Letters from Iwo Jima
|
00:02:09 |
Bu askerler bu tünelleri |
00:02:14 |
Burayı araştıralım. |
00:02:15 |
Hey, bir şey buldum! |
00:02:32 |
Hanako, |
00:02:34 |
Biz askerler, kazıyoruz. |
00:02:36 |
Gün boyu kazıyoruz. |
00:02:41 |
Bunlar, içinde |
00:02:44 |
...ve öleceğimiz delikler. |
00:02:48 |
Hanako, |
00:02:50 |
Ben kendi mezarımı mı |
00:03:27 |
Bugün, adamlarımın beni |
00:03:31 |
Ülkeme hizmet etmeye ve |
00:03:37 |
Evdeki her şeyi organize |
00:03:40 |
ama gitmeden önce mutfak |
00:03:45 |
Bunu çok istemiştim, |
00:03:47 |
ama buna zaman bulamadan |
00:03:49 |
ve hala bu konuda |
00:03:52 |
O yüzden, Taro'nun bu konuyla |
00:04:01 |
Bu adanın canı cehenneme! |
00:04:03 |
Amerikalılar alsınlar. |
00:04:07 |
Burada hiç bir şey yetişmez. |
00:04:10 |
Kokuyor. Sıcak. Bir |
00:04:13 |
ve su yok. |
00:04:17 |
Bu ada, Japonlar'ın kutsal |
00:04:21 |
Bu adada kutsal olan |
00:04:28 |
Adayı Amerikalılar'a |
00:04:33 |
...böylece evimize |
00:04:38 |
Saigo! |
00:04:40 |
Ne dedin sen, asker? |
00:04:43 |
Eğer Amerikalılar'ı yenersek, |
00:04:48 |
Sen oradaki, o |
00:04:52 |
Evet, efendim. |
00:06:17 |
Ben Kuribayashi. |
00:06:18 |
Hoşgeldiniz General. |
00:06:21 |
Ne kadardır burada |
00:06:25 |
Üç saattir, efendim. |
00:06:26 |
Bunu duyduğuma üzüldüm. |
00:06:28 |
Amiral Yamamoto'ya |
00:06:30 |
...geleceğimi duyurmama |
00:06:32 |
Anlıyorum efendim. |
00:06:34 |
Bu benim yaverim, |
00:06:36 |
Sorun nedir Amiral? |
00:06:39 |
Bir şeyim yok efendim. |
00:06:43 |
Buna üzüldüm. |
00:06:45 |
Makamınız bu tarafta. |
00:06:47 |
Amiral, önce adada bir |
00:06:49 |
Bir araç getireyim mi? |
00:06:52 |
Hayır, yürüyelim. |
00:06:54 |
Yürümek sağlık |
00:06:56 |
Belki de tek ihtiyacın |
00:07:14 |
Demek burası Suribachi. |
00:07:25 |
Sizi hain... |
00:07:27 |
...işe yaramaz köylüler! |
00:07:29 |
Hey, kes şunu! |
00:07:34 |
Kalkın! |
00:07:36 |
Ne yapıyorsun sen? |
00:07:40 |
Bu askerler... |
00:07:44 |
haince sözler ediyorlardı, |
00:07:47 |
Anlıyorum. |
00:07:49 |
Pekala Yüzbaşı, |
00:07:51 |
...gibi bir yetkiniz |
00:07:54 |
Hayır efendim. |
00:07:57 |
Öyleyse onları dövmeyi kes. |
00:07:59 |
Bunun yerine onlara |
00:08:02 |
İyi bir yüzbaşı, kafasını |
00:08:11 |
Tüm bunlar nedir? |
00:08:13 |
Bunlar mı? |
00:08:14 |
Bunlar siper, efendim. |
00:08:16 |
Adamlarınız neden buraya bu |
00:08:19 |
Amerikalıların inmesini |
00:08:23 |
Onları hemen durdurun. |
00:08:25 |
Ama, General'im-- |
00:08:28 |
Ve Yüzbaşı, |
00:08:30 |
adamlarınızın uygun şekilde |
00:08:32 |
Marslı gibi görünüyorlar. |
00:08:48 |
Kazmayı kesin! |
00:09:06 |
Buna da şükür. |
00:09:09 |
Midem ağrıyıp duruyor zaten. |
00:09:13 |
General Kuribayashi'nin |
00:09:17 |
iyi bir komutan. |
00:09:22 |
Sakeden iyidir. |
00:09:25 |
Amerika'da yaşadığını duydum. |
00:09:28 |
Belki de bu yüzden siper |
00:09:31 |
Belki de Amerikalılar'ı seviyordur. |
00:09:32 |
Hayır, aptal. |
00:09:33 |
O Amerikalılar'ı incelemiş. |
00:09:38 |
Böylece artık onları |
00:09:43 |
204'ten birinden duydum... |
00:09:45 |
adayı komuta etmesi için başka |
00:09:50 |
ama o, işi kabul etmemiş. |
00:09:55 |
Bu yüzden, Başbakan Tojo, |
00:10:00 |
Nozaki, bir sürü şey |
00:10:06 |
...ama kulaklarının içi |
00:10:10 |
Herneyse, 204'ten kimseye |
00:10:14 |
Onlar donanmanın |
00:10:16 |
Bence şu Kuribayashi |
00:10:20 |
Baksanıza... |
00:10:21 |
...artık, kum üstünde o lanet |
00:10:43 |
Sıcaklık beklediğimden de fazla. |
00:10:51 |
Bu ada düşündüğümden büyük. |
00:11:04 |
lto, emrinizdeyim. |
00:11:05 |
Hemen geldiğiniz için |
00:11:08 |
Hava gücümüz ne durumda? |
00:11:11 |
41 zeke ve 1 3 |
00:11:14 |
Hepsi bu mu? |
00:11:15 |
Bir kaç gün önce, Saipan'a |
00:11:17 |
...66 uçağımızı kaybettik. |
00:11:21 |
Birleşik Filo'dan gelecek desteğe |
00:11:27 |
Şu anki savunma |
00:11:35 |
Peki ya ordu taburu? |
00:11:40 |
Tam olarak bilmiyorum. |
00:11:42 |
Onlar, Albay Adachi'nin |
00:11:45 |
Planlarınızı orduyla |
00:11:48 |
Donanma kurallarına göre, |
00:11:51 |
Bu gerçek bir savaş! |
00:12:00 |
Bu işe yaramaz. |
00:12:01 |
Tüm dikkatinizi sahile |
00:12:04 |
Topçu birliğini yukarı çekin. |
00:12:06 |
Ama efendim, onları daha |
00:12:09 |
Öyleyse, onları geri çekin. |
00:12:13 |
Orduyla iş birliği yapın |
00:12:16 |
Önceliğimiz, Suribachi'ye |
00:12:19 |
Ben biraz daha yürüyeceğim. |
00:12:21 |
Dışarısı zifiri karanlık efendim. |
00:12:22 |
Biliyorum. |
00:12:35 |
Tam bir baş belası. |
00:12:38 |
Tüm ordu komutanları |
00:13:25 |
Yeni bir mektup mu? |
00:13:26 |
Postaların ancak uygun bir |
00:13:29 |
Ailem kalabalıktır. |
00:13:32 |
Öyleyse, nasıl oluyor da tüm |
00:13:36 |
Sen işine bak! |
00:13:37 |
Sana bir iyilik yapayım. |
00:13:39 |
Başka türlü, mektupların |
00:13:44 |
Hey, ne yapıyorsun sen? |
00:13:46 |
Buraya gönderilmeden önce Tokyo |
00:13:50 |
Sürülmeden önce yani. |
00:13:53 |
''Hanako'ya, Biz askerler kazıyoruz. |
00:13:57 |
Hayır, hayır, hayır. |
00:14:01 |
Geri ver onu bana! |
00:14:12 |
İşte. Bunun için bana daha |
00:14:20 |
Sıradaki! |
00:14:28 |
Güzel! |
00:14:56 |
Kör müsün sen? |
00:14:59 |
Hedefi göremiyor musun? |
00:15:02 |
Altı yaşındaki oğlum bile |
00:15:06 |
Tekrar yap! |
00:15:14 |
Sen bir yüz karasısın! Kendine |
00:15:19 |
Bu gece, taburundaki herkesin |
00:15:23 |
Arkaya geç! |
00:15:26 |
Botlarından ziyade, silahlarını |
00:16:07 |
Bu tanklar burada |
00:16:08 |
Kullanım dışılar efendim. |
00:16:10 |
Parçalarını bekliyoruz. |
00:16:12 |
Ne zamandır? |
00:16:13 |
Yaklaşık bir aydır efendim. |
00:16:34 |
Taro, Amerika araba dolu. |
00:16:39 |
Karşıya geçerken çok |
00:16:44 |
her yerde bir sürü |
00:16:47 |
Taro, uslu durup, annenin |
00:16:52 |
Seni özledim. |
00:17:04 |
Bu sivillerin bir an önce |
00:17:09 |
Emredersiniz efendim. |
00:18:12 |
Hanako, |
00:18:13 |
Burada bir ünlümüz var. |
00:18:16 |
Baron Noshi, binicilikte |
00:18:21 |
26. Tank Alayı'nı |
00:18:24 |
ve Tokyo'dan daha |
00:18:42 |
Nishi çok yakışıklı birisi, |
00:18:44 |
çapkınlıkları hakkında |
00:18:47 |
Ama... |
00:18:49 |
bu adada tavlanacak |
00:19:18 |
Albay Nishi! |
00:19:20 |
Atınızı getirmişsiniz. |
00:19:22 |
Chichi Jima'dan. |
00:19:29 |
Ben de atlı bir |
00:19:31 |
Tabii ki biliyorum. Emrinizde görev |
00:19:38 |
Atların dilinden benim |
00:19:40 |
Savaş alanında at |
00:19:45 |
eski güzel günlerdi... |
00:19:48 |
bunlar gibi mekanij |
00:19:51 |
Bir at daha göndertebilirim... |
00:19:54 |
böylece birlikte bineriz. |
00:19:56 |
Korkarım ki at bindiğim |
00:19:59 |
Ama bana şu |
00:20:01 |
...kazandığınız meşhur |
00:20:05 |
Aygırım, Uranus. |
00:20:18 |
Ah evet, bu atın |
00:20:24 |
Onu İtalya'dan aldım. |
00:20:27 |
Ondan kurtulduklarına seviniyorlardı. |
00:20:33 |
Çok vahşi bir attı. |
00:20:35 |
Kimse onu evcilleştirmeyi |
00:20:40 |
böylesine dikbaşlı bir at |
00:20:48 |
Bu akşam bana yemeğe gelin. |
00:20:51 |
Sanırım bunu ayarlayabiliriz. |
00:21:02 |
Johnny Walker getirtmeyi |
00:21:06 |
Birazını içtim bile. |
00:21:14 |
Üzgünüm. Elimizde |
00:21:17 |
Sorun değil, bu olduktan sonra. |
00:21:23 |
Boş tabak ne için? |
00:21:26 |
Aşçımıza tüm subayların... |
00:21:27 |
adamlarımızla aynı yemek ve |
00:21:31 |
Üzgünüm, ama üç yemek |
00:21:35 |
Ah, ama tabii ki |
00:21:36 |
her yemekten üç tabaktan |
00:21:39 |
Kesinlikle haklısın. |
00:21:51 |
Düşündüğünde... |
00:21:53 |
Birleşik Filo'nun çoğunun |
00:21:59 |
Hala elimizde bir kaç |
00:22:01 |
ama hava ya da denizden çok |
00:22:07 |
Nishi, ne demek istiyorsun? |
00:22:12 |
Yani Mariana savaşını duymadın mı? |
00:22:18 |
Amiral Ozawa'nın nakliye ve |
00:22:25 |
İmparatorluk Merkezi... |
00:22:27 |
sadece halkı değil, |
00:22:31 |
Eğer benim açık fikrimi |
00:22:35 |
yapılacak en iyi şey... |
00:22:38 |
adayı denizin dibine |
00:22:45 |
Ve yine de buraya geldin? |
00:22:50 |
Adamlarınızın, getirebileceğim |
00:22:55 |
...ihtiyacı olacağını |
00:23:46 |
Burası olmalı. |
00:23:47 |
Evet, düşman |
00:23:54 |
Koş! |
00:23:57 |
Amerikalılar'dan biriymişsin gibi! |
00:23:59 |
Devam et! Hangi |
00:24:30 |
Hey, sanırım senin General |
00:24:38 |
Silahına baksana. |
00:24:44 |
Onu muhtemelen ölü bir |
00:24:48 |
Olabilir. |
00:24:58 |
İstirahat bitti. |
00:25:00 |
İşinizin başına dönün! |
00:25:06 |
Sen iyi misin Kashiwara? |
00:25:08 |
Solgun görünüyorsun. |
00:25:12 |
Ben iyiyim. Sadece şu |
00:25:14 |
Ama... benim... |
00:25:37 |
Stratejimizde önemli |
00:25:40 |
Motoyama, Higashiyama ve Suribachiyama |
00:25:46 |
Bu yer altı takviyeleriyle |
00:25:50 |
Peki ya sahil savunması |
00:25:53 |
Gerek yok. |
00:25:55 |
Ama efendim, sahil siparleri |
00:25:59 |
Sahil siperleri olmadan, |
00:26:03 |
Hayashi, |
00:26:04 |
Amerika yılda kaç araba |
00:26:07 |
Beş milyon. |
00:26:09 |
Amerikan'ın teknolojik üstünlüğü |
00:26:12 |
Her halükarda sahili |
00:26:16 |
Eğer orada askerlerimizi harcarsak, |
00:26:19 |
Adamların ölmesi kaçınılmazdır, |
00:26:22 |
ama ben sahil birimi olmayan |
00:26:25 |
General, şu an tünel kazmak |
00:26:29 |
Düşmanı ada yakınlarında |
00:26:31 |
sonra da hava ve deniz |
00:26:33 |
Katılıyorum. En |
00:26:36 |
Ohsugi, donanma bilmiyor mu? |
00:26:44 |
Birleşik Filo Mariana'da |
00:26:48 |
Ada şu anda kendi |
00:26:55 |
Dahası... |
00:26:56 |
Bu sabah İmparatorluk hareket |
00:26:59 |
Geriye kalan saldırı |
00:27:02 |
...savunmak üzere, |
00:27:04 |
İnsafsızlık! Biz nasıl |
00:27:10 |
Tartışacak zamanımız yok. |
00:27:47 |
Canım Annem, |
00:27:50 |
Bugün yeni bir tabura |
00:27:55 |
Şu anda bu değişiklik |
00:28:00 |
Kendine çok iyi bak. |
00:28:16 |
Şu resme bak. |
00:28:20 |
Bu çok güzel bir kale. |
00:28:24 |
Biliyor musun, bu kaleyi |
00:28:27 |
...çoktan ölmüş biriymiş. |
00:28:31 |
O zamanlar çok paralı |
00:28:34 |
...ölü biri için böyle bir |
00:28:38 |
Bu kitabı ne diye |
00:28:41 |
Orada savaşmaya asla |
00:28:45 |
Öldüğümüzde yerde bizim için açılan |
00:28:48 |
Bu konuda konuşma. Bu |
00:28:56 |
Burası 31 2. mi? |
00:28:58 |
Doğru. |
00:29:00 |
Ben Nozaki, bu da Saigo. |
00:29:04 |
Ben Shimizu. |
00:29:05 |
Shimizu, yatağını şuraya |
00:29:13 |
Arkada boş bir yer var. |
00:29:16 |
Sen ona bakma. |
00:29:19 |
Arkadaşı Kashiwara öldü. |
00:29:23 |
Burası onun yeriydi. |
00:29:33 |
Ama hepimiz öleceğiz. |
00:29:35 |
Plan bu, öyle değil mi? |
00:29:40 |
Ülkemiz için, bu bir onurdur. |
00:29:44 |
Kashiwara onurlu bir |
00:29:48 |
Shimizu, nerelisin? |
00:29:53 |
Kanagawa-ken. |
00:29:56 |
Ozawa da oralı, öyle değil mi? |
00:29:59 |
Doğru. |
00:30:04 |
Nerede eğitim aldın? |
00:30:06 |
Belki de aynı okuldaydık? |
00:30:10 |
Hayır. Ben Tokyo'da |
00:30:15 |
Ben de Tokyo'da eğitildim. |
00:30:24 |
Koho Kimmu Yoin Yoseijo'da. |
00:30:38 |
Sence neden bir Kempetai'yi |
00:30:44 |
Bilmiyorum. |
00:30:49 |
Beyaz kol bantı takmıyor. |
00:30:54 |
Kempetai Askeri Akademisi'ne gitmiş. |
00:30:58 |
Belki de atılmıştır. |
00:31:03 |
Bir Kempetai gibi davranıyor. |
00:31:10 |
Tabanca kılıfına bak. |
00:31:15 |
Buraya bizi gözetlemesi |
00:31:20 |
Bizi neden gözetlesin ki? |
00:31:24 |
Belki de şu yazdığın |
00:31:30 |
Dikkatli olmalısın. |
00:31:58 |
Yine mi ot çorbası? |
00:32:02 |
Kuribayashi yiyecek stoğumuzu |
00:32:07 |
Amerikalılar buraya varmadan |
00:32:13 |
Ve benim tüm |
00:32:16 |
...şu an kasutera pastası |
00:32:21 |
Ne? |
00:32:23 |
Karımla beraber Ohmiya'da |
00:32:28 |
Hala şeker bulabildiğimiz |
00:32:32 |
ampan ve kasutera pastası |
00:32:44 |
Ancak, şu kempetai kardeşliği, |
00:32:55 |
Savaş için... Ülke için... |
00:33:03 |
Neden ekmek? |
00:33:08 |
Bu tiplerle biz de bizim |
00:33:15 |
Sandviç yapmaya başladığımızda... |
00:33:19 |
onları da aldılar. |
00:33:23 |
Ve etimiz bitip elimizde sadece |
00:33:32 |
En sonunda, tüm pişirme |
00:33:39 |
...ve işsiz kaldık. |
00:33:46 |
Bir balıkçı olmalıydım. |
00:33:51 |
Kocası ve dükkanı olmadan yaşamak... |
00:33:56 |
...karın için zor olmalı. |
00:34:33 |
Onlara gitmelerini söyle. |
00:34:42 |
Tebrikler! |
00:35:01 |
Çok teşekkür ederim. Ülkeme |
00:35:11 |
Silah altındaki sonsuz |
00:35:15 |
Size yalvarıyorum! Bizim |
00:35:24 |
Bunun sırası değil. |
00:35:28 |
Hepimiz kocalarımızı ve |
00:35:34 |
Hepimiz üzerimize |
00:35:42 |
En azından adını devam |
00:35:58 |
Sen böyleyken yemek yiyemem. |
00:36:03 |
Sen öldükten sonra |
00:36:14 |
Henüz kefen içinde değilim. |
00:36:19 |
Erkekler evlerine geri dönmüyor, |
00:36:25 |
Eve gelmene asla |
00:36:29 |
Merak etme. |
00:36:33 |
Ve şimdi bir de |
00:36:59 |
Beni duyuyor musun? |
00:37:02 |
Baban konuşuyor. |
00:37:06 |
Dinle. |
00:37:10 |
Sana şimdi söyleyeceğimi, |
00:37:16 |
Bu bir sır. |
00:37:32 |
Baban... |
00:37:38 |
...senin için eve dönecek. |
00:38:36 |
Çabuk olun! |
00:38:41 |
Düşman yaklaşıyor! |
00:38:53 |
Bu saçmalık! |
00:38:55 |
Bu tünelleri kazmakla |
00:38:58 |
Hepsi nasıl olsa ölecek. |
00:39:00 |
En azından sahilde silah |
00:39:17 |
Beni görmek istemişsiniz efendim. |
00:39:20 |
Bir şey içer misin? |
00:39:26 |
Son günlerde çok |
00:39:33 |
Sudan oluyor. |
00:39:37 |
Bu hiç iyi değil. |
00:39:40 |
Neden anakaraya dönüp |
00:39:44 |
Yerine Amiral lchimaru'yu atadım. |
00:39:50 |
Bu tünelleri kazmakla |
00:39:53 |
General, filo desteği olmadan |
00:39:59 |
Ölümüne savaşmalıyız. |
00:40:03 |
Tünel kazmak beyhude olabilir. |
00:40:07 |
Belki de lwo'da kalmak ta |
00:40:12 |
Belki tüm savaş beyhudedir. |
00:40:14 |
Öyleyse vaz mı geçelim? |
00:40:16 |
Ölene kadar bu |
00:40:19 |
En son askerimiz ölene kadar. |
00:40:22 |
Eğer çocuklarımız fazladan |
00:40:26 |
bu adayı fazladan bir |
00:40:30 |
Ohsugi, biraz olsun |
00:40:37 |
Sana yalvarıyorum... |
00:40:39 |
merkeze geri dön ve destek |
00:41:07 |
Yani dedikodular doğru mu? |
00:41:12 |
Bu adadan ayrıldığıma memnunum. |
00:41:18 |
Aramızda farklılıklar olabilir, |
00:41:25 |
General Hayashi, bundan |
00:41:30 |
Kuribayashi masa arkasına layık, |
00:41:35 |
Anlıyorum. Sizinle aynı fikirde |
00:41:56 |
Dinleyin. |
00:41:57 |
Amerikalılar'ın buraya |
00:42:03 |
Çapraz ateş pozisyonları |
00:42:11 |
Gerçek şu ki... |
00:42:12 |
her açıdan sayıca azız. |
00:42:20 |
Ama bizim büyük |
00:42:24 |
Bunun ne olduğunu bana |
00:42:32 |
Amerikalılar, Japon askerlerine göre |
00:42:35 |
Çok güzel Shimizu. |
00:42:39 |
Bizim kadar disiplinli değiller |
00:42:41 |
ve duygularının, görevlerinin |
00:42:44 |
Bu doğru. |
00:42:49 |
Bu bir Amerikan sıhhiyeci |
00:42:53 |
Hedefiniz o olmalı. |
00:42:55 |
Çünkü Amerikalılar, onun hayatını |
00:43:00 |
Anlaşıldı mı? |
00:43:13 |
General, sizinle konuşabilir miyim? |
00:43:18 |
Lütfen Tümgeneral Hayashi'ye |
00:43:23 |
Düşündüğün için sağol, Nishi, |
00:43:29 |
Şu anda ne yapabileceğimizi |
00:43:35 |
Amiral lchimaru. |
00:43:40 |
Emrinizdeyim efendim. |
00:43:43 |
İzninizle. |
00:43:45 |
Bu kadar çabuk |
00:46:43 |
Yamazaki, orada oturmuş |
00:47:28 |
Sanırım raporlarında |
00:47:32 |
O sadece bir |
00:47:34 |
İki ay oldu, Nozaki. |
00:47:40 |
Nasıl emin olabiliyorsun? |
00:47:50 |
Hiç durmayacaklar mı? |
00:47:59 |
Bu beni deli ediyor! |
00:48:02 |
Eğer bu lanet Amerikalılar |
00:48:08 |
neden acele edip bir an |
00:48:24 |
Tako-Chan, |
00:48:26 |
İki ay önce doğan |
00:48:30 |
Anne tavuk her gün |
00:48:35 |
ama yetiştirdiğim sebzeleri |
00:48:44 |
Amerikan filosu |
00:48:56 |
Öyleyse yola çıktılar. |
00:48:59 |
Askerleri hazırlayın. |
00:49:37 |
Askerlerim, gerçek renginizi |
00:49:43 |
İmparatorluk Ordusu'nun |
00:49:46 |
...onurunuzla savaşacağınıza |
00:49:52 |
Bu ada, Japonya için |
00:49:57 |
Adayı kaybettiğimizde... |
00:50:01 |
...düşman burayı anakaramıza |
00:50:09 |
Anakaramız için... |
00:50:12 |
Vatanımız için... |
00:50:14 |
En son adam kalana dek... |
00:50:18 |
Görevimiz düşmanı |
00:50:22 |
Hiç biriniz, en az |
00:50:24 |
...öldürmeden, ölme |
00:50:29 |
Evinize canlı dönmeyi beklemeyin. |
00:50:38 |
Her zaman karşınızda olacağım. |
00:50:51 |
Yaşasın İmparator. |
00:51:36 |
Kendine iyi bak ve sağlıklı ol. |
00:51:41 |
Yamato ruhuyla, sonuna |
00:51:47 |
Kalbim her zaman seninle |
00:52:11 |
Her eve, barut |
00:52:17 |
Bunların savaşta kullanılacağını |
00:52:22 |
Taro ve Yako bu |
00:52:26 |
Takako, Nagano'da tahliyede, |
00:52:30 |
Güvenliğin için |
00:52:33 |
İçten duygularımla, Yoshi. |
00:52:50 |
Artık kimse beni vuramaz. |
00:52:55 |
Bu güzel bir kemer. |
00:53:04 |
Bay Kempetai'nin bin tane kemeri |
00:53:09 |
Belki de üniformasıyla |
00:53:11 |
Belki de batıl |
00:53:19 |
Annesi de ona bir |
00:53:45 |
Belki de adayı |
00:53:46 |
Başım ağrıyor. |
00:53:48 |
Dışarıda kaç tane gemi |
00:53:51 |
En azından otuz tane... |
00:53:55 |
Çok yaklaşmış olmalılar. |
00:53:57 |
İşemem lazım. |
00:53:58 |
Lağımın oraya gitme. |
00:54:01 |
Nereye gideyim o zaman? |
00:54:02 |
Mağaranın sonunda bir |
00:54:25 |
Bok kovası dolmuş. |
00:54:27 |
Birinin onu dökmesi gerek. |
00:54:52 |
Eğer o kovaya bir şey olursa... |
00:54:56 |
bundan sonra boklarımızı |
00:56:08 |
Bu bir tür şaka mı? |
00:56:10 |
Neden hep beni |
00:56:52 |
Teşekkürler Tanrım. Az |
00:57:12 |
Ateş emri verelim mi? |
00:57:14 |
Daha değil. |
00:57:20 |
Adamlarımız ateş |
00:57:30 |
Ateş etmeyin. |
00:57:46 |
Eğer direnmezsek, sahili |
00:57:49 |
Sahil dolana kadar bekle. |
00:58:14 |
Başlayalım. |
00:58:15 |
Ateş emrini ver! |
00:59:29 |
Kitakubo biriminin silahları |
00:59:31 |
Sahildeki silahlı birimlerin |
00:59:33 |
Ancak, tüm diğer |
00:59:35 |
ve binden fazla düşman |
00:59:38 |
Sahil biriminin yok |
00:59:41 |
Sonuç olarak, bu iyi |
00:59:43 |
Suribachi'deki adamlarımız |
00:59:46 |
Güçlerimiz sağlam durumda. |
00:59:51 |
Düşmanın durumu nedir? |
00:59:53 |
Yaklaşık 20,000 asker |
00:59:56 |
Bundan fazlası olmalı. Gemilerde |
01:00:01 |
Şu anda düşman cephesi |
01:00:07 |
ve güneydeki |
01:00:10 |
Düşündüğüm gibi... Suribachi |
01:00:15 |
İki yönlü bir |
01:00:33 |
Bu yetmez! Daha fazla |
01:01:01 |
Onun yerine geç! |
01:01:03 |
Makineli tüfek tahrip oldu. |
01:01:04 |
Tüfeğini kullan. |
01:01:08 |
Dikkat et! Salak herif! |
01:01:11 |
Sana güven olmaz. |
01:01:12 |
Gidip Albay Adachi'ye yeni |
01:01:15 |
Acele et! |
01:01:42 |
Albay Adachi takviye istiyor. |
01:01:46 |
Takviye gönderecek durumda değiliz. |
00:00:13 |
Sorun ne? |
00:00:14 |
Mermimiz bitti! |
00:00:34 |
Suribachi'yi kaybediyoruz. |
00:00:38 |
İntihar saldırısı düzenlemek |
00:00:41 |
Hayır. Onları oyalamaya |
00:00:45 |
Hayatta kalmak için elinizden |
00:00:50 |
Ama efendim, Suribachi'yi |
00:00:55 |
Adamlarımla birlikte onurumla |
00:00:58 |
Hayır Albay. Bu bir emirdir! |
00:01:24 |
Efendim, Yüzbaşı Tanida |
00:01:30 |
Her şey bitti. |
00:01:40 |
İntihar... |
00:01:42 |
Yapılacak tek şey bu kaldı. |
00:01:45 |
Ama-- |
00:01:47 |
Al, bunu komutanına götür. |
00:02:35 |
General Kuribayashi'nin Albay |
00:02:39 |
Sessiz ol! |
00:02:44 |
Kaçmak, ödleklerin işidir. Otur! |
00:03:01 |
Askerlerim, |
00:03:05 |
bizler... |
00:03:09 |
İmparator'un onurlu askerleriyiz. |
00:03:15 |
Bunu asla unutmayın. |
00:03:21 |
Bizim için kalan tek yol... |
00:03:25 |
onurumuzla ölmektir. |
00:03:31 |
Bu bizim kaderimiz... |
00:03:34 |
Yasukuni Tapınağı'nda |
00:03:41 |
Sizinle orada görüşürüz. |
00:04:03 |
Askerlerim, elveda! |
00:06:00 |
Dur! |
00:06:09 |
Onurlu bir asker gibi ölmelisin. |
00:06:13 |
Bak, Shimizu... |
00:06:18 |
hala kuzey mağaralarındaki |
00:06:21 |
Bize verilen emir, burada |
00:06:24 |
Ben General Kuribayashi'nin |
00:06:27 |
Onun söylediği bu... |
00:06:30 |
telsizden. |
00:06:33 |
Bu doğru. |
00:06:39 |
Burada ölebiliriz, ya da |
00:06:49 |
Hangisi İmparator için |
00:06:54 |
Hangisi? |
00:07:18 |
Bu nereye çıkıyor? |
00:07:19 |
Bu bizi Motoyama |
00:07:28 |
Geri çekilme emri mi aldınız? |
00:07:31 |
Adamlarınızın gerisi nerede? |
00:07:34 |
Hepsi öldü. |
00:07:36 |
Bizim de öyle. |
00:07:47 |
Buralarda bir yerde bir |
00:07:49 |
Sessiz ol! |
00:08:38 |
Bizi havaya uçurabileceğini mi |
00:08:44 |
Hayır, lütfen! |
00:08:58 |
Suribachi'den haber aldık mı? |
00:09:00 |
Hayır efendim. |
00:09:01 |
Bir ulak gönderin! |
00:09:10 |
Teğmen Oiso bize doğu |
00:09:22 |
Motoyama'ya kadar koşacağız. |
00:09:26 |
İki kilometre boyunca |
00:09:29 |
Herkes kendi başının |
00:09:39 |
Öbür tarafta görüşürüz. Bu |
00:10:00 |
Toplulukla birlikte koşma. |
00:10:03 |
Geride dur. |
00:10:05 |
Bu korkaklık! |
00:10:08 |
Ölü bir askerin kimseye |
00:10:42 |
Ateş kesilene kadar bekle. |
00:11:10 |
İleri doğru sürüklen. |
00:11:30 |
Ulağa ne oldu? |
00:11:32 |
Geri dönmedi. |
00:11:37 |
Ben Adachi'ye kendim gidiyorum. |
00:11:39 |
Motoyama'nın vericisi halen |
00:11:44 |
Neden orayı denemiyoruz |
00:12:07 |
Efendim, bu askerler |
00:12:16 |
İsimleriniz neler? |
00:12:17 |
31 2'den Saigo. |
00:12:21 |
Shimizu, emrinizdeyim. |
00:12:24 |
Suribachi'den kaçtınız mı? |
00:12:33 |
Ne cürretle! |
00:12:37 |
Ölene kadar yerinizde |
00:12:42 |
Tabur arkadaşlarınızla |
00:12:48 |
Yüz karaları sizi. |
00:12:56 |
Diz çökün. |
00:13:00 |
Ama, efendim-- |
00:13:01 |
Diz çökün dedim! |
00:13:23 |
Gereksiz yere askerlerimi |
00:13:27 |
İndir kılıcını. |
00:13:29 |
İndir onu! |
00:13:37 |
Burada neler oluyor? |
00:13:41 |
Bu adamlar Suribachi'den kaçmış. |
00:13:47 |
Teğmen lto, hayatta kalanların kuzey |
00:13:55 |
Çok üzgünüm Generalim. Bu sadece... |
00:14:01 |
Suribachi düştü. |
00:14:28 |
Suribachi düştüğüne göre, |
00:14:30 |
düşman tüm güçlerini |
00:14:32 |
Komuta merkezimizi kuzeye |
00:14:41 |
lto... |
00:14:44 |
Ölen kardeşlerin için |
00:15:03 |
-//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.25 -\\- |
00:15:12 |
Kalkın! |
00:15:18 |
Tümgeneral Hayashi bir saldırı |
00:15:25 |
Kuribayashi'nin emirleri, |
00:15:30 |
Teğmen lto diyor ki, Kuribayashi |
00:15:44 |
Suribachi Dağı'nı |
00:16:09 |
Tümgeneral Hayashi nerede? |
00:16:14 |
Bilmiyoruz efendim. |
00:16:16 |
Burada komuta kimde? |
00:16:18 |
Emin değilim. |
00:16:23 |
Ben hareket planına karar |
00:16:51 |
Öldük. |
00:16:58 |
Geri çekilin! |
00:17:35 |
Alayınız neden saldırıya |
00:17:44 |
Burada fare gibi |
00:17:47 |
Mağaranızdan dışarı çıkın |
00:17:52 |
Komutanınız nerede? |
00:17:54 |
Bize saldırma emri gelmedi. |
00:17:59 |
General Hayashi'nin |
00:18:03 |
Kuribayashi, Hayashi'nin |
00:18:13 |
Suribachi'yi geri alacağız... |
00:18:15 |
Kuribayashi olsa da, olmasa da. |
00:18:18 |
Askerler saldırıya başladılar bile. |
00:18:21 |
Teğmen, sana rütbeni hatırlatırım! |
00:18:24 |
Üstlerine olan saygısızlığın, adamlarını |
00:18:32 |
Sana, mağaranıza geri dönmeni, |
00:18:34 |
ya da adamlarını bana |
00:18:49 |
Yeter. Biz kendimiz yaparız. |
00:19:03 |
Bu kurallara aykırı. |
00:19:05 |
Bu bizi öldürmeye çalışan |
00:19:41 |
Geri dönmüyorum. Mağarada |
00:19:48 |
Siz askerler, artık Yarbay |
00:20:03 |
Ben kendimi bir düşman |
00:20:09 |
Makinelerinden birini kullanılamaz |
00:20:40 |
Acele et. |
00:20:44 |
Durum nedir? |
00:20:47 |
Chidori havaalanı civarındaki bir |
00:20:51 |
Neden? Onlara kendilerini |
00:20:54 |
Görünüşe göre, kaçma emri |
00:20:58 |
Hayashi. |
00:21:00 |
Lanet herif! |
00:21:02 |
Peki Amerikalılar'ın |
00:21:05 |
Bir tabur kuzeye |
00:21:07 |
ve biz de batı tepeleri |
00:21:09 |
Güzel. Batı tepelerini aştıklarında, |
00:21:14 |
Bu yeni ulaştı. |
00:21:16 |
Oku. |
00:21:22 |
Merkezden geliyor... |
00:21:25 |
Şu anda lwo Jima'ya takviye |
00:21:32 |
Sizden içtenlikle, ülkeniz için |
00:23:20 |
Onu içeri alın. |
00:23:37 |
Onu içeri alın. |
00:23:48 |
İşini bitireyim mi? |
00:23:51 |
Hayır. Onu tedavi edin. |
00:23:55 |
Ama, efendim-- |
00:23:56 |
Okubo, sen de aynısını |
00:23:59 |
Endo, onu tedavi et. |
00:24:01 |
Morfinimiz çok az kaldı. |
00:24:05 |
Efendim, Amerikalılar yaralı bir |
00:24:08 |
Evlat, daha önce hiç |
00:24:13 |
Onu tedavi et. |
00:24:51 |
Neredesiniz Amerikan tankları? |
00:25:09 |
Endo... |
00:25:12 |
Mahkum nasıl? |
00:25:14 |
Uyandı efendim. |
00:25:19 |
Mahkumu bilgi alabilmek |
00:25:29 |
Neredensin asker? |
00:25:33 |
Ben bir denizciyim. A1 'den. |
00:25:36 |
Pekala denizci. |
00:25:38 |
Hangi şehirdensin |
00:25:46 |
Bir süre California'da yaşadım. |
00:25:49 |
Mary Pickfold'u tanır mısın? |
00:25:52 |
Ya da Douglas Fairbanks'i? |
00:25:56 |
Tabii. Onları herkes tanır. |
00:26:00 |
Onlar benim arkadaşım. |
00:26:03 |
Onları Tokyo'daki evimde |
00:26:09 |
Dalga geçme! |
00:26:11 |
Sen ünlü biri misin? |
00:26:16 |
1 932 Los Angeles |
00:26:24 |
Bunu kanıtlayabilir misin? |
00:26:32 |
Bu atım ve benim |
00:26:36 |
Şampiyon. |
00:26:42 |
Dalga geçme be! |
00:26:48 |
Oklohoma... |
00:26:50 |
...geldiğim yer orası. |
00:26:53 |
Takeichi... |
00:26:55 |
Sam. |
00:27:09 |
Kahretsin. |
00:27:12 |
Bıktım artık bundan. |
00:27:21 |
Durma, tutukla beni. |
00:27:25 |
Seni buraya bu yüzden |
00:27:29 |
Haince davranışları |
00:27:36 |
Buraya gönderildim, çünkü |
00:27:45 |
İhraç mı edildin? |
00:27:51 |
Sadece beş gündür görevdeydim. |
00:27:58 |
Her zaman sert olmalısın. |
00:28:02 |
Merhamet gösterirsen, insanlar |
00:28:12 |
Bu haince bir durum. |
00:28:27 |
İmparatorluk bayrağını |
00:28:31 |
Özür dilerim. Kocam savaşa gitti |
00:28:36 |
Bayrak asmamanız vatan |
00:28:39 |
Yardım ederseniz hemen asarım. |
00:29:01 |
Sustur şu köpeği. |
00:29:05 |
Neydi bu efendim? |
00:29:07 |
Bu köpek bir bela. Ordu |
00:29:12 |
Çok özür dilerim efendim. |
00:29:22 |
O köpekten kurtul. |
00:29:24 |
Bir köpeğin önemli askeri |
00:29:33 |
Köpeği arkaya götürün. |
00:29:35 |
O sadece bir köpek. |
00:29:40 |
Onu arkaya götürün. |
00:29:45 |
Çabuk ol. |
00:30:34 |
Köpeği içeri sokun ve |
00:30:37 |
ve asla dışarı |
00:30:50 |
Halledildi efendim. |
00:31:30 |
Beni aptal yerine mi |
00:31:34 |
Bir köpeği daha vuramıyorsan... |
00:31:38 |
Kızıllar'la nasıl baş edeceksin? |
00:31:41 |
Seni vatan haini! |
00:31:49 |
Asilik nedeniyle ihraç edilip |
00:32:03 |
Bu kadar üzülme Shimizu. En azından |
00:32:14 |
Köpeği suçlamıyorum. |
00:32:42 |
Taro, bu gece veda |
00:32:46 |
Eşler de katıldı, amma |
00:32:50 |
Tüm hanımları selamlamaktan, |
00:32:58 |
Bayanlar baylar, |
00:33:03 |
Bu gecenin onur konuğu, |
00:33:07 |
Albay Kuribayashi. |
00:33:09 |
Lütfen bunu dostluğumuzun |
00:33:12 |
1 91 1 , Q45. |
00:33:16 |
Tüm süvarı subaylarının |
00:33:23 |
Dostluğunuz ve bu harika |
00:33:26 |
Sizi özleyeceğim. |
00:33:52 |
Albay Kuri'ye bir şey |
00:33:54 |
Size Kuri dememin mahsuru |
00:33:58 |
Albay? |
00:34:00 |
Amerika ve Japonya savaşa |
00:34:06 |
İnanıyorum ki, harika |
00:34:10 |
Hayır, sanırım o birbirimize |
00:34:13 |
ABD, Japonya'nın savaşması |
00:34:18 |
Ama bu gerçekleşirse... |
00:34:20 |
Ülkeme karşı olan |
00:34:24 |
Yani Berny karşı tarafta olsa |
00:34:29 |
Doğru olan şeyi |
00:34:32 |
Yani kendiniz için doğru |
00:34:35 |
yoksa ülkeniz için |
00:34:38 |
İkisi de aynı şey değil mi? |
00:34:41 |
Gerçek bir asker gibi |
00:34:44 |
Bu çok korkunç. Berny |
00:34:49 |
Hayır, hayır. Asla. |
00:35:10 |
Hey, Sam. |
00:35:41 |
Düşmanın planları hakkında |
00:35:43 |
Hayır, bu sadece |
00:35:48 |
Annesinden gelmiş. |
00:35:52 |
Sam, |
00:35:54 |
Sana okuman için bir kaç |
00:35:57 |
Umarım hoşuna gider. |
00:36:00 |
Dün, köpekler çitin |
00:36:08 |
Tüm mahallede koşuşturdular. |
00:36:13 |
Onları bulduğumuzda, |
00:36:22 |
Bizi merak etme, sadece kendine |
00:36:31 |
Sana söylediğim şeyi unutma... |
00:36:38 |
her zaman doğru olanı yap, |
00:36:44 |
Savaşın bir an önce |
00:36:48 |
ve de güvenlice |
00:36:51 |
Sevgiler, Annen. |
00:37:27 |
Üzgünüm efendim. Tıbbi |
00:37:30 |
Sorun değil. Benim işim |
00:39:04 |
Okubo, buraya gel. |
00:39:13 |
Mühimmatımız ne durumda? |
00:39:17 |
İyi değil efendim. |
00:39:21 |
Havan toplarımız elden çıktı |
00:39:27 |
Sadece tüfeğimiz var. |
00:39:33 |
Okubo, artık adamlardan |
00:39:42 |
Bu bölgeyi daha |
00:39:45 |
Adamların geri kalanını |
00:39:51 |
Elimizde kalan tüm yiyecek |
00:39:56 |
Peki ya siz efendim? |
00:40:01 |
Sizinle bu mağarayı |
00:40:06 |
Bundan böyle ben |
00:40:09 |
Siz neden bahsediyorsunuz |
00:40:12 |
İlk görev emrin, biraz |
00:40:45 |
Askerlerim, elinizden |
00:40:50 |
Doğru olanı yapın... |
00:40:57 |
çünkü doğru olan budur. |
00:41:01 |
Anlaşıldı mı? |
00:41:10 |
Size ilaç ve yiyecek |
00:41:17 |
Size hizmet etmek |
00:41:56 |
Okubo... |
00:42:03 |
Bana tüfeğimi ver. |
00:42:29 |
Üzgünüm, Okubo. |
00:43:51 |
Neden bana hiç rapor verilmiyor? |
00:43:54 |
Hayır efendim. |
00:43:55 |
Peki ya Nishi ya da |
00:43:59 |
Ulak gönderin! |
00:44:00 |
Gönderdik. Pek çok kez. |
00:44:02 |
Hiç biri geri dönmedi. |
00:44:05 |
Bu şekilde strateji |
00:44:18 |
Yarbay Nishi'nin söylediği |
00:44:22 |
O haklı. |
00:44:29 |
Düşman hakkında hiç bir |
00:44:32 |
Tüm Amerikalılar'ın ödlek |
00:44:42 |
ama öyle değillermiş. |
00:44:49 |
Onların yabani olduğu |
00:44:56 |
ama şu Amerikalı asker... |
00:45:06 |
annesinin sözleri... |
00:45:12 |
benim anneminkilerle aynıydı. |
00:45:15 |
Generale ve ülkeme karşı olan |
00:45:24 |
ama yok yere |
00:45:28 |
Saigo... |
00:45:32 |
Sen ne düşünüyorsun? |
00:45:46 |
Sen... |
00:45:48 |
neyi feda ettiğini farkedecek... |
00:45:56 |
kadar uzun yaşamadın daha. |
00:46:07 |
Benimle birlikte |
00:46:30 |
Dikkat et. |
00:46:35 |
Beraber çıkarsak farkederler. |
00:46:38 |
Sen önden git. |
00:46:40 |
Ben bir bahane uydururum. |
00:46:42 |
Birazdan, onlara seni |
00:46:45 |
Onlar daha farkemeden |
00:46:50 |
Dizanteri olmuş numarası yap. |
00:46:53 |
Bana dizanterili |
00:47:05 |
Sanırım bu işe yarar. |
00:47:17 |
Nereye gidiyorsun? |
00:47:18 |
Dizanteri oldum. |
00:47:20 |
Teslim olacaksın, değil mi? |
00:47:22 |
Öyleyse, beni de götür. |
00:47:25 |
Bu savaştan bıktım artık. |
00:47:27 |
Sessiz ol! |
00:47:35 |
Hey! nereye gidiyorsunuz? |
00:47:39 |
İyi olmadığını söyledi. |
00:47:41 |
Siz ikiniz! Durun! |
00:47:44 |
Durun! |
00:47:48 |
Efendim, casus olabilirler. |
00:48:07 |
Miura, bekçi sensin. Başka |
00:48:26 |
Tetikte olun. |
00:48:53 |
Oturtun onu. |
00:48:57 |
Başka silahı var mı? |
00:49:09 |
Şuraya götürün onu, hadi. |
00:49:24 |
- Pekala, kımıldayın. |
00:49:28 |
Siz ikiniz. Geride |
00:49:33 |
Gidelim denizciler, kımıldayın. |
00:49:38 |
Hangi birimdeydin? |
00:49:43 |
Higashiyama 31 4. |
00:49:52 |
Tüm gece burada durup |
00:49:56 |
Duydun mu... |
00:49:59 |
sana yemek vereceklerini duydum. |
00:50:05 |
Yemek ha... |
00:50:10 |
kulağa hoş geliyor. |
00:50:13 |
Belki sahile geri dönmeyi |
00:50:16 |
Dalga mı geçiyorsun? |
00:50:17 |
Ben de Yokohama'danım. |
00:50:22 |
Her şey bittiğinde, beni |
00:50:28 |
Oturup bu ikisini gözetleyeceğiz. |
00:50:39 |
Benim daha iyi bir |
00:51:42 |
Teğmen! |
00:52:25 |
Bu, teslim olmayı düşünenlere |
00:53:43 |
Kuzeye geçip, cephedeki |
00:53:48 |
...çapraz ateş arasından |
00:53:56 |
Dinleyin. |
00:53:58 |
Şu mağaraya gideceğiz |
00:54:04 |
Tek mermi bile harcamayın! |
00:54:07 |
Bir tane bile. |
00:54:09 |
Gelişigüzel ateş etmeyin. |
00:55:11 |
Bunlar, Nishi'nin taburu |
00:55:19 |
Hiç subay yok mu? |
00:55:25 |
Buraya gelmekle hepiniz |
00:55:28 |
Fujita, onlara su verin. |
00:55:34 |
üzgünüm efendim. |
00:55:41 |
Üzgünüm. En azından |
00:56:00 |
Tanıdık görünüyorsun. |
00:56:07 |
Neredeyse kafanı kaybedecektin. |
00:56:12 |
Bu beni ikinci kez |
00:56:19 |
İlk seferi, adaya |
00:56:27 |
Elbette. Hatırlıyorum. |
00:56:32 |
Her şey üçüncü seferde olur. |
00:56:50 |
Hanako, |
00:56:52 |
Bu mektup muhtemelen |
00:56:55 |
ama sana yazmak |
00:57:01 |
Üç gündür, suyumuz |
00:57:05 |
Yaşamak için... |
00:57:08 |
ağza alınmayacak şeyler |
00:57:13 |
Artık kaçış yok. |
00:57:16 |
Ama benim tek derdim |
00:57:28 |
Biraz kurt getir. |
00:57:48 |
Savaşın sonuna geliniyor... |
00:57:52 |
ve ne cephanemiz kaldı, |
00:57:55 |
Hayatta kalan herkes, |
00:57:59 |
Zafer ve İmparatorluğun |
00:58:03 |
Sana veda ediyorum. |
00:58:07 |
Ülkem için, tüm görevlerimi |
00:58:12 |
Cephanemiz kalmadığı için, ölmek |
00:58:22 |
Suribachi'den buraya mı geldin? |
00:58:28 |
Maceralı bir yoluluk |
00:58:36 |
Sessiz bir askersin. |
00:58:40 |
Hayır efendim. Ben sadece |
00:58:45 |
Fırıncı mıydın? |
00:58:48 |
Ailen var mı? |
00:58:50 |
Karım ve geçen yaz Ohmiya'da |
00:59:00 |
Onu daha göremedim. |
00:59:08 |
Ne garip. |
00:59:12 |
Ailem için, ölene kadar |
00:59:17 |
ama ailemi düşünmek, bu |
00:59:45 |
Anakaradan bir telsiz bağlantısı. |
01:00:01 |
General Kuribayashi için, |
01:00:02 |
ve ülkemiz için cesurca |
01:00:07 |
Kuribayashi'nin memleketi Naganolu |
01:00:12 |
Pasifik'in dalgalarında, |
01:00:20 |
yalnız, küçük bir |
01:00:28 |
İmparatorluğumuzun kaderi |
01:00:39 |
lwo Jima. |
01:00:46 |
Dayandığımız sürece, |
01:00:49 |
Güvende hissedebiliriz, imparatorluk |
01:01:01 |
Ne pahasına olursa olsun, |
01:01:09 |
Şerefli adamız, lwo Jima. |
01:01:38 |
Bana bir iyilik yap. |
01:01:41 |
Burada kal ve tüm belgeleri |
01:01:46 |
Her şey üçüncüde olur. |
01:02:17 |
Toplu bir hücum |
01:02:20 |
Japonya kaybetse dahi... |
01:02:23 |
bir gün, insanlarımız |
01:02:29 |
Bir gün gelecek, ruhlarınız |
01:02:36 |
Ülkeniz için ölmekle gurur duyun. |
01:02:46 |
Her zaman önünüzde olacağım. |
01:04:50 |
Sakin ol! |
01:04:53 |
Dikkat edin. |
01:05:31 |
Buraya kadar. |
01:05:43 |
Sağol Fujita. |
01:06:17 |
Bu bir emirdir. |
01:07:27 |
Yine sen. |
01:07:31 |
Senden son bir iyilik |
01:07:37 |
Göm beni... |
01:07:40 |
böylece kimse |
01:07:56 |
Taro, |
01:07:58 |
yakında evde olacağım. |
01:08:00 |
Japonya'ya dönüyor |
01:08:03 |
ama dostlarımı geride |
01:08:10 |
Eve doğru yol alıyorum... |
01:08:13 |
ama... |
01:08:14 |
tek başıma araba kullanmak |
01:08:30 |
Burası hala Japon toprağı mı? |
01:08:41 |
Burası hala Japonya. |
01:09:55 |
Dikkatli ol. Bubi |
01:10:00 |
Dikkat et. |
01:10:06 |
Güvenli. |
01:10:29 |
- Saklanan birini buldum! |
01:10:42 |
Küreğini bırak. |
01:10:45 |
Japonca bilen var mı? |
01:10:49 |
Küreğini yere bırak. |
01:10:54 |
Bir şey yok. |
01:11:09 |
- Kimse sana bir şey yapmayacak. |
01:11:12 |
Hayır, onu vurmayın. |
01:11:15 |
Sakin ol evlat. |
01:11:19 |
Delirmiş! |