Letters from Iwo Jima

es
00:00:39 "Cartas desde Iwo Jima"
00:01:04 "En memoria de los soldados
00:02:09 ¿Cómo lograrían aquellos soldados
00:02:13 ¡Que entren los otros!
00:02:15 ¡Eh! ¡He encontrado algo!...
00:02:31 Hanako...
00:02:33 Los soldados cavamos y...
00:02:41 ¡Este es el hoyo en el que pelearemos
00:02:47 Hanako...
00:02:49 ¿Estaré cavando mi propia tumba?
00:03:26 Hoy me dirijo al puesto
00:03:31 estoy decidido a servir a mi país...
00:03:36 Creo que lo deje todo organizado.
00:03:39 Pero siento no haber podido
00:03:44 Quería hacerlo.
00:03:46 Pero tuve que irme antes.
00:03:51 Asegúrate de que Taro
00:04:01 ¡Maldita isla...!
00:04:07 Nada crece por aquí.
00:04:09 Apesta, hace calor,
00:04:17 Esta isla es parte
00:04:21 Esta isla no tiene nada de sagrado.
00:04:26 ¡Saigo!
00:04:28 Deberíamos regalarle la isla
00:04:32 E irnos a casa.
00:04:37 ¡Saigo!
00:04:40 ¿Qué dices, soldado?
00:04:43 Que si vencemos a los americanos
00:04:48 ¡Tú! ¿Has dicho eso?
00:04:51 Sí, Señor.
00:06:16 Soy Kuribayashi.
00:06:18 Bienvenido, General
00:06:21 - ¿Cuánto hace que me esperan?
00:06:26 Lo lamento.
00:06:27 No podía informar de la hora tras
00:06:33 - Lo entiendo
00:06:36 Almirante, no tiene buen aspecto.
00:06:39 No es nada.
00:06:42 Lamento oír eso.
00:06:44 - A su alojamiento se va por aquí.
00:06:49 - ¿Quiere un vehículo Señor?
00:06:56 Tal vez sea eso lo que necesita.
00:07:14 Conque ese es el Monte Suribachi.
00:07:25 Traidores.
00:07:28 Basta.
00:07:33 Levántense.
00:07:39 Estos soldados.
00:07:44 - Hacían comentarios poco patriotas.
00:07:47 Y le sobran tantos soldados,
00:07:54 No, Señor.
00:07:56 - Pues deje de golpearlos.
00:08:01 Un buen Capitán usa el cerebro,
00:08:10 - ¿Qué es todo esto?
00:08:16 ¿Por qué las cavan aquí?
00:08:18 Se espera que el enemigo
00:08:23 - Que paren ahora mismo.
00:08:27 Capitán.
00:08:29 Que esos hombres descansen.
00:08:47 ¡Dejen de cavar! ¡Dejen de cavar!
00:09:08 Mejor, mi estomago
00:09:12 Por el General Kuribayashi.
00:09:16 Un excelente General.
00:09:22 - ¡Sabe mejor que el Sake!
00:09:27 Quizás por eso no quiere trincheras.
00:09:32 ¡No, estúpido!
00:09:37 Así que ahora sabe como vencerlos.
00:09:42 He oído a alguien del 204.
00:09:45 Que ofrecieron el mando de la isla
00:09:50 Pero no lo aceptó.
00:09:54 Por eso el Primer Ministro Tojo,
00:10:00 Nozaki, tú oyes muchas cosas.
00:10:05 Pero tienes cera en los oídos.
00:10:09 Además no te puedes fiar del 204.
00:10:17 Para mí, ese Kuribayashi
00:10:21 Tal vez.
00:10:21 Hemos dejado de cavar
00:10:43 Hace más calor del que yo esperaba.
00:10:50 Y la isla es más grande
00:10:53 Caramba, estoy exhausto.
00:11:03 Ito, a sus órdenes.
00:11:08 - ¿De cuántos aviones disponemos?
00:11:14 ¿Nada más?
00:11:15 Perdimos 66 aviones hace unos días.
00:11:20 Tendremos que confiar
00:11:27 ¿Éste es el Plan de defensa?
00:11:31 Sí, Señor...
00:11:34 ¿Y los soldados de tierra?
00:11:40 - No sé exactamente señor.
00:11:45 ¿No ha coordinado su plan
00:11:47 Según las normas.
00:11:51 Esto es la guerra.
00:11:59 Esto no funcionará.
00:12:04 - Mueva la artillería.
00:12:09 - Trasládenla de nuevo.
00:12:15 Es prioritario fortificar el Suribachi.
00:12:19 Voy a caminar más.
00:12:21 - Está muy oscuro, señor.
00:12:34 Éste nos dará problemas.
00:12:38 Los comandantes de tierra.
00:13:24 ¿Otra carta?
00:13:26 ¿Sabes que el correo sólo sale
00:13:29 Tengo mucha familia.
00:13:31 ¿Y por qué todas van dirigidas
00:13:35 Trae, te hare un favor, sino
00:13:43 ¡Eh! ¿Qué haces?
00:13:45 Trabajaba en la Censura
00:13:50 Dirás "degradado".
00:13:53 "Hanako, los soldados cavamos
00:13:56 No, no, no.
00:14:01 Devuélveme eso.
00:14:11 Ten, me lo agradecerás, Saigo.
00:14:20 ¡El siguiente!
00:14:27 Bien.
00:14:55 ¿Está ciego?
00:14:58 ¿Es que no ves el blanco?
00:15:01 Mi hijo, con 6 años,
00:15:06 Vuelve a tirar.
00:15:13 ¡Eres una vergüenza!
00:15:18 Esta noche limpiarás las botas
00:15:22 ¡Ponte atrás!
00:15:26 Deberían aprender a limpiar su arma,
00:16:03 Fujita.
00:16:05 ¿Qué hacen aquí esos tanques?
00:16:07 Están fuera de servicio, Señor.
00:16:11 - ¿Desde hace cuanto?
00:16:34 Taro.
00:16:38 Debo tener mucho cuidado
00:16:43 Porque hay coches por todas partes…
00:16:47 Taro, ¿Te estás portando bien
00:16:52 Te echo de menos.
00:17:01 Fujita.
00:17:03 Hay que desalojar a los civiles
00:17:08 A sus órdenes, señor.
00:18:11 - Hanako, tenemos aquí a un famoso,
00:18:20 Dirigirá al regimiento 26 de artillería.
00:18:24 Acaba de llegar de Tokio.
00:18:42 Es muy apuesto.
00:18:48 Pero en esta isla no hay mujeres
00:19:18 Teniente Coronel Nishi...
00:19:21 Desde chichi Jima…
00:19:28 - Yo también estuve en la caballería.
00:19:31 - Estaba deseando servir a sus órdenes.
00:19:40 Cuando recorríamos a caballos
00:19:44 - Aquellos sí que eran bonitos días.
00:19:51 - Podría pedir otro caballo.
00:19:59 Pero hábleme de ese famoso caballo,
00:20:04 Mi semental, Urano.
00:20:17 Oh, sí.
00:20:24 Lo compre en Italia...
00:20:27 Se alegraron de librarse de él.
00:20:34 Nadie podía domarlo.
00:20:39 Que un caballo tan testarudo,
00:20:47 Cene conmigo hoy.
00:20:51 Será un honor para mí.
00:21:02 ¿Cómo consiguió el Johnny Walker?
00:21:13 Lo siento.
00:21:16 Da igual, mientras tengamos esto.
00:21:22 ¿Y este plato vacio?
00:21:25 Dije al cocinero que los oficiales
00:21:30 Los siento señor
00:21:34 Sin embargo, tenemos derecho
00:21:38 Tienes mucha razón.
00:21:51 La verdad, es una lástima haber
00:21:58 Aun disponemos de algunos acorazados.
00:22:00 Pero tenemos pocas fuerza de
00:22:06 Nishi, ¿Qué quiere decir?
00:22:12 ¿No sabe lo de la batalla
00:22:17 El Portaaviones del Almirante Ozawa
00:22:25 El Cuartel General Imperial…
00:22:27 …no solo engaña al pueblo,
00:22:30 En mi sincera opinión, General.
00:22:35 Lo mejor seria.
00:22:37 Hundir esta isla,
00:22:44 ¿Y aun así ha vencido?
00:22:49 Bueno, supuse que tus hombres necesitan
00:23:45 Aquí debe de ser.
00:23:47 El enemigo desembarcara aquí.
00:23:52 ¡Corra! ¡Corra!
00:23:56 Como si fuera un americano.
00:23:58 ¡Vamos!
00:24:12 Siga corriendo.
00:24:19 Siga corriendo... no se detenga.
00:24:29 Eh, tu general se ha vuelto loco.
00:24:37 Mira que pistola lleva.
00:24:44 Se la quitaría
00:24:48 Tal vez.
00:24:57 Se termino el descanso.
00:25:00 A volver trabajar.
00:25:05 ¿Estás bien, Kashiwara?
00:25:08 Estas muy pálido.
00:25:11 Estoy bien, es esta maldita agua.
00:25:14 Pero... tengo... que ir al baño.
00:25:37 Habrá un cambio de estrategia.
00:25:40 Haremos cuevas y túneles en el Motoyama.
00:25:45 Haremos fortificaciones subterráneas,
00:25:50 - ¿Y las defensas de la playa?
00:25:55 Pero, Señor
00:25:58 Sin esas trincheras,
00:26:02 Hayashi. ¿Sabe cuántos coches
00:26:07 Cinco millones
00:26:08 No subestimaremos
00:26:09 Tarde o temprano, cruzaran las playas.
00:26:19 Es inevitable que mueran hombres.
00:26:22 Pero una isla no se defiende
00:26:25 Empezar a cavar túneles ahora,
00:26:29 Debemos atraer al enemigo.
00:26:33 Estoy de acuerdo, es lo más lógico.
00:26:43 La flota fue destruida
00:26:47 Estamos aislados en esta isla.
00:26:55 Es más, esta mañana recibí ordenes
00:26:59 Los aviones restantes eran enviados
00:27:01 - ¡Qué barbaridad!
00:27:10 No hay tiempo para discusiones.
00:27:47 - ¡Querida mama!...
00:27:55 Ahora no puedo hablar
00:28:00 Cuídate mucho.
00:28:16 Mira esta foto.
00:28:20 Es un castillo precioso.
00:28:23 ¿Sabes para quien lo construyeron?
00:28:27 Para uno que había muerto.
00:28:31 Debían de tener mucho dinero.
00:28:37 ¿Por qué lees ese libro?
00:28:44 Nosotros tendremos suerte,
00:28:48 No hables de eso, da mala suerte.
00:28:55 ¿Este es el 312?
00:28:57 - Así es.
00:29:03 Yo soy Shimizu
00:29:05 Shimizu.
00:29:12 Hay más hueco atrás también.
00:29:16 No le hagas caso.
00:29:18 Su amigo Kashiwara acaba de morir.
00:29:23 Y solía dormir ahí.
00:29:32 - Pero todos moriremos.
00:29:39 Morir por la patria es un honor.
00:29:43 Kashiwara murió
00:29:47 - Shimizu, ¿De dónde eres?
00:29:55 Ozawa también es de allí, ¿no?
00:29:58 Así es.
00:30:03 ¿Dónde te entrenaron?
00:30:06 - Tal vez estuvimos en el mismo centro.
00:30:10 Me entrenaron en Tokio.
00:30:14 A mí también ¿Dónde?
00:30:24 En el Koho Kimmu Yoin Yoseijo.
00:30:38 Oye, ¿Qué hará aquí un Kempeitai?
00:30:43 No lo sé.
00:30:49 No lleva brazalete blanco
00:30:54 Fue a la academia de Kempeitai.
00:30:57 Puede que lo hayan expulsado.
00:31:03 Actúa como un Kempeitai.
00:31:09 - Mira su funda, no es oficial.
00:31:19 ¿Por qué iba a espiarnos?
00:31:24 Puede que por esas cartas
00:31:29 Deberías tener cuidado.
00:31:58 ¿Otra vez sopa de algas?
00:32:02 Kuribayashi guarda
00:32:06 Moriremos de hambre antes
00:32:12 Solo con mis contribuciones
00:32:15 Deberíamos comer pasteles
00:32:22 Mi mujer y yo teníamos
00:32:28 Cuando aun había azúcar.
00:32:31 Vendíamos pan y pasteles de Kasutera.
00:32:43 Pero sus hermanos Kempetai
00:32:54 Para la guerra... Para la patria...
00:33:02 ¿Por qué pan?
00:33:07 Esos tipos también venían
00:33:15 Cuando comenzamos a hacer sándwiches.
00:33:18 También se los llevaban.
00:33:23 Y cuando nos quedamos sin carne,
00:33:31 Al final se llevaron las bandejas
00:33:38 Y tuvimos que cerrar el negocio.
00:33:46 Ojala hubiera sido pescador.
00:33:51 Debió ser difícil para tu mujer.
00:33:56 Quedarse sin negocio y sin marido.
00:34:32 Diles que se vayan.
00:34:42 ¡Felicidades!,
00:35:00 Muchas gracias,
00:35:11 Rezamos por tu eterno éxito
00:35:15 ¡Se lo ruego!
00:35:23 No es momento de eso.
00:35:28 Todas hemos enviado a nuestros
00:35:33 Todos tenemos que
00:35:41 Al menos tu hijo mantendrá
00:35:54 Hanako...
00:35:57 No puedo comer viéndote así.
00:36:03 ¿Qué voy a hacer cuando tú mueras?
00:36:13 Aun no estoy muerto.
00:36:18 Los hombres nunca vuelven.
00:36:25 No te dejaran volver a casa.
00:36:29 - No te preocupes…
00:36:58 ¿Me oyes?...
00:37:06 Escucha.
00:37:10 No digas a nadie lo que voy a decirte.
00:37:16 Es un secreto.
00:37:32 Tu papa, volverá a casa por ti.
00:38:35 Dense prisa...
00:38:51 - Trae eso aquí.
00:38:54 ¿Por qué perdemos el tiempo cavando?
00:38:57 De todos modos, morirán todos.
00:39:00 Al menos accedió a lo de los nidos
00:39:16 ¿Quería verme, señor?
00:39:19 ¿Quiere una copa?
00:39:26 Últimamente estas muy pálido.
00:39:32 Es el agua.
00:39:36 Eso es malo.
00:39:39 ¿Por qué no vuelve a
00:39:43 He encargado al Almirante Ichimaru
00:39:50 Perdemos el tiempo con esos túneles.
00:39:53 General, la isla no aguantará
00:39:58 Debemos luchar hasta la muerte.
00:40:02 Tal vez cavar túneles sea inútil.
00:40:07 Tal vez resistir en Iwo Jima sea inútil.
00:40:12 Tal vez toda esta guerra sea inútil.
00:40:14 Pero ¿vamos a rendirnos?
00:40:16 ¡Defenderemos esto hasta el fin!
00:40:21 Si nuestros hijos viven
00:40:26 …valdrá la pena defender
00:40:30 Ohsugi, si le queda una pizca
00:40:37 …le ruego, que vaya al Cuartel
00:41:06 ¿Entonces el rumor es cierto?
00:41:11 Me alegro de dejar esta isla.
00:41:17 Hemos tenido diferencias.
00:41:25 General Hayashi,
00:41:29 Kuribayashi, debería estar en un
00:41:49 Le entiendo, muchos estamos
00:41:55 Escuchen, es probable que
00:42:02 Las posiciones de fuego cruzado
00:42:10 Es un hecho que nos superaran
00:42:20 Pero tenemos una gran ventaja.
00:42:23 ¿Alguien sabe cuál es?
00:42:31 Que los americano son inferiores
00:42:34 Muy bien, Shimizu.
00:42:39 No son disciplinados, y dejan
00:42:43 Correcto.
00:42:48 Este es el uniforme
00:42:53 Nuestro objetivo.
00:42:55 Los americanos arriesgaran la vida
00:43:00 Entendido.
00:43:12 General, ¿puedo hablar con usted?
00:43:18 Por favor.
00:43:22 Gracias por su preocupación, Nishi,
00:43:28 Debemos pensar que podemos
00:43:35 Almirante Ichimaru.
00:43:39 - A sus órdenes, señor.
00:43:44 Gracias por venir,
00:43:50 ¡Alerta...ataque aéreo!
00:45:55 Júpiter.
00:46:21 Yamasaki, ¿qué haces ahí sentado?
00:47:27 Creo que hace un informe
00:47:31 Sólo escribe una carta.
00:47:34 Ya lleva aquí dos meses, Nozaki.
00:47:39 ¿Cómo estás tan seguro?
00:47:49 ¿Es que no pararan nunca?
00:47:58 ¡Me están volviendo loco!
00:48:01 Si los malditos americanos
00:48:07 ¿Por qué no aterrizan de una vez?
00:48:24 Tako-chan.
00:48:25 Los 4 pollos que nacieron
00:48:30 Su madre los lleva a
00:48:34 Pero se están comiendo
00:48:44 General, la flota americana
00:48:55 Luego estarán en camino.
00:48:59 Prepare las tropas...
00:49:01 Sí, señor.
00:49:36 Ha llegado el momento de
00:49:43 Como miembro del Honorable
00:49:46 Confío en que combatiremos con honor.
00:49:52 Esta isla tiene suma importancia
00:49:57 Si la isla cae…
00:50:00 …el enemigo la usará como base
00:50:09 ¿Por la patria!
00:50:12 ¡Nuestra Patria!
00:50:14 Hasta el último hombre.
00:50:17 Nuestro deber es detener
00:50:22 Nadie tiene derecho.
00:50:24 A morir hasta haber matado
00:50:28 No esperen volver a casa con vida.
00:50:37 Yo estaré siempre al frente
00:50:50 Larga vida al Emperador.
00:51:36 Cuídate mucho,
00:51:41 Yo lucharé con valor hasta el fin,
00:51:47 Mi corazón siempre estará contigo.
00:52:10 En cada hogar hay que hacer...
00:52:16 No puedo evitar ponerme nerviosa
00:52:21 Taro y Yoko, se ríen de mí por eso.
00:52:26 A Takako también le va bien
00:52:30 Rezo por tu seguridad.
00:52:33 Sinceramente, Yoshi.
00:52:49 Ahora nadie podrá matarme.
00:52:55 Bonito fajín.
00:53:04 No parece que el Sr. Kempeirai
00:53:08 Tal vez pensará que no va bien,
00:53:11 Además, probablemente
00:53:18 Pues parece que su madre le hizo uno.
00:53:44 - Tal vez quieran hundir la isla.
00:53:47 ¿Cuántos barcos crees que hay afuera?
00:53:50 Por los menos treinta,
00:53:54 Deben de estar muy cerca...
00:53:58 No vayas al desagüe,
00:54:00 - ¿Y adónde voy?
00:54:24 Esta base nica está llena.
00:54:26 Hay que vaciarla.
00:54:52 Si le pasa algo a esa base nica.
00:54:55 Tendrás que sacar nuestra
00:56:07 ¿Qué es esto una broma?
00:56:10 ¿Por qué siempre termino jodido?
00:56:52 Gracias, Dios.
00:57:11 ¿Abrimos fuego?
00:57:13 Todavía no.
00:57:20 Los hombres quieren abrir fuego.
00:57:29 ¡No disparen! ¡No disparen!
00:57:45 Si no resistimos,
00:57:48 Esperen a que llenen la playa.
00:58:13 Ahora es el momento.
00:58:16 ¡Abran fuego!
00:59:28 Una unidad fue destruida y
00:59:33 Pero las demás fuerzas están intactas.
00:59:35 - Y hubo más de mil bajas enemigas.
00:59:40 Pero en general las noticias son buenas.
00:59:43 - ¿Y las tropas de Suribashi?
00:59:51 - ¿Cuál es la situación enemiga?
00:59:56 Deben ser más que eso aun,
01:00:00 El frente enemigo se extiende entre
01:00:07 Y el campo aéreo de Chidon.
01:00:10 Como me imaginaba.
01:00:15 Realizan un ataque por dos frentes.
01:00:32 ¡No doy abasto!
01:01:02 - La ametralladora ha explotado.
01:01:07 ¡Cuidado! ¡Imbécil!
01:01:10 No eres de fiar, informa al Coronel
01:01:14 ¡Date prisa!
01:01:42 El Coronel Adachi pide refuerzos.
01:01:45 No podemos enviarle refuerzos.
00:00:34 General, estamos perdiendo
00:00:39 Todo está perdido, solicito permiso
00:00:42 No, debe intentar resistir.
00:00:45 Intente sobrevivir, y reúnan
00:00:50 Pero Señor, he fracasado en
00:00:55 Permítame, morir con honor,
00:00:59 No Coronel.
00:01:07 Adachi.
00:01:24 Señor… el Capitán Tanida
00:01:31 Se acabó.
00:01:40 El suicidio,
00:01:48 Pero...
00:02:36 Oí al General Kuribayashi
00:02:39 Silencio.
00:02:44 - Huir es de cobardes.
00:03:02 Hombres.
00:03:06 Somos…
00:03:10 …honorables soldados del Emperador.
00:03:16 No lo olviden jamás.
00:03:22 El único camino que nos queda...
00:03:31 Ese es nuestro destino...
00:03:34 Tener un sitio,
00:03:42 Los veré allí.
00:04:03 Soldados, adiós.
00:06:00 Alto.
00:06:09 Debes morir como un
00:06:14 Escuche, Shimizu.
00:06:18 Podemos unirnos a las tropas del norte.
00:06:21 Nuestras ordenes son resistir
00:06:24 Yo oí al General Kuribayashi.
00:06:27 Eso es lo que dijo.
00:06:31 Por radio.
00:06:34 Es la verdad.
00:06:39 Podemos morir aquí...
00:06:49 ¿Cómo serviríamos mejor al Emperador?
00:06:55 ¿De qué forma?
00:07:18 - Adonde nos lleva esto.
00:07:28 Tienen órdenes de retroceder.
00:07:31 ¿Y sus compañeros? Han muerto todos,
00:07:47 Debe de haber alguna salida
00:07:49 ¡Silencio!
00:08:38 ¿Creías que podías quemarnos vivos
00:08:41 ¡No! ¡Por favor!
00:08:59 ¿Ha sabido algo del Suribachi?
00:09:00 No, señor...
00:09:11 El Teniente Oiso nos ha ordenado
00:09:23 Corremos hasta el Motoyama.
00:09:26 Son dos Kilómetros de campo abierto.
00:09:30 Nadie ayudara a ningún compañero.
00:09:39 Nos vemos del otro lado, si no es
00:10:00 No sigas a los demás,
00:10:03 ¡Quédate atrás!
00:10:08 Un soldado muerto no sirve para nada.
00:10:42 Espera a que se apague la bengala.
00:11:10 Avanza arrastrándote.
00:11:31 - ¿Qué paso con el mensajero?
00:11:38 Iré yo mismo a ver a Adachi.
00:11:40 El transmisor de Motoyama
00:11:44 ¿Por qué no lo intenta desde allí?
00:12:07 Señor, estos hombres viene
00:12:16 - ¿Cómo se llaman?
00:12:21 Shimizu, a sus órdenes.
00:12:25 ¿Escaparon del Suribachi?
00:12:33 ¿Cómo se atrevieron?
00:12:37 Tienen que quedarse en sus puestos,
00:12:42 Debían haber muerto…
00:12:48 Son una vergüenza.
00:12:56 Pónganse de rodillas.
00:13:00 - Pero, Señor...
00:13:23 No mate a mis soldados sin necesidad.
00:13:27 Suelte esa espada ahora.
00:13:37 ¿Qué está pasando aquí?
00:13:41 Estos hombres han huido
00:13:48 Ten. Yo ordené que los supervivientes
00:13:55 Lo siento, General es sólo que...
00:14:01 El Suribachi… ha caído.
00:14:28 Habiendo tomado el Suribachi.
00:14:32 Debemos trasladar el centro
00:14:39 Ito...
00:14:44 Luche por sus hermanos caídos...
00:15:12 Arriba.
00:15:18 El General Hayashi ordeno un ataque...
00:15:25 Kuribayashi nos ordeno
00:15:30 El Teniente Ito dice que Kuribayashi
00:15:45 Volveremos a tomar
00:16:10 ¿Dónde está el General Hayashi?
00:16:14 No lo sabemos, Señor.
00:16:16 ¿Quién está al mando?
00:16:18 No estoy seguro.
00:16:23 Quédense aquí hasta que decida el plan.
00:16:51 Estamos perdidos.
00:16:59 ¡Retirada!
00:17:35 ¿Por qué no se unió al ataque
00:17:44 - ¡No se queden ahí como ratas!
00:17:52 ¿Y su oficial al mando?
00:17:54 No recibimos orden de ataque.
00:18:00 ¿No recibieron la orden
00:18:04 Kuribayashi revoco la orden
00:18:13 Tomaremos el Suribachi...
00:18:18 Ya hay tropas atacando,
00:18:22 ¡Teniente, recuerde su rango!
00:18:25 Su falta de respeto por sus superiores…
00:18:27 …pone a sus hombres en un
00:18:32 Le sugiero que vuelva a su cueva.
00:18:49 Ya basta...
00:19:03 Eso va contra las normas.
00:19:05 Es el oficial que quería matarnos.
00:19:41 Ya no volveré.
00:19:48 Quedamos a las órdenes
00:20:03 Me lanzare bajo un tanque enemigo.
00:20:09 Y destruiré una de sus maquinas.
00:20:40 Date prisa.
00:20:44 ¿Cuál es la situación?
00:20:47 Perdimos mil hombres en un ataque
00:20:51 ¿Por qué?
00:20:54 - ¿Y la orden de retirada?
00:20:59 Hayashi.
00:21:00 ¡Maldito seas!
00:21:03 ¿Avances americanos?
00:21:05 Un batallón va hacia el Norte.
00:21:09 Bien, cuando crucen las colinas,
00:21:15 - Acaba de llegar esto...
00:21:22 Del Cuartel General.
00:21:26 Lamentamos no poder enviar refuerzos
00:21:32 Esperamos sinceramente que luchen
00:23:20 Esta vivo...
00:23:49 - ¿Acabo con él?
00:23:55 Pero, señor...
00:23:57 Okubo, tú esperarías lo mismo,
00:23:59 - Endo, cúralo.
00:24:05 Ellos no curarían a un
00:24:08 Hijo, ¿Conoces a algún americano?
00:24:13 Cúrenlo.
00:24:51 ¿Dónde están, tanques americanos?
00:25:12 ¿Cómo está el prisionero?
00:25:14 Esta despierto, señor.
00:25:19 Lo interrogare para sacarle información.
00:25:29 ¿De dónde eres, soldado?
00:25:33 Soy de la Marina, compañía Alfa.
00:25:36 Bueno, marino...
00:25:46 Viví algún tiempo en California.
00:25:49 ¿Conoces a Mary Pickford
00:25:56 Claro, todo el mundo los conoce.
00:26:00 Son amigos míos...
00:26:09 ¿En verdad?
00:26:16 Participe en las Olimpiadas
00:26:24 ¿Es verdad eso?
00:26:32 En esta fotografía estoy en
00:26:42 No bromee.
00:26:48 Oklahoma.
00:26:53 - Takeichi.
00:27:09 Maldición.
00:27:13 Ya estoy harto de esto
00:27:21 Vamos, arréstame.
00:27:26 Para eso te enviaron aquí, ¿no?
00:27:29 Para informar de los pensamientos
00:27:37 Me enviaron aquí porque
00:27:45 ¿Te echaron?
00:27:51 sólo llevaba cinco días de servicio.
00:27:59 Shimizu, Debes ser firme siempre.
00:28:02 Si muestras la menor piedad,
00:28:12 Eso es antipatriótico.
00:28:28 No tiene puesta la Bandera Imperial.
00:28:31 Lo siento, mi esposo se fue a
00:28:36 - Es desleal no poner la bandera.
00:29:02 Haga callar a ese perro.
00:29:05 ¿Qué dice señor?
00:29:08 Ese perro es una molestia para
00:29:12 Lo siento mucho, señor.
00:29:22 Shimizu, ocúpate del perro.
00:29:24 No podemos permitir que interfiera
00:29:34 Llévese el perro atrás.
00:29:36 Es sólo un perro...
00:29:40 Llévelo atrás...
00:29:45 Date prisa.
00:30:35 Métalo en la casa
00:30:37 Y no lo saque nunca más.
00:30:51 - Ya esta, Señor.
00:31:31 ¿Intentas burlarte de mi?
00:31:38 Nunca podrás con los rojos,
00:31:43 Levántate.
00:31:49 Me expulsaron por la insubordinación.
00:32:03 No estés tan triste, Shimizu.
00:32:14 No culpo a aquel perro.
00:32:42 Taro, hoy ha asistido a
00:32:47 También había esposas de modo
00:32:50 …saludar a todas las mujeres, me ha
00:32:58 Damas y caballeros,
00:33:03 Nuestro invitado de honor
00:33:07 Capitán Kuribayashi...
00:33:09 Acepte como muestra de amistad.
00:33:12 Esta Colt 45 M1911.
00:33:16 Algo que debe tener todo
00:33:23 Gracias por este hermoso regalo,
00:33:26 - De nada.
00:33:34 Tomen asiento y disfruten la cena.
00:33:45 Es hermosa.
00:33:51 ¿Se lo preguntamos al Capitán Kuri?
00:33:54 No le molesta que le llame "Kuri",
00:33:58 ¿Capitán?
00:34:01 ¿Cómo se sentiría si América
00:34:06 Creo que serian uno magníficos aliados.
00:34:10 No, quiere decir un país contra el otro.
00:34:14 Estados Unidos es el último país
00:34:18 Pero si esto ocurriera...
00:34:25 Es decir que si Bertie estuviera
00:34:32 - Tendría que seguir mis convicciones.
00:34:38 ¿No son las mismas?
00:34:41 - Habla como un auténtico soldado.
00:34:46 Bertie, estás muerto.
00:34:49 ¡No!
00:35:10 Eh, ¿Sam?
00:35:41 Alguna información sobre
00:35:44 No. Es sólo una carta.
00:35:48 De su madre.
00:35:52 Sam, te envió por correo
00:35:57 Espero que te gusten.
00:36:00 Ayer, los perros hicieron
00:36:08 Y escaparon hacia el vecindario.
00:36:13 Y cuando los encontramos, los gallos
00:36:22 No te preocupes por nosotros.
00:36:31 Recuerda lo que te dije.
00:36:38 Haz siempre lo correcto.
00:36:45 Rezo por que la guerra termine pronto.
00:36:49 Y regreses sano y salvo...
00:37:27 Lo siento, Señor
00:37:30 Da igual, Ahora estoy inutilizado.
00:39:05 Okubo, venga aquí.
00:39:13 ¿Cómo estamos de municiones?
00:39:17 No demasiado bien, señor.
00:39:21 Han destruido nuestros morteros y
00:39:28 Solamente nos quedan los rifles.
00:39:33 Okubo, Tte. Lo dejo a cargo
00:39:43 Ya no podemos defender esto.
00:39:45 Debe llevar a los hombres,
00:39:51 Toma todas las provisiones
00:39:56 Pero... ¿y usted, Señor?
00:40:02 Ya me harte de compartir esta
00:40:06 Desde ahora actuaré en solitario.
00:40:09 ¿Qué quiere decir, Señor?
00:40:12 Tu primer deber, es encontrar agua.
00:40:45 Hombres...
00:40:51 Hagan lo correcto...
00:41:02 - ¿Entienden...?
00:41:11 Me asegurare que le envíen
00:41:18 Ha sido un gran honor servir...
00:41:42 En marcha.
00:41:56 Okubo.
00:42:00 Señor.
00:42:04 Déme mi rifle.
00:42:29 Lo siento, Okubo.
00:43:51 ¿Por qué no hay informes?
00:43:54 No, señor.
00:43:55 ¿Y de Nishi o de Hayashi?
00:43:59 - ¡Envíen mensajeros!
00:44:03 Y ninguno ha vuelto.
00:44:05 ¡Así no se puede hacer un plan!
00:44:18 He estado pensando en lo que dijo
00:44:22 Tenía razón.
00:44:29 Yo no sé nada del enemigo.
00:44:33 Creía que los americanos eran
00:44:42 Pero no lo son.
00:44:49 Me enseñaron...
00:44:57 Pero ese soldado americano…
00:45:06 …lo que su madre escribió…
00:45:12 …es lo mismo que diría la mía.
00:45:16 Deseo cumplir mi deber para con
00:45:24 Pero no quiero morir inútilmente
00:45:33 ¿Tú qué piensas?
00:45:46 Nada.
00:45:49 No has vivido lo suficiente
00:45:56 …de lo que estas sacrificando.
00:46:07 ¿Te rendirás conmigo?
00:46:31 Cuidado.
00:46:36 Si nos vamos juntos lo notaran,
00:46:40 Pondré alguna excusa por ti.
00:46:45 - Nos iremos sin que lo noten.
00:46:53 Pone cara de tener disentería.
00:47:05 Tendré que conformarme con eso.
00:47:17 ¿A dónde vas?
00:47:18 Tengo disentería...
00:47:22 Si vas a hacerlo, llévame contigo...
00:47:25 - Yo estoy harto de esta guerra
00:47:35 ¿A dónde van ustedes?
00:47:39 No se siente bien, tiene disentería...
00:48:07 Miura, te quedas de guardia.
00:48:23 Señor, en la loma.
00:48:57 ¿Tiene más armas?
00:49:09 Llévenlo allá, vamos.
00:49:24 Bien, nos marchamos...
00:49:28 Ustedes dos, quédense a vigilar.
00:49:33 Vamos marinos, en marcha.
00:49:39 ¿En qué unidad estabas?
00:49:43 En la 314 en el Higashiyama.
00:49:48 Mala suerte.
00:49:53 No habrá que vigilarlos toda
00:49:57 - ¿Has oído?
00:50:06 ¿Comer?
00:50:13 - Podríamos llevarlos a la playa.
00:50:17 Yo también soy de Yokohama.
00:50:23 Cuando esto acabe,
00:50:28 Seriamos blancos fáciles para ellos.
00:50:39 Tengo una idea mejor.
00:51:42 Teniente.
00:52:25 Que esto sirva de lección.
00:53:44 Debemos cruzar por el fuego cruzado
00:53:48 Y unirnos al frente.
00:53:56 Escuchen.
00:53:58 Iremos a esas cuevas y seguiremos
00:54:04 ¡No malgasten balas!...
00:54:09 No disparen al azar...
00:55:11 Los soldados de Nishi,
00:55:19 ¿No hay Oficiales?
00:55:25 Han hecho un buen trabajo
00:55:29 Fujita deles agua.
00:55:35 Lo siento señor, no queda agua.
00:55:42 Lo siento.
00:56:01 Tu cara me parece conocida.
00:56:07 Tú casi pierdes la cabeza.
00:56:12 Aquella fue la segunda vez
00:56:19 La primera vez fue el mismo día
00:56:27 Claro, ya lo recuerdo...
00:56:50 Hanako, probablemente esta carta
00:56:56 Pero, escribirte es un consuelo.
00:57:01 Llevamos 5 días sin comida ni agua.
00:57:05 Para sobrevivir…
00:57:09 …hacemos cosas indescriptibles.
00:57:14 Ya no hay salida.
00:57:17 Pero, mi única preocupación
00:57:28 Busca lombrices.
00:57:49 La batalla se acerca a su fin.
00:57:52 Y ya no nos quedan municiones
00:57:55 Todos los sobrevivientes
00:58:00 Rezo por la victoria y
00:58:04 Me despido de ustedes.
00:58:08 Por la patria, no he podido
00:58:12 Ahora que carecemos de munición,
00:58:23 ¿Has venido desde el Suribachi?
00:58:28 Habrá sido un viaje difícil.
00:58:36 Eres todo un soldado...
00:58:40 No, Señor.
00:58:45 ¿Eras panadero?
00:58:48 ¿Tienes familia?
00:58:50 Esposa, y un hijita que nació
00:59:00 Aun no la conozco.
00:59:08 Es extraño.
00:59:12 Yo me prometí luchar
00:59:18 Pero pensar en ella, me hace
00:59:45 Hemos recibido un mensaje de
01:00:01 Para el General Kuribayashi
01:00:03 Y sus tropas, que luchan
01:00:07 Los niños de Nagano pueblo de
01:00:14 …sobre las olas del Océano Pacifico.
01:00:20 Flota una isla solitaria
01:00:28 El destino de nuestra Imperial nación
01:00:39 …Iwo Jima.
01:00:46 Mientras nos mantengamos firme.
01:00:50 Nos sentiremos seguros, pues en
01:01:02 Lucharemos con orgullo y amor...
01:01:09 Nuestra orgullosa isla.
01:01:38 Hazme un favor.
01:01:41 Quédate aquí y quema esos
01:01:46 No hay dos sin tres.
01:02:18 Realizaremos un ataque general.
01:02:21 Aunque Japón haya perdido.
01:02:24 Algún día, nuestro pueblo nos
01:02:37 Debemos estar orgullosos de morir
01:04:50 Sigue disparando...
01:04:56 No dispares.
01:05:44 Gracias, Fujita.
01:06:18 Es una orden.
01:07:27 ¿Otra vez tú?
01:07:32 Quiero pedirte un último favor.
01:07:38 Entiérrame, donde nadie me encuentre.
01:07:57 Taro, Pronto llegare a casa.
01:08:01 Me alegro de volver a Japón.
01:08:04 Aunque me entristece dejar a
01:08:11 …estoy en mi auto yendo a casa...
01:08:13 …pero yendo sin compañía.
01:08:30 ¿Sigue siendo suelo Japonés?
01:08:42 Aun es Japón.
01:09:56 ¡Cuidado, puede explotar!
01:10:00 ¡Cuidado!
01:10:07 Es seguro...
01:10:11 Miren lo que encontré.
01:10:29 Hay uno escondido...
01:10:43 Suelta la pala.
01:10:45 ¿Alguien habla japonés?
01:10:50 Baja la pala...
01:10:54 Eh, no te pasara nada.
01:11:06 ¡Déjeme dispararle!
01:11:09 - Cálmate, nadie te hará daño...
01:11:12 No, no dispares.
01:11:15 Ten cuidado.
01:11:19 ¡Está loco!
01:12:03 Con cuidado.
01:12:22 Tenemos algo...