Letters from Iwo Jima

de
00:00:39 Letters From Iwo Jima
00:00:54 IWO JIMA
00:02:08 Wie haben es diese Soldaten je geschafft diese Tunnels auszuheben?
00:02:13 Lass uns mal ne Runde hier drin machen.
00:02:14 Hey, ich hab was gefunden!
00:02:28 IWO JIMA
00:02:31 Hanako...
00:02:33 Wir Soldaten graben.
00:02:36 Wir graben aller Tage.
00:02:41 Das ist die Höhle, in der wir kämpfen
00:02:43 und sterben werden.
00:02:47 Hanako...
00:02:49 grabe ich mein eigenes Grab?
00:03:26 Heute gehe ich auf den Posten zu,
00:03:31 Ich bin bestimmt zu dienen
00:03:36 Ich glaube ich habe
00:03:39 aber es tut mir Leid, dass ich nicht im Stande war
00:03:44 Ich hatte die Absicht...
00:03:46 aber ich musste aufbrechen
00:03:49 und bin noch immer ganz besorgt darüber.
00:03:51 Gehe darum bitte sicher,
00:04:00 Verdamme diese Insel!
00:04:07 Nichts wächst hier.
00:04:09 Es stinkt. Es ist heiss.
00:04:17 Diese Insel ist Teil von
00:04:21 Es gibt nichts heiliges an diesem Land.
00:04:26 Saigo.
00:04:28 Wir sollten die Insel einfach
00:04:32 und dann können wir Heim gehen.
00:04:37 Saigo!
00:04:40 Was haben Sie gesagt, Soldat?
00:04:43 Ich sagte wir besiegen die Amerikaner
00:04:48 Du da, ist das das, was er gesagt hat?
00:04:51 Ja, Sir.
00:06:16 Ich bin Kuribayashi.
00:06:18 Willkommen, GeneraI.
00:06:21 Wie lange haben Sie
00:06:24 Drei Stunden, Sir.
00:06:26 Tut mir Leid, das zu hören.
00:06:27 Sie würden mir nicht erlauben meine Ankunft zu übermitteln
00:06:32 Ich verstehe, Sir.
00:06:33 Das ist mein Helfer, Lieutenant Fujita.
00:06:36 Was ist los, AdmiraI?
00:06:39 Es ist nichts, Sir. Das Wasser hier
00:06:42 Tut mir Leid, das zu hören.
00:06:44 Hier lang zu ihrem Quartier.
00:06:46 AdmiraI, ich will erst einen Rundgang
00:06:49 Soll ich ein Fahrzeug holen?
00:06:51 Nein, lassen Sie uns zu Fuß gehen.
00:06:54 Laufen ist gut für die Gesundheit.
00:06:56 Es könnte gerade das sein, was Sie brauchen, Ohsugi.
00:07:14 So das ist Suribachi.
00:07:25 Ihr unpatriotischen...
00:07:26 nichtsnutzigen Bauern!
00:07:28 Hey, hören Sie auf!
00:07:33 Steht auf!
00:07:35 Was machen Sie da?
00:07:39 Diese Soldaten...
00:07:44 verschworen sich
00:07:47 Ich verstehe.
00:07:48 Und, Captain, haben Sie
00:07:51 dass Sie zwei von ihnen
00:07:54 Nein, Sir.
00:07:56 Dann hören Sie auf sie zu schlagen.
00:07:58 Kürzen Sie anstatt dessen lieber ihre Essensrationen.
00:08:01 Ein guter Captain benutzt seinen Kopf,
00:08:10 Was soll das alles?
00:08:12 All das?
00:08:14 Gräben, Sir.
00:08:16 Warum heben die Männer hier Gräben aus?
00:08:18 Das ist Stelle, an der man erwartet,
00:08:23 Lassen Sie sie sofort aufhören.
00:08:25 Aber, GeneraI--
00:08:27 Und, Captain...
00:08:29 gehen Sie sicher, dass diese Männer
00:08:32 Sie sehen aus als ob sie vom Mars wären.
00:08:47 Hört auf zu graben!
00:09:06 Genau so, gut.
00:09:08 Mein Magen hat mich
00:09:12 Einen Prost auf GeneraI Kuribayashi...
00:09:16 ein feiner Commander.
00:09:22 Besser als Sake [japanisches Getränk]!
00:09:24 Ich habe gehört er hat in Amerika gelebt.
00:09:27 Vielleicht will er deshalb nicht
00:09:30 Vielleicht mag er Amerikaner.
00:09:32 Nein, du Idiot.
00:09:38 So weiss er wie man sie schlagen kann.
00:09:42 Ich hab von einem im 204ten gehört...
00:09:45 dass ein anderer General
00:09:50 aber er wollte den Job nicht.
00:09:55 So gab Premier Tojo ihn
00:10:00 Nozaki, du hörst eine Menge Zeug...
00:10:05 aber deine Ohren sind voller Wachs!
00:10:09 Außerdem, kann man aus dem
00:10:13 Die sind alle Teil der Luftwaffe.
00:10:16 Ich denke dieser Kuribayashi
00:10:19 Schau...
00:10:21 wir graben nicht mehr diese verdammten Gräben im Sand, oder?
00:10:43 Diese Hitze ist stärker als ich geahnt hab.
00:10:51 Diese Insel ist größer als ich gedacht habe.
00:11:03 Ito, melde mich zum Dienst.
00:11:05 Vielen Dank, dass Sie gleich gekommen sind.
00:11:08 Wieviele Flieger
00:11:11 41 Zekes and 13 Bomber, Sir.
00:11:14 Ist das aIIes?
00:11:15 Um Saipan zu unterstützen, haben wir
00:11:20 Dann müssen wir uns auf die Unterstützung
00:11:27 Ist das der aktuelle Verteidigungsplan?
00:11:34 Und was ist mit den Armee Truppen?
00:11:40 Das weiss ich nicht genau.
00:11:42 Sie sind unter der unabhängigen
00:11:45 Sie haben ihre Pläne nicht mit
00:11:47 Gemäß den Regeln der Luftwaffe,
00:11:50 Das ist ein echter Krieg!
00:11:59 Das wird nicht funktionieren.
00:12:01 Sie konzentrieren all ihre
00:12:04 - Verlegen Sie die ArtiIIerie weiter nach oben.
00:12:07 runter auf die Strände gebracht.
00:12:09 Egal, bringen sie sie zurück.
00:12:13 Sprechen Sie sich mit der Armee ab
00:12:15 Befestigungen in Suribachi
00:12:19 Ich werde noch etwas weiter laufen.
00:12:20 - Es ist pechschwarz da draußen, Sir.
00:12:34 Der Typ ist ne Plage.
00:12:38 Armee Commandeure sind das immer, Sir.
00:13:24 Noch ein Brief?
00:13:25 Du weisst, die Post geht nur raus
00:13:29 Ich habe eine große Familie.
00:13:31 Wie kommt es dann, dass all eure
00:13:35 Neugieriger!
00:13:37 Hier, lassen Sie mich Ihnen einen Gefallen tun.
00:13:39 Andernfalls, werden es
00:13:43 Hey, was machen Sie?
00:13:45 Ich hab im Zensur Büro in Tokyo
00:13:50 Sie meinen degradiert.
00:13:52 ''An Hanako: Wir Soldaten graben.
00:13:56 Nein, nein.nein. Das wird niemals funktionieren.
00:14:01 Geben Sie mir das zurück!
00:14:11 Da. Sie werden mir später
00:14:20 Nächster!
00:14:27 Gut!
00:14:55 Bist du bIind?
00:14:58 Kannst du das Ziel nicht sehen?
00:15:01 Sogar mein 6 Jahre alter Sohn
00:15:06 Nochmal!
00:15:13 Du bist eine Beleidigung!
00:15:18 Heute Nacht wirst du die Boote
00:15:22 Geh nach hinten!
00:15:26 Sie sollten lieber lernen ihre Gewehre
00:16:05 Wa machen diese Panzer hier?
00:16:07 Die sind außer Betrieb, Sir.
00:16:11 - Für wie lange?
00:16:34 Taro, Amerika ist gefüllt mit Autos.
00:16:38 Ich muss sehr vorsichtig sein
00:16:43 es gibt hier überall so viele Autos.
00:16:47 Taro, benimmst du dich gut
00:16:52 Ich vermisse dich.
00:17:03 Diese Zivilisten müssen so schnell
00:17:08 Ja, sir.
00:18:11 Hanako...
00:18:13 wir haben einen Star hier.
00:18:15 Baron Nishi, der Olympische Gold Träger
00:18:20 Er wird das 26te Panzer Regiment führen...
00:18:24 und ist gerade aus Tokyo eingetroffen.
00:18:41 Nishi ist sehr hübsch, und es gibt
00:18:47 Aber es gibt keine Frauen mehr
00:19:18 Oh Lieutenant CoIoneI Nishi!
00:19:21 Von Chichi Jima.
00:19:28 Wissen Sie,
00:19:31 Natürlich, ich weiss.
00:19:33 Ich habe mich sehr gefreut
00:19:37 Einer der Pferde versteht,
00:19:40 Als wir noch Pferde durch
00:19:44 das waren die guten alten Zeiten...
00:19:47 nicht wie diese mechanischen
00:19:51 Ich könnte ein weiteres Pferd verlangen...
00:19:54 und wir könnten zusammen reiten.
00:19:55 Ich bedaure, meine Reittage sind vorbei.
00:19:59 Aber erzählen sie mir von diesem berühmten Pferd von
00:20:04 My Hengst, Uranus.
00:20:17 Oh, ja, dieses Pferd hat einen feinen Hintern.
00:20:24 Ich habe ihn in Italien gekauft.
00:20:27 Die waren froh ihn los zu werden.
00:20:29 Er war solch ein wildes Pferd.
00:20:32 Niemand konnte das Biest zähmen,
00:20:37 solch ein eigensinniges Pferd...
00:20:39 ist ein passendes Ebenbild für mich.
00:20:47 Essen Sie heute mit mir zu Abend.
00:20:51 Ich denke das lässt sich einrichten.
00:21:02 Wie haben Sie es geschafft
00:21:05 Ich habe schon welchen getrunken.
00:21:13 Es tut mir Leid. Das ist alles was wir haben.
00:21:16 Das ist fein, solange wir dies haben.
00:21:22 Was soll dieser leere Teller?
00:21:25 Ich habe unserem Koch gesagt, dass alle Offiziere die gleichen
00:21:30 Tut mir Leid, aber drei Gänge
00:21:34 Oh, aber natürlich haben wir das Recht pro
00:21:38 Sie haben absolut Recht.
00:21:50 Wenn man darüber nachdenkt...
00:21:53 ist es bedauernswert, dass der Großteil
00:21:59 Es sind immer noch einige Kriegsschiffe übrig geblieben...
00:22:01 aber wir haben eine sehr geringe
00:22:07 Nishi, was meinen Sie?
00:22:11 Haben Sie also nicht von dem
00:22:17 AdmiraI Ozawas Träger- und Bootsflugzeuge
00:22:25 Das kaiserliche Hauptquartier...
00:22:27 täuscht nicht nur das Volk,
00:22:30 Wenn Sie meine aufrichtige
00:22:35 wäre das beste was Sie machen können...
00:22:37 die Insel im Meeresgrund zu versenken.
00:22:44 Und Sie kommen trotzdem hierher?
00:22:49 Naja...
00:22:51 Ich habe kapiert, dass eure Männer alle Panzer
00:23:45 Das muss es sein.
00:23:47 Ja, der Feind muss hier landen.
00:23:54 Renn!
00:23:56 Als ob du einer von den Amerikanern wärst!
00:23:58 Weiter! Welche Richtung würdest du einschlagen?
00:24:29 Hey...
00:24:31 Ich glaube dein General
00:24:37 Schaut euch seine Pistole an.
00:24:44 Vielleicht hat er sie von
00:24:48 Vielleicht.
00:24:57 Die Pause ist vorbei.
00:24:59 Zurück an die Arbeit!
00:25:05 Geht's dir gut, Kashiwara?
00:25:08 Du siehst bleich aus.
00:25:11 Mir geht's gut. Es ist nur das verdammte Wasser.
00:25:14 Aber...Ich...muss...wirklich gehen.
00:25:37 Es wird eine grundlegende Veränderung
00:25:40 Wir werden Höhlen in den Motoyama, Higashiyama
00:25:45 Wir werden diese unterirdischen Befestigungsanlagen
00:25:50 - Und was ist mit den Verteidigungsanlagen am Strand, Sir?
00:25:55 Aber, Sir, die Gräben am Strand
00:25:58 Wie erwarten Sie, dass wir ohne die
00:26:02 Hayashi, wissen Sie wieviele Autos
00:26:07 Fünf MiIIionen.
00:26:09 Der technologische Fortschritt der Amerikaner
00:26:12 Sie werden letzten Endes die Strände überqueren.
00:26:16 Wenn wir unsere Soldaten dort verschwenden,
00:26:19 Es ist unvermeidlich, dass Männer sterben werden...
00:26:21 aber ich habe noch nie von einem Einsatz auf
00:26:25 GeneraI, es wird eine sinnlose Zeitverschwendung sein
00:26:29 Wir sollten den Feind nah an die Insel treiben...
00:26:30 und ihn mit einem Angriff von der Luft und
00:26:33 Ich stimme zu. Das macht am meisten Sinn.
00:26:35 Ohsugi...
00:26:37 weiss es die Luftwaffe nicht?
00:26:43 Die Vereinigte Flotte ist von den Mariana Inseln
00:26:47 Die Insel ist jetzt isoliert.
00:26:55 Es gibt noch etwas, ich habe heute morgen einen
00:26:59 Die verbliebenen Kampfflugzeuge werden zurück nach
00:27:03 Ungeheuerlich! Wie sollen wir dann kämpfen?
00:27:10 Wir haben keine Zeit für Diskussionen.
00:27:47 Verehrte Mutter...
00:27:50 Ich bin heute zu einer
00:27:55 Ich kann jetzt nicht über diese Versetzung reden.
00:28:00 Pass gut auf dich auf.
00:28:16 Schau dir dieses Bild an.
00:28:20 Schickes Schloss.
00:28:23 Weisst du für wen dieses Schloss
00:28:27 Für jemand der bereits tot ist.
00:28:30 Dann müssen sie eine Menge Geld
00:28:34 um solch ein Schloss für
00:28:37 Warum liest du dieses Buch überhaupt?
00:28:40 Wir werden niemals da drüben in den Krieg gehen.
00:28:44 Wir haben Glück wenn wir überhaupt ein Loch
00:28:48 Sag sowas nicht. Das bringt Unglück.
00:28:55 Ist das das 312te?
00:28:58 Richtig.
00:29:00 Ich bin Nozaki. Das ist Saigo.
00:29:05 Shimizu, du kannst deinen Schlafsack hierher legen.
00:29:12 Da hinten ist auch noch Platz.
00:29:16 Höre nicht auf ihn.
00:29:18 Sein Freund Kashiwara ist gerade gestorben.
00:29:23 Das war gewöhnlich sein Schlafplatz.
00:29:32 Aber wir werden alle sterben.
00:29:35 Das ist der Plan, oder nicht?
00:29:39 Für unser Land, es ist eine Ehre.
00:29:43 Kashiwara starb ehrenvoll an Ruhr.
00:29:47 Shimizu, wo kommst du her?
00:29:52 Kanagawa-ken.
00:29:55 Ozawa du kommst von da, oder nicht?
00:29:58 Ja, das stimmt.
00:30:03 Wo wurdest du ausgebildet?
00:30:06 Vielleicht waren wir in derselben Schule?
00:30:10 Nein.
00:30:12 Ich wurde in Tokyo ausgebildet.
00:30:14 Ich wurde auch in Tokyo ausgebildet. Wo?
00:30:24 Auf der Koho Kimmu Yoin Yoseijo.
00:30:38 Hey...
00:30:41 was denkst du warum stecken sie einen
00:30:43 Weiss nicht.
00:30:49 Er trägt kein weisses Armband.
00:30:54 Er ging auf die Kempeitai
00:30:57 Vielleicht ist er rausgeflogen.
00:31:03 Er benimmt sich wie ein Kempeitai.
00:31:09 Schau dir seinen Halfter an.
00:31:14 Er wurde hier rein gesteckt um uns auszuspionieren.
00:31:19 Warum sollte er uns ausspionieren?
00:31:23 Vielleicht wegen diesen Briefen
00:31:29 Du solltest vorsichtig sein.
00:31:58 Schon wieder Algensuppe?
00:32:02 Kuribayashi spart unsere
00:32:06 Wir werden tot sein bevor die Amerikaner
00:32:12 Und du würdest denken, dass wir nach all meinen
00:32:15 kasutera Kuchen oder
00:32:20 Was?
00:32:22 Ich hatte eine Bäckerei in Ohmiya mit meiner Frau.
00:32:28 Asl wir noch Zucker beschaffen konnten...
00:32:31 verkauften wir ampan und
00:32:44 Wie auch immer, seine Kempeitai Brüder...
00:32:49 kamen und nahmen
00:32:54 Für den Krieg...
00:32:58 Für das Land...
00:33:02 Warum Brot?
00:33:07 Wir sind diesen Typen in unserem
00:33:15 Als wir angefangen haben
00:33:18 haben sie die auch genommen.
00:33:23 Und als uns das Fleisch ausging und wir nur
00:33:31 Schließlich, haben sie unsere gesamte
00:33:38 und wir mussten das Geschäft aufgeben.
00:33:45 Ich hätte Fischer werden sollen.
00:33:51 Es muss deine Frau sehr getroffen haben...
00:33:56 ohne den Laden und
00:34:32 Sag ihnen sie sollen verschwinden.
00:34:42 Glückwunsch! Ihr Ehemann
00:35:00 Haben sie vielen Dank.
00:35:03 Ich freue mich dem Land dienen zu können.
00:35:11 Ich bete für euren ewigen Erfolg mit den Waffen.
00:35:15 Ich flehe Sie an! Wir haben nur einander.
00:35:23 Das ist fehl am Platz.
00:35:28 Wir haben alle unsere Ehemänner und
00:35:33 Wir haben alle unseren Teil zu erfüllen.
00:35:41 Zumindest werden sie einen Kleinen haben,
00:35:57 So kann ich mit dir nicht essen.
00:36:03 Was soll ich bloß machen wenn du tot bist?
00:36:14 Noch bin ich nicht im Sarg.
00:36:19 Die Männer kommen nie nach Hause,
00:36:25 Sie werden dich niemals nach
00:36:29 Mach dir keine Sorgen.
00:36:33 Und jetzt, mit dem Baby.
00:36:58 Kannst du mich hören?
00:37:01 Ich bins, dein Vater.
00:37:06 Hör zu.
00:37:10 Erzähl niemanden was ich
00:37:16 Es ist ein Geheimnis.
00:37:32 Dein Vater...
00:37:37 wird für dich nach Hause kommen.
00:38:35 Beeilt euch!
00:38:40 Der Feind kommt näher!
00:38:52 Das ist lächerlich!
00:38:54 Warum Zeit verschwenden
00:38:57 Sie werden sowieso alle sterben.
00:39:00 Wenigstens hat er die Pillenschachteln
00:39:16 Sie wollten mich sehen, Sir?
00:39:19 Möchten sie einen Drink?
00:39:26 Sie sahen ganz
00:39:32 Es ist das Wasser.
00:39:36 Das ist nicht gut.
00:39:39 Warum gehen Sie nicht zurück
00:39:44 Ich habe AdmiraI Ichimaru herbestellt,
00:39:50 Wir verschwenden Zeit damit
00:39:53 GeneraI, die Insel wird keine fünf Tage
00:39:58 Wir müssen bis zum Tod kämpfen.
00:40:02 Das Tunnelgraben mag aussichtslos sein.
00:40:07 Vielleicht wird der Stand auf Iwo aussichtslos sein.
00:40:12 Vielleicht ist der ganze Krieg aussichtslos.
00:40:14 Aber werden Sie dann aufgeben?
00:40:16 Wir werden diese Insel verteidigen bis wir tot sind!
00:40:18 Bis der allerletzte Soldat tot ist!
00:40:21 Wenn unsere Kinder für einen Tag
00:40:26 dann wird es den einen Tag mehr wert sein,
00:40:30 Ohsugi...
00:40:32 wenn Sie einen Funken
00:40:37 Ich flehe Sie an...
00:40:39 gehen Sie zurück zum Hauptquartier
00:41:06 Dann ist das Gerücht also wahr?
00:41:12 Ich bin dankbar, dass ich diese Insel verlassen werde.
00:41:17 Wir mögen unsere Differenzen gehabt haben...
00:41:20 aber es tut mir wirklich Leid sie Gehen zu sehen.
00:41:25 GeneraI Hayashi, es liegt jetzt an Ihnen.
00:41:30 Kuribayashi ist kein Kriegsbefehlshaber,
00:41:35 Ich verstehe.
00:41:37 Es gibt viele von uns, die ihrer
00:41:55 Hört zu.
00:41:57 Die Amerikaner werden voraussichtlich hier landen.
00:42:02 Kreuzfeuer wird hier sein...
00:42:06 hier...
00:42:08 und hier.
00:42:11 Fakt ist...
00:42:12 dass wir in jedem Sektor
00:42:20 Aber wir haben einen großen Vorteil.
00:42:23 Kann mir jemand sagen welcher das ist?
00:42:31 Die Amerikaner sind willensschwach
00:42:34 Sehr gut, Shimizu.
00:42:37 Weswegen?
00:42:39 Sie sind nicht diszipliniert...
00:42:40 und lassen ihre Gefühle
00:42:43 Das ist korrekt.
00:42:48 Hier ist die Uniform eines
00:42:53 Er muss euer Ziel sein.
00:42:55 Denn die Amerikaner werden die Leben
00:43:00 Verstanden?
00:43:12 GeneraI, darf ich mit Ihnen sprechen?
00:43:18 Bitte halten Sie ein Auge auf
00:43:22 Danke für ihre Sorge, Nishi...
00:43:25 aber wir haben keine Zeit zu verlieren.
00:43:28 Wir sollten im Augenblick darüber
00:43:35 AdmiraI Ichimaru.
00:43:39 Melde mich zum Dienst, Sir.
00:43:42 Entschuldigen Sie mich.
00:43:44 Vielen Dank für ihr Kommen
00:45:45 Jupiter!
00:45:49 Jupiter.
00:46:42 Yamazaki...
00:46:44 was machst du, nur hier rumsitzen? Hilf uns--
00:47:27 Ich denke er schreibt über uns in seinen Berichten.
00:47:31 Er schreibt nur einen Brief.
00:47:34 Es ist 2 Monate her, Nozaki.
00:47:38 Er hätte uns schon längst gemeldet.
00:47:40 Wie kannst du dir da so sicher sein?
00:47:50 Werden sie jemals aufhören?
00:47:53 Tag und Nacht, Tag und Nacht...
00:47:58 Es macht mich verrückt!
00:48:01 Wenn die verdammten Amerikaner
00:48:07 warum machen sie dann nicht
00:48:24 Tako-Chan...
00:48:26 die vier Hühner, die vor 2 Monaten geboren
00:48:30 Die Mutter Henne führt sie
00:48:35 aber sie machen mir es verdammt schwer, weil sie im
00:48:44 Die Flotte der Amerikaner
00:48:55 Dann sind sie also auf dem Weg.
00:48:59 Macht die Truppen fertig.
00:49:36 Männer...
00:49:39 die Zeit ist gekommen
00:49:43 Ein Mitglied der ehrenvollen
00:49:46 Ich vertraue darauf,
00:49:52 Die Insel ist von äußerster
00:49:57 Sollte die Insel fallen...
00:50:01 wird der Feind...
00:50:03 sie als Basis benutzen, um
00:50:09 Für das Festland...
00:50:12 Für unser Heimatland...
00:50:14 Bis zum allerletzten Mann.
00:50:17 Unsere Pflicht ist es den
00:50:22 Keinem von euch...
00:50:24 ist es erlaubt zu sterben bis er 10
00:50:31 Erwartet nicht lebend nach
00:50:37 Ich werde immer vor euch sein.
00:50:50 Lang lebe der Kaiser.
00:51:36 Passt auf euch auf and seid tüchtig.
00:51:41 Ich werde tapfer bis zum Schluss kämpfen,
00:51:47 Mein Herz wird immer bei euch sein.
00:51:52 Takeichi.
00:52:10 Jeder Haushalt ist beauftragt eine bestimmte
00:52:16 Ich kann es nicht verhindern, aber ich werde ganz verkrampft,
00:52:22 Taro und Yoko lachen mich dafür aus.
00:52:25 Takako, ist in Ferien auf Nagano,
00:52:30 Ich bete für deine Sicherheit.
00:52:33 Hochachtungsvoll, Yoshi.
00:52:49 Niemand kann mich jetzt erschießen.
00:52:55 Das ist ein schöner Gürtel.
00:53:04 Sieht nicht so aus als ob Herr Kempeitai
00:53:08 Vielleicht denkt er er würde nicht
00:53:11 Vielleicht ist er ohnehin
00:53:18 Seine Mutter hat ihm also doch einen gemacht.
00:53:44 - Vielleicht versuchen sie die Insel zu versenken.
00:53:47 Was denkst du wieviele
00:53:50 Mindestens 30. Vielleicht sogar 50.
00:53:54 - Sie müssen wirklich nah sein.
00:53:57 Geh nicht zu den Kanalisationsrohren.
00:54:00 Wohin soll ich dann gehen?
00:54:02 Da ist ein Pott am Ende der Höhle.
00:54:24 Der Pott ist voller Scheisse.
00:54:26 Jemand muss ihn draußen ausleeren.
00:54:52 Wenn dem Pott irgend etwas passiert...
00:54:56 wirst du unsere Scheisse mit
00:56:07 Is das so ne Art Witz?
00:56:10 Warum ärgerst du mich immer?
00:56:52 Vielen Dank, Gott. Ich nehme zurück,
00:57:11 Sollen wir zu feuern beginnen?
00:57:13 Noch nicht.
00:57:19 Die Männer wollen feuern.
00:57:29 Nicht feuern!
00:57:34 Nicht feuern!
00:57:36 Nicht feuern!
00:57:45 Sie werden den Strand in kürzester Zeit
00:57:48 Wartet bis der Strand voll ist.
00:58:13 Los gehts. Feuer!
00:58:22 Feuer!
00:58:25 Feuer!
00:59:28 Die Kanonen der Kitakubo Einheit
00:59:30 All die Pillenschachteln Einheiten
00:59:33 Wie auch immer,
00:59:35 und wir schätzen mehr als
00:59:38 Die Pillenschachtel Einheiten Zerstörung war unvermeidlich.
00:59:40 Insgesamt, sind das gute Neuigkeiten.
00:59:43 Wie geht es den Männern, die
00:59:46 Kräfte sind intakt.
00:59:51 Wie sieht die Lage des Feindes aus?
00:59:53 Schätzungsweise 20,000 Männer and 80 Panzer.
00:59:56 Da müssen mehr sein! Die haben immer
01:00:00 Momentan breitet sich die feindliche Front aus...
01:00:03 zwischen Suribachi und
01:00:07 und dem Flugfeld Chidori südlich.
01:00:09 Genau wie ich dachte... Suribachi
01:00:15 Sie machen einen zwei-zackigen Angriff.
01:00:32 Das reicht nicht! Ich brauche mehr Munition.
01:01:01 Nimm seinen Platz ein!
01:01:02 - Das Maschinengewehr ist explodiert.
01:01:07 Pass auf! Idiot!
01:01:10 Ich kann mich nicht auf dich verlassen.
01:01:11 Geh und sende einen Bericht an CoIoneI Adachi
01:01:15 Beeil dich!
01:01:42 CoIoneI Adachi bittet
01:01:45 Wir können es uns nicht leisten Verstärkung
00:00:12 - Was ist los?
00:00:33 Wir verlieren Suribachi.
00:00:36 Alles ist verloren. Ich fordere die Erlaubnis an
00:00:41 Nein. Sie sollen versuchen sie aufzuhalten.
00:00:45 Tun Sie was Sie können um zu überleben und sich
00:00:49 Aber, Sir...
00:00:51 Ich habe versagt und Suribachi nicht gehalten.
00:00:54 Erlauben Sie mir in Ehre mit
00:00:58 Nein, CoIoneI.
00:00:59 Das ist ein Befehl!
00:01:06 Adachi.
00:01:10 Adachi!
00:01:24 Sir, Captain Tanida
00:01:30 Es ist vorbei.
00:01:39 Selbstmord...
00:01:42 Das ist das einzige was bleibt.
00:01:45 Aber--
00:01:47 Hier, bringe das zu deinem Kommandeur.
00:02:35 Ich habe GeneraI Kuribayashi's Befehl gehört,
00:02:39 Ruhe!
00:02:43 Flucht ist der Weg des Feiglings.
00:02:48 Setz dich hin!
00:03:01 Männer...
00:03:05 wir sind...
00:03:09 ehrenhafte Soldaten des Kaisers.
00:03:15 Vergesst das nie.
00:03:21 Der einzige Weg der uns bleibt...
00:03:25 ist in Ehre zu sterben.
00:03:30 Es ist unser Schicksal...
00:03:34 unseren Weg nach Yasukuni Shrine zu finden.
00:03:41 Ich sehe euch dort.
00:04:02 Soldaten, lebt wohl!
00:06:00 Stopp!
00:06:08 Du solltest wie ein ehrenhafter Soldat sterben.
00:06:13 Schau, Shimizu...
00:06:17 wir können uns immer noch den Truppen
00:06:21 Unsere Befehle lauten hier zu bleiben bis zum Tod.
00:06:24 Ich habe Kuribayashi selbst gehört.
00:06:27 Das ist was er gesagt hat...
00:06:30 über Funk.
00:06:33 Es ist wahr.
00:06:38 Wir können hier sterben...
00:06:42 oder wir können weiter kämpfen.
00:06:48 Was wird dem Kaiser mehr dienen?
00:06:54 Welche von den Möglichkeiten?
00:07:18 Wo führt der Weg hin?
00:07:19 Er wird uns näher an Motoyama bringen.
00:07:27 Habt ihr Befehl euch zurück zu bewegen?
00:07:31 Wo ist der Rest von euren Männern?
00:07:33 Alle tot.
00:07:36 Das gleiche bei uns.
00:07:46 Dort müsste ein Abgang sein
00:07:48 Seid still!
00:08:37 Du dachtest also du könntest uns wegblasen,
00:08:58 - Haben wir etwas von Suribachi gehört?
00:09:00 Schickt einen Boten!
00:09:10 Lieutenant Oiso hat uns befohlen, dass
00:09:22 Wir werden Richtung Motoyama rennen.
00:09:26 Es gibt keine Deckung für 2 KiIometer.
00:09:29 Jeder wird sich um sich selbst kümmern.
00:09:38 Wir sehen uns auf der anderen Seite.
00:09:41 Wenn nicht in diesem Leben,
00:10:00 Rennt nicht mit der Masse mit.
00:10:02 Bleibt zurück.
00:10:04 Das ist Feigheit!
00:10:08 Es gibt keine Verwendung für einen toten Soldaten.
00:10:41 Wartet bis das Leuchtfeuer verschwunden ist.
00:11:10 Kriecht vorwärts.
00:11:30 Was ist mit dem Boten passiert?
00:11:32 Er kam nicht zurück.
00:11:37 Ich werde selbst zu Adachi gehen.
00:11:39 Motoyama's Funksender
00:11:43 Warum versuchen wir es nicht dort, Sir?
00:12:06 Sir, diese Männer haben sich vom
00:12:15 Wie sind eure Namen?
00:12:17 Saigo, vom 312ten.
00:12:20 Shimizu, melde mich zum Dienst.
00:12:24 Ihr seid von Suribachi entkommen?
00:12:32 Wie kommt das!
00:12:36 Es war eure Pflicht die Position
00:12:41 Ihr hättet mit...
00:12:44 euren Kameraden sterben müssen.
00:12:48 Ihr beiden seid eine Schande.
00:12:56 Auf die Knie.
00:13:00 - Aber, Sir--
00:13:23 Ich will nicht, dass Sie
00:13:27 Legen Sie ihr Schwert nieder.
00:13:29 Nehmen Sie es runter!
00:13:37 Was geht hier vor?
00:13:40 Diese Männer sind von Suribachi her gerannt.
00:13:47 Leutnant Ito, ich habe Befehl gegeben, dass sich alle
00:13:54 Ich entschuldige mich vielmals, GeneraI.
00:13:58 Es ist nur...
00:14:01 Suribachi...
00:14:05 ist gefallen.
00:14:27 Jetzt wo Suribachi eingenommen wurde...
00:14:29 wird der Feind alle Truppen
00:14:32 Wir müssen unseren Befehlsstand
00:14:40 Ito...
00:14:43 kämpfen Sie für ihre gefallenen Brüder...
00:14:47 bis zum Ende.
00:15:12 Steht auf!
00:15:17 Major GeneraI Hayashi
00:15:20 Wir sollen ihm uns anschließen.
00:15:25 Kuribayashi's Befehle lauten
00:15:30 Lieutenant Ito sagt Kuribayashi
00:15:44 Wir werden den Suribachi Berg zurück erobern.
00:16:09 Wo ist Major GeneraI Hayashi?
00:16:13 Wir wissen es nicht, Sir.
00:16:15 Wer trägt hier die Verantwortung?
00:16:17 Ich bin nicht sicher.
00:16:22 Bleibt hier bis ich den
00:16:50 Wir sind tot.
00:16:58 Zieht euch zurück!
00:17:00 Wir werden Verstärkung bekommen.
00:17:35 Warum hat sich Ihr Regiment
00:17:43 Sitzt hier nicht rum wie Ratten!
00:17:46 Kommt aus euren Höhlen und kämpft!
00:17:51 Wo ist euer Kommandeur?
00:17:53 Wir haben den Befehl zum Angriff nicht erhalten.
00:17:59 Haben Sie den Befehl von
00:18:03 Kuribayashi hat Hayashi's
00:18:07 Es wird keinen Angriff geben.
00:18:12 Wir werden Suribachi zurück erobern...
00:18:15 mit oder ohne Kuribayashi.
00:18:18 Es sind bereits Truppen im Angriff.
00:18:21 Lieutenant, darf ich Sie
00:18:24 Ihre Respektlosigkeit gegenüber
00:18:27 bringt ihre Männer in unnötiges Risiko.
00:18:32 Ich schlage euch vor, dass Sie
00:18:34 und mir ihre Männer aushändigen.
00:18:48 Das reicht.
00:18:50 Wir werden es selbst machen.
00:19:03 Das ist gegen die Vorschriften.
00:19:04 Das ist der Offizier, der versucht hat uns zu töten.
00:19:40 Ich werde nicht zurück gehen.
00:19:43 Ich hab genug von dem Höhlen Gekämpfe.
00:19:48 Ihr steht jetzt unter Lieutenant
00:20:03 Ich werde mich unter einen feindlichen Panzer werfen.
00:20:08 Ich werde eine ihrer Maschinen ausschalten.
00:20:39 Beeil dich.
00:20:43 Wie ist der Status?
00:20:46 Wir haben eintausend Männer...
00:20:48 in einem Nachtangriff entlang
00:20:50 Warum? Ich habe ihnen strikte Anweisung
00:20:53 Es scheint, dass der Rückzugsbefehl
00:20:58 Hayashi.
00:21:00 Ich verdamme Sie!
00:21:02 Und das Vorrücken der Amerikaner?
00:21:04 Ein Battalion wurde Richtung Norden geschickt und wir
00:21:08 Gut. Wenn sie den westlichen Bergkamm überqueren,
00:21:14 Das kam gerade an.
00:21:15 Lesen Sie es vor.
00:21:21 Vom Hauptquartier...
00:21:25 ''Wir bedauern, dass wir zur Zeit nicht
00:21:31 Wir hoffen aufrichtig, dass Sie ehrenhaft kämpfen...
00:21:35 und für Ihr Land sterben werden.''
00:23:20 Bringt ihn rein.
00:23:37 Bringt ihn rein.
00:23:48 Soll ich ihm ein schnelles Ende machen?
00:23:51 Nein. Behandle ihn.
00:23:54 Aber, Sir--
00:23:56 Okubo, Sie würden das selbe erwarten,
00:23:59 Endo, behandeln Sie ihn.
00:24:00 Wir haben wie es aussieht sehr wenig Morphium.
00:24:05 Sir, die Amerikaner würden einen verwundeten
00:24:08 Mein Sohn, hast du jemals einen getroffen?
00:24:12 Behandle ihn.
00:24:51 Wo seid ihr, amerikanische Panzer, hä?
00:24:54 Kommt und holt mich!
00:25:11 Wie geht es dem Gefangenen?
00:25:13 Er ist wach, Sir.
00:25:19 Ich werde den Gefangen
00:27:08 Verdammt.
00:27:12 Ich hab genug von allem hier.
00:27:14 Ich werde mich ergeben.
00:27:20 Machen Sie schon und verhaften Sie mich.
00:27:23 Es ist mir egal. Das ist doch der Grund warum
00:27:29 Um verräterische Gedanken zu melden.
00:27:36 Ich wurde hierher versetzt, weil...
00:27:39 weil ich bei den Kempeitai
00:27:44 Entlassen?
00:27:50 Ich bin nur für fünf Tage im Dienst gewesen.
00:27:57 Shimizu...
00:27:58 du solltest immer standhaft sein.
00:28:02 Zeigt du Jegliches Mitleid dann
00:28:11 Das ist unpatriotisch.
00:28:13 Geh und regel das, Shimizu.
00:28:27 Sie haben die kaiserliche Flagge
00:28:30 Das tut mir Leid.
00:28:32 Mein Mann ist in den Krieg gegangen
00:28:35 Es ist unpatriotisch, die Flagge nicht zu zeigen.
00:28:38 Wenn Sie mir helfen, werde
00:29:01 Bringt diesen Hund zum schweigen.
00:29:04 Was war das, Sir?
00:29:07 Dieser Hund ist mir lästig.
00:29:12 Es tut mir sehr Leid, Sir.
00:29:20 Shimizu. Werden Sie diesen Hund los.
00:29:23 Wir können es nicht zulassen, dass ein Hund
00:29:33 Bringt den Hund nach hinten.
00:29:35 Es ist nur ein Hund.
00:29:36 Es wird nicht mehr passieren.
00:29:39 Bringen Sie ihn nach hinten zurück.
00:29:41 Lassen Sie die Kinder drinnen.
00:29:44 Beeilen Sie sich.
00:30:34 Nehmen Sie den Hund mit ins
00:30:37 und lassen Sie ihn niemals raus.
00:30:50 Ich habe mich darum gekümmert, Sir.
00:31:30 Versuchst du mich zum Narren zu halten?
00:31:34 Wenn du nicht mal einen Hund erschießen kannst,
00:31:41 Du bist unpatriotisch!
00:31:48 Ich wurde wegen Gehorsamsverweigerung entlassen...
00:31:52 und hierher geschickt.
00:32:02 Schau nicht so mürrisch, Shimizu.
00:32:06 Wenigstens hasst dich gerade nur der Feind.
00:32:13 Ich beschuldige nicht den Hund.
00:32:41 Taro...
00:32:43 Heute Abend war ich auf meiner Abschiedsparty.
00:32:46 Die Frauen waren auch anwesend,
00:32:49 All die Damen zu begrüßen...
00:32:52 hat mich davon abgehalten
00:35:40 Gibt es irgend eine Information
00:35:43 Nein, es ist nur ein Brief.
00:35:47 Er ist von seiner Mutter.
00:35:51 ''Sam...
00:35:54 ich habe dir ein paar Bücher zum Lesen geschickt.
00:35:56 Ich hoffe sie gefallen dir.
00:35:59 Gestern...
00:36:01 haben die Hunde ein Loch unter dem Zaun gegraben.
00:36:07 Sie rannten überall in der Nachbarschaft herum.
00:36:13 Zu dem Zeitpunkt als wir sie gefunden haben...
00:36:16 waren die Hähne der Harrisons zu Tode erschreckt.
00:36:22 Mach dir keine Sorgen um uns.
00:36:26 Gib auf dich selbst Acht und
00:36:30 Denke daran was ich dir gesagt habe...
00:36:38 mache immer das was richtig ist...
00:36:40 weil es richtig ist.
00:36:44 Ich bete für ein schnelles Ende des Krieges...
00:36:48 und deine sichere Rückkehr.
00:36:51 In Liebe, deine Mutter.''
00:37:27 Es tut mir Leid, Sir. Es gibt keine Medikamente mehr.
00:37:29 Es ist in Ordnung. Ich bin jetzt nutzlos.
00:39:04 Okubo, kommen Sie her.
00:39:13 Wie sieht es mit unserer Munition aus?
00:39:17 Nicht gut, Sir.
00:39:21 Unsere Mörser wurden ausgeschaltet...
00:39:23 und wir haben keine Munition
00:39:27 Wir haben nur unsere Gewehre.
00:39:32 Okubo...
00:39:34 Sie tragen jetzt die
00:39:42 Wir können dieses Gebiet nicht mehr länger halten.
00:39:44 Sie müssen den Rest der
00:39:51 Nehmen Sie welches Essen und Munition
00:39:55 Was ist mit Ihnen, Sir?
00:40:01 Ich bin es Leid diese Höhle mit euch allen zu teilen.
00:40:05 Ich bin von jetzt an eine Ein-Mann-Show.
00:40:08 Wovon reden sie, Sir?
00:40:11 Ihr oberster Befehl in der Sache lautet...
00:40:16 Wasser zu finden.
00:40:44 Männer...
00:40:47 gebt euer bestes.
00:40:50 Macht was richtig ist...
00:40:56 weil es richtig ist.
00:41:01 Verstanden?
00:41:10 Ich werde dafür sorgen, dass sie euch
00:41:17 Es war mir eine große Ehre...
00:41:20 unter Ihnen...
00:41:22 zu dienen.
00:42:03 Reichen Sie mir mein Gewehr.
00:42:28 Es tut mir Leid, Okubo.
00:43:50 Warum bekomme ich keinerlei Berichte?
00:43:54 - Nein, Sir.
00:43:59 - Sendet Boten aus!
00:44:02 Keiner von denen ist zurück gekommen.
00:44:04 So kann man keine Strategie planen!
00:44:17 Ich habe darüber nachgedacht was
00:44:22 Er hat Recht.
00:44:28 Ich weiss überhaupt nichts über den Feind.
00:44:32 Ich hatte geglaubt, dass
00:44:42 aber das sind sie nicht.
00:44:49 Mir wurde beigebracht...
00:44:53 dass sie Wilde wären...
00:44:56 aber dieser amerikanische Soldat...
00:45:06 die Worte seiner Mutter...
00:45:12 waren die selben Worte wie die meiner Mutter.
00:45:15 Ich möchte meine Pflicht
00:45:20 und unser Land erfüllen...
00:45:24 aber ich möchte nicht für nichts sterben.
00:45:32 Was denkst du?
00:45:45 Du...
00:45:48 hast noch nicht genug gelebt um zu realisieren...
00:45:56 auf was du verzichtest.
00:46:06 Wirst du dich mit mir ergeben?
00:46:30 Vorsichtig.
00:46:35 Sie werden es merken, wenn wir
00:46:40 Ich werde mir eine Entschuldigung ausdenken.
00:46:42 Nach einer Weile werde ich denen sagen,
00:46:44 Wir werden verschwunden sein,
00:46:50 Gib vor, dass du Durchfall hättest.
00:46:53 Gib mir deinen Durchfall Blick.
00:47:05 Ich denke so funktioniert's.
00:47:15 Wohin gehst du?
00:47:17 Ich habe Durchfall.
00:47:19 Du wirst dich ergeben, oder nicht?
00:47:22 Wenn du's machst, dann nimm mich mit.
00:47:24 - Ich habe genug von diesem Krieg.
00:47:35 Wohin geht ihr?
00:47:38 Er sagte es geht ihm nicht gut.
00:47:41 Ihr beiden! Stopp!
00:47:48 Sir, vielleicht haben sie ein Gespenst gesehen.
00:48:06 Miura, du bleibst auf der Hut.
00:48:10 Stelle sicher, dass wir keine Deserteure mehr haben..
00:49:38 Bei welcher Einheit warst du?
00:49:42 Higashiyama 314te.
00:49:56 Hast du gehört...
00:49:59 Ich habe gehört, dass sie uns was zum Essen geben würden.
00:50:05 Was zum Essen...
00:50:10 Das hört sich gut an.
00:50:17 Ich komme auch aus Yokohama.
00:50:22 Wenn das hier vorbei ist, kannst
00:51:41 Lieutenant!
00:52:24 Lasst dies eine Lektion für jeden anderen sein...
00:52:28 der sich ergeben will.
00:53:43 Wir müssen durch das Kreuzfeuer kommen
00:53:48 und uns unseren Truppen
00:53:55 Hört zu.
00:53:58 Wir werden in Richtung dieser Höhle laufen
00:54:04 Verschwendet keine Kugel!
00:54:06 Nicht eine einzige.
00:54:08 Schießt nicht unbesonnen.
00:55:11 Dies hier sind Nishi's Truppen
00:55:19 Gibt es keine Offiziere?
00:55:25 Ihr alle habt einen guten Job
00:55:28 Fujita, gib ihnen Wasser.
00:55:34 Es tut mir Leid, Sir. Es gibt kein Wasser mehr.
00:55:41 Es tut mir Leid.
00:55:43 Wenigstens könnt ihr bleiben.
00:56:00 Sie kommen mir bekannt vor, Soldat.
00:56:07 Sie wären fast geköpft worden.
00:56:11 Das ist das zweite Mal,
00:56:18 Das erste Mal...
00:56:20 war an dem Tag als Sie auf
00:56:28 Natürlich. Ich erinnere mich.
00:56:31 Naja, alles geschieht dreimal.
00:56:50 Hanako...
00:56:52 Dieser Brief wird dich wahrscheinlich
00:56:55 aber...
00:56:57 es tröstet mich dir zu schreiben.
00:57:01 Für fünf Tage, sind wir nun
00:57:04 Um zu überleben...
00:57:08 machen wir entsetzliche Dinge.
00:57:13 Es gibt jetzt kein Entkommen mehr.
00:57:16 Aber...
00:57:18 meine einzige Sorge bist du und das Baby.
00:57:27 Grabt ein paar Würmer aus.
00:57:48 Der Kampf nähert sich dem Ende...
00:57:51 und es gibt keine Munition,
00:57:54 Alle Überlebenden werden sich
00:57:59 Ich bete für den Sieg und die
00:58:03 Ich sage euch Lebewohl.
00:58:07 Für das Land,
00:58:11 Jetzt wo wir keine Munition mehr haben,
00:58:22 Ihr habt den ganzen Weg von Suribachi geschafft?
00:58:28 Das muss eine ganz schöne
00:58:36 Sie sind ein ganzer Soldat.
00:58:40 Nein, Sir.
00:58:42 Ich bin nur ein einfacher Bäcker.
00:58:44 Sie waren Bäcker?
00:58:48 Haben Sie Familie?
00:58:50 Eine Frau...
00:58:52 und ein Baby, ein Mädchen,
00:59:00 Ich habe es nie gesehen.
00:59:07 Es ist seltsam.
00:59:11 Ich habe mir selbst geschworen
00:59:17 aber der Gedanke an meine Familie macht
00:59:45 Ein Funkspruch aus dem Heimatland.
01:00:00 Für General Kuribayashi...
01:00:02 und seine Truppen, die tapfer kämpfen
01:00:06 wird ein Lied von den Kindern von Nagano
01:00:11 Auf den Wellen des Pazifiks
01:00:16 unten südlich von der kaiserlichen Stadt
01:00:19 schwimmt eine kleine einsame Insel
01:00:28 Das Schicksal unseres kaiserlichen Landes
01:00:31 liegt in den Händen dieser Insel
01:00:39 Iwo Jima
01:00:45 So lange wir aufrecht stehen
01:00:49 sollten wir uns sicher fühlen,
01:00:53 sollten für immer in Frieden leben
01:01:01 Wir sollten mit Stolz kämpfen
01:01:08 Unsere stolze Insel
01:01:12 Iwo Jima
01:01:37 Tun Sie mir einen Gefallen.
01:01:40 Bleiben Sie hier und verbrennen Sie all
01:01:45 Alles geschieht dreimal.
01:02:17 Wir werden einen Großangriff machen.
01:02:20 Obwohl Japan verloren hat...
01:02:23 wird eines Tages...
01:02:26 unser Volk eure Hingabe rühmen.
01:02:29 Ein Tag wird kommen an dem sie für
01:02:36 Seid stolz für euer Land zu sterben.
01:02:45 Ich werde immer vor euch bleiben.
01:05:30 Nicht mehr.
01:05:34 Nicht mehr.
01:05:43 Ich danke dir, Fujita.
01:06:17 Das ist ein Befehl.
01:07:26 Sie schon wieder.
01:07:31 Ich habe noch eine einzige Bitte an Sie.
01:07:37 Vergraben Sie mich...
01:07:39 so dass mich keiner finden wird.
01:07:56 Taro...
01:07:57 Ich werde bald zu Hause sein.
01:08:00 Ich bin froh zurück nach Japan zu gehen...
01:08:03 aber ich bin ein bißchen traurig
01:08:10 Ich fuhr nach Hause...
01:08:13 aber...
01:08:14 es ist einsam den ganzen
01:08:29 Ist das immer noch japanischer Boden?
01:08:41 Das ist immer noch Japan.
01:12:03 Seid vorsichtig.