 Conversa con él
00:06:30 - No parece estar cansado.
00:06:34 ¿Los tiburones se comen entre ellos?
00:06:38 ¡Basta! ¡Me matan de la risa!
00:06:42 ¿Dónde está mi bolsa?
00:06:44 En popa, a estribor.
00:06:45 Estribor es izquierda, ¿no?
00:06:47 - Eso es babor. Estribor es derecha.
00:06:51 Derecha, sí. En popa, a la derecha.
00:06:54 - Da igual.
00:06:57 ¡Cuidado!
00:06:58 ¡Detrás de ti, tiburón!
00:07:02 Deberíamos tirarlo al mar.
00:07:04 Tirarlos a los dos al mar.
00:07:07 No hay testigos aquí.
00:07:13 - ¿ A ti también?
00:07:18 No me he metido, pero...
00:07:22 Tú y Lorna.
00:07:25 Van a tener un bebé,
00:07:30 No se han casado.
00:07:33 ¿Por qué?
00:07:36 No, sólo estoy tratando
00:07:41 Rianne tampoco está casada.
00:07:43 Ese fue un golpe bajo, Riggs.
00:07:50 Cuando estuve casado...
00:07:52 ...me gustó, ¿sabes?
00:07:55 Te pones el anillo,
00:07:58 Haces todas las...
00:08:02 Ella murió por ser yo policía.
00:08:05 Mi esposa murió
00:08:08 Yo ya no uso el anillo, pero miro
00:08:13 Todavía lo siento y...
00:08:16 ...no sé, como que no he...
00:08:19 ...acabado con eso todavía
00:08:23 No, no, no se ha acabado.
00:08:26 No se ha acabado.
00:08:32 Bueno, dijiste "popa".
00:08:35 P-O-P-A. ¡Popa!
00:08:37 ¿ Y esa palabra existe?
00:08:39 ¡En la cabina, atrás,
00:08:41 ¿Por qué no dijiste eso
00:08:45 Me encanta esta gente. ¡Se acerca
00:08:49 " ¡A popa! ¡Forte,
00:08:52 " ¡Ocupen la bomba de balines!"
00:08:54 ¡Bombéate el trasero, balín!
00:08:56 ¡Está bien, está bien!
00:08:58 - Cálmate.
00:09:00 No hay problema. Bueno, bueno.
00:09:06 - ¿ Y qué opina Lorna del asunto?
00:09:11 No lo hemos discutido.
00:09:14 ¿ Va a tener un bebé en unos días
00:09:18 No.
00:09:20 No he hablado de eso para nada.
00:09:24 - ¿Quieres que Leo mate al tiburón?
00:09:28 ¡No, Leo!
00:09:29 ¿Qué?
00:09:31 - Dame eso.
00:09:33 ¡No dispares en mi barco!
00:09:35 No le disparo a tu barco
00:09:37 Nadie lo va a matar.
00:09:38 ¡No vas a matar a un animal
00:09:41 Te puso gruñón eso
00:09:44 Quítate, ¿ quieres?
00:09:46 ¡No andes jugando!
00:09:49 Qué pistolón. ¿Tienes permiso
00:09:52 - ¡Soy detective privado!
00:09:54 ¡Detective! Uno se mete en problemas.
00:09:58 Tú eres un problema feo.
00:10:00 Mira, tú no te mereces tener esto.
00:10:04 Bien hecho, Riggs.
00:10:06 ¡Mierda!
00:10:10 ¡Vuelta a la derecha!
00:10:13 ¿Oyeron disparos?
00:10:15 Guardacostas, aquí Código 7.
00:10:25 Estamos en la bahía.
00:10:28 Tenemos que seguirlo.
00:10:32 ¡Se nos están escapando!
00:10:34 ¿Quién era?
00:10:37 ¡No, no, yo manejo!
00:10:42 - ¿Les ayudo?
00:10:45 ¿Esa pistola es nueva?
00:10:46 Sí, ¿ quieres cirugía láser?
00:10:48 ¡Cuidado,
00:10:54 Guardacostas, Código 7
00:10:57 Vamos al norte.
00:10:58 Esperando instrucciones. Cambio.
00:11:00 Código 7, Guardacostas.
00:11:03 Va un guardacostas en camino.
00:11:05 ¿ Vas más lento?
00:11:07 Esperaremos aquí.
00:11:10 - ¿ Y ahora, qué?
00:11:13 ¡Policía de Los Angeles!
00:11:14 ¡Policía de Los Angeles!
00:11:16 ¡Policía de Los Angeles!
00:11:17 ¡Oímos tiros! El Guarda...
00:11:47 ¡Guardia! ¡El barco de carga
00:11:50 - Vamos a abordarlos.
00:11:53 ¡El carguero se está incendiando!
00:12:00 Ya estoy al lado.
00:12:03 Están tratando de huir.
00:12:11 Vaya viaje de pesca.
00:12:13 Cállate y no alces la cabeza.
00:12:15 ¡Policía de Los Angeles!
00:12:16 ¡Policía de Los Angeles!
00:12:17 ¡Deténganse donde están! ¡Uds.!
00:12:19 ¡No se muevan!
00:12:23 ¡Ya estás!
00:12:29 ¿Qué dijo?
00:12:30 ¡Cúidale la retaguardia!
00:12:34 - No avisaste que ibas a disparar.
00:12:37 ¡Tiempo fuera!
00:12:41 Aléjate del barco.
00:12:49 Estuvo genial, ¿no?
00:12:51 ¡Te dije que te mantuvieras cerca!
00:12:55 ¿Por qué le haces caso a Leo?
00:13:06 Ah, carajo.
00:13:17 ¿Estás bien, Riggs?
00:13:21 ¡Mira eso!
00:13:25 ¡Ah, qué carajos!
00:13:26 ¡Salta!
00:13:27 ¡Salta!
00:13:34 Roger, ¿dónde estás?
00:13:36 ¡Mi barco!
00:13:38 ¡Mi barco nuevo!
00:13:56 - ¿Qué?
00:13:57 ¿Qué tiene el tiburón?
00:13:59 ¡Un tiburón!
00:14:03 ¡No me dejes! ¡Rog!
00:14:19 ¡Apúrate, Leo!
00:14:31 - ¡Apúrate!
00:14:53 ¡Tú puedes, Leo!
00:15:02 Esto es todo lo que me queda.
00:15:31 Cuatro juegos de papeles,
00:15:34 Entrarán al país y se podrán
00:15:38 Ciudadanos de EE. UU.
00:15:41 Pídales que voten
00:15:43 ...para que yo siga
00:15:46 Qué maravilla.
00:15:47 Han estado revisando las visas
00:15:52 Embargaron el barco.
00:15:56 ¿ Y la familia?
00:15:58 Todavía no sabemos nada.
00:16:01 No te preocupes.
00:16:06 ¿ Algún problema?
00:16:09 Un pequeño problema de entrega,
00:16:20 ¡Váyase!
00:16:27 Yo los encontraré.
00:16:29 Ahora mismo.
00:17:35 El Guardacostas detiene
00:17:38 Están bastante andrajosos.
00:17:39 45 días metidos en una bodega
00:17:42 Comen casi puro arroz.
00:17:44 Un poco caro a $35,000 cada uno.
00:17:46 ¿35,000 dólares?
00:17:49 No los tienen. Se los ganan trabajando
00:17:53 - Los venden como obreros baratos.
00:17:56 Como esclavos.
00:18:00 Estos son los que tuvieron suerte.
00:18:02 Pedirán asilo.
00:18:06 Los mandaremos de regreso.
00:18:08 Nos cuesta a ti y a mí una fortuna.
00:18:10 ¿Qué pasó con: "Tráigannos
00:18:14 ...anhelantes de libertad"?
00:18:15 Ahora dice: "No hay vacantes".
00:18:18 ¿Tus padres son indios de acá?
00:18:26 Matan a uno en cada barco.
00:18:28 Para que vean lo que les espera
00:18:34 Al menos no es esclavo de nadie.
00:18:37 No los mimen, ¡muévanlos!
00:18:39 Estoy en el barco
00:18:42 El Sgto. Murtaugh
00:18:44 Es grande. Lo tengo que salvar.
00:18:47 Lo jalo, no sabe nadar bien.
00:18:51 Oye, ahí está ese chico.
00:18:54 Es un alimento.
00:18:56 Bacalao.
00:18:57 No, Bizcochos o algo así.
00:18:59 Siempre me lame el trasero,
00:19:02 Sgto. Riggs, Sgto. Murtaugh.
00:19:05 Es una larga historia.
00:19:06 ¡Está empapado!
00:19:08 - ¿Necesita una cobija?
00:19:10 - ¡Este hombre necesita una cobija!
00:19:15 ¡Llévense este cadáver!
00:19:17 ¡Esperen! ¿Qué tenemos aquí?
00:19:18 Aléjense, aléjense.
00:19:22 ¡Mierda!
00:19:23 Está muerto. ¡Está bien muerto!
00:19:26 - ¡Mierda!
00:19:28 Así quería venir a EE. UU., ¿verdad?
00:19:30 ¿Estaba en la sección de matar?
00:19:32 ¡Le dieron 4 tiros al tipo!
00:19:35 ¡De cerca, como si hubiera
00:19:38 Lo ejecutaron.
00:19:40 La tripulación.
00:19:41 ¡Qué carajos!
00:19:44 ¡Aquí muere gente
00:19:47 ¿ Ahora importamos víctimas?
00:19:49 Si los pandilleros se quieren matar
00:19:52 Uno de nosotros muere,
00:19:55 ¿Pero un hombre normal?
00:20:00 - No está bien.
00:20:02 Te va a dar una úlcera.
00:20:04 ¡Mantas!
00:20:05 Yo creía que te llamabas...
00:20:08 - Aquí tiene mantas.
00:20:11 No aguanto que a la gente buena
00:20:14 Nos quedaríamos contigo, Botones,
00:20:19 Llévese esto. Es gratis.
00:20:22 Póngase mentolato en el pecho.
00:20:24 Bueno, Bueyes.
00:20:27 ¡Sáquenlos de aquí!
00:20:33 Se toma su trabajo muy a pecho.
00:20:35 Muy a pecho, sí. Es muy serio, yo diría.
00:20:39 ¿Celoso, de quién?
00:20:40 Yo no sé.
00:20:41 - Dijiste que tenía celos.
00:20:43 ¡Aquí estaba yo parado!
00:20:45 Dije que era celoso,
00:20:47 - Y también habla fuerte. Rayos.
00:20:49 - ¡Que habla fuerte!
00:20:51 Mejor vámonos antes de que amanezca.
00:20:53 Dejé algo en el bote.
00:20:55 - Me voy en una patrulla.
00:21:01 Lamento lo de tu barco.
00:21:06 - Lo siento.
00:21:08 Y de repente
00:21:11 ¿Puedo decir eso?
00:21:12 Lo puede decir,
00:21:15 Bueno. Entonces viene
00:21:29 Mierda.
00:21:30 Mi Código 7.
00:22:08 Dios mío.
00:22:18 - Ibas a llegar a dormir anoche.
00:22:21 Nos fuimos hasta la China.
00:22:24 Te ves todo apaleado.
00:22:26 Tú te ves algo preñada.
00:22:31 ¿Estás bien?
00:22:33 ¿Seguro?
00:22:35 - ¡Calma, Tigre! Y otra vez.
00:22:40 - ¿Estás bien?
00:22:42 Mejor que Roger.
00:22:44 - ¿Se hundió su barco?
00:22:47 - Ven, perrito.
00:22:50 - Come unas galletas.
00:22:54 Tiroteos, explosiones,
00:22:57 Ven, perrito.
00:22:59 Gracias.
00:23:01 Fueron de pesca. ¿Los persiguen
00:23:05 Parecen saber dónde estoy
00:23:08 Ay, Dios.
00:23:10 El bebé ya tiene cuarto.
00:23:12 ¿Qué? Sí, ya lo decoré.
00:23:13 Sirve para niña o para niño.
00:23:17 Es una orgía de perros.
00:23:19 Ya lo sé. Me entusiasmé
00:23:23 El niño va a odiar a los perros.
00:23:28 Sabes, Lorna, nunca hemos
00:23:45 Me imaginé que tú no querías.
00:23:51 ¿Quieres que nos casemos?
00:23:59 Yo tampoco.
00:24:02 ¿Quieres desayunar?
00:24:19 "Servir y Proteger".
00:24:22 ¿Desde cuándo lees pornografía?
00:24:26 No es pornografía.
00:24:29 - Trish me lo dio.
00:24:34 La devoró con los ojos".
00:24:37 ¿Podemos probar lo de
00:24:43 Hay uno bueno en la 168.
00:24:46 Nada puede evitar
00:24:50 ¿ Alguna vez yo he...
00:24:52 ..."hecho que alcances cúspides
00:24:56 - Las colinas de Malibú, quizá.
00:25:00 - Creo que no.
00:25:02 Yo pensaba que era, mínimo,
00:25:05 Estoy bromeando, ya sabes.
00:25:07 Nada más quieres
00:25:10 No es cierto.
00:25:12 Estoy jugando.
00:25:13 He escalado muchas cúspides contigo.
00:25:16 Lo único es que tengo hambre.
00:25:20 Después del parto,
00:25:23 - Te traje un donut.
00:25:25 ¿Cómo supiste?
00:25:29 Ayer pasé a Asuntos Internos a saludar.
00:25:31 ¿Cómo están los soplones?
00:25:33 - Agarré algo. Uno bueno.
00:25:36 Asuntos Internos recibió
00:25:39 Parece que están sobornando a Roger.
00:25:43 No es cierto.
00:25:44 Ya lo sé. Ha de ser un tarado
00:25:48 Pero compró barcos nuevos...
00:25:49 ...con dos hijos en la universidad
00:25:53 Yo le he dicho que acepte dinero.
00:25:56 ¡Ya basta, Riggs!
00:26:00 Ya no voy a hablar de eso.
00:26:02 - De mal gusto.
00:26:04 No le digas nada.
00:26:07 ...va a reventar. Será espantoso.
00:26:12 ¿De qué hablas?
00:26:16 ¿Como qué?
00:26:18 - Hablo en general.
00:26:21 Tengo olfato para estas cosas. ¿Qué?
00:26:24 Me estás presionando.
00:26:27 Desahógate. Te vas
00:26:31 Me vas a tener encima
00:26:34 - Dime.
00:26:36 ¡Este embarazo
00:26:39 ¿Qué? ¿Qué?
00:26:41 Se me cae la baba. ¿Qué?
00:26:45 Prométeme. Júrame que no vas
00:26:49 - Te lo juro.
00:26:51 Te juro que nunca.
00:26:53 Te lo prometo. ¿Qué?
00:26:56 Roger no quiere que sus hijas
00:26:59 No, los mataría. ¿ Y qué?
00:27:00 Rianne se casó con uno, el papá
00:27:05 Se enamoraron el año pasado.
00:27:08 ¿ Y nadie le ha dicho nada a Roger?
00:27:10 Ya que nazca el bebé.
00:27:12 ¿Le van a presentar todo el paquete?
00:27:16 - ¿ Y Trish sabe algo?
00:27:18 No sabe que tú sabes.
00:27:21 ¿Quién es el afortunado
00:27:24 - ¿Quién?
00:27:27 ¡Esto se pone cada vez mejor!
00:27:30 Le trae manzanas, cobijas y café.
00:27:32 Ni una palabra,
00:27:36 No le voy a decir nada.
00:27:40 Es mi mejor amigo.
00:27:47 Te lo prometo.
00:27:50 No tenemos que discutir nombres
00:27:55 Bueno. Piadora.
00:27:57 Me gusta Piadora.
00:28:02 - No puedo vivir con eso.
00:28:05 - Wilford es bonito.
00:28:07 Estamos hablando de nombres.
00:28:11 No queremos copiarle ni nada.
00:28:13 Sí, Oscar por si es niño,
00:28:16 Me gusta Lee. ¡Bonito!
00:28:17 Bonito. Es un nombre bonito.
00:28:19 - No me des cuerda.
00:28:21 El capitán nos quiere ver. Vamos.
00:28:23 Trish ya viene. Diviértanse
00:28:26 Adiós, corazón.
00:28:28 ¿Quién tuvo invitados a dormir?
00:28:30 Estoy oreando las cosas.
00:28:32 - Vámonos.
00:28:34 Muy rico.
00:28:35 Trish está cocinando. Ven.
00:28:37 Ya vámonos.
00:28:38 Huele a comida china.
00:28:40 ¿Comida china?
00:28:42 Le gusta mucho la comida china.
00:28:44 Tengo que ver esto.
00:28:47 - Me encanta la comida china.
00:28:50 ¡Por favor!
00:28:52 Hay un chino en la cocina.
00:28:54 Lo vi.
00:28:56 Un par de chinos.
00:28:58 La verdad, toda una familia.
00:29:03 Una familia grande.
00:29:07 Ah, hola.
00:29:13 - Huele rico acá dentro, ¿no?
00:29:16 Estaban en el bote salvavidas.
00:29:18 Oí la historia
00:29:21 - Traerlos a tu casa.
00:29:24 - ¿De veras?
00:29:27 El es Ping y él es su abuelo, Hong.
00:29:29 Es el jefe de familia. Habla inglés.
00:29:31 Hong, te presento a mi compañero,
00:29:36 ¿Esposa?
00:29:40 ¿Puedo hablar contigo?
00:29:41 - Ven, este desayuno está increíble.
00:29:47 ¿Estás loco? Esto es ilegal.
00:29:49 O sea, "contra la ley".
00:29:51 ¿Sabes lo que te puede pasar?
00:29:53 ¡Un momento! ¡Espera
00:29:56 A mi manera de ver,
00:30:00 ...que yo estoy liberando.
00:30:02 Estoy liberando esclavos,
00:30:09 Esta es mi oportunidad
00:30:15 Haberlo dicho antes.
00:30:16 Esto no va a ser aburrido.
00:30:18 ¿Necesitas ayuda?
00:30:21 ¿Dónde está?
00:30:26 ¿Qué quieres?
00:30:27 - Comida y dinero.
00:30:29 Los veo más ahora
00:30:31 - Somos independientes.
00:30:35 - Prostitutas, drogas...
00:30:37 ¿Puedes creer que
00:30:40 Cuesta más ir a la escuela ahora
00:30:44 ¡lr a la escuela ahora!
00:30:47 Y veo sus calificaciones. Este es
00:30:51 Ahora váyanse de aquí
00:30:54 ¡Quiero buenas notas!
00:30:56 Quiero ver buenas calificaciones.
00:31:00 Gracias por el dinero.
00:31:04 Estoy cansado.
00:31:05 Yo no puedo ganar.
00:31:07 Caramba.
00:31:10 ¿Nos dieron un aumento
00:31:16 Necesito ir al banco.
00:31:17 ¿Cómo puedes ir al banco
00:31:23 Hola, muchachos.
00:31:26 Hola, nena.
00:31:27 - ¿Se van los dos chicos?
00:31:30 ¿ Vino Lorna?
00:31:31 En la cocina. Ha de estar
00:31:34 Me acuerdo de esos días.
00:31:37 - ¡Perdón!
00:31:42 Te ves maravillosa.
00:31:44 Espera a que trate de criar
00:31:46 Voy a salir adelante.
00:31:48 Vas a volver a casa
00:31:52 Mejor eso a casarse mal.
00:31:56 Con un policía o algo así.
00:31:59 Es cierto.
00:32:00 Bueno, muchachos. Nos vemos.
00:32:02 Me voy a despedir.
00:32:04 ¡Apúrate!
00:32:06 Tragando hasta más no poder.
00:32:07 Deja de besarme.
00:32:10 Tú, deja a mi chica.
00:32:12 No es broma.
00:32:15 ¡Es broma!
00:32:16 ¿Tienes el bíper del bebé?
00:32:19 El Hombre Pájaro
00:32:24 - Está bien, ya sé.
00:32:27 Es culpa tuya.
00:32:29 Batiendo las alas
00:32:34 Ya, escúchenme.
00:32:35 Ya pasó casi un año. Estas idioteces
00:32:41 - ¡Ya basta!
00:32:42 ¿Está bien? ¡Basta!
00:32:44 Acaba desquitándose conmigo.
00:32:48 Si descubro al culpable,
00:32:52 ¿Quién está haciendo esto?
00:32:56 - Se acabó.
00:32:58 Capitán.
00:33:01 Todavía me asomo esperando
00:33:04 Pero veo a un montón de chicos
00:33:08 - ¿Te quieres sentar?
00:33:10 Somos dinosaurios extinguiéndonos.
00:33:12 Quizá tú.
00:33:13 Viene la nueva policía mejorada.
00:33:16 Tipos con armas y títulos
00:33:25 ¿Bruto es licenciado
00:33:27 - Más bien en psicosis.
00:33:31 Una vez un rocanrolero
00:33:34 Para que vean cuánto llevo aquí.
00:33:37 ¿Quería hablar con nosotros?
00:33:39 Hay cosas que no cambian.
00:33:41 - Ahí viene.
00:33:44 Con los daños que Uds.
00:33:47 ...conseguir otro
00:33:51 Tampoco los pueden despedir.
00:33:54 Así que...
00:33:55 ...los van a ascender.
00:33:59 Teniente.
00:34:00 No, no hay puestos vacantes
00:34:02 Mediante un derecho especial,
00:34:07 - Mejor.
00:34:09 En otro tiempo, me hubiera dado un tiro.
00:34:15 ¿ Y ahora, qué hacemos?
00:34:16 No sé. Cosas de capitán.
00:34:18 - Charlar junto al café.
00:34:20 Gritar cosas como:
00:34:24 - "El Jefe se encabronó, amigo".
00:34:27 ¿Pueden evitar meterse
00:34:30 Definitivamente.
00:34:32 Capitán Riggs.
00:34:33 Capitán Murtaugh.
00:34:43 ¿Quieren sus placas?
00:34:47 Echenme las suyas.
00:34:51 Esta es una de las experiencias
00:34:54 - Ahora, lárguense.
00:34:57 - Gracias, Capitán.
00:34:59 ¡Ya dejen las tarugadas de "Capitán"!
00:35:02 Insisto. ¡Ud. Primero, Capitán, insisto!
00:35:06 - ¡Capitanes Desmanes!
00:35:09 Van a tener un buen descanso
00:35:12 Tienen anillos cafés
00:35:17 Capitanes, ¿vamos a dar
00:35:20 - No, gracias.
00:35:22 - Si quieren, llámennos.
00:35:27 Lo lamento.
00:35:30 Dejémonos de pendejadas, por favor.
00:35:36 Jesús.
00:35:38 Todos tenemos sentimientos, ¿saben?
00:35:47 Felicidades. Mírese nada más.
00:35:50 Capitán Murtaugh.
00:35:51 No sé cómo decir esto,
00:35:57 Siga trabajando así.
00:35:59 ¿Cómo te va, Burton?
00:36:01 - Es Butters, Capitán.
00:36:03 - Le gustas al chico, ¿no?
00:36:07 Le gusto.
00:36:10 Le gusto.
00:36:16 ¿No creerás que...
00:36:18 ...le gusto, le gusto...?
00:36:20 ¿Que le gusto en ese sentido?
00:36:26 Esto no es el ejército,
00:36:28 Digo, ya viene el siguiente milenio.
00:36:30 Como dijo el Capitán:
00:36:42 ¿Dra. Woods?
00:36:45 Capitán Riggs.
00:36:47 - No corra.
00:36:49 - Necesito hablar contigo de algo.
00:36:52 ¿Sueños frecuentes
00:36:55 ...o ya inventaste algo nuevo?
00:36:57 Discúlpame por esas cosas.
00:36:59 Quería tu consejo,
00:37:01 ¿Pensando?
00:37:02 ...el matrimonio.
00:37:04 ¿El matrimonio?
00:37:06 - ¿El "mejor otro día"?
00:37:10 - Qué chistoso.
00:37:11 ¿Sabes lo que pasaría?
00:37:14 ...¿y sabes qué acabarías diciéndome?
00:37:17 Me dirías algo así como: "Doctora...
00:37:20 ...quiero casarme con Murtaugh".
00:37:22 O con tu mamá. ¿O qué tal
00:37:25 ¿Nelson Mandela?
00:37:27 Algo para burlarte de mí, Riggs.
00:37:30 Algo para provocarme.
00:37:33 ¡Escúchame bien!
00:37:34 ¡No... soy... una... estúpida!
00:37:37 Y mi tiempo está reservado...
00:37:40 ...para oficiales con necesidades
00:37:44 ¿Entendiste?
00:37:46 - ¿Sí?
00:37:48 No. Y, ¿sabes qué?
00:37:51 Me caes mal.
00:37:56 ¿Stephanie?
00:37:58 No puedo salir contigo.
00:38:02 ¿Sí? Creo que necesitas
00:38:04 Ya encontrarás a alguien que te cuide
00:38:08 - ¡Tienes que dejar de molestarme!
00:38:12 ¿Qué les pasa a ustedes?
00:38:19 ¿Qué hay de nuevo?
00:38:20 - Capitán Riggs.
00:38:23 Tú tienes que saludarnos así.
00:38:26 ¿ Ayer estaban
00:38:28 La mayoría me llegaba
00:38:30 Muy bajitos pero te parten la cara.
00:38:32 ¿En qué les puedo servir?
00:38:34 Uno de los del barco mató a un ilegal,
00:38:37 ...queremos saber,
00:38:40 ...¿ quién está trayendo chinos?
00:38:42 No tenemos evidencia definitiva,
00:38:46 ¿El Tío Benny?
00:38:47 ¿Lo conocen?
00:38:49 - De cuando importaba heroína.
00:38:52 Benny es escurridizo.
00:38:53 ¿Dónde lo podemos encontrar?
00:38:55 Tiene un cabaret,
00:38:58 Dirige sus cosas desde Broadway Norte.
00:39:03 Hola, amigos.
00:39:05 Ahí está. Hola, Burgués, Summers.
00:39:08 ¡Butters!
00:39:09 ¿Qué hay del muerto del carguero?
00:39:11 Hablé con unos ilegales. Dicen que
00:39:16 Investigué el barco.
00:39:17 Lo registró una compañía ficticia
00:39:21 No es un crimen fácil,
00:39:24 ¿Has oído hablar de Benny Chan?
00:39:26 No. ¿Qué clase de hombre malo es?
00:39:29 Muy malo.
00:39:31 Está en todo
00:39:34 ¿Dónde lo puedo encontrar?
00:39:36 En su restaurante.
00:39:37 Tengo ganas de comida china. ¿ Y tú?
00:39:40 Como vamos para allá,
00:39:43 Voy por mi saco.
00:39:45 Con él, no.
00:39:46 - Trabaja bien.
00:39:47 Quizá necesitemos apoyo.
00:39:53 Como a un hijo.
00:39:55 Es un decir.
00:39:56 Es bueno conocer a tus compañeros.
00:40:05 Señor, será un honor para mí compartir
00:40:09 Sí, está bien. Vámonos.
00:40:11 Vámonos.
00:40:12 ¿Compartir?
00:40:15 Entonces, Butters, parece que te tomas
00:40:19 ...si me permites el comentario.
00:40:21 ¿Por qué dice eso, señor?
00:40:22 Anoche noté que estabas más
00:40:26 - ¿ Verdad, Roger?
00:40:29 ¿ Alguna razón en especial?
00:40:30 Como 150,000 razones.
00:40:33 Ese es el número de balas
00:40:36 No podía salir.
00:40:39 Vivía en el piso, comía en el piso,
00:40:44 No aprendí a caminar
00:40:47 Me pasé gran parte de mi niñez
00:40:51 Cuando investigo un crimen...
00:40:53 ...no pienso en el crimen.
00:40:55 Pienso en ese maldito suelo
00:41:02 ¿Quedamos de vernos con Leo?
00:41:04 No, ¿por qué?
00:41:06 Porque nos está siguiendo.
00:41:09 ¿Quién es Leo?
00:41:10 Quizá sea coincidencia.
00:41:11 - ¿Qué quiere?
00:41:24 - ¡Pendejo de mierda!
00:41:26 Púdrete, ¿sí?
00:41:29 ¡lmbécil!
00:41:31 ¿Nos estabas buscando, Leo?
00:41:33 - Me vieron, ¿eh?
00:41:36 ¿Qué estás haciendo?
00:41:37 Perfeccionando el espionaje,
00:41:41 Es un "detestable privado".
00:41:44 Me gusta.
00:41:46 ¿Quién es el criminal?
00:41:48 - ¿Por qué lo arrestaste?
00:41:50 ¿ Ves a un joven negro en una patrulla
00:41:54 ¡Mira mi traje y mi corbata!
00:41:58 ¡Mira esta placa, cabrón!
00:42:00 Mira la pistola.
00:42:01 - ¡Licencia! ¡Papeles!
00:42:04 ¡Licencia! ¡Papeles!
00:42:06 ¡Muestra de orina!
00:42:07 Yo también tengo placa.
00:42:08 ¡Los judíos alemanes
00:42:11 No creas que eres el único.
00:42:13 ¡Además, sabía que eras policía!
00:42:15 ¡Estaba bromeando!
00:42:18 ¿Huelo mal? ¿Qué insinúas?
00:42:20 ¡Deja de malinterpretarme!
00:42:23 Que te cuenten ellos.
00:42:26 ¡Quizá volvamos a trabajar juntos!
00:42:30 ¡Trabajaremos juntos tan pronto
00:42:34 ¡Yo no te insulté, pendejo!
00:42:37 ¿Sí? ¡No juegues conmigo!
00:42:39 Ellos te contarán todo.
00:42:40 Está parado en doble fila.
00:42:42 Oficial, sólo estoy hablando
00:42:45 No lo conocemos.
00:42:48 Quizá haya estado bebiendo.
00:42:49 Están bromeando. ¡Regresen!
00:42:52 ¡No he bebido!
00:42:54 Sople en mi mano.
00:42:56 ¡No, olvídelo! Ya lo olí.
00:42:58 ¡Sople en mi maldita oreja!
00:43:00 Es Ud. Todo mío.
00:43:02 - Es mío.
00:43:06 Prometió entregar a la familia.
00:43:08 No están en el centro de detención.
00:43:10 Han de haber escapado.
00:43:13 El tío no terminará
00:43:17 Descuida, ya aparecerán.
00:43:22 En Hong IKong, ya estaría Ud. Muerto.
00:43:30 ¿Dónde está el Tío Benny?
00:43:32 - No está.
00:43:34 - Seguro que sí.
00:43:35 Sí, es de doble vista.
00:43:37 Por favor. Son tres personas.
00:43:39 El restaurante está ahí.
00:43:42 Ellos nos ven, nosotros no.
00:43:45 - ¿Su permiso de inmigración?
00:43:48 Soy un policía preguntándole
00:43:51 No es para allá.
00:43:52 Tú mandas hasta que...
00:43:57 No pasa nada. La redecoraron
00:44:00 - No pude pararlos.
00:44:02 - ¡Fuera, fuera!
00:44:05 Hola. Espero ser inoportuno.
00:44:09 ¿Qué le habíamos dicho?
00:44:11 Odiamos no molestarlo.
00:44:13 - Este es el Detective Bucles.
00:44:15 ¿Ha vendido heroína? ¿Sobornado, matado?
00:44:19 Coman algo.
00:44:21 Les doy el descuento de policías.
00:44:23 - ¿ Aloz flito?
00:44:25 Es arroz frito, cablón.
00:44:31 Estoy muy ocupado.
00:44:34 Dile, Butabeso.
00:44:35 ¿Sabe algo de un barco lleno
00:44:39 Lo que vi en las noticias.
00:44:41 Un contrabandista perdió mucho dinero.
00:44:44 400 personas a $35,000.
00:44:48 Y no logró convertirlos
00:44:50 Uds. Son policías. Yo creía que esto
00:44:54 Había 3 cadáveres agujereados,
00:44:58 ¿Tres chinos muertos?
00:45:00 Hay mil millones más en la China.
00:45:02 Sí, la vida es barata.
00:45:03 Lo malo es que nos disparó
00:45:07 Lástima que no les dieron.
00:45:09 Pero aun así, no sé nada.
00:45:13 ¿Quién es él?
00:45:17 No se ve contento.
00:45:19 ¿Quién es? ¿Está tasando
00:45:23 No habla inglés.
00:45:25 ¿Entonces no entiende
00:45:29 ...come mierda"?
00:45:32 Yo creo que entiende muy bien.
00:45:39 - Es un Armani chino.
00:45:42 Estoy ocupado.
00:45:45 Sepa que seguimos por aquí.
00:45:47 Y ahora yo también.
00:45:49 ¡Pero la puerta está acá!
00:45:52 Así es más rápido.
00:45:58 ¿ Ves? ¡Más rápido!
00:46:01 No olvide mi descuento
00:46:06 Tú en Hong IKong...
00:46:08 ...estarías muerto.
00:46:12 ¡No, eso no! ¡No, Riggs! ¡No!
00:46:16 El seguro... ¿Qué demonios?
00:46:25 ¡Apúrense! ¡Apúrense!
00:46:27 Prueba alguna vez. No sólo te hace
00:46:30 - Me ahorra el sicoanalista...
00:46:34 - ¿Por qué no? ¡Ya estamos aquí!
00:46:38 Conozco a este tipo.
00:46:39 Es el capitán. Alto ahí.
00:46:46 ¡Recuerda, no hagas daños!
00:47:02 ¡Mierda!
00:47:06 Policía. Voy a requisar
00:47:09 $ 200.
00:47:11 ¡Riggs, ya voy!
00:47:13 ¡Charlie, te robaron tu bicicleta!
00:47:17 ¡Alto!
00:47:19 ¡Policía!
00:47:21 ¡Quítense! ¡Policía!
00:47:23 - ¡Betún! ¡Persigue al rápido!
00:47:41 ¡Alto! ¡No se mueva!
00:47:56 ¡Detente, chino hijo de puta!
00:48:13 ¡Abran paso! ¡Policía!
00:48:15 ¡Se nos está yendo!
00:48:23 ¡Con permiso! ¡Quítense!
00:48:35 ¡Agáchense! ¡Policía!
00:48:36 ¡Alto, renacuajo!
00:48:51 ¡Abajo! ¡Abajo!
00:48:59 ¡Mi brazo!
00:49:00 ¡Yo no hice nada!
00:49:10 ¡Te estoy cubriendo!
00:49:14 ¡Tienes derecho a no hablar!
00:49:17 Tienes derecho a un abogado.
00:49:21 ...te daremos el abogado más tonto
00:49:25 ¡Si contratas a Johnnie Cochran,
00:49:39 ¡Riggs, no saltes!
00:49:42 ¡No saltes, maldita sea!
00:49:48 ¡Aguanta!
00:49:50 ¡Aguanta! ¡Te tengo!
00:49:54 ¡No te muevas!
00:49:55 ¡Bueno, no me voy a mover!
00:49:56 ¡Aguanta! ¡Ya! ¡Listo!
00:49:58 ¿Qué, me piensas atrapar?
00:49:59 ¡No, no te voy a atrapar!
00:50:01 ¡Aquí hay un basurero!
00:50:03 Si no hiciste nada,
00:50:06 - ¡Ven acá!
00:50:08 ¡Apúrate!
00:50:09 ¡Ayúdennos! ¡Ayúdennos!
00:50:11 ¡Aguanta, Riggs!
00:50:14 Un poco más a la izquierda, ¿sí?
00:50:16 ¡Paren ahí! ¡Ahora! ¡Ahora!
00:50:18 ¡A la otra izquierda!
00:50:21 ¡Ya decídase!
00:50:22 ¿No había nada más pequeño?
00:50:24 ¡Sólo encontré esto!
00:50:25 ¡Pero lo traje!
00:50:28 ¿Listo?
00:50:29 ¡De nalgas! ¡Amortigua la caída!
00:50:32 ¡Una!
00:50:33 ¡Dos, tres! ¡Hijo de puta!
00:50:38 ¿Estás bien?
00:50:39 Debía haberlo agarrado.
00:50:41 ¡Sí, deberías haberlo agarrado!
00:50:43 ¿Quién es tu socio?
00:50:45 - ¡Hijo de puta!
00:50:47 ¡Huiste con él!
00:50:49 Yo soy un mesero. ¡Y Uds.
00:50:53 ¡Y abusaron de mí!
00:50:57 ¡Tú no eres mesero! Si eres mesero,
00:51:02 ¿Qué día es hoy?
00:51:04 ¡Miércoles!
00:51:06 Pollo, puerco agridulce,
00:51:09 ¡Cállate!
00:51:11 ¡La próxima vez no huyas!
00:51:12 - ¡Quédate quieto!
00:51:15 ¡Johnnie Cochran!
00:51:17 ¡El pelear por mí!
00:52:14 Mao empezó a ayudar en los campos
00:52:18 De joven, dirigió una rebelión
00:52:22 Finalmente, Mao dejó su hogar
00:52:26 Era una época difícil. La vieja China
00:52:31 Disculpe, Sgto. Murtaugh.
00:52:33 No, siéntate, por favor.
00:52:34 Y llámame Roger.
00:52:36 Es su silla.
00:52:38 No, siéntate, de veras.
00:52:40 ¿Quieres algo de tomar?
00:52:41 ¿Tequila?
00:52:43 Muchísimas gracias.
00:52:45 Es de México.
00:52:48 No puede ser la primera vez
00:52:51 Sí, sí.
00:52:57 Saludo.
00:52:59 Saludo.
00:53:01 ¡Salud, salud!
00:53:02 Sí, sí, salud.
00:53:04 ¡Saludo!
00:53:10 ¿Conoces a alguien aquí?
00:53:12 A mi tío.
00:53:14 El pagó para que nosotros
00:53:17 ¿Estás en contacto con él?
00:53:20 Dejar recado.
00:53:23 ¿Qué hace tu tío?
00:53:25 En China...
00:53:26 ...es pintor.
00:53:28 ¿Un pintor?
00:53:33 Ha de ser duro dejar
00:53:38 En Estados Unidos...
00:53:40 ...mis hijos pueden hacer
00:53:44 Todos queremos lo mejor
00:53:47 ¡Sí, y para nuestros nietos!
00:53:49 ¿Puedes creer yo soy abuelo?
00:53:52 ¡Sí, eres abuelo!
00:53:55 ¡Eres un abuelo!
00:53:57 ¿ A dónde se va el tiempo?
00:54:01 No sé.
00:54:02 No tener reloj.
00:54:04 ¿No tienes reloj?
00:54:06 Toma.
00:54:07 Es de mi papá.
00:54:10 Sí, se lo dieron al retirarse
00:54:13 No, no, no. No puedo.
00:54:15 Quiero dártelo.
00:54:16 Le pertenecía a un buen hombre.
00:54:23 Muchas, muchas gracias...
00:54:24 ...Roger.
00:54:32 PRISION DE GUANG SAN
00:55:54 ¡Mierda!
00:56:00 ¡Sujétalo!
00:56:02 ¡Empújalo!
00:56:10 ¡Dale!
00:56:15 ¿Qué te pasa?
00:56:17 - ¿Estás bien?
00:56:19 Una vieja herida del hombro.
00:56:23 - No hay problema.
00:56:26 - ¿Estás bien?
00:56:28 Tienes suerte, chico.
00:56:30 - Tienes suerte de que no te mató.
00:56:33 - Cuando gustes.
00:56:36 Entonces ve trayendo una ambulancia.
00:56:40 - Voy por hielo para el hombro.
00:56:43 No, mi hombro no tiene nada.
00:56:49 Estaba fingiendo, Rog.
00:56:51 ¿Fingiendo?
00:56:53 Gómez me estaba matando.
00:56:57 Te dije que el chico era bueno, ¿no?
00:56:59 Es bueno, pero el mérito
00:57:04 Lo he estado sintiendo últimamente.
00:57:14 ...en el barco cuando el tipo
00:57:17 Y ayer, no lo pude alcanzar.
00:57:20 Nada más pensé,
00:57:23 Pero es más que eso.
00:57:26 Es más bien...
00:57:27 - Odio decir esto, pero...
00:57:37 ¿Qué te parece?
00:57:39 Finalmente.
00:57:41 No, pero no puede ser.
00:57:46 - Dios mío.
00:57:50 No le puedes ganar
00:57:54 Murphy tiene razón. Somos dinosaurios.
00:57:58 Aceptarlo.
00:58:02 Como yo.
00:58:06 No. Tonterías.
00:58:08 Tonterías. No lo voy a aceptar.
00:58:09 - Voy a desear que no suceda y ya.
00:58:13 No estoy muy viejo para esto.
00:58:15 No estoy muy viejo para esto.
00:58:19 No estamos muy viejos para esto.
00:58:23 Dilo con convicción.
00:58:24 No estamos muy viejos para esto.
00:58:28 No voy a comprar un cojín
00:58:30 - ¡No voy a tener callos!
00:58:33 - ¡No usaré traje!
00:58:37 ¿Cómo va todo, Capitán?
00:58:49 Muchas gracias, amigos.
00:58:51 ¡Perdí una hora!
00:58:53 - ¿Te dio su teléfono?
00:58:55 Azúcar con mermelada.
00:58:57 Gracias, Leo.
00:58:58 - ¿Qué pasó? Los rasguños.
00:59:01 - ¿Un perro te hizo eso?
00:59:04 Qué chistoso.
00:59:06 ¿Te contrató el perro?
00:59:07 No, me contrató la gente
00:59:11 Suena importante.
00:59:12 Es un caso importante,
00:59:15 Es un perro muy caro.
00:59:17 - Un bolshoi.
00:59:19 Da igual, da igual.
00:59:21 ¿ Y lo encontraste?
00:59:23 Se puede decir que sí.
00:59:26 En vez de ponerme a buscar al perro
00:59:30 Agarro a un perro, me lo llevo.
00:59:34 Pero el perro era de lo peor.
00:59:36 Me rasguñó todo.
00:59:38 Qué gran detective privado eres.
00:59:41 Buey Ventura, el inefectivo.
00:59:43 Eso es robo.
00:59:44 - ¿Qué es robo?
00:59:47 ¿De veras?
00:59:48 Uds. Siempre están bromeando.
00:59:50 En fin, entiendo.
00:59:53 No estoy aquí.
00:59:55 ¿Qué, Putter?
00:59:56 El tipo al que persiguió...
00:59:59 ...su pistola fue la que mató
01:00:05 El hijo de puta que se me fue.
01:00:06 Que no llegó lejos.
01:00:07 Lo encontraron en un techo cercano,
01:00:11 Las palomas se comieron sus ojos.
01:00:14 Fantástico.
01:00:16 Con su permiso.
01:00:20 ¡Mierda! Odio estos malditos teléfonos.
01:00:24 Llamas, y se corta.
01:00:26 ¿No sabes? Te joden
01:00:30 Te están jodiendo.
01:00:34 Porque cuando vuelves a llamar,
01:00:37 ...el primer minuto
01:00:39 Si es que puedes llamar otra vez...
01:00:42 ...porque la batería de 3 horas
01:00:45 Si estás tras una colina, hace:
01:00:48 O estás atravesando un túnel.
01:00:50 ¡Y cada vez son más chicos!
01:00:52 ¿Por qué los hacen chicos?
01:00:55 Para que compres más.
01:00:58 Te llevaba dos horas
01:01:01 Ta-ta-ta-ta-cuatro. Ta-ta-ta-ta-cinco.
01:01:04 ¡Metí la pata! Cuelgas. Va otra vez.
01:01:09 Aún tengo mi teléfono
01:01:11 ¿ Y los analizadores? ¡Captan tu número
01:01:16 ¡Alguien agarró mi número
01:01:20 Ni siquiera sé
01:01:24 ¡Aun sabiendo, yo no hablaría
01:01:28 ¡Yo no hablo ni con mi papi 3 horas!
01:01:31 ¡Te joden, te joden
01:01:34 ¿ Y cuando pasas por ventanillas
01:01:37 ¿Por qué estoy hablando...?
01:01:40 Leo Getz, investigador privado.
01:01:41 ¿lnvestigador privado?
01:01:43 ¿Estaría dispuesto a investigar
01:01:47 ¿lnvestigar qué?
01:01:49 Mis órganos en privado, estúpido.
01:01:50 Cállese, carajo.
01:01:52 Qué chistoso.
01:01:55 $3 por una llamada.
01:01:59 - Eres implacable en el teléfono.
01:02:02 - ¿Por qué te estoy hablando así?
01:02:07 ¿Qué te pasó en la cara?
01:02:09 ¡"No" significa "no"!
01:02:13 Le voy a caer bien a este chico.
01:02:16 Sería el primero.
01:02:20 Da igual. Da igual.
01:02:26 ¿Sabes qué?
01:02:30 ¿Contratar a Leo?
01:02:31 Para que siga al Tío Benny.
01:02:33 - Benny se daría cuenta.
01:02:35 - Lo vuelve loco.
01:02:40 ¡Hay que contratarlo!
01:02:42 Huelo a café viejo.
01:02:47 ¿Qué te importa si me quiero
01:02:50 Lo único es que una mancha de café
01:02:54 Mira cómo te vistes.
01:02:56 ¿Qué significa eso?
01:03:00 No ando tan elegante, como tú.
01:03:03 ¿Qué significa eso?
01:03:07 He estado pensando,
01:03:11 ¿De dónde crees que sale?
01:03:13 - ¿De dónde crees que sale?
01:03:16 - No es asunto mío.
01:03:19 - Trish me dio dinero.
01:03:22 Trish me dio dinero
01:03:26 Bueno, está bien. Disculpa.
01:03:30 ¿De quién es ese auto?
01:03:33 No sé.
01:03:34 Parece que la clase
01:03:37 ¿Sabes a quién pertenece ese auto?
01:03:39 Ya llegamos, Capitanes.
01:03:42 El viaje fue gratis.
01:03:44 Rianne está, Lorna también.
01:03:46 Se lo cargamos a su cuenta, Capitán.
01:03:54 Hola, linda.
01:03:55 ¿Qué pasa? Sólo vine
01:04:03 ¿Qué haces aquí?
01:04:05 Se llevaron a los Hong.
01:04:14 Mierda.
01:04:17 Suéltala.
01:04:32 ¡Chicas, váyanse!
01:04:39 Mira a quién tenemos aquí.
01:04:41 - El amigo del Tío Benny.
01:04:43 Qué bonito pijama.
01:04:47 ¿Dónde están los Hong?
01:04:57 Suelten sus armas.
01:04:59 - ¡Suéltenlas!
01:05:01 ¿ Vas a tolerar eso, corazón?
01:05:11 ¡Hijo de puta!
01:06:45 Suelta a las mujeres.
01:07:07 ¡No puedo respirar!
01:07:40 ¡Hijo de puta!
01:08:04 ¡Maldita sea! ¡Gracias!
01:08:11 Ping, corta las amarras.
01:08:19 ¡Corta mis amarras!
01:08:22 Adelante, corta.
01:08:24 Corta.
01:09:06 No ha pasado nada.
01:09:09 ¿Estás bien, corazón?
01:09:10 Te debo un favor, niño.
01:09:13 Las llaves de tu auto.
01:09:15 - En el auto.
01:09:17 Necesitamos un radio.
01:09:23 Nos tenemos que ir, nena.
01:09:25 Vámonos.
01:09:26 ¿Cómo vamos a encontrarlos?
01:09:36 3-Williams-56,
01:09:39 Necesitamos sus ojos, amigos.
01:09:41 Buscamos un Mercedes negro
01:09:44 Cerca de Ladera por la autopista 210.
01:09:47 ¿Mercedes y Lincoln negros?
01:09:50 En esta ciudad
01:09:52 Nada más traten,
01:09:55 Cooperen.
01:09:56 Entendido.
01:10:08 Esto sí que es increíble.
01:10:10 Tenemos dos Mercedes negros,
01:10:14 El que va al este
01:10:17 Al este, bueno.
01:10:18 Vamos tras ese.
01:10:21 Entendido.
01:10:22 - ¿Cómo sabemos que es ese?
01:10:24 Pero la China también está al este.
01:10:26 Y al oeste.
01:10:27 - Tenemos un solo auto.
01:10:34 ¡Cruzaste 2 carriles!
01:10:36 ¿Lo ves?
01:10:44 ¡Fíjate por dónde vas!
01:10:46 ¡Daría mi brazo derecho
01:10:53 ¿Por qué se llevaron
01:10:55 No sé. Quizá les estén
01:11:01 Según Hong, su tío ya pagó.
01:11:03 Se puso en contacto con su tío.
01:11:05 Le dejó un recado.
01:11:08 ¡Quítate de enfrente!
01:11:14 ¡Quítate, quítate!
01:11:18 ¡Ahí está! ¡El hijo de puta está ahí!
01:11:21 ¡Nos querían achicharrar!
01:11:24 ¡No tienes armas!
01:11:26 Ponme detrás de este remolque.
01:11:28 ¡Tú estás manejando!
01:11:29 ¡No, tú estás!
01:11:30 ¡No necesitas acelerar,
01:11:33 ¿Por qué siempre
01:11:43 Más cerca.
01:11:44 No seas tímido. ¡Pégatele!
01:11:46 ¡Está bien, desgraciado loco!
01:11:48 ¡Más cerca! ¡Más cerca!
01:11:50 ¡Ya está!
01:12:07 Gracias.
01:12:25 ¡Hola, cabrón! ¡Pasa!
01:12:30 Una pregunta.
01:13:07 ¿Dónde están los Hong?
01:13:08 ¿Dónde están?
01:13:13 ¡Carajo!
01:13:16 ¡Vamos, gánale!
01:13:24 ¡Cuidado!
01:13:47 Patrulla de Caminos,
01:13:49 ...¡yendo al sur en la autopista!
01:13:51 ¡Oficial en apuros,
01:13:55 ¡Policía! ¡Estaciónese!
01:13:58 ¡Policía! ¡Estaciónese!
01:14:04 ¡Carajo, estaciónese! ¿ Ve eso?
01:14:06 ¡Seguro! ¡Vete al carajo!
01:14:07 ¡Mierda!
01:14:09 ¿Me escucha alguien?
01:14:37 ¡Deja a mi chico!
01:14:56 ¡Hijo de puta!
01:15:00 ¡Ya estoy!
01:15:06 ¡Un momento!
01:15:10 Súbete.
01:15:21 ¡Súbete, carajo!
01:15:22 ¡Mierda!
01:15:23 ¿Listo?
01:15:29 - Bienvenido. Carajo.
01:15:32 Gracias, Rog.
01:15:33 - ¿ Y los Hong?
01:15:46 ¡Párese! ¡Hijo de puta!
01:15:54 ¡No saques las manos!
01:16:20 ¡Quítense!
01:16:23 ¡Espera! ¡Ahí está!
01:16:25 - ¡Sigue!
01:16:46 Estamos acercándonos.
01:16:48 Descuida, lo voy a alcanzar.
01:16:53 ¡Hijo de puta!
01:17:14 - ¿Estás bien?
01:17:20 ¡SI PUEDE LEER ESTO
01:17:25 Quizá estábamos demasiado cerca.
01:17:27 AVISO DE LA ADUANA DE EE. UU.
01:17:31 Está entrando en un área
01:17:34 Por favor tenga
01:18:10 General.
01:18:11 ¿Está armado?
01:18:29 ¿Cuándo tendrá el dinero
01:18:32 Muy pronto.
01:19:27 Hermano... cuánto tiempo sin verte.
01:19:30 Pronto volverán nuestros tiempos.
01:19:34 Estados Unidos tiene muchas leyes.
01:19:36 Pero escritas por hombres.
01:19:41 El dinero puede cambiar todo.
01:20:21 Lamento mucho tu pérdida, Rog.
01:20:23 Gracias.
01:20:25 ¿Cómo está mi héroe?
01:20:27 Está un poco triste.
01:20:35 Ya llegó Butters.
01:20:41 ¿Qué hay, Riggs?
01:20:42 ¿Qué haces aquí?
01:20:43 Oí todo por radio.
01:20:45 Lamento mucho lo de su casa.
01:20:49 Les presento al Detective...
01:20:51 Butters.
01:20:53 - Ella es Trish, mi esposa.
01:20:55 Nick.
01:20:56 Carrie
01:20:58 Rianne.
01:20:59 ¿Están todos bien?
01:21:02 ¿ldentificaron a los criminales?
01:21:04 Fue el Tío Benny.
01:21:09 - ¿Quién es Leo? ¿El enano tarado?
01:21:12 Precisamente.
01:21:14 - ¿ Van a estar bien?
01:21:17 Llámame.
01:21:18 Los chicos tienen casa.
01:21:21 ¿ Ahí está?
01:21:23 Quédate ahí. Vamos para allá.
01:21:24 Vamos para allá.
01:21:27 Sí, vámonos.
01:21:29 Yo te llamo.
01:21:35 Siéntate.
01:21:43 Capitán Murtaugh.
01:21:45 Yo sé que es un mal momento...
01:21:47 ...pero...
01:21:48 ...creo que necesita
01:21:51 - Es difícil para mí decir...
01:21:55 ¿De veras?
01:21:57 Está bien.
01:21:59 ¿De veras?
01:22:01 Tienes derecho a hacer lo que
01:22:06 Sé que ha de ser muy difícil
01:22:09 ¡Es imposible para mí!
01:22:11 Yo esperaba que nos pudiéramos juntar
01:22:15 ¿Por qué demonios habríamos de juntarnos
01:22:20 - Sólo quería tenderle la mano.
01:22:23 Haz lo que quieras,
01:22:26 - Ya entendí.
01:22:29 Ni una palabra.
01:22:30 ¿ Y esa sonrisa? Piensa
01:22:35 Ya lo planeé todo.
01:22:37 ¿Qué tiene?
01:22:39 Me duele el culo. ¡Mi diente!
01:22:43 - Hable más bajo.
01:22:46 ¿Por qué no va con su dentista
01:22:49 ¡Mi dentista está en Detroit!
01:22:52 - Por Dios. Vuelvo enseguida.
01:22:56 Disculpe, doctor.
01:22:59 Un señor llegó de la calle
01:23:08 ¡Ya puede entrar!
01:23:19 - ¿Seguro que Leo puede?
01:23:24 No hay moros en la costa.
01:23:28 Hable con la mano, ¿sí? Un segundo.
01:23:30 Bueno, bueno. Un minuto.
01:23:32 ¡Déjeme hacer mi trabajo!
01:23:34 Si me lastima,
01:23:44 - ¿Qué es esto?
01:23:46 Esto sólo da vueltas.
01:23:47 No diga nada.
01:23:49 Cállese.
01:23:50 Ahora...
01:23:51 ¿Dónde están los Hong?
01:23:55 No conozco a los Hong.
01:23:56 Ud. Ios conoce.
01:23:59 ¿Más sobre ilegales?
01:24:02 Desean volver a hablarlo.
01:24:03 - Vamos.
01:24:05 Estas se ven interesantes.
01:24:07 No las va a usar.
01:24:09 No me van a matar.
01:24:11 - Son malos policías.
01:24:16 Esto lo va a calmar.
01:24:17 Respire, Tío Benny. Respire.
01:24:19 Respire.
01:24:21 Súbele el nitrato.
01:24:23 Súbele más.
01:24:24 ¡Dijo que no me iba a doler!
01:24:26 Ya lo agarré. Siga.
01:24:28 Profundo. Hasta los dedos de los pies.
01:24:37 ¡Está drogado!
01:24:38 - Genial, genial.
01:24:40 Va a hablar. Sí, va a hablar.
01:24:42 Eso es. Respire.
01:24:48 - Ese soy yo.
01:24:52 ¿Dónde están los Hong?
01:24:58 - ¿Qué es renminbi?
01:25:01 ...renminbi.
01:25:02 - Es Ud. Muy gracioso.
01:25:05 ¡Tiempo!
01:25:07 - ¡Tiempo de los Cuatro Padres!
01:25:09 ¿Como Washington, Jefferson, esos?
01:25:11 ¿Roosevelt?
01:25:13 Me acuesto con las hermanas
01:25:16 Qué suerte tienes.
01:25:17 Ese estuvo bueno.
01:25:20 No tan bueno...
01:25:21 ...cuando mi esposa se entere.
01:25:25 ¡No necesito agujas!
01:25:27 ¡No necesito agujas!
01:25:30 Inyectémosle novocaína en la pierna
01:25:38 ¿Qué tienes en la mano?
01:25:41 Un suspensorio.
01:25:43 ¡Para mis pelotas enormes!
01:25:48 Es nitro...
01:25:50 ¡Oxido nitroso!
01:25:52 ¡Gas hilarante!
01:25:54 ¡Estamos drogados!
01:26:00 ¡Murtaugh! ¡Apúrate!
01:26:02 Este yerno tuyo es muy chistoso, Rog.
01:26:06 Después de hoy será muy tarde.
01:26:08 ¿Muy tarde? ¿Para qué?
01:26:12 ¿Por qué dijiste
01:26:14 ¿Quién? ¿El Tío Benny?
01:26:16 Un vejestorio.
01:26:18 Comprar a Cuatro Padres
01:26:22 ¿Qué dice de sus antepasados?
01:26:24 No sé.
01:26:26 ¿Por qué dijiste
01:26:29 ¡Porque lo soy!
01:26:36 Yo creía que era...
01:26:40 No, soy...
01:26:44 ¡Qué maravilla!
01:26:46 Tu nena va a tener a mi nene.
01:26:49 Mi nena va a tener a su nene.
01:26:53 ¡Oye, tu nena, qué nena!
01:26:56 ¡Qué nena! ¡Mi nena!
01:26:58 ¿Qué pasa?
01:27:00 Ya no pude hacer más tiempo.
01:27:03 ¿Qué pasó? ¿Eh?
01:27:06 - ¿Qué se traen?
01:27:10 ¡Riggs, quítate! ¡Perfecto!
01:27:13 ¡Da igual!
01:27:18 Si le pasa algo a los Hong
01:27:22 Uno nuevo. El segundo de Benny.
01:27:24 Qué maravilla.
01:27:30 ¿Qué, estás loco?
01:27:31 ¿Por qué hiciste eso?
01:27:33 Gracias por ocultarlo
01:27:35 Pégale a él, no a mí.
01:27:36 Ya que hallemos a los Hong,
01:28:28 Tío.
01:28:30 ¿Están todos aquí?
01:28:31 Estamos todos.
01:28:34 ¿Qué sucede?
01:28:36 Como pago por traerlos
01:28:39 ...tu tío trabaja para nosotros.
01:28:42 Ahora, acaba el trabajo.
01:28:43 ¿Cuál trabajo?
01:28:46 No hay tiempo para hablar ahora.
01:28:48 Llévalos a sus nuevas casas...
01:28:50 ...y garantízame su seguridad.
01:29:07 Acaba ahora o verás morir a los demás.
01:29:28 Rimminy...
01:29:30 Un "bambino", un Bambi bizco, no sé.
01:29:35 No me acuerdo.
01:29:36 No, Riggs. Renminbi.
01:29:39 Vuelve a decirlo.
01:29:40 ¡Exactamente!
01:29:41 Le atinaste.
01:29:43 "Dinero del pueblo", la moneda china.
01:29:45 ¿Dinero del pueblo?
01:29:46 ¿Qué más dijo Benny?
01:29:47 Estaba hablando de su antepasado.
01:29:52 Y algo de que si no llegábamos hoy...
01:29:54 ...sería muy tarde. ¿Entiendes eso?
01:29:56 No tengo la menor idea.
01:29:57 ¿ Y el tipo que incendió mi casa?
01:30:02 Si Benny le tiene miedo,
01:30:05 Esos tipos son capaces
01:30:08 Incluyendo policías...
01:30:09 ...y sus familias.
01:30:12 - Gracias.
01:30:15 Lleva a tu esposa, mi hija,
01:30:17 - Hay que ir por Trish y Lorna.
01:30:21 VERIFIC ADO
01:31:24 ¿Qué?
01:31:26 Te quieres casar, ¿no?
01:31:29 No.
01:31:35 Sí. Sí quiero.
01:31:38 Pero si tú no quieres,
01:31:41 ¿Por qué no me dijiste?
01:31:43 Porque no quería presionarte.
01:31:46 Si quieres algún día,
01:31:50 Si no...
01:31:52 ...te quiero.
01:31:58 Quiero tenerte como pueda, Riggs.
01:32:06 ¡Siente eso!
01:32:09 ¡Siente al bebé!
01:32:11 Está pateando. ¿Lo sientes?
01:32:30 ¡Agárrense!
01:33:02 Estás bien.
01:33:03 Contesta, Riggs.
01:33:05 Riggs, es Murtaugh.
01:33:08 Ya me harté de estos cabrones.
01:33:12 - ¿Qué opinas?
01:33:15 ¿Qué sucede?
01:33:18 Encontraron mi reloj.
01:33:24 Mataron a Hong, su tío y Tío Benny.
01:33:28 - ¿ Y la familia?
01:33:31 Inmigración allanó
01:33:35 Tenían a la familia de Hong
01:33:41 Hacían dinero de juguete.
01:33:43 La tinta todavía está húmeda.
01:33:46 ¿ Y las caras?
01:33:47 Por eso lo llamé de juguete.
01:33:49 ¿Por qué hacían dinero chino?
01:33:51 ¿Pueden cambiar esto acá?
01:33:53 No, sólo en la China.
01:33:55 - Renminbi.
01:33:58 El tío de Hong era pintor.
01:34:02 Quizá le pagaron el trabajo
01:34:06 - Suena improbable.
01:34:08 Sigue hablando. ¿Qué?
01:34:10 Benny dijo algo sobre pagar para...
01:34:13 ...recuperar a sus cuatro padres.
01:34:15 ¿Qué dijiste?
01:34:17 Benny dijo algo sobre comprar
01:34:21 Antes dijiste antepasados.
01:34:23 ¿Qué más da?
01:34:25 El número cuatro.
01:34:28 Eran los jefes de
01:34:31 - Los tipos desaparecieron de prisión.
01:34:35 - A que están aquí.
01:34:37 Agarra a Ping.
01:34:44 10 a 1, sé dónde está el dinero.
01:34:46 20 a 1, sé dónde están
01:34:48 Déjame hacer una llamada.
01:34:49 No se vayan sin nosotros.
01:34:51 Buen trabajo.
01:34:54 Tengo mis momentos.
01:35:02 Tío Benny.
01:35:03 Ya me estaba cayendo bien el viejo.
01:35:06 "Qué maravilla".
01:35:08 Y es arroz frito, cablón.
01:35:11 Toma.
01:35:19 - ¿Cuál es Hong?
01:35:22 Quiero exámenes forenses completos
01:35:29 Padres e hijos.
01:35:34 Yo voy a cuidar del tuyo, amigo.
01:35:36 ¡Nos tenemos que ir!
01:35:38 Cuídense.
01:35:39 ¿ A dónde vamos?
01:35:40 - A la bahía.
01:35:42 Una zona de comercio. Ahí hacen
01:35:47 La dirige un general chino corrupto.
01:35:50 Ya veo, un general chino corrupto
01:35:55 La Tríada está comprando su libertad.
01:35:57 A eso se refería Tío Benny
01:36:00 El general va a cagar melones
01:36:04 Hay que decirle.
01:36:48 Hola, pandilla.
01:36:50 Policía de Los Angeles.
01:36:55 Vi a Hong.
01:36:57 Estos eran los Cuatro Padres de Benny:
01:37:02 ...Jodón. ¿Cómo están, chicos?
01:37:04 ¿Quién es el general malo?
01:37:06 ¿Quién le ha llenado los bolsillos?
01:37:08 Qué malo.
01:37:10 ¿Habra ingrés?
01:37:13 ¿Qué quiere?
01:37:15 ¿ Ve esto?
01:37:17 Ojalá necesite mucho papel de baño
01:37:21 Limpiarse el culo.
01:37:22 Llévese a los Cuatro Padres a la China.
01:37:25 Los Cuatro Papás.
01:37:27 Aquí ya no los queremos.
01:37:29 Es falsificado.
01:37:30 Las tríadas no prosperan
01:37:34 Examínelo bien.
01:37:47 ¿ Ve? Dinero sin cara.
01:37:51 Los de la Tríada
01:37:56 Te jodí. Te jodí.
01:37:59 Te jodimos.
01:38:00 - Te jodimos. Es...
01:38:05 ¿ Y nuestro aplauso?
01:38:17 ¡No alces la cabeza!
01:38:20 ¡Cuidado!
01:38:23 ¡Gracias!
01:38:36 ¿Fue buena la idea?
01:38:37 ¡Era una idea!
01:38:45 - 12 balas en total. ¿Tú?
01:38:51 ¡Cuatro!
01:39:00 ¿Qué te traes?
01:39:03 A.I. dice
01:39:05 ¿Sobornándome a mí?
01:39:07 ¡A mí también me parece una locura!
01:39:10 ¿Has oído de Ebony Clark?
01:39:13 ¡Sí! ¡La que escribe
01:39:17 ¿Te la estás tirando?
01:39:19 No, no me estoy tirando
01:39:22 Trish es Ebony Clark.
01:39:27 ¡Sí estás tirándotela!
01:39:30 Sí, estoy tirándomela.
01:39:45 Me daba pena decirle a la gente.
01:39:47 Sí, no te culpo.
01:39:50 ¿Cuántas tienes?
01:39:51 Dos.
01:39:53 Voy a buscar más parque.
01:40:26 ¿Quién es el de blanco?
01:40:28 Es Sing IKu. El Padre con él
01:40:31 No me digas.
01:40:36 ¡Capitán!
01:40:42 - Hola, Butters.
01:40:44 Ya se aprendió mi nombre.
01:40:46 ¡Voy por más balas!
01:40:49 Te ayudaré.
01:40:52 Nunca me habían herido.
01:40:57 Cuídame a mi yerno.
01:41:46 - ¿Estás bien?
01:41:49 Carajo. Se me acabaron.
01:41:51 Le di al hijo de puta.
01:42:07 Apúrate. Apúrate.
01:42:08 Vete.
01:42:10 Tenemos la Puerta 1, la 2 o la 3.
01:42:16 - Me gusta la Puerta 2.
01:42:23 ¿Qué hay detrás de la Puerta 2?
01:42:34 Bueno, ahora sí la armaste.
01:42:36 Va a estar muy enojado.
01:42:42 El hijo de perra
01:42:49 Tú y yo hemos arriesgado el pellejo
01:42:55 Yo voy a ser abuelo...
01:42:57 ...y tú y Lorna van a ser papás.
01:43:03 No vale la pena morir por él.
01:43:09 Sí, tienes razón.
01:43:13 Y si escapa, podemos rastrearlo después,
01:43:17 Tu yerno está sangrando.
01:43:23 ...y también soy muy viejo para esto.
01:43:25 El tipo es muy bueno.
01:43:27 Es muy bueno.
01:43:31 Deshizo mi pistola de un solo jalón.
01:43:37 ¿Cómo?
01:43:47 Sí, está bien.
01:43:49 Vamos a preguntarle.
01:47:42 ¿Estás allá arriba?
01:47:44 ¿Estás bien?
01:48:22 ¿Dónde estás, Riggs?
01:48:24 ¡Dímelo, Riggs!
01:48:27 ¿Dónde estás?
01:48:29 ¡Dímelo!
01:48:33 Dímelo, Riggs, dímelo.
01:48:34 Vas a tener un bebé. Dímelo,
01:48:45 Te oigo, Riggs.
01:48:47 Te oigo.
01:48:48 Ya sé.
01:48:50 ¡Ya voy!
01:49:41 ¡Te oí, Riggs! ¡Te oí!
01:49:45 ¡Me guiaste!
01:49:47 ¿Por qué tardaste tanto?
01:49:49 ¿Por qué tardé tanto?
01:49:53 ¡Estaba inconsciente, aquí!
01:49:54 ¡No me podía ni parar!
01:49:59 ¡Vuelve acá!
01:50:03 Vámonos a casa, viejo.
01:50:06 Vámonos de aquí.
01:50:13 Ultimamente no te he venido a ver
01:50:18 Necesito hablarte de Lorna.
01:50:24 La cosa está así:
01:50:29 ...y yo la amo.
01:50:33 Y quiero hacerla feliz.
01:50:38 Necesito tu ayuda, mi amor.
01:50:42 No sé qué hacer.
01:50:45 Es curioso hablar contigo
01:50:52 ¿Quieres que te mate,
01:50:57 ¿Qué diablos haces aquí?
01:51:00 Estaba siguiéndote.
01:51:02 Perdón.
01:51:06 Te voy a dejar en paz, ¿sí?
01:51:10 Te lo agradecería.
01:51:16 Cuando era niño...
01:51:18 ...tenía una ranita.
01:51:19 ¿Qué?
01:51:21 Sólo dame un segundo.
01:51:24 Yo tenía una ranita.
01:51:27 Era mi mejor amigo de todo el mundo.
01:51:30 Yo no tenía muchos amigos.
01:51:32 La verdad...
01:51:33 ...no tenía ni un amigo...
01:51:36 ...y...
01:51:38 ...hasta besaba a la ranita.
01:51:41 Pensaba que quizá...
01:51:43 ...se convertiría en una princesa,
01:51:47 ...podría entonces ser...
01:51:49 ...mi mamá.
01:51:51 Me dijeron que ella...
01:51:53 ...se había ido o algo.
01:51:55 Y mi padre no era
01:51:58 Y entonces, sólo la rana.
01:52:00 Froggy era mi amiga.
01:52:02 Yo la quería mucho
01:52:05 Y un día yo iba en mi bicicleta...
01:52:08 ...y ella saltó de su caja...
01:52:10 ...y la atropellé
01:52:13 La maté.
01:52:15 Se me partió el corazón.
01:52:18 Era mi mejor amigo del mundo.
01:52:23 Y luego te conocí a ti...
01:52:25 ...y a Roger.
01:52:26 Y Uds. Se preocuparon de mí
01:52:30 Yo soy de lo peor contigo, Leo.
01:52:33 No, no, está bien.
01:52:34 Está bien.
01:52:36 Uds. Son mi familia...
01:52:38 ...y mis amigos.
01:52:42 No son mejores amigos que Froggy.
01:52:49 Y...
01:52:52 ...nada más pensé
01:53:00 Bueno, ya te voy a dejar solo.
01:53:05 Tengo una sensación rara...
01:53:07 ¿Qué te pasa?
01:53:09 Estoy teniendo un bebé.
01:53:11 Es Lorna. Me llama.
01:53:12 Sí, es Lorna.
01:53:15 - Voy por el auto.
01:53:25 Escogiste un ángel muy extraño, nena.
01:53:30 Pero entendí el mensaje.
01:53:33 Entendí el mensaje.
01:53:40 Yo siempre tendré esto.
01:53:43 Siempre te tendré a ti.
01:53:45 Aquí y aquí.
01:53:48 Gracias, corazón.
01:53:49 Me tengo que ir. Adiós.
01:53:52 ¡No estoy lista para parir!
01:53:54 ¡Sí, lo está!
01:53:57 ¡Perfecto! Lléveme entonces.
01:53:59 ¡No voy a abrir las piernas!
01:54:02 ¡Deme esto!
01:54:03 ¡Ya, ya, señora, suelte eso!
01:54:05 ¡Yo soy policía!
01:54:15 ¿Estás bien?
01:54:16 - ¿Ud. Es el esposo?
01:54:18 ¿Estás bien, corazón?
01:54:19 No, no estoy bien. Dije que
01:54:23 Quiero ser esposa antes de ser mamá,
01:54:26 Sé que tú no quieres.
01:54:29 - ¿Dijiste "está bien"?
01:54:31 Vamos a hacerlo. Está bien.
01:54:34 Dijo que está bien.
01:54:36 - Felicidades.
01:54:38 Dios mío.
01:54:40 ¿Qué es ese olor?
01:54:42 Iba camino al baño y ella me agarró.
01:54:45 Lo siento mucho.
01:54:47 ¡Que tengas un lindo bebé!
01:54:50 Perdóname.
01:54:54 ¿Te quieres casar conmigo?
01:55:00 Claro que sí, Riggs.
01:55:04 Vamos.
01:55:05 ¡No voy! ¡Espera!
01:55:08 Por favor, Riggs.
01:55:09 - Trae un ministro.
01:55:11 Nos vamos a casar ahora mismo.
01:55:14 Necesitamos una licencia...
01:55:16 Quiero oír las palabras
01:55:18 Ya viene.
01:55:19 Miren, si no me caso, no hay bebé.
01:55:22 Esto puede ser efecto
01:55:25 ¡No es ningún maldito efecto
01:55:28 Todos, cálmense. ¿Está bien?
01:55:30 ¿Está bien? Cálmense. ¿Sí?
01:55:32 - Consigue lo que sea.
01:55:35 ¡Consigue un sacerdote!
01:55:37 Entiendo, entiendo. Está bien.
01:55:39 Jadea, jadea, sopla.
01:55:42 Jadea, sopla.
01:55:46 Pero sí me quiero casar.
01:55:47 Aquí está. Aquí está.
01:55:50 Les presento al Rabino Gelb.
01:55:51 ¿Un rabino?
01:55:52 Dijiste lo que fuera, tonto.
01:55:54 Está bien.
01:55:56 ¿Para qué? ¿Qué pasa?
01:55:57 Cásenos.
01:55:59 - ¿Casarlos?
01:56:00 - ¿Son judíos?
01:56:02 - ¿Tienen el permiso?
01:56:03 Por favor, no se vaya.
01:56:06 Necesita oír las palabras
01:56:09 ¿Están tomando esto en serio?
01:56:13 Lo tomamos muy en serio.
01:56:14 Puedo hacerlo.
01:56:16 Quiero oír las palabras.
01:56:18 Qué demonios. ¿Cómo se llaman?
01:56:21 Yo soy Martin, ella es Lorna.
01:56:23 Martin y Lorna.
01:56:25 ¿Qué estoy haciendo?
01:56:29 Queridos fieles.
01:56:30 Queridos fieles.
01:56:31 Queridos fieles, el matrimonio
01:56:37 Más rápido. Se está acercando
01:56:41 Bueno. Martin,
01:56:43 ¿La honrarás, amarás,
01:56:47 ...hasta que la muerte los separe?
01:56:49 Lorna, ¿aceptas a Martin por esposo?
01:56:52 - Etc, etc., lo mismo.
01:56:55 Los declaro marido y mujer.
01:56:56 Puede besar a la novia.
01:56:59 - Bueno, vámonos.
01:57:01 ¡Alto! ¡Alto!
01:57:03 ¿Qué está...?
01:57:04 ¡Necesito esto!
01:57:07 - ¡No, demonios!
01:57:09 ¿Qué hace?
01:57:10 Hable con la mano, ¿sí?
01:57:13 ¿Sabe cuánto tiempo me tomó
01:57:17 Esto es poco higiénico. ¿Qué es esto?
01:57:20 - Rompe el vaso.
01:57:23 ¡Apúrate y hazlo!
01:57:25 - ¡Mazel tov!
01:57:28 ¡Ven acá, enano hijo de puta!
01:57:31 Jadea, jadea, sopla, jadea.
01:57:32 Leo, por favor.
01:57:35 Tu trabajo aquí ya terminó.
01:57:44 Buena suerte, Lorna, Riggs.
01:57:49 Muchas gracias.
01:57:56 No te vayas.
01:57:57 ¡Buena suerte, Lorna!
01:58:05 Aquí viene, aquí viene.
01:58:10 Ahí está.
01:58:12 Te está mirando directamente a ti.
01:58:20 Rog, mira lo que encontré.
01:58:22 - Mira eso.
01:58:25 ¡Mira esos ojos!
01:58:27 - Se parece a su mamá, ¿verdad?
01:58:30 ¡Murtaugh! ¡Murtaugh!
01:58:34 - No, no, ¡Butters!
01:58:36 Butters. Más vale
01:58:38 Es Butters, Butters, Butters.
01:58:41 Miren a ese bebé.
01:58:44 Miren el cabello.
01:58:46 ¡Ese es mi bebé!
01:58:48 Mírenla. Es preciosa. Mírenla.
01:58:51 27 personas. ¿Nadie pensó
01:58:54 Tu tarjeta no sirve.
01:58:56 ¡Son estas máquinas!
01:59:00 La cámara no funciona.
01:59:03 No, no, por favor.
01:59:07 ¿Qué hace Ud. Aquí?
01:59:09 Miren a esos dos bebés.
01:59:11 Unos regalitos de todos
01:59:13 Gracias.
01:59:16 - Devuélvanme esas placas de capitán.
01:59:18 Felicidades, son sargentos.
01:59:22 Pensé que íbamos a ser presidentes.
01:59:25 A propósito, abuelo,
01:59:28 Habló de tu parte con Inmigración
01:59:32 ¡Bravo!
01:59:34 Vamos a tomar una foto.
01:59:35 Vamos a tomar una foto, métase.
01:59:37 Métase a la foto.
01:59:41 Apriétense juntos.
01:59:44 Fuera, fuera, está bien.
01:59:46 No hay suficiente lugar. Lo lamento.
01:59:50 Echate para atrás.
01:59:52 ¡A pasos grandes!
01:59:54 Que él la tome. Tú métete.
01:59:56 Doc, ¿un favor?
02:00:01 - Es mi padrino de boda.
02:00:04 Que mi nieto también salga.
02:00:06 ¿Son amigos todos?
02:00:07 ¡No, somos de la familia!
02:00:11 A la de tres.
02:00:12 Una... dos... tres...
02:00:14 Ripping & Subtitles