Letters from Iwo Jima
|
00:00:38 |
LETTERE DA lWO JlMA |
00:00:52 |
lWO JlMA |
00:02:03 |
Come avranno fatto quei soldati |
00:02:08 |
Che c'è? |
00:02:09 |
Qui c'è qualcosa! |
00:02:22 |
lWO JlMA |
00:02:25 |
Hanako.. . |
00:02:27 |
Quí scavíamo. |
00:02:30 |
Tutto íl gíorno. |
00:02:34 |
Scavíamo la buca ín cuí combatteremo.. . |
00:02:37 |
...e ín cuí moríremo. |
00:02:41 |
Hanako.. . |
00:02:43 |
Chíssà se mí sto scavando la fossa? |
00:03:18 |
Oggí vado alla base |
00:03:22 |
Sono decíso a servíre íl mío Paese. |
00:03:27 |
Mí pare dí aver sístemato |
00:03:30 |
anche se mí díspíace non aver ríparato |
00:03:35 |
Avreí voluto farlo.. . |
00:03:37 |
.. .ma sono dovuto partíre |
00:03:40 |
Contínuo a pensarcí. |
00:03:42 |
Percíò faí ín modo che Taro |
00:03:51 |
lsola di merda! |
00:03:57 |
Non ci cresce niente. |
00:03:59 |
Puzza, fa caldo, è piena di insetti schifosi |
00:04:06 |
Questisola è una parte |
00:04:10 |
Questisola non ha niente di sacro. |
00:04:15 |
Saigo. |
00:04:17 |
Basterebbe consegnare |
00:04:21 |
Così ce ne torneremmo a casa. |
00:04:26 |
Saigo! |
00:04:29 |
Cosa hai detto? |
00:04:31 |
Se sconfiggeremo gli americani, |
00:04:36 |
Ha detto questo? |
00:04:39 |
Sì, ha detto così. |
00:06:01 |
Sono Kuribayashi. |
00:06:02 |
L'attendevamo, generale. |
00:06:05 |
Vi ho fatto aspettare molto? |
00:06:08 |
Circa tre ore. |
00:06:10 |
Mi dispiace. |
00:06:11 |
Non mi hanno concesso di telegrafarvi... |
00:06:14 |
...dopo l'imboscata a Yamamoto. |
00:06:16 |
Capisco. |
00:06:17 |
ll tenente Fujita. |
00:06:20 |
Cos'ha, ammiraglio? |
00:06:22 |
Niente, l'acqua di qui |
00:06:26 |
Mi rincresce. |
00:06:28 |
L'accompagno all'accampamento. |
00:06:29 |
No, voglio fare un giro dell'isola. |
00:06:32 |
Le procuro un veicolo? |
00:06:34 |
No, andiamo a piedi. |
00:06:37 |
Fa bene. |
00:06:39 |
Dovrebbe farlo anche lei, ammiraglio. |
00:06:56 |
Quello è il Suribachi. |
00:07:07 |
Nemici della patria! |
00:07:08 |
lotici indegni! |
00:07:10 |
Basta! |
00:07:15 |
ln piedi! |
00:07:17 |
Che sta facendo? |
00:07:21 |
Questi soldati.. . |
00:07:25 |
.. .hanno usato parole antipatriottiche. |
00:07:28 |
Capisco. |
00:07:29 |
Capitano, lei ha così tanti uomini... |
00:07:32 |
...da poterne togliere due dal servizio? |
00:07:35 |
No. |
00:07:37 |
Allora smetta di picchiarli. |
00:07:39 |
Li privi del rancio, piuttosto. |
00:07:42 |
Un bravo capitano non usa solo |
00:07:50 |
Cosa state facendo? |
00:07:54 |
Trincee. |
00:07:56 |
Perché qui? |
00:07:58 |
Perché si presume |
00:08:02 |
Facciamoli smettere. |
00:08:05 |
Ma, generale-- |
00:08:07 |
lnoltre.. . |
00:08:09 |
...si assicuri che gli uomini |
00:08:11 |
Non vede come sono pallidi? |
00:08:26 |
Smettete di scavare! |
00:08:43 |
Meglio così. |
00:08:46 |
Tanto ho sempre mal di pancia. |
00:08:50 |
Un brindisi al generale Kuribayashi. |
00:08:54 |
Un bravo comandante. |
00:08:59 |
E' meglio del sakè. |
00:09:01 |
Ho sentito che ha vissuto in America. |
00:09:04 |
Per questo non ci fa scavare. |
00:09:07 |
Forse è dalla parte degli americani. |
00:09:09 |
No, stupido, |
00:09:14 |
E ora sa come sconfiggerli. |
00:09:18 |
Ho sentito da uno del 2040... |
00:09:21 |
...che doveva venire un altro generale |
00:09:26 |
...ma ha rifiutato l'incarico. |
00:09:30 |
Allora il Premier Tojo |
00:09:35 |
Nozaki, tu senti tante cose... |
00:09:41 |
...ma hai le orecchie piene di cerume! |
00:09:44 |
Comunque sia, non ci si può fidare |
00:09:48 |
Sono della Marina. |
00:09:50 |
Per me questo Kuribayashi |
00:09:54 |
Avete visto.. . |
00:09:56 |
...non stiamo più scavando |
00:10:17 |
Fa più caldo di quanto mi aspettassi. |
00:10:24 |
Questisola è più grande |
00:10:36 |
lto a rapporto. |
00:10:38 |
Grazie di essere venuto subito. |
00:10:41 |
Di quanti aerei disponiamo? |
00:10:43 |
41 caccia e 13 bombardieri. |
00:10:46 |
Tutto qui? |
00:10:47 |
Pochi giorni fa |
00:10:52 |
Allora dovremo chiedere l'intervento |
00:10:59 |
Questo? |
00:11:06 |
E le truppe dell'esercito |
00:11:11 |
Non lo so con esattezza. |
00:11:13 |
Le truppe sono al comando indipendente |
00:11:16 |
Non vi siete coordinati? |
00:11:19 |
ln Marina, finché il nemico non sbarca-- |
00:11:21 |
Questa è una guerra vera! |
00:11:30 |
Non va bene. |
00:11:31 |
State concentrando |
00:11:34 |
- Spostiamo l'artiglieria più in alto. |
00:11:37 |
.. .trasferita sulla spiaggia. |
00:11:39 |
Allora trasferitela di nuovo. |
00:11:43 |
Coordinatevi subito con l'esercito. |
00:11:45 |
Priorità alle fortificazioni |
00:11:49 |
lo vado a fare un altro giro. |
00:11:50 |
- Ma è buio! |
00:12:04 |
Questo qui sarà una bella rogna. |
00:12:07 |
l comandanti dell'esercito |
00:12:51 |
Un'altra lettera? |
00:12:53 |
Lo sai che partono solo |
00:12:56 |
Ho una famiglia numerosa. |
00:12:58 |
E come mai sono tutte per tua moglie? |
00:13:02 |
Quanto rompi! |
00:13:03 |
Guarda che ti faccio un favore. |
00:13:05 |
Altrimenti le tue lettere |
00:13:10 |
Che fai? |
00:13:12 |
Lavoravo all'ufficio censura, |
00:13:16 |
Vuoi dire degradato. |
00:13:18 |
Hanako, qui scaviamo. |
00:13:22 |
Così non passerà mai. |
00:13:27 |
Che fai? |
00:13:37 |
Ecco fatto. Poi mi ringrazierai. |
00:13:44 |
ll prossimo! |
00:13:52 |
Fuoco! |
00:14:18 |
Sei cieco? |
00:14:21 |
Non lo vedi il bersaglio? |
00:14:24 |
Perfino mio figlio di sei anni |
00:14:29 |
Ancora! |
00:14:36 |
Sei una vergogna! |
00:14:41 |
Stanotte pulirai gli stivali |
00:14:45 |
ln retroguardia! |
00:14:48 |
Dovrebbero imparare a pulire |
00:15:26 |
Perché quei carri sono qui? |
00:15:28 |
Sono fuori servizio, |
00:15:32 |
- Da quanto? |
00:15:53 |
Taro. l'Ameríca è píena dí automobílí. |
00:15:58 |
Papà deve stare molto attento |
00:16:02 |
.. .Ce fle SOflO OVUflQUe. |
00:16:06 |
Taro. staí facendo íl bravo |
00:16:10 |
Mí manchí. |
00:16:22 |
Fate evacuare questi civili al più presto. |
00:16:26 |
Sì, signore. |
00:17:26 |
Hanako.. . |
00:17:28 |
.. .abbíamo una celebrítà. quí. |
00:17:31 |
l |
00:17:35 |
Condurrà íl 26O reggímento carrí.. . |
00:17:39 |
.. .è appena arrívato da Tokyo. |
00:17:56 |
E' un uomo affascínante |
00:18:01 |
Ma non cí sono píù donne |
00:18:30 |
J |
00:18:34 |
Da Chichi Jima. |
00:18:41 |
Anch'io ero in Cavalleria. |
00:18:43 |
Lo so. |
00:18:45 |
Non vedevo l'ora |
00:18:49 |
Lei comprende i cavalli come me. |
00:18:51 |
Bei tempi quando si cavalcava... |
00:18:56 |
...sui campi di battaglia... |
00:18:59 |
...non come oggi, |
00:19:02 |
Potrei farmi mandare un altro cavallo... |
00:19:05 |
.. .per cavalcare insieme. |
00:19:07 |
Temo che i miei giorni a cavallo |
00:19:10 |
Mi racconti del famoso cavallo |
00:19:15 |
Urano, il mio stallone. |
00:19:27 |
Quanto è bello! |
00:19:34 |
L'ho comprato in ltalia. |
00:19:36 |
Quando ho deciso di comprarlo |
00:19:39 |
Era un cavallo molto selvaggio. |
00:19:42 |
E nessuno riusciva a domarlo, |
00:19:46 |
...che un cavallo così testardo... |
00:19:49 |
...era il compagno ideale per me. |
00:19:56 |
Ceniamo insieme, ho voglia di bere. |
00:20:00 |
Ci penso io. |
00:20:10 |
Che bravo, mi ha portato |
00:20:13 |
Beviamo. |
00:20:21 |
Mi dispiace, è tutto quello che abbiamo. |
00:20:24 |
E' più che sufficiente. |
00:20:30 |
Cos'è quel piatto vuoto? |
00:20:33 |
Ho detto al cuoco di dare a ufficiali... |
00:20:35 |
...e soldati le stesse razioni. |
00:20:37 |
Chiedo scusa, ma i tre piatti |
00:20:41 |
Come no, noi abbiamo diritto |
00:20:45 |
Ha assolutamente ragione. |
00:20:57 |
Se ci pensa... |
00:20:59 |
...è deplorevole che la Flotta Combinata |
00:21:05 |
Ci rimane qualche corazzata.. . |
00:21:07 |
...ma il nostro potere è poca cosa |
00:21:12 |
Che vuole dire? |
00:21:17 |
Non ha saputo |
00:21:23 |
La portaerei e gli idrovolanti |
00:21:30 |
ll quartier generale imperiale.. . |
00:21:32 |
...non inganna solo i civili, ma anche noi. |
00:21:35 |
Posso parlarle a cuore aperto? |
00:21:39 |
La cosa migliore... |
00:21:42 |
.. .sarebbe far sprofondare questisola. |
00:21:49 |
Eppure, lei è venuto lo stesso. |
00:21:55 |
Ho immaginato che i suoi uomini... |
00:21:57 |
.. .avrebbero avuto bisogno |
00:22:47 |
Non c'è dubbio. |
00:22:48 |
ll nemico sbarcherà qui. |
00:22:56 |
Corri! |
00:22:58 |
Come se fossi un americano! |
00:22:59 |
Da che parte andresti? |
00:23:31 |
ll tuo generale è impazzito. |
00:23:37 |
Guardate che pistola. |
00:23:43 |
Deve averla presa a un americano morto. |
00:23:47 |
Può darsi. |
00:23:56 |
La pausa è finita. |
00:23:58 |
Al lavoro! |
00:24:04 |
Kashiwara, stai bene? |
00:24:06 |
Sei pallido. |
00:24:09 |
E' colpa dell'acqua, di sicuro. |
00:24:12 |
Scusate... Devo proprio... |
00:24:34 |
Ci sarà un significativo |
00:24:37 |
Scaveremo sui monti Motoyama, |
00:24:42 |
Costruiremo fortificazioni sottoterra |
00:24:46 |
- E le difese sulla spiaggia? |
00:24:51 |
Ma sono la nostra prima linea di difesa. |
00:24:55 |
Non possiamo vincere |
00:24:58 |
Hayashi, sa quante automobili |
00:25:03 |
Cinque milioni. |
00:25:05 |
ll loro progresso tecnologico |
00:25:08 |
Riusciranno ad attraversare la spiaggia, |
00:25:12 |
Se perdiamo i nostri lì, siamo finiti. |
00:25:14 |
La perdita di uomini è inevitabile... |
00:25:17 |
...ma non si è mai vista un'isola |
00:25:20 |
Scavare gallerie ora |
00:25:24 |
Costringiamoli ad avvicinarsi.. . |
00:25:25 |
...e lanciamo un attacco a tenaglia. |
00:25:28 |
Sono daccordo, questo ha più senso. |
00:25:30 |
Ohsugi.. . |
00:25:32 |
...la Marina non lo sa? |
00:25:38 |
La Flotta Combinata è stata distrutta |
00:25:41 |
Siamo isolati. |
00:25:49 |
lnoltre, ho ricevuto un nuovo ordine |
00:25:52 |
Dobbiamo mandare i restanti caccia.. . |
00:25:55 |
...a Tokyo a difendere il continente. |
00:25:57 |
E' inaudito! Come combatteremo? |
00:26:03 |
Non c'è tempo per discutere, |
00:26:39 |
Cara mamma.. . |
00:26:41 |
.. .da oggí sono stato assegnato |
00:26:46 |
Al momento non posso parlare |
00:26:51 |
Abbí cura dí te. |
00:27:06 |
Guarda questo disegno. |
00:27:11 |
E' un bel castello. |
00:27:13 |
Sai per chi è stato costruito? |
00:27:17 |
Per un morto. |
00:27:21 |
Dovevano avere tanti soldi all'epoca.. . |
00:27:23 |
...per costruire un castello simile |
00:27:27 |
Perché leggi questi libri? |
00:27:30 |
Non ci andremo mai |
00:27:33 |
Noi saremo fortunati |
00:27:37 |
Smettila, porta sfortuna. |
00:27:44 |
E' questo il 3120? |
00:27:47 |
Sì. |
00:27:49 |
lo sono Nozaki e lui è Saigo. |
00:27:52 |
- lo sono Shimizu. |
00:28:01 |
C'è un posto vuoto in fondo. |
00:28:04 |
Non farci caso. |
00:28:06 |
ll suo amico Kashiwara è morto da poco. |
00:28:11 |
Quello era il suo posto. |
00:28:20 |
Moriremo tutti. |
00:28:22 |
E' questo il piano, no? |
00:28:26 |
Se è per la patria, è un onore. |
00:28:30 |
Kashiwara è morto |
00:28:34 |
Shimizu, di dove sei? |
00:28:39 |
Di Kanagawa-ken. |
00:28:42 |
Ozawa, anche tu sei di lì, vero? |
00:28:45 |
Esatto. |
00:28:50 |
Dove hai fatto l'addestramento? |
00:28:52 |
Magari eravamo nello stesso campo. |
00:28:56 |
No. |
00:28:58 |
lo ero a Tokyo. |
00:29:00 |
Anche io. Tu dove? |
00:29:09 |
All'accademia |
00:29:25 |
Perché hanno mandato un kempeítaí.? |
00:29:28 |
Non lo so. |
00:29:33 |
Non ha la fascia bianca al braccio, |
00:29:38 |
Ha frequentato l'accademia militare. |
00:29:41 |
Magari l'hanno buttato fuori. |
00:29:47 |
Si comporta come un kempeítaí. |
00:29:53 |
Guardagli la fondina, |
00:29:57 |
E' stato assegnato qui per spiarci. |
00:30:02 |
Perché dovrebbero spiarci? |
00:30:06 |
Forse è per quelle lettere |
00:30:12 |
Dovresti stare più attento. |
00:30:39 |
Di nuovo zuppa di verdura? |
00:30:43 |
Kuribayashi conserva |
00:30:47 |
Ma così moriremo prima ancora |
00:30:53 |
Eppure, con tutti i miei contributi |
00:30:56 |
.. .a questora dovremmo mangiare |
00:31:01 |
Come? |
00:31:03 |
lo e mia moglie |
00:31:08 |
Quando ancora riuscivamo |
00:31:11 |
.. .facevamo panini dolci |
00:31:23 |
Ma i suoi compagni kempeítaí venivano.. . |
00:31:28 |
.. .e prendevano quello che volevano. |
00:31:34 |
Per la guerra... |
00:31:37 |
Per la patria... |
00:31:41 |
Ma perché il pane? |
00:31:46 |
Nel nostro negozio di vestiti |
00:31:53 |
Quando iniziammo a fare i sandwich... |
00:31:57 |
...si prendevano anche quelli. |
00:32:01 |
Continuarono a venire anche |
00:32:09 |
Alla fine, per usare il metallo |
00:32:16 |
...e noi restammo senza lavoro. |
00:32:23 |
Dovevo fare il pescatore. |
00:32:28 |
Dev'essere difficile per tua moglie.. . |
00:32:32 |
...senza il negozio e senza marito. |
00:33:07 |
Mandali via, |
00:33:17 |
Congratulazioni! |
00:33:35 |
Vi ringrazio. |
00:33:37 |
Farò del mio meglio |
00:33:44 |
Pregheremo |
00:33:48 |
Vi prego! Non ho nessuno oltre a lui. |
00:33:56 |
Questo non è il momento. |
00:34:01 |
Tutte noi abbiamo mandato |
00:34:06 |
Ognuna di noi deve compiere |
00:34:14 |
Voi almeno avrete un erede. |
00:34:29 |
Non riesco a mangiare se fai così. |
00:34:34 |
Che farò quando sarai morto? |
00:34:45 |
Non sono ancora nella bara. |
00:34:49 |
Nessun uomo è mai tornato, |
00:34:56 |
Non ti faranno mai tornare. |
00:34:59 |
Non preoccuparti. |
00:35:03 |
E poi il bambino... |
00:35:28 |
Mi senti? |
00:35:30 |
Sono papà. |
00:35:35 |
Ascolta. |
00:35:38 |
Non dire a nessuno |
00:35:44 |
E' un segreto. |
00:36:00 |
ll tuo papà... |
00:36:05 |
...tornerà a casa. |
00:37:01 |
Svelti! |
00:37:05 |
ll nemico si avvicina! |
00:37:17 |
E' ridicolo! |
00:37:19 |
Perché perdere tempo |
00:37:22 |
Moriranno tutti comunque. |
00:37:24 |
Almeno ha accettato di piazzare |
00:37:40 |
Voleva vedermi, generale? |
00:37:43 |
Vuole da bere? |
00:37:49 |
ln questi giorni |
00:37:55 |
L'acqua di qui non mi è congeniale. |
00:37:59 |
Non va bene. |
00:38:02 |
E' il caso che rientri |
00:38:06 |
Ho nominato l'ammiraglio lchimaru |
00:38:12 |
Perdiamo tempo a scavare. |
00:38:15 |
L'isola non resisterà cinque giorni, |
00:38:20 |
Dovremo combattere fino alla morte. |
00:38:24 |
Scavare potrà essere inutile. |
00:38:29 |
La resistenza di lwo potrà essere inutile. |
00:38:33 |
Forse l'intera guerra è inutile. |
00:38:35 |
Ma per questo lei si arrende? |
00:38:37 |
Difenderemo questisola.. . |
00:38:39 |
.. .fino all'ultimo soldato! |
00:38:42 |
Se i nostri figli potranno vivere |
00:38:47 |
...sarà valsa la pena difendere |
00:38:51 |
Ohsugi.. . |
00:38:52 |
Se le è rimasto un briciolo |
00:38:57 |
La prego... |
00:38:59 |
Torni al quartier generale |
00:39:26 |
Allora le voci sono vere? |
00:39:30 |
Sono felice di lasciare questisola. |
00:39:36 |
Abbiamo avuto le nostre divergenze.. . |
00:39:39 |
.. .ma sono davvero spiacente |
00:39:43 |
Maggiore Hayashi, ora spetta a lei. |
00:39:48 |
ll posto di Kuribayashi è dietro una |
00:39:53 |
Capisco. |
00:39:55 |
Siamo in molti |
00:40:13 |
Ascoltate. |
00:40:14 |
Si presume che gli americani |
00:40:19 |
Le postazioni dei tiri incrociati |
00:40:22 |
...qui... |
00:40:24 |
...e qui. |
00:40:27 |
ll problema è... |
00:40:28 |
...che noi siamo totalmente |
00:40:36 |
Ma abbiamo un vantaggio. |
00:40:39 |
Qualcuno sa dirmi quale? |
00:40:47 |
Gli americani sono deboli |
00:40:50 |
Molto bene, Shimizu. |
00:40:52 |
E perché? |
00:40:54 |
Non hanno disciplina... |
00:40:56 |
.. .e lasciano trapelare |
00:40:58 |
Corretto. |
00:41:03 |
Questa è l'uniforme |
00:41:07 |
Sarà il vostro bersaglio. |
00:41:09 |
Perché gli americani rischieranno |
00:41:14 |
Chiaro? |
00:41:26 |
Generale, posso parlarle? |
00:41:31 |
La prego, faccia attenzione |
00:41:36 |
Grazie per il suo interesse, Nishi... |
00:41:38 |
...ma non abbiamo tempo da perdere. |
00:41:42 |
Dobbiamo pensare a quello |
00:41:48 |
Ammiraglio lchimaru. |
00:41:52 |
A rapporto, signore. |
00:41:55 |
Scusate. |
00:41:57 |
Grazie di essere venuto subito. |
00:44:47 |
Yamazaki.. . |
00:44:49 |
Che fai seduto qui? Aiutaci a-- |
00:45:31 |
Per me ci sta facendo rapporto. |
00:45:35 |
Sta solo scrivendo una lettera. |
00:45:37 |
Ormai sono passati due mesi. |
00:45:41 |
Ci avrebbe già fatto rapporto. |
00:45:43 |
Come fai a esserne sicuro? |
00:45:52 |
Quando la finiranno? |
00:45:55 |
Giorno e notte... |
00:46:00 |
Sto impazzendo! |
00:46:03 |
Se quei bastardi americani |
00:46:09 |
...perché non si sbrigano? |
00:46:25 |
Cara Tako... |
00:46:27 |
.. .í quattro pulcíní natí due mesí fa |
00:46:31 |
Ogní gíorno la chíoccía |
00:46:35 |
.. .ma mí fanno ímpazzíre |
00:46:44 |
Generale, la flotta americana |
00:46:55 |
Stanno arrivando. |
00:46:59 |
Allertate gli uomini. |
00:47:35 |
Soldati.. . |
00:47:37 |
...è giunto il momento |
00:47:41 |
Come membri |
00:47:44 |
...confido che vi batterete con onore. |
00:47:49 |
lwo Jima è di massima importanza |
00:47:54 |
Se dovesse cadere.. . |
00:47:58 |
...il nemico... |
00:48:00 |
...la userebbe come base |
00:48:05 |
Per il continente... |
00:48:08 |
Per la nostra patria... |
00:48:10 |
Fino all'ultimo uomo. |
00:48:14 |
ll nostro dovere è fermare íl nemíco quí. |
00:48:18 |
Messuno dí voí.. . |
00:48:20 |
.. .è autorizzato a morire |
00:48:27 |
Non abbiate la pretesa |
00:48:33 |
Comunque, io sarò sempre davanti a voi. |
00:48:45 |
Lunga vita all'lmperatore. |
00:49:29 |
Abbí cura dí te e staí bene. |
00:49:34 |
Combatterò con coraggío fíno alla fíne. |
00:49:40 |
ll mío cuore sarà sempre con te. |
00:49:45 |
Takeíchí. |
00:50:02 |
Ogní famíglía deve preparare |
00:50:08 |
Mí emozíono quando penso |
00:50:13 |
Taro e Yoko rídono dí me per questo. |
00:50:17 |
Anche Takako sta bene. |
00:50:21 |
Prego perché tu stía bene. |
00:50:24 |
Sínceramente tua. Yoshí. |
00:50:39 |
Ora nessuno può spararmi. |
00:50:45 |
E' una bella cintura. |
00:50:53 |
A quanto pare, |
00:50:58 |
Forse crede che stoni con l'uniforme. |
00:51:00 |
E probabilmente non è superstizioso. |
00:51:08 |
Però sua madre gliel'ha fatta. |
00:51:32 |
- Vogliono affondare l'isola? |
00:51:35 |
Quante navi ci saranno? |
00:51:38 |
Almeno trenta, |
00:51:42 |
- Devono essere vicini. |
00:51:45 |
Non nelle fogne, |
00:51:48 |
E dove, allora? |
00:51:49 |
C'è un secchio lì in fondo. |
00:52:10 |
ll cacatoio è pieno. |
00:52:13 |
Qualcuno deve svuotarlo. |
00:52:37 |
Se succede qualcosa a quel secchio... |
00:52:41 |
...la nostra merda |
00:53:50 |
E' uno scherzo? |
00:53:52 |
Perché ce l'hai con me? |
00:54:32 |
Dio, ti ringrazio, |
00:54:51 |
Apriamo il fuoco? |
00:54:53 |
Aspettate. |
00:54:59 |
Gli uomini vogliono aprire il fuoco. |
00:55:08 |
Non sparate! |
00:55:23 |
Occuperanno la spiaggia |
00:55:26 |
Aspettate che la spiaggia sia piena. |
00:55:50 |
Ora, aprite il fuoco! |
00:55:59 |
Aprite il fuoco! |
00:56:01 |
Apríte íl fuoco! |
00:57:02 |
Le mitragliatrici di Kitakubo.. . |
00:57:04 |
...e i fortini sono stati distrutti. |
00:57:07 |
Ma le altre unità sono salve... |
00:57:09 |
...stimiamo più di mille nemici caduti. |
00:57:11 |
La distruzione dei fortini era inevitabile. |
00:57:14 |
Nell'insieme sono notizie positive. |
00:57:16 |
Come va sul Suribachi? |
00:57:19 |
Le unità sono salve. |
00:57:24 |
Cosa sappiamo del nemico? |
00:57:25 |
20.OOO uomini e 80 carri armati. |
00:57:29 |
Devono essere di più, |
00:57:33 |
ll fronte nemico si estende... |
00:57:36 |
J |
00:57:39 |
...e il campo daviazione Chidori a sud. |
00:57:42 |
Come pensavo, il Suribachi |
00:57:47 |
Stanno sferrando l'attacco su due fronti. |
00:58:04 |
Non bastano! |
00:58:31 |
Vai al suo posto! |
00:58:33 |
- La mitragliatrice è esplosa. |
00:58:37 |
Attento! |
00:58:40 |
Non sei affidabile. |
00:58:41 |
Vai a riferire |
00:58:44 |
Sbrigati! |
00:59:11 |
ll colonnello Adachi chiede rinforzi. |
00:59:13 |
Non possiamo mandare rinforzi. |
00:59:29 |
Spara! |
00:59:37 |
- Che c'è? |
00:59:43 |
Coprimi! |
00:59:58 |
Generale, stiamo perdendo il Suribachi. |
01:00:00 |
E' finita, chiedo l'autorizzazione |
01:00:05 |
No. Cercate di respingerli. |
01:00:09 |
Di sopravvivere e di unirvi |
01:00:13 |
Ma... |
01:00:15 |
.. .abbiamo fallito |
01:00:18 |
Ci permetta di morire con onore. |
01:00:21 |
No. |
01:00:23 |
E' un ordine! |
01:00:46 |
Signore, il capitano Tanida |
01:00:52 |
E' finita. |
01:01:01 |
ll suicidio... |
01:01:03 |
E' l'unica cosa che ci rimane. |
01:01:06 |
Ma-- |
01:01:08 |
Porta questa lettera al tuo comandante. |
01:01:54 |
lo ho sentito il generale |
01:01:58 |
Silenzio! |
01:02:02 |
La fuga è la scelta dei codardi. |
01:02:07 |
Siediti! |
01:02:19 |
Lo sapete... |
01:02:23 |
...noi siamo... |
01:02:27 |
.. .i nobili soldati dell'lmperatore. |
01:02:33 |
Non dimenticatelo mai. |
01:02:38 |
L'unica strada che ci è rimasta... |
01:02:42 |
...è di morire con onore. |
01:02:47 |
ll nostro destino... |
01:02:50 |
...è trovare il nostro posto |
01:02:58 |
Ci rivedremo laggiù. |
01:03:18 |
Soldati, addio! |
01:05:11 |
Fermo! |
01:05:19 |
Dovresti morire da nobile soldato. |
01:05:23 |
Senti, Shimizu... |
01:05:27 |
...possiamo unirci alle truppe |
01:05:31 |
L'ordine è di restare qui fino alla morte. |
01:05:34 |
L'ha detto il generale Kuribayashi. |
01:05:36 |
L'ho sentito io... |
01:05:40 |
...alla radio. |
01:05:42 |
E' vero. |
01:05:48 |
Noi possiamo morire qui... |
01:05:51 |
.. .o continuare a combattere. |
01:05:57 |
Come serviremo meglio l'lmperatore? |
01:06:03 |
Come? |
01:06:25 |
Dove porta questa? |
01:06:27 |
Vicino al Motoyama. |
01:06:35 |
Avete l'ordine di tornare indietro? |
01:06:38 |
Dove sono gli altri? |
01:06:40 |
Sono tutti morti. |
01:06:43 |
Anche i nostri. |
01:06:53 |
Dovrebbe esserci un'apertura, qui. |
01:06:55 |
litto! |
01:07:42 |
Pensavi di farci saltare in aria |
01:08:01 |
- Notizie dal Suribachi? |
01:08:04 |
Mandate una staffetta! |
01:08:13 |
ll tenente Oiso ha ordinato |
01:08:25 |
Correremo fino al campo Motoyama. |
01:08:28 |
Non ci sono ripari per due chilometri. |
01:08:31 |
Ognuno per sé. |
01:08:40 |
Ci vediamo dall'altra parte. |
01:08:43 |
Se non su questa terra, |
01:09:01 |
Non correre con gli altri, |
01:09:03 |
Resta indietro. |
01:09:05 |
E' da vili! |
01:09:09 |
Un soldato morto non serve a niente. |
01:09:41 |
Aspetta che si spenga. |
01:10:27 |
Che fine ha fatto la staffetta? |
01:10:29 |
Non è tornata. |
01:10:34 |
Vado io da Adachi. |
01:10:36 |
La trasmittente al Motoyama |
01:10:40 |
Perché non provare lì? |
01:11:02 |
Signore, questi uomini |
01:11:11 |
l vostri nomi? |
01:11:12 |
Saigo, del 3120. |
01:11:15 |
Shimizu, a rapporto. |
01:11:19 |
Siete fuggiti dal Suribachi? |
01:11:27 |
Come avete osato? |
01:11:31 |
Era vostro dovere |
01:11:36 |
Dovevate morire.. . |
01:11:38 |
...insieme ai vostri compagni. |
01:11:42 |
Siete una vergogna. |
01:11:49 |
ln ginocchio. |
01:11:53 |
- Ma-- |
01:12:15 |
Non voglio che lei uccida |
01:12:19 |
Abbassi la spada. |
01:12:21 |
Giù! |
01:12:29 |
Cosa succede? |
01:12:32 |
Questi uomini sono scappati dal Suribachi. |
01:12:39 |
Tenente lto, ho dato ordine... |
01:12:41 |
.. .che i sopravvissuti |
01:12:46 |
Chiedo scusa, generale. |
01:12:50 |
E' solo che... |
01:12:52 |
...il Suribachi... |
01:12:56 |
...è caduto. |
01:13:17 |
Ora che è stato preso... |
01:13:19 |
...il nemico sposterà le forze in alto. |
01:13:22 |
Dobbiamo spostare il comando |
01:13:33 |
Combattete per i compagni caduti... |
01:13:37 |
...fino alla fine. |
01:14:00 |
ln piedi! |
01:14:05 |
ll maggiore Hayashi sta per attaccare. |
01:14:08 |
Dobbiamo seguirlo. |
01:14:13 |
Kuribayashi ha ordinato |
01:14:17 |
ll tenente dice che Kuribayashi |
01:14:31 |
Ci riprenderemo il monte Suribachi. |
01:14:55 |
Dov'è il maggiore Hayashi? |
01:14:59 |
Non lo sappiamo. |
01:15:01 |
Chi è al comando, qui? |
01:15:03 |
Non lo so. |
01:15:08 |
Restate qui finché |
01:15:35 |
E' finita. |
01:15:42 |
Ritirata! |
01:15:44 |
Chiamiamo i rinforzi. |
01:16:17 |
Perché il vostro reggimento |
01:16:26 |
Non statevene qui come topi! |
01:16:28 |
Uscite dalle gallerie e combattete! |
01:16:33 |
Dov'è il vostro comandante? |
01:16:35 |
Non abbiamo ricevuto |
01:16:40 |
Non avete ricevuto |
01:16:44 |
Kuribayashi ha annullato |
01:16:48 |
Non c'è nessun attacco. |
01:16:53 |
Ci riprenderemo il Suribachi... |
01:16:56 |
...con o senza Kuribayashi. |
01:16:58 |
Ci sono già truppe all'attacco, |
01:17:02 |
Tenente, le ricordo il suo grado! |
01:17:04 |
La sua mancanza di rispetto |
01:17:07 |
...espone i suoi uomini a un rischio inutile. |
01:17:12 |
Suggerisco che torniate |
01:17:14 |
...o che lei consegni i suoi uomini. |
01:17:28 |
Ora basta. |
01:17:29 |
Faremo a modo nostro. |
01:17:41 |
E' contro il regolamento. |
01:17:43 |
E' l'ufficiale che voleva ucciderci. |
01:18:17 |
Non tornerò indietro. |
01:18:21 |
Ne ho abbastanza |
01:18:25 |
Da ora siete al comando |
01:18:39 |
lo mi getterò sotto un carro nemico. |
01:18:44 |
Ne distruggerò uno. |
01:19:14 |
Corri. |
01:19:18 |
Qual è la situazione? |
01:19:21 |
Un migliaio di uomini persi... |
01:19:23 |
...in un attacco notturno a Chidori. |
01:19:25 |
Avevo dato l'ordine di non attaccare. |
01:19:28 |
Sembra che l'ordine di ritirarsi |
01:19:32 |
Hayashi. |
01:19:34 |
Maledetto! |
01:19:36 |
Come avanzano gli americani? |
01:19:38 |
Un battaglione è diretto a nord, |
01:19:42 |
Bene, quando la oltrepasseranno |
01:19:47 |
E' appena arrivata. |
01:19:49 |
Leggila. |
01:19:54 |
Dal quartier generale: |
01:19:58 |
Non possiamo inviarvi rinforzi |
01:20:04 |
Ci auguriamo sinceramente |
01:20:08 |
...e che morirete per la vostra patria. |
01:21:48 |
Portatelo dentro. |
01:22:04 |
Mettetelo lì. |
01:22:15 |
Lo finisco? |
01:22:18 |
No, medicalo. |
01:22:21 |
Ma-- |
01:22:23 |
Okubo, ti aspetteresti |
01:22:25 |
Endo, medicalo. |
01:22:27 |
C'è rimasta poca morfina. |
01:22:31 |
Gli americani non curerebbero |
01:22:34 |
Ragazzo, ne hai mai incontrato uno? |
01:22:38 |
Curatelo. |
01:23:15 |
Dove siete, carri americani? |
01:23:18 |
Venite a prendermi! |
01:23:35 |
Come sta il prigioniero? |
01:23:37 |
E' sveglio. |
01:23:42 |
Voglio interrogarlo per avere informazioni. |
01:23:52 |
Di dove sei, soldato? |
01:23:55 |
Marine, compagnia Able. |
01:23:58 |
Va bene, marine. |
01:24:00 |
Ma intendevo da che città vieni. |
01:24:07 |
Ho vissuto in California per un po'. |
01:24:11 |
Conosci Mary Pickford |
01:24:17 |
Certo, tutti li conoscono. |
01:24:22 |
Sono miei amici. |
01:24:25 |
Sono stati miei ospiti a Tokyo. |
01:24:30 |
Davvero? Lei è uno famoso? |
01:24:37 |
Ho partecipato alle Olimpiadi |
01:24:45 |
E' la verità? |
01:24:52 |
Questo sono io... |
01:24:54 |
...mentre salto con il mio cavallo. |
01:25:02 |
E' vero. |
01:25:07 |
Vengo.. . |
01:25:09 |
.. .dall'Oklahoma. |
01:25:27 |
Cazzo. |
01:25:31 |
Ne ho abbastanza. |
01:25:33 |
Mi arrendo. |
01:25:39 |
Forza, arrestami. |
01:25:42 |
Non mi importa più. E' per questo |
01:25:47 |
Per fare rapporto sui traditori. |
01:25:53 |
Sono stato assegnato qui perché... |
01:25:57 |
.. .sono stato cacciato dal Kempeítaí. |
01:26:02 |
Cacciato? |
01:26:07 |
Sono stato in servizio |
01:26:15 |
Devi essere sempre inflessibile. |
01:26:19 |
Se mostri compassione, |
01:26:28 |
Non è patriottico. |
01:26:29 |
Risolvi il problema. |
01:26:43 |
Perché non avete esposto |
01:26:46 |
Chiedo scusa. |
01:26:47 |
Mio marito è al fronte |
01:26:51 |
Non è patriottico. |
01:26:53 |
Se mi aiuta, la appendo subito. |
01:27:15 |
Fai stare zitta quella bestia. |
01:27:19 |
Come dice, signore? |
01:27:21 |
Quel cane è fastidioso, |
01:27:26 |
Mi dispiace molto, signore. |
01:27:34 |
Fallo fuori. |
01:27:37 |
Non possiamo lasciare che un cane |
01:27:46 |
Lo porti sul retro. |
01:27:48 |
E' solo un cane. |
01:27:49 |
Non accadrà più. |
01:27:52 |
Sul retro. |
01:27:54 |
E tenga i bambini in casa. |
01:27:57 |
Sbrigati. |
01:28:44 |
Portatelo in casa, fatelo stare zitto.. . |
01:28:47 |
...e non fatelo uscire. |
01:29:00 |
Fatto, signore. |
01:29:38 |
Mi prendi in giro? |
01:29:42 |
Se non riesci a sparare a un cane, |
01:29:48 |
Sei un traditore! |
01:29:56 |
Sono stato cacciato |
01:29:59 |
...e mandato qui. |
01:30:09 |
Non prendertela. |
01:30:12 |
Almeno adesso ti odia solo il nemico. |
01:30:20 |
Non è colpa del cane. |
01:30:46 |
Taro.. . |
01:30:48 |
...stasera c'è stata la mía festa dí addío. |
01:30:51 |
C'erano anche le moglí.. . |
01:30:54 |
.. .e per salutare tutte le sígnore.. . |
01:30:57 |
.. .non sono ríuscíto neanche a mangíare. |
01:31:02 |
Signore e signori, un attimo |
01:31:06 |
L'ospite donore di stasera |
01:31:10 |
Capitano Kuribayashi.. . |
01:31:13 |
...la prego di accettare, |
01:31:16 |
...questa Colt calibro 45 del 1911 . |
01:31:19 |
Un'arma utile a ogni ufficiale di cavalleria. |
01:31:26 |
Grazie di questo meraviglioso regalo |
01:31:29 |
Mi mancherà. |
01:31:37 |
Signori, sedetevi e godetevi la cena. |
01:31:53 |
Chiediamolo al capitano Kuri. |
01:31:56 |
Non le dispiace se la chiamo Kuri, vero? |
01:32:02 |
Cosa proverebbe se America |
01:32:07 |
Sono certo che sarebbero ottimi alleati. |
01:32:11 |
Lei intendeva come nemici. |
01:32:15 |
Gli Stati Uniti sono l'ultimo Paese |
01:32:19 |
Ma se ciò dovesse accadere... |
01:32:21 |
...farei il mio dovere verso la patria. |
01:32:25 |
Vuole dire che se Bertie fosse |
01:32:29 |
Dovrei seguire le mie convinzioni. |
01:32:32 |
Le sue... |
01:32:35 |
...o quelle del suo Paese? |
01:32:38 |
Non sono la stessa cosa? |
01:32:41 |
Parole di un vero soldato. |
01:32:44 |
E' orribile. |
01:32:46 |
Vuol dire che sei morto, Bertie. |
01:33:38 |
Sono i piani del nemico? |
01:33:41 |
No, è solo una lettera. |
01:33:45 |
E' di sua madre. |
01:33:49 |
Sam.. . |
01:33:51 |
...ti ho inviato un paio di libri da leggere. |
01:33:54 |
Spero che ti piacciano. |
01:33:57 |
leri... |
01:33:58 |
...i cani hanno scavato una buca |
01:34:04 |
Hanno corso per tutto il quartiere. |
01:34:09 |
Li abbiamo ritrovati.. . |
01:34:13 |
.. .avevano terrorizzato |
01:34:18 |
Non preoccuparti per noi. |
01:34:22 |
Abbi solo cura di te |
01:34:26 |
Ricorda quello che ti ho detto: |
01:34:33 |
fa' sempre quello che ritieni giusto... |
01:34:36 |
...perché è giusto. |
01:34:39 |
Prego per una rapida conclusione |
01:34:43 |
...e per il tuo ritorno. |
01:34:46 |
Con affetto, mamma . |
01:35:20 |
Mi dispiace, non abbiamo più medicine. |
01:35:23 |
Ormai io sono inutile, |
01:36:54 |
Okubo, vieni qui. |
01:37:02 |
Come andiamo a munizioni? |
01:37:06 |
Ce ne restano poche. |
01:37:09 |
l nostri mortai sono stati distrutti... |
01:37:12 |
...e non abbiamo più munizioni |
01:37:16 |
Abbiamo solo i nostri fucili. |
01:37:21 |
Okubo.. . |
01:37:22 |
...da ora sei tu al comando. |
01:37:30 |
Non possiamo più resistere qui. |
01:37:32 |
Devi guidare il resto degli uomini a nord. |
01:37:38 |
Prendi tutto il cibo |
01:37:43 |
Che ne sarà di lei? |
01:37:48 |
Sono stanco di dividere |
01:37:52 |
Da questo momento |
01:37:55 |
Cosa sta dicendo? |
01:37:58 |
ll tuo primo incarico ora... |
01:38:02 |
...è portarmi un po' dacqua. |
01:38:30 |
Soldati.. . |
01:38:32 |
...fate del vostro meglio. |
01:38:35 |
Fate quello che ritenete giusto... |
01:38:41 |
...perché è giusto. |
01:38:46 |
Chiaro? |
01:38:54 |
Farò in modo |
01:39:01 |
Tenente colonnello, |
01:39:04 |
...è stato... |
01:39:06 |
...Un OnOle. |
01:39:45 |
Dammi il fucile. |
01:40:10 |
Scusami, Okubo. |
01:41:28 |
Ci sono notizie da lchimaru? |
01:41:31 |
- No. |
01:41:36 |
- Mandate le staffette! |
01:41:40 |
Ma non sono tornate. |
01:41:42 |
Così non posso pianificare una strategia! |
01:41:54 |
Ho pensato a quello che ha detto |
01:41:58 |
Ha ragione. |
01:42:05 |
lo non so niente del nemico. |
01:42:08 |
Ero convinto che gli americani |
01:42:18 |
...ma non è vero. |
01:42:24 |
Mi avevano fatto credere.. . |
01:42:28 |
...che erano dei selvaggi... |
01:42:31 |
...ma quel soldato americano... |
01:42:40 |
Le parole di sua madre... |
01:42:46 |
...erano le stesse di mia madre. |
01:42:49 |
Voglio compiere il mio dovere |
01:42:54 |
...e verso la patria... |
01:42:58 |
...ma non voglio morire inutilmente. |
01:43:06 |
Tu che ne pensi? |
01:43:19 |
Tu... |
01:43:21 |
...non hai vissuto abbastanza... |
01:43:28 |
...per sapere cosa è utile o inutile. |
01:43:39 |
Ti arrenderesti con me? |
01:44:01 |
Attento. |
01:44:06 |
Ci noteranno se ce ne andiamo insieme. |
01:44:11 |
lo inventerò una scusa. |
01:44:12 |
E poi dirò che vengo a cercarti. |
01:44:15 |
Quando se ne accorgeranno |
01:44:20 |
Fai finta di avere la diarrea. |
01:44:23 |
Fai la faccia da malato. |
01:44:35 |
Beh, dovremo accontentarci. |
01:44:45 |
Dove vai? |
01:44:47 |
Ho la diarrea. |
01:44:49 |
Vuoi arrenderti, vero? |
01:44:51 |
Se sì, vengo con te. |
01:44:53 |
- Ne ho abbastanza di questa guerra. |
01:45:04 |
Dove andate? |
01:45:07 |
Sta male, forse ha la dissenteria. |
01:45:09 |
Voi due, fermi! |
01:45:16 |
Forse si sono spaventati. |
01:45:34 |
Miura, sei tu di guardia. |
01:45:37 |
Assicurati che non ci siano altri disertori. |
01:45:50 |
Sulla cresta! |
01:45:52 |
Tenetelo sotto tiro. |
01:46:18 |
A terra. |
01:46:22 |
Nessun'altra arma? |
01:46:23 |
Dategli un po' dacqua. |
01:46:33 |
Portatelo laggiù, forza. |
01:46:48 |
Andiamo. |
01:46:50 |
E i prigionieri? |
01:46:52 |
Voi due, restate qui a sorvegliarli. |
01:47:02 |
ln quale unità eri? |
01:47:06 |
Higashiyama, la 314^. |
01:47:11 |
Che jella. |
01:47:15 |
Mica dovremo sorvegliarli |
01:47:19 |
Hai saputo? |
01:47:22 |
Dicono che ti danno da mangiare. |
01:47:27 |
Mangiare.. . |
01:47:32 |
Che bello. |
01:47:35 |
- Potremmo portarli alla spiaggia. |
01:47:39 |
Anche io vengo da Yokohama. |
01:47:44 |
Quando sarà finita, vieni a trovarmi. |
01:47:49 |
Saremmo due bersagli facili, con loro. |
01:48:00 |
Ho un'idea migliore. |
01:49:00 |
Tenente! |
01:49:41 |
Che serva di lezione a chiunque altro... |
01:49:45 |
.. .voglia arrendersi. |
01:50:57 |
Dobbiamo uscire allo scoperto |
01:51:01 |
...e unirci ai nostri. |
01:51:09 |
Ascoltate. |
01:51:11 |
Andiamo verso quella grotta |
01:51:16 |
Non sprecate pallottole! |
01:51:19 |
Neanche una. |
01:51:21 |
Non sparate a caso. |
01:52:21 |
Ci sono i soldati di Nishi |
01:52:28 |
Non ci sono più ufficiali? |
01:52:34 |
Siete stati molto bravi ad arrivare fin qui. |
01:52:37 |
Fujita, acqua per loro. |
01:52:43 |
Mi dispiace, signore. Non c'è più acqua. |
01:52:50 |
Mi dispiace. |
01:52:52 |
Riposatevi pure. |
01:53:08 |
lo ti ho già visto. |
01:53:14 |
Sei quello che stava per essere decapitato. |
01:53:19 |
Quella è stata la seconda volta |
01:53:26 |
La prima volta... |
01:53:28 |
...è stata il giorno in cui |
01:53:35 |
Certo, mi ricordo. |
01:53:38 |
Non c'è due senza tre. |
01:53:56 |
Hanako.. . |
01:53:58 |
Probabílmente questa lettera |
01:54:01 |
...Ma... |
01:54:03 |
.. .scrívere mí dà conforto. |
01:54:06 |
Da cínque gíorní síamo |
01:54:10 |
Per sopravvívere.. . |
01:54:13 |
.. .faccíamo cose índícíbílí. |
01:54:18 |
Ormaí non c'è píù vía dí scampo. |
01:54:21 |
Ma... |
01:54:23 |
.. .la mía uníca preoccupazíone |
01:54:32 |
Cerca un po' di vermi. |
01:54:52 |
La battaglía volge alla fíne.. . |
01:54:55 |
.. .non abbíamo píù munízíoní né acqua. |
01:54:58 |
Tuttí noí sopravvíssutí |
01:55:02 |
lo prego per la víttoría |
01:55:06 |
Addío. |
01:55:10 |
Per la patría non sono ríuscíto |
01:55:14 |
E ora che non abbíamo píù munízíoní. |
01:55:24 |
Tu sei arrivato fin qui dal Suribachi? |
01:55:30 |
Dev'essere stata un'impresa notevole. |
01:55:37 |
Sei un gran soldato. |
01:55:41 |
No, signore. |
01:55:43 |
Sono solo un panettiere. |
01:55:46 |
Eri un panettiere? |
01:55:49 |
Hai famiglia? |
01:55:51 |
A Ohmiya... |
01:55:53 |
...ho una moglie e una bambina, |
01:56:00 |
Non l'ho ancora vista. |
01:56:08 |
E' strano. |
01:56:12 |
Ho promesso a me stesso di combattere |
01:56:17 |
...ma pensare a loro mi rende difficile |
01:56:43 |
Una trasmissione radio dal continente. |
01:56:58 |
Per íl generale Kuríbayashí.. . |
01:57:00 |
.. .e le sue truppe. che combattono |
01:57:04 |
.. .canteranno ora í bambíní dí Nagano.. . |
01:57:07 |
.. .luogo dorígíne dí Kuríbayashí. |
01:57:09 |
Sulle onde del Pacífíco |
01:57:13 |
A sud della cíttà ímperíale |
01:57:17 |
C'è una píccola ísola solítaría |
01:57:25 |
ll destíno della nostra patría |
01:57:28 |
E' nelle mani di questisola |
01:57:35 |
lwo Jíma |
01:57:41 |
Fínché resísterà |
01:57:45 |
Noí cí sentíremo al sícuro |
01:57:49 |
sempre ín pace resterà |
01:57:57 |
Moí combatteremo a ogní costo |
01:58:04 |
La nostra valorosa ísola |
01:58:08 |
lwo Jíma |
01:58:32 |
Fammi un favore. |
01:58:34 |
Resta qui e brucia questi documenti |
01:58:39 |
Non c'è due senza tre. |
01:59:10 |
Attaccheremo tutti insieme. |
01:59:13 |
Anche se il Giappone ha perso... |
01:59:15 |
...un giorno... |
01:59:18 |
...il nostro popolo renderà onore |
01:59:21 |
Verrà il giorno in cui piangeranno |
01:59:28 |
Siate fieri di morire per la patria. |
01:59:37 |
lo sarò sempre davanti a voi. |
02:01:36 |
Calma! |
02:01:39 |
Tenetelo sotto tiro. |
02:01:41 |
Non sparate. |
02:02:15 |
Basta. |
02:02:18 |
Basta. |
02:02:27 |
Grazie, Fujita. |
02:03:00 |
E' un ordine. |
02:04:06 |
Sei tu. |
02:04:11 |
Ho un altro favore da chiederti. |
02:04:16 |
Seppelliscimi.. . |
02:04:19 |
...in modo che nessuno possa trovarmi. |
02:04:35 |
Taro.. . |
02:04:36 |
.. .presto sarò a casa. |
02:04:39 |
Sono contento dí tornare ín Gíappone.. . |
02:04:41 |
.. .ma mí díspíace lascíare |
02:04:48 |
Sono tornato a casa ín macchína.. . |
02:04:51 |
...Ma... |
02:04:52 |
...è tríste guídare da solo. |
02:05:06 |
Questa terra è ancora giapponese? |
02:05:17 |
Sì, è Giappone. |
02:06:29 |
Attenti, può essere una trappola. |
02:06:33 |
Attento! |
02:06:40 |
E' innocuo. |
02:06:43 |
Guardate cosa ho trovato! |
02:07:00 |
Ne ho trovato uno nascosto! |
02:07:02 |
Portalo qui. |
02:07:14 |
Metti giù la pala. |
02:07:16 |
Qualcuno parla giapponese? |
02:07:20 |
Mettila giù. |
02:07:22 |
Tranquillo. |
02:07:25 |
Va tutto bene. |
02:07:36 |
Ora gli sparo! |
02:07:39 |
Calmo. |
02:07:41 |
- Gli devo sparare, tenente? |
02:07:48 |
E' pazzo! |
02:08:32 |
Fate attenzione. |
02:14:41 |
Adattamento: |
02:14:43 |
[lTALlAN] |