License to Wed

tr
00:00:20 Altyazılar: HE-MAN
00:00:29 Merhaba.
00:00:37 Hoşça kalın!
00:00:41 Buket? Buket.
00:00:44 Güzel, değil mi?
00:00:46 Ama size doğrusunu söyleyeyim.
00:00:48 Birçok insan için evlilik, buz gibi
00:00:53 Arkadaşlarınızın evlendiğini gördüğünüz
00:00:56 "Bir kere de ben deneyeceğim."
00:00:59 Diğer taraftan yapışmışsınızdır.
00:01:02 Çok pişman olursunuz.
00:01:04 " Lütfen en azından elim ayağım tutarken...
00:01:07 ...beni şerefimle bu durumdan kurtar."
00:01:10 Ama böyle olması gerekmiyor, dostlarım.
00:01:12 Böyle olması gerekmiyor.
00:01:15 İşte burada ben devreye giriyorum.
00:01:17 İyi evlilikler benim işimdir.
00:01:20 İlk yerde doğru insanla mı karşılaşırsınız?
00:01:22 Bu size bağlı, dostlarım.
00:01:25 Özür dilerim.
00:01:27 - Ben geçiyorum.
00:01:46 - Merhaba. Ben Sadie.
00:01:49 Kadere bağlı gerçekleşen ilk
00:01:52 ...ilk flörtün tatlı masumiyetine.
00:02:00 - İkinci üsse konacak mısın?
00:02:02 Neden biliyor musun? Ben kaptan değilim.
00:02:04 Birbirimize ısınmak için birinci
00:02:12 İlk öpücük.
00:02:14 İlk defa "Seni seviyorum" dersiniz.
00:02:17 - Seni seviyorum.
00:02:19 Ne? Manzara. Ne manzara ama.
00:02:22 İlk kez "Seni seviyorum" dersiniz
00:02:25 Seni seviyorum.
00:02:29 - Korkarım tipim değilsin.
00:02:39 Gerçekten bunu görmenize izin
00:02:42 Diğer duruma geçelim: aynı eve taşınmak.
00:02:45 İlk kez onun görmesini istemediğiniz
00:02:50 - Merak etme, ağır olanı ben aldım.
00:02:53 - Of Allah'ım!
00:02:56 Her hafta ne kadar çalıştığınızı...
00:02:59 ...ve ayrıca saçınızı nasıl böyle
00:03:03 O bir efsaneydi. Tamam mı?
00:03:05 Yani, 9 yaşındayken bile onu tanırdım.
00:03:09 Gidip daha az utanacağım bir kutu
00:03:12 Bu olaydan sonra sizi kapı dışarı etmiyorsa...
00:03:15 ...sıra en önemli kısımdadır: teklif.
00:03:22 ALTI AY SONRA
00:03:29 Sadie...
00:03:30 ...sen harika bir kızsın.
00:03:32 Ve sanırım zamanı geldi
00:03:34 Olmadı. Hiç olmadı.
00:03:40 Evliliğimizin otuzuncu yıl dönümünü
00:03:44 ...bizi burada yalnız bırakmadığınız için
00:03:48 Şerefe.
00:03:52 Şerefe.
00:03:54 Özellikle etrafımızda böyle iyi
00:03:58 ...ve ailemizin...
00:04:00 ...ve elbette iki güzel kızımız...
00:04:04 ...Sadie...
00:04:05 ...ve Lindsey...
00:04:07 ...ki kendisi yeni bir başlangıç yapmaya
00:04:11 ...eve geri dönmesi çok sevindirici.
00:04:13 Onun azminden...
00:04:15 ...çok heyecan duyduk.
00:04:19 Destek olduğun için sağol, Baba.
00:04:24 Eskiden Sadie ile banyo yapan,
00:04:28 - Ne?
00:04:30 ...çocukken denizaltı kaptanıymış
00:04:35 Vallahi bütün resimleri yok ettim.
00:04:37 - Teşekkürler. Bildiğimiz iyi oldu. Teşekkürler.
00:04:41 Ve sevgili dostlarımız, Don ve Gwen...
00:04:43 ...Kwan-Li...
00:04:45 ...Jerry, Otis.
00:04:47 Baba...
00:04:49 ...peki ya...
00:04:50 - Peki ya Ben?
00:04:53 Elbette, Sadie'nin cana yakın
00:04:58 Ama güzel karıma...
00:05:00 ...gerçekten teşekkür etmek istiyorum...
00:05:03 ...onsuz bu hayatın anlamı olmazdı.
00:05:08 Otuzuncu evlilik yıl dönümün kutlu olsun.
00:05:13 - Seni seviyorum.
00:05:15 İnşallah bir 30 yıl daha deviririz.
00:05:17 Birimiz gideriz.
00:05:28 Affedersiniz. Lütfen, herkes
00:05:32 İstedim ki...
00:05:40 Madem ki herkes toplanmış...
00:05:43 ...toplanmışken...
00:05:48 Aman Allah'ım.
00:05:51 Aman Allah'ım.
00:05:52 - Sadie...
00:05:54 ...Wilhelmina Jones.
00:05:58 Tanrının ve ailenin...
00:06:03 ...Kwan-Li, Jerry ve Otis'in huzurunda...
00:06:11 Hayatının geri kalan kısmını
00:06:13 ...öğrenmek istiyorum.
00:06:19 Ama...
00:06:20 Hemen cevap vermeni filan istemiyorum.
00:06:22 Benjamin Murphy, eğer hayatımın
00:06:27 gelirse, yarın sağanak yağmur altında
00:06:37 Durun bir saniye.
00:06:40 Kızıma evlilik teklif etmek için bizim
00:06:49 Öyleyse...
00:06:51 ...daha mutlu olamazdık.
00:06:53 Aman Allah'ım.
00:06:55 Biliyorum.
00:06:58 Galiba yeni eniştem oluyorsun.
00:07:00 - Merhaba.
00:07:03 - Hoş geldin.
00:07:06 - Aileye hoş geldin, Ben.
00:07:09 - Bebeğim.
00:07:11 Şu güzel yüzüğe bakın.
00:07:13 Sadie, Sadie, düşünüyordum da...
00:07:16 Bence düğünü tropikal bir yerde
00:07:20 Karayip Adaları'nı düşünüyordum.
00:07:21 Yer konusunu ben çözmüştüm.
00:07:25 Tamam.
00:07:27 Her zaman burada evlenmek istemişimdir.
00:07:30 Burada.
00:07:33 Saint Augustine kilisesinde.
00:07:34 Küçüklüğümden beri hep bunu
00:07:38 John ile o kilisede evlendik.
00:07:40 Sadie'yi Peder Frank vaftiz etti,
00:07:44 Daha önemlisi, o kiliseyi Sadie'nin
00:07:48 Rahmetli büyük babası.
00:07:49 Şaka yapıyor olmalısın.
00:07:53 Nereden biliyorsun?
00:07:56 Hepimiz oradaki evliliğin nasıl
00:07:58 Anne!
00:08:00 - Dur.
00:08:02 Hayatım, bugün beni inanılmaz
00:08:05 ...bilemezsin.
00:08:06 - Harika.
00:08:08 O halde...
00:08:10 ...Saint Augustine'de karar kıldık.
00:08:14 - Hazır mısın?
00:08:16 - En son nerede gördün?
00:08:19 Süveterinin ters yüzünü giydiğinin
00:08:21 Düzeltmeliyim.
00:08:23 Ben olmasam ne yapardın?
00:08:25 Kısa listeyi mi uzununu mu istersin?
00:08:28 Kemerin de mi?
00:08:30 - Komik.
00:08:34 Dur bir dakika.
00:08:35 - Geç kalacağız.
00:08:37 Evet, kalacağız.
00:08:38 Yani?
00:08:49 Nasıl görünüyorum?
00:08:50 - Sanki...
00:08:53 Cıvıttığımızın farkında mısın?
00:08:55 - Büyük babamın yaptığı kapı işte bu.
00:09:15 Dokunma!
00:09:17 İsa aşkına! Korkuttun beni.
00:09:19 Seni İsa korkutmadı, ben korkuttum.
00:09:23 - Merhaba, ben Sadie...
00:09:26 10:30 da Peder Frank ile randevunuz var.
00:09:28 Evet. Kendisi burada mı?
00:09:30 Peder Frank her yerdedir.
00:09:32 Beni takip edin.
00:09:38 "Sayın ELLE dergisi:
00:09:40 Az önce kocamın üç aydır beni...
00:09:43 ...en iyi arkadaşımla aldattığını öğrendim.
00:09:46 Bir yanım onu öldürmemi, diğer
00:09:50 Ne yapayım?"
00:09:51 Yikes.
00:09:52 Bu durumda ne tür bir günahla
00:09:55 - Sarah.
00:09:57 Zina, sürahiniz evdeyken süt almaya
00:10:00 Bana zinayı göster!
00:10:04 Aldatmak iyi değildir! Tamam!
00:10:06 Birçok insan bana şunu soruyor:
00:10:08 "Peki ya çok çirkin bir kadınla aldatmam?
00:10:11 Uygun mudur?
00:10:13 Hayır, uygun değil.
00:10:16 Başka günahlar nelerdir?
00:10:18 Ebeveynlerinizin kötü örneklerinden
00:10:21 - Laurie. Söyle, kızım.
00:10:24 Göz dikerek başlayan,
00:10:28 Tamam, komşunun karısına göz dikmek.
00:10:30 İşte bu yüzden Tanrı soğuk duşu
00:10:35 İyi bir şey, Laurie!
00:10:37 Tamam, tahtada bir cevap kaldı.
00:10:40 Manny.
00:10:44 İki anneni de gururlandır.
00:10:48 Haydi, Manny, bunu öldürebilirsin.
00:10:52 Beklerken, Cindy'nin saç tokasından
00:10:58 Bununla cinayete teşebbüste bulunulur.
00:11:03 Öldürmeyeceksin?
00:11:05 Boom, Manny!
00:11:09 Bana öldürmeyeceksini gösterin!
00:11:12 İyi bir şey, Manny!
00:11:15 Bugünlük bu kadar.
00:11:16 Gelecek ders Arlington Park'a
00:11:19 Ana kaynağından kumarın
00:11:22 O yüzden en az bir dolar getirin...
00:11:23 ...anne ve babanıza "trifecta"nın
00:11:30 Peder Frank beni hatırlıyor musunuz
00:11:33 Sadie Jones?
00:11:35 Küçük Sadie Jones.
00:11:37 - Kocaman olmuşsun.
00:11:39 Şimdi de benim Sadie Jones'um
00:11:42 Öyle.
00:11:43 Üzgünüm son birkaç yıldır buralara
00:11:45 10 yıldır.
00:11:47 Evet.
00:11:48 İşimle uğraşıyorum...
00:11:50 Lütfen.
00:11:51 Üniversiteye gidiyorsun, bi seksüel
00:11:54 ...Tanrı'yı unutuyorsun.
00:11:56 O seni unutmaz.
00:12:00 Siz kimsiniz?
00:12:02 Ben, Ben.
00:12:03 - Ben.
00:12:04 Eee, küçük Sadie'nin yanında
00:12:10 Nasılsın?
00:12:11 Pekala, cemaati buradan götürelim hadi.
00:12:14 Eee, ikiniz tanışalı ne kadar oldu?
00:12:16 - Yaklaşık...
00:12:18 Evet!
00:12:22 Haftalardır sallanıyor.
00:12:24 - Peynirli kraker?
00:12:26 Alışkanlık çok kötü.
00:12:32 - Dolu.
00:12:34 Var ya da yok.
00:12:35 Popüler biriyim.
00:12:37 Evet, öylesiniz.
00:12:40 Hepsi dolu. Boş yok. Hayır.
00:12:44 Hayır, hayır.
00:12:47 - Hayır, hayır.
00:12:59 Kötü haber, çocuklar.
00:13:01 - En uygun tarih iki yıl sonra.
00:13:04 Bu süre...
00:13:06 ...çok uzun.
00:13:09 Durun.
00:13:11 - Bir dakika, bir dakika.
00:13:14 - Sanırım...
00:13:16 Evet, işte.
00:13:18 Üç hafta sonra yarın, nasıl?
00:13:22 Bu biraz daha çabuk.
00:13:27 Tamam, umarım üç haftaya kadar
00:13:29 Tamam.
00:13:31 - Sadece o kadar mı?
00:13:32 - Yazıldıysa, gerçekleşir.
00:13:37 Vay canına.
00:13:39 Pekala.
00:13:41 Küçük bir şey.
00:13:43 Birkaç yıl önce burada evlilik
00:13:47 Bu topraklarda yapılan bütün
00:13:50 ...bu kurs gerekli.
00:13:53 Kursun sonunda hazır olmadığınızı
00:13:55 ...veya kurs bitmeden kursu iptal ederseniz,
00:14:00 Özür dilerim ama bu zorunlu, öyle mi?
00:14:05 - Çoğundan daha hazırız.
00:14:07 Başka bir deyişle, başka seçeneğiniz yok.
00:14:09 Boşanma oranı...
00:14:11 %50.
00:14:13 İlk başta birlikte yaşayanlar için
00:14:15 Siz birlikte yaşadığınızı
00:14:19 Pardon, sen de kimsin?
00:14:21 Ben yarınki kilise programının
00:14:23 Peder Frank benim danışmanımdır.
00:14:25 Küçük Mensa'm.
00:14:26 - Anlayabiliyorum.
00:14:28 Doğru kararı verdiğinize
00:14:31 ...çünkü gelecekteki mutluluğunuz
00:14:34 Peder Frank, kursa girmeye
00:14:36 ...%100 başarı sağlıyor.
00:14:39 - Ama peki ya?
00:14:42 - Gireceğiz.
00:14:45 - Harika.
00:14:46 Benim Sadie'm bu işte.
00:14:48 Pekala, üç haftaya sıkıştırılmış
00:14:52 Sadece birkaç kural var.
00:14:53 Birinci kural: her biriniz kendi
00:14:56 Bir kitapçığınız var
00:14:59 ...düğün töreninde birbirinizle
00:15:02 - Gerçekten harika.
00:15:04 Tamam. İkinci kural nedir?
00:15:06 Balayına kadar derhal
00:15:10 Ben...
00:15:18 Ciddi misiniz?
00:15:20 Evet.
00:15:23 Yarın sabah erkenden.
00:15:25 Orada olun.
00:15:26 11. Emri unutmayın.
00:15:28 Ben hatırlamıyorum.
00:15:30 Geç kalma.
00:15:35 Başlayacak yüz tane iş var
00:15:38 Hemen Carlisle'a telefon etmeliyim.
00:15:40 - Seks yok derken şaka mı yapıyordu?
00:15:44 - Seks yapmama konusunu sonra konuşuruz.
00:15:47 Seks yok mu?
00:15:49 Evlendikten sonra olmalı.
00:15:52 Joel, buraya...
00:15:53 ...sen anlayış gösteresin diye geldim.
00:15:56 Tebrikler.
00:15:58 Kahretsin, Joel.
00:16:00 Onlara bakman gerekiyordu.
00:16:03 Shelly, hayatım, çatıdayım.
00:16:05 Çatıda olduğum zaman beni rahatsız
00:16:07 - Her zaman çatıdasın.
00:16:10 - Duydum.
00:16:12 Bu çamur deliğini kim yaptı?
00:16:14 Aman Allah'ım.
00:16:17 Bu papaz yarın kilise sonrası onunla özel
00:16:21 Nedir bu?
00:16:23 Siz bunları yaşadınız mı?
00:16:25 Doğruyu söylemek gerekirse, askeri
00:16:29 Kara bir delik gibi.
00:16:31 Tek bildiğim bunun karım olduğu...
00:16:33 ...galiba bunların da çocuklarım...
00:16:35 ...ve bunun da benim biram olduğu.
00:16:38 Bundan gayrısı çok bulanık.
00:16:42 Evet.
00:16:44 Sağol.
00:16:45 İşte bu yüzden en iyi arkadaşım sensin.
00:16:48 Bekarlığa veda partin için iki lafım var:
00:16:50 Striptizciler ve Sıcak saatler.
00:16:53 Buna "güç ve ganimet" demek
00:16:55 Duydum.
00:16:59 Hay Allah.
00:17:06 Allah'ım lütfen, bizden daha geç
00:17:08 Arkaya sıvışalım kimsenin haberi olmaz.
00:17:13 Ayrıca Mansbridge et paketleyicileri...
00:17:15 ...ve iş anlaşmazlıklarına dikkat
00:17:19 Paketçilerimiz dostane çözüm
00:17:23 ...Allah'tan %4-6 arası zam istiyorlar...
00:17:26 ...dişler de iyi olurdu.
00:17:33 Bakın kimler gelmeye karar vermiş.
00:17:38 Koro! Duyayım!
00:17:41 #Geç kaldınız, geç kaldınız
00:17:45 #Tanrı vaktinde gelmenizi ister#
00:17:49 #Ama siz geç kaldınız#
00:17:54 Bu ilk hatanız.
00:17:57 Tekrarı olursa, Büyük Adam'a söylerim.
00:18:01 Davulun başındaki Larry Carmichael'den
00:18:05 Ama ciddi bir şekilde...
00:18:07 ...yeniden dua edelim.
00:18:11 Kestiğimiz için özür dileriz, Tanrım.
00:18:14 Geçenlerde Tayland'dan tatilden dönen...
00:18:16 ...Walter için de ayrı yeten dua etmek istiyoruz.
00:18:19 Basit bir islik olması için dua edelim.
00:18:22 - Vivian.
00:18:24 Vaazların her hafta daha da iyi oluyor.
00:18:26 Yukarıdan vahiy geliyor, Vivian.
00:18:30 O kadar da iyi değildi.
00:18:32 - Hazır mısınız?
00:18:34 Gitmeliyim. Yapacak işlerim var...
00:18:36 ...ama siz erkek erkeğe
00:18:39 Sakın arkamdan konuşmayın.
00:18:41 Asla haberin olmayacak dolayısıyla...
00:18:44 Taş gibi.
00:18:45 - Anlamadım?
00:18:47 - Merhaba.
00:18:51 Hazır mısın? Biraz teke tek olalım mı?
00:18:53 - Evet.
00:18:55 Takımımızın adı Haçlılar.
00:18:57 Haçlıların Çocuklar olduğunu onlara anlatmak
00:19:01 Vay canına, hakikaten teke tek demek
00:19:03 Evet.
00:19:05 - Küçük bir maç?
00:19:07 Bu topun Viagra'ya ihtiyacı var.
00:19:09 - Yakalama oynar mısın?
00:19:11 En sevdiğim spordur.
00:19:14 Eldiven için üzgünüm.
00:19:16 - Sorun değil.
00:19:18 Tamam.
00:19:20 Nesin sen, küçük kızlar takımında mısın?
00:19:22 Tamam. Küçük kız değilim ben.
00:19:24 - Evet.
00:19:25 "Seni cehenneme gönderebilecek bir pederim"
00:19:27 ...muhabbet edebilmemiz çok güzel.
00:19:31 Hayır, bence de öyle.
00:19:32 Manevi büyüklüğünle bire bir
00:19:36 Tanrı seni korusun, Benjamin.
00:19:39 - Çok mu sert?
00:19:41 İyi yakıyor. Değil mi?
00:19:43 Acı veren her şey seni güçlü yapar.
00:19:46 Aslında yapmaz. Bacaklarını kırarsan,
00:19:49 Tanrı adildir, anlayışlıdır.
00:19:53 Bu güzel bir duygu.
00:19:56 Sağol Benjamin.
00:19:58 - Tabi.
00:20:00 Onu neden seviyorsun?
00:20:03 Bir çok nedeni olduğunu, biliyor musun?
00:20:05 İçi de dışı da çok güzel.
00:20:07 O yüzden, çok şanslıyım.
00:20:09 "İçi" derken ne demek istedin?
00:20:12 Manevi yönü demek istedin, değil mi?
00:20:14 Evet. Kesinlikle.
00:20:16 Tamam. Başka?
00:20:20 Akıllı olduğunu, biliyor musun?
00:20:24 Muhtemelen tanıdığım en çalışkan insan.
00:20:27 O halde düzelteyim.
00:20:30 Onun ilk hoşuna giden şeyi bakışları.
00:20:33 ...onun tatlı bir kontrol delisi olduğunu
00:20:36 - Ne demek istediğini biliyorum.
00:20:40 DCD...
00:20:42 Tanrım!
00:20:45 Aman Tanrım.
00:20:48 - İyi misin, koca adam?
00:20:49 Öyle mi?
00:20:51 - Nasılsın?
00:20:52 Haydi bakalım.
00:20:55 Seni iyileştirmeliyim.
00:20:57 - Hayır, sorun değil.
00:20:59 - Sadece Advil lazım.
00:21:02 Otur. İyileştirme zamanı.
00:21:04 - Ne demek bu?
00:21:06 Tanrım, onu nurun ve güzelliğinle kuşat.
00:21:09 Tanrı merhametlidir!
00:21:11 - Seni Tanrı'nın gücü yönlendiriyor!
00:21:14 Tanrı'nın gücü seni yönlendiriyor!
00:21:15 - Dua etmeliyiz!
00:21:18 - Dua etmeliyiz!
00:21:20 Günü geçirmemiz için dua etmeliyiz!
00:21:22 Bu MC Hammer'ın şarkısı değil mi?
00:21:24 - İyileştin, değil mi?
00:21:27 - Hayır, hala kanıyor.
00:21:33 Şeytanın ruhu defol!
00:21:35 Defol!
00:21:38 - Bunun hiç faydası yok.
00:21:41 Tanrım, onu kanatlarının arasına al...
00:21:43 - Dur, beni yerime götürmüyor musun?
00:21:46 - İnanıyor musun?
00:21:47 - İnan!
00:21:50 - Bu bir mucize! Bu bir mucize!
00:21:52 İyileşmedin.
00:21:55 Neye ihtiyacın var biliyor musun?
00:21:58 - İyi mi bir bak bakalım.
00:22:02 - Haberler iyi, ufaklık. Burnun iyi.
00:22:06 Bunun için üzgünüm.
00:22:08 - Asla işe yaramıyor ama ya işe yarasaydı?
00:22:12 - Manyak olmaz mıydı?
00:22:15 Harikaydı.
00:22:17 Evet, kesinlikle.
00:22:20 Dinle, yarın gece...
00:22:23 Grup vaazı da ne için?
00:22:32 Tamam, her hafta yaptığımız gibi.
00:22:33 Danny, Tenika'yı kucağına al
00:22:36 Evet, aynen böyle!
00:22:38 Bunu ilk kez yapıyormuşsun gibi
00:22:40 Bir çoğunuzun balayı olmamıştı.
00:22:44 Evet, bebeğim. Haydi, Jim.
00:22:46 Belim kırılıyor.
00:22:48 Acıya odaklanma Jim.
00:22:49 Şu an Janine'in sana verdiği sevgiye bak.
00:22:52 İşe yaramazsa patates kabuğunu düşün.
00:22:55 Tanrım, patates kabuğuna bayılırım.
00:22:58 Bir koca iştahını açan şeyler için
00:23:00 Evet.
00:23:03 Millet, size iki yeni üyemizi
00:23:06 Bu Ben ve Sadie.
00:23:09 Ben, Sadie'yi neden kapının
00:23:12 Haydi.
00:23:13 Haydi. Evet, haydi.
00:23:17 Evet, haydi bakalım.
00:23:26 Acele et.
00:23:28 - Harika.
00:23:55 Tamamdır.
00:24:01 Bu gece...
00:24:02 ...kurallara uygun şekilde
00:24:05 Pardon.
00:24:06 Peki ya hiç kavga etmediysek?
00:24:10 - Sanırım gerçekten kusacağım.
00:24:12 Onlar genç.
00:24:16 Hiç kavga etmediniz,
00:24:18 Dolayısıyla, lütfen dairenin ortasına gelin.
00:24:21 Haydi ama, kaldırsanıza kıçınızı!
00:24:23 Bu mükemmel ilişkiyi ayağa kaldıralım.
00:24:26 Tamam test edelim.
00:24:28 Düşünmenizi istiyorum.
00:24:30 Gece vakti dağda araba kullanıyorsunuz.
00:24:32 Ama bardaktan boşanırcasına
00:24:35 Silecekler böyle:
00:24:37 Yorgunsunuz. Kayboldunuz.
00:24:39 Gittikçe sinirleniyorsunuz.
00:24:41 Neydi o?
00:24:43 Lastiğiniz patladı çünkü demin
00:24:46 Muhtemelen ani bir tartışma çıkar.
00:24:48 Ne yaparsınız? Nasıl davranırsınız?
00:24:51 Sanırım Amerika Otomobil Federasyonu'nu
00:24:54 Cep telefonu kapsama alanı dışında. Cep
00:24:57 Eski yöntemlerle işinizi halletmeniz gerek.
00:25:01 Birbirinize çatıyorsunuz.
00:25:06 Üzgünüm çukuru görmedim.
00:25:10 Sorun değil, hayatım.
00:25:12 Kaza geliyorum demez,
00:25:15 - Olurum söz.
00:25:17 Çocuklar ilaç alarak mı seyahate çıktınız?
00:25:20 Aradığımız bu değil.
00:25:22 Janine, neden Jimbo ile bu tartışmanın nasıl
00:25:27 Tabi.
00:25:32 Hey, geri zekalı!
00:25:34 Sana "Route 45" den git dedim ama
00:25:38 Dışarıda bardaktan boşanırcasına yağmur
00:25:42 Evet, üç saat geç kalmasaydık...
00:25:45 ...çünkü top memeli annenle biri
00:25:50 ...belki de bu durumda olmazdık.
00:25:52 Mutsuzsun, mutsuz adam.
00:25:55 Artık beni hadım edemeyeceksin.
00:25:58 - Canın cehenneme!
00:26:01 - Senin canın cehenneme.
00:26:05 Herkes, Jim ve Janine'i alkışlasın.
00:26:09 Şimdi biraz farklı bir şey deneyeceğiz.
00:26:11 Değişim oyunu oynayacağız.
00:26:15 Pekala.
00:26:16 Sadie, senin Ben olmanı istiyorum.
00:26:18 Ben, senin de Sadie olmanı.
00:26:21 Hadi bakalım, kalkın! Evet!
00:26:23 - Aman Tanrım.
00:26:25 Lastiği değiştireceksin.
00:26:27 Ben, lastik burada.
00:26:29 Çamura battın.
00:26:31 Vidalar tam burada.
00:26:33 Paslanmış, eskimiş tamam mı?
00:26:38 ...ve üşüyorsun, ve...
00:26:41 Başlayın.
00:26:45 Cep telefonunun kapsama alanında
00:26:47 Her zamanki gibi Amerika
00:26:50 - Evet, nasıl oldu da böyle kaybolduk
00:26:53 Ben, üç gün önceden hazırladığım...
00:26:56 ...yol haritasını izleseydin
00:27:00 Yoldaki tabelaları iyi takip
00:27:04 Her zamanki gibi kabul ediyorum.
00:27:08 Neydi o?
00:27:10 Yolculuğa devam ediyorum.
00:27:14 Kimdi bunu söyleyen?
00:27:18 İnsanlar çok özel talimatlarıma
00:27:20 ...işler nasıl hallolur bilemem, Ben.
00:27:26 Ama senin sorumlu olmana bayılıyorum.
00:27:28 Böylece fazla sorumluluk almak
00:27:32 Ben, burada işlerin bir tek bu yolla
00:27:36 Burada işler böyle mi halloluyor?
00:27:39 Ben bilmiyordum.
00:27:40 - Sağ olasın.
00:27:42 - Dedi ki...
00:27:50 Yüce Tanrım!
00:27:51 - Patates kabukları döküldü!
00:27:56 Haydi ama, millet!
00:27:59 Beş saniye kuralı!
00:28:02 Janine!
00:28:05 Tamam.
00:28:07 ...dengesiyle devam ederiz.
00:28:14 EVLİLİK YEMİNLERİ
00:28:16 Evlilik yeminini sonra mı yoksa şimdi mi
00:28:19 Hayır, çoktan bitirdim.
00:28:22 Peçetelere beyaz ile hangi uygun
00:28:25 Fildişi...
00:28:27 ...ve krem renkleri var.
00:28:29 Krem rengi.
00:28:31 Bilmiyorum, ortada fıstık yeşili ile
00:28:36 Pekala, bak ne diyeceğim?
00:28:41 Evet, başka kim söyleyebilir?
00:28:44 Çünkü fikir vermeye bayılıyor.
00:28:46 Neden öyle diyorsun?
00:28:48 Bilmiyorum.
00:28:50 ...biraz şey olabilir...
00:28:52 - Evet. - "Her şeye maydanoz."
00:28:57 Ben, adam hiç bir şeye maydanoz olmuyor,
00:28:59 ...şu an ilişkimizi gözlemliyor.
00:29:03 - Sapık gibi.
00:29:07 - Biraz.
00:29:12 Neydi o? Ne yapıyorsun?
00:29:15 Ufaklığı yürüyüşe çıkarmak istemez misin?
00:29:16 Elbette isterim, ama...
00:29:18 ...çıkarmamalıyız çünkü evlenene kadar ki
00:29:23 - Ciddi misin?
00:29:25 - Gerçekten kurala uyuyor musun?
00:29:27 Çünkü kursu geçmek istiyorum.
00:29:32 - Evet, kursu geçmek istiyorum.
00:29:34 Ee'si, seksi nişanlımla aşna fişne de
00:29:40 Tamam mı?
00:29:42 - Haydi ama.
00:29:45 Bizden başkasının haberi olmayacak.
00:29:46 Benim haberim olacak, Ben.
00:29:50 Lütfen...
00:29:51 ...şimdilik programa sadık kalalım.
00:29:57 Üç haftada kimse ölmez.
00:29:59 Sahi mi?
00:30:01 İyi geceler.
00:30:07 İyi geceler, Ben.
00:30:17 Tamam, puro satıyorum...
00:30:22 - Ne oldu?
00:30:24 Sağol.
00:30:29 Peki ya yorgun değilsem?
00:30:31 Evet!
00:30:33 Her şey yolunda.
00:30:34 - Ne kaçırdım?
00:30:37 - Ama programa uyuyorlar.
00:30:41 Bana geçen ayki Anderson çiftini
00:30:44 Evet. Saatin kaç olduğunu biliyor musun?
00:30:46 Harareti yükseltme vakti.
00:30:48 Hazırladığımız alt yapıyı geliştirme vakti.
00:30:51 Hatırlat da bir daha seni engellemeyeyim.
00:31:03 Yani, kursa katıldığımıza memnunum.
00:31:05 Ben'in daha ciddiye almasını
00:31:08 Buketim nasıl, Lindsey?
00:31:10 Hayır.
00:31:11 Hayır mı?
00:31:13 Ondaki gayreti hissetmek istiyorum,
00:31:18 Sadie, erkekler hakkında öğreneceğin
00:31:21 Pembe.
00:31:24 Sadie'den Çiçekler, ben Sadie.
00:31:28 Nerede buluşalım?
00:31:29 Bu kursa katılmayı bile istemiyordum...
00:31:31 ...ve şimdi ise o kursu çok iyi
00:31:34 Amigolar nerede?
00:31:37 Haydi, Famaletti! Adam geçirme!
00:31:41 Koç Murphy, onu B takımına
00:31:43 - Hazırlan, Zach.
00:31:46 Yani, karşılıklı fedakarlık, her
00:31:50 Karşılıklı ne?
00:31:51 - Karşılıklı fedakarlık.
00:31:53 Bir kadın dizginlerin kendi elinde olduğunu
00:31:57 O arkadaşları da dizginleri ellerine almak
00:32:01 Diğer konu da, şirketleri yönetip
00:32:05 Başka erkekler için tehlikeli örnekler
00:32:12 Alo?
00:32:14 Ne için geç kalacaksın?
00:32:15 Aziz Catherine Doğumevine hoş geldiniz,
00:32:20 Haftada yaklaşık 80 bebek doğar,
00:32:23 Tamam, bir tane karışmış olabilir.
00:32:25 Utanıyorsanız, hemen kendinizi
00:32:28 Kadın doğum esnasında
00:32:30 düzinelerce doktor ve hemşire sonuna kadar
00:32:34 Virginia! Hemen eline eldiven tak!
00:32:37 Burada pizza siparişi vermiyoruz.
00:32:38 Doğum sancısı herhangi bir yerde bir kaç
00:32:43 Ve dokuz ay kabız kalmak bile
00:32:47 Elbette, önceden ne hissettiğini
00:32:49 ...ilaçlar her zaman vardır.
00:32:53 Aman Tanrım!
00:32:54 Sancı gelmeye başladığında...
00:32:57 ...bu kararı pencereden atmaya
00:33:01 Doğum halindeki bir kadın bunu bile
00:33:03 Öğrendiğim iyi oldu.
00:33:05 Veya bunu.
00:33:06 Bu taraftan.
00:33:08 Miden mi bulandı, Ben?
00:33:10 Galiba, biraz.
00:33:12 Doğum odasına girip girmeyeceğinize
00:33:15 Evet, tabi ki girecek.
00:33:16 Evet.
00:33:18 Bazı erkekler başlarına gelenden
00:33:20 ...bir daha karılarına aynı şekilde
00:33:23 Yani cinsel yönden.
00:33:25 Yavaş yavaş ver, derin nefes al.
00:33:28 Kaç çocuk yapmak istersiniz?
00:33:29 - Dört?
00:33:32 İyi ittir. İyi ittir.
00:33:35 Epidural istiyorum!
00:33:37 Baksana ona! Nefes alması iyi!
00:33:41 Peki ya benimki?
00:33:44 Erkeklerdeki aynı acının,...
00:33:47 ...taşaklarını kafalarına kadar
00:33:50 İnanılmazdı.
00:33:51 Böyle düşündüğüne sevindim.
00:33:53 Çünkü asıl eğlence şimdi başlıyor.
00:33:56 Evlat sahibi olma dünyasına hoş geldiniz.
00:33:58 - Nefes alıyor, göz kırpıyor ve ağlıyorlar.
00:34:01 Tebrikler, az önce ikizleriniz oldu.
00:34:08 Küçücük göğüslerine bak
00:34:11 Evet. Tüyler ürperten küçük göğüsleri.
00:34:14 Sahiden bunlardan dört tane istiyor musun?
00:34:18 Kalabalık bir aile olmamız güzel olur diye
00:34:21 Evet. Hayır, hayır, kesinlikle.
00:34:23 Yani...
00:34:24 ...dört kelimesi büyük konuşmak olabilir.
00:34:32 Tamam, almak ister misin?
00:34:35 Hayır, sen yapabilirsin. Haydi.
00:34:42 Nazikçe sırtını sıvazla.
00:34:44 Tamam.
00:34:46 Zavallı küçük bebek.
00:34:47 Küçük, tüyler ürpertici robot bebek.
00:34:53 Aman Tanrım.
00:34:57 - Tanrım.
00:35:00 - Al bakalım.
00:35:01 Bir dakika, bir dakika.
00:35:03 - Elbisesinde de var biraz.
00:35:06 Alarmı 8'e kurmayı unutmamalıyız...
00:35:08 ...çünkü düğün kaydı için Macy'nın
00:35:11 Dur, bunları da yanımızda
00:35:14 Haydi, telefonla filan
00:35:17 Hayır, bu hafta çok yoğunuz,
00:35:25 Şuna baksana. Yine uykuya daldı.
00:35:28 Ben uyuttum.
00:35:30 Bu anne babalık işi söyledikleri kadar
00:35:33 Gördün mü? Doğalsın.
00:35:35 Sağol.
00:35:36 İyi geceler.
00:35:42 Ben? Ben!
00:35:45 Ben!
00:35:47 Ben!
00:35:48 Tamam, geliyorum.
00:35:50 Ne? Merhaba.
00:35:52 Kapıya kaç kere vurmam gerek, dostum?
00:35:55 - İyiyim.
00:35:57 - Shelly'nin babası merdivenden düştü.
00:35:59 Ve maalesef, iyileşecek.
00:36:02 ...ve birkaç saatliğine çocuklara
00:36:04 Sağol. Şükranlarımı sunuyorum.
00:36:13 Merhaba.
00:36:15 Hanginiz ısırıyordunuz?
00:36:18 Tek yapmanız gereken tabancayı istediğiniz
00:36:22 Siz konuklarımızı düşünerek bilgisayar bunu
00:36:26 Seçebileceğim ürün sınırı yok mu?
00:36:28 - Tereddüt edersen, silersin.
00:36:30 Sadece birkaç saatimiz var...
00:36:32 Haydi. Çabuk.
00:36:35 Tamam. Pekala. Evet.
00:36:38 Çocuklar, çocuklar, yavaşlayın,
00:36:40 Pekala, güzel.
00:36:43 Şimdi hızlanıyoruz.
00:36:46 Pekala, çocuklar. Pekala.
00:36:48 Bağırmamanız lazım.
00:36:52 Hangisi daha iyi, Ben?
00:36:55 Bej mi mavi mi?
00:36:56 - Maviyi severim. Mavi iyi.
00:36:59 ...servise uyuyor.
00:37:01 Ya da bej. Bej olsun.
00:37:03 Bej rengine bayılırım.
00:37:05 Bej rengi.
00:37:16 - Bu nasıl?
00:37:18 - Pekala, bunu alalım.
00:37:23 Carlisle'den mesaj geldi.
00:37:26 Galiba yanlış yemek takımını aldım.
00:37:27 - Gümüşleri mi demek istiyorsun?
00:37:33 - Olamaz. Bunun taklidi olmamış.
00:37:37 Neden bebeğin bezini değiştirmiyorsun...
00:37:39 ...ben de yemek takımını alırım?
00:37:41 - Neden...
00:37:48 Tamam.
00:38:24 Evet.
00:38:28 Dur! Aman Tanrım!
00:38:30 Dur, dur!
00:38:34 500 numara iplik almamız gerekiyor mu?
00:38:37 Çalışıyorum.
00:38:44 Aman Tanrım.
00:38:46 Üzgünüm. Ben?
00:38:47 - Lütfen birini bana verir misin?
00:38:49 Sana birini vereyim.
00:38:51 - Birini alarak sana yardımcı olacağım...
00:38:55 Çocuklar, çocuklar, yok bir şey.
00:38:58 - Gel bana. Haydi, haydi.
00:39:00 Düşürme sakın, Ben!
00:39:02 Çocukları sen al. Haydi, haydi.
00:39:04 Haydi gidelim çocuklar. Haydi.
00:39:06 Merhaba, Pima veya Mısır
00:39:09 Hava alan bir şey bakıyoruz.
00:39:12 Şurada bulamadım...
00:39:15 İn yataktan.
00:39:20 İn yataktan.
00:39:22 Yeter. Tamam, yeter.
00:39:25 Hayır, hayır.
00:39:28 Kes ulen. Üzgünüm.
00:39:32 Kessene.
00:39:35 Kes ulen! Kes, seni geri zekalı...
00:39:39 Sus, sus, sus!
00:39:44 - Sen ne yapıyorsun?
00:39:47 Çok şükür. Uzun bir gün geçirdim.
00:39:49 Bunlar gerçek değil. Seyret.
00:39:54 Hayır, hayır, yoldayız.
00:39:55 Macy'nin dükkanında biraz
00:40:00 İnsan içinde yanlış şeyler yaptı.
00:40:02 Uzun hikaye.
00:40:04 Tamam. Hoşça kal.
00:40:09 Sana haber veririm...
00:40:10 ...şimdi çocuk konusuna çok daha
00:40:14 Halimden memnunum.
00:40:15 Neden burada 56 tane sutyen var?
00:40:38 Kendine bir kadeh doldur.
00:40:40 Pekala, geldim. İşte bu.
00:40:46 Onca peynire inanamıyorum.
00:40:48 Biliyorum.
00:40:51 - Bir sürü var.
00:40:54 Daima iki peynir arasında ikilemde kalıyorum.
00:40:57 Galiba ben fıstıklı Comté Saint-Antoine'yı
00:41:00 - Pekala, bu mu?
00:41:02 ...ve yiyorsun.
00:41:06 - Tanrım. Carlisle.
00:41:10 Ben, Carlisle tamamen haklı.
00:41:13 Çok güzel. Denemelisin.
00:41:15 - Beyaz olanı mı? İyi.
00:41:20 - Selam millet.
00:41:23 "Bize peynirle" lafını her duyuşumda,
00:41:26 İyi ki Gouda peyniri var.
00:41:30 Herkes ne kadar güzel giyinmiş.
00:41:32 Lindsey, inanılmaz görünüyorsun.
00:41:34 - Teşekkür ederim.
00:41:39 Kötü, öyle mi?
00:41:40 Erkekleri eğitmek biraz zordur...
00:41:43 Uğraşmayı kesip Ben'in eğitimi esnasında
00:41:49 İhtiyaç gidermeyi zaten öğrendiğimi
00:41:51 Belki de öğrenmemişim.
00:41:52 - Çok şirinsin.
00:41:54 ...ne güzel.
00:41:56 ...bu o kadar kolay olmaz.
00:41:58 Çünkü hepimizin iyi anlaştığını
00:42:02 Ben, bu aileye harika bir ilave oldu.
00:42:05 Vay canına, teşekkür ederim.
00:42:06 Her neyse.
00:42:08 ...yeni aile edebiyatından başka
00:42:11 Yeni aile nahoşluğunun en iyi
00:42:13 - Söz birliği.
00:42:16 Gerçekten eğlenceli.
00:42:18 ...ve her hısım akrabayı en iyi
00:42:21 ...sonra da onlar seni tanımlayacak
00:42:23 -Karşılıklı özveri, adeta buz kıracağı...
00:42:29 İşte ruh bu, büyük anne.
00:42:30 Ben, büyük anne ile başla.
00:42:32 Büyük anneyi betimleyen bir kelime.
00:42:37 Bu kelime...
00:42:40 ..."irfan" olurdu.
00:42:42 Harika.
00:42:43 Büyük anne. Peki ya Ben?
00:42:46 Yaşına göre tuhaf.
00:42:48 Bir kelime seçmeye çalışalım.
00:42:51 - Ben "tuhaf" derdim.
00:42:54 Galip belli.
00:42:57 - Hayır, hayır, haydi. Peki ya Lindsey?
00:43:00 Düşünme. Aklına gelen ilk kelime nedir?
00:43:03 Söyle.
00:43:06 Sarışın.
00:43:07 - Şaka mı yapıyorsun?
00:43:09 Hayır, altın. Hayır, sen altın sızıntısı gibisin.
00:43:12 - Budala demedim.
00:43:15 Tamam. Sarışın Lindsey.
00:43:17 Benim sıram...tamam, harika!
00:43:22 İddialı.
00:43:24 Cesaretli birine ihtiyacınız olursa,
00:43:29 Bu iyi bir kelime.
00:00:04 Bu harika.
00:00:06 Şimdi yeni bir şey oluyor.
00:00:09 - Başlıyoruz.
00:00:11 Sempatik.
00:00:12 - Sempatik, "hoş" demeye benziyor.
00:00:16 Hiç ışık saçmıyorsun.
00:00:18 - Haydi ama, bundan daha iyisini yapabilirsin.
00:00:20 - Bırak ta eleştirsin.
00:00:22 - Hayır, beni zorlamayın.
00:00:24 - Haydi, başla.
00:00:27 "Kendini beğenmiş" nasıl?
00:00:29 - Ben biraz kendimi beğenirim.
00:00:34 Hayır, şaka yapıyordum.
00:00:35 Hayır, hayır.
00:00:40 Ben sadece bazılarının kendi seslerini
00:00:44 Şimdi daha da ilgi çekici oluyorsun.
00:00:45 Kendini beğenen kayın peder,
00:00:47 - İşte.
00:00:50 - "Vanilya" nasıl?
00:00:52 Sana vanilya dedi.
00:00:54 Güzel olabilir, emin değilim
00:00:56 - Kayın validene de sen söyle. Haydi, Ben.
00:01:01 Stepfordy mi? Sıfat mı bu?
00:01:04 Evet, şu anlama gelir:
00:01:06 "Haydi her şeyi bir tebrik ile
00:01:10 ...ve öfkeni azaltmak için bir
00:01:13 Haydi devam et.
00:01:14 Sorun var mı?
00:01:17 ...biraz para verelim çünkü hepimiz biliyoruz ki
00:01:26 Böyle bir muhabbeti satın alamaz.
00:01:30 Ben, düşündüm de bugün bizimkilerle
00:01:33 Benimle dalga mı geçiyorsun?
00:01:35 Hayır. Hayır. Elbette geçmiyorum.
00:01:37 Dalga geçiyormuşsun gibi geldi.
00:01:38 Seninle dalga geçmiyorum.
00:01:41 ...aklını kaçırdın ve herkesin
00:01:44 Hayır, kimseyle dalga geçmiyorum.
00:01:49 - Tamam.
00:01:52 - Ceza vakti geldi. Gel buraya.
00:01:58 Ne yapıyorsun?
00:02:00 - Ne yapıyora benziyorum?
00:02:03 İmdat sinyali.
00:02:11 Merhaba. Geçiyordum...
00:02:13 ...uğrayıp, bir ziyaret edeyim dedim.
00:02:15 Evet, elbette ettin.
00:02:17 - Bir şeyi yarıda mı kestim?
00:02:20 - Teşekkürler. Evet.
00:02:23 - Merhaba.
00:02:26 Her şey yolunda mı diye bir
00:02:29 ...çünkü yemek sonrası hısımlar
00:02:33 Hayır. Gerginlik yok.
00:02:36 Açık konuşabilir miyim?
00:02:37 Elbette açık sözlüyüm.
00:02:39 Cinaslı konuşmamı bağışlayın...
00:02:41 ...ama kurstaki bu aşamada,
00:02:44 ...birçok çift sorunlarını çabuk bir şekilde
00:02:48 Şeytana uymamak için yeterince
00:02:51 - Evet. Öyleyiz zaten.
00:02:54 Seksten bahsetmek seni rahatsız ediyor mu,
00:02:57 Hayır, seksten bahsetmek beni rahatsız
00:03:00 Oturma odamda seni seks hakkında
00:03:03 ...beni rahatsız ediyor.
00:03:06 İyi bir seks hayatının birinci kuralı...
00:03:08 ...o kadar da önemli değildir.
00:03:10 Çünkü...
00:03:12 ...eğlence olursa, yakınlaşma olur...
00:03:14 ...sonra da evlilik, sonra boşanma böyle devam
00:03:17 Ama bir çaresi var.
00:03:19 Eşinin cinsel arzularını bilmek.
00:03:22 Sorarak. Harika bir yöntem.
00:03:25 Küçük bir alıştırma yapalım sonra da toz olup
00:03:29 Ben.
00:03:30 Sadie'ye bak ve şu cümleyi tamamla:
00:03:32 "...zaman hoşuma gidiyorsun"
00:03:39 - Çok saçma. Ben yokum.
00:03:42 Bu konuda konuşmak istemiyorum.
00:03:45 Ben bilmek istiyorum.
00:03:47 Lütfen.
00:03:51 Sadie.
00:03:53 Seks öncesi Peder Frank'in bizi
00:03:57 ...bayılıyorum.
00:04:00 Bunu göğsümü gere gere söylediğime
00:04:02 - Tamam.
00:04:04 Sen rahat konuşamıyorsun, nasıl konuşulur
00:04:07 - Utanmak, gizlemek yok.
00:04:10 ...şahsen hoşlanıyorum.
00:04:11 Tuhaf, çünkü seni yataktan çıkmayan bir kişi
00:04:15 - Hayır, doğru değil. Hayır.
00:04:19 Biz zaten sıra dışıyız.
00:04:21 Çünkü bu halının üstünde seks yaptığımızı ve
00:04:25 - Vay canına.
00:04:26 Bir kere yapmıştık.
00:04:28 ...ama istisnalar kaideyi bozmaz.
00:04:30 - Anında oluşan durumlardan bahsediyorum.
00:04:33 Mesela annemlerin banyosu?
00:04:35 Evet tabi, ve herkes alt katta yemek yerken.
00:04:37 - Kesinlikle. Ya da sahilde.
00:04:40 - İş yerinde.
00:04:43 Ya da büyük annenin evinde, o mutfakta çay
00:04:47 Evet! Yaratıcı olduğun zaman hoşuma gidiyor.
00:04:49 Bu konuda hiç bir fikrin yok. Kontrolü eline
00:04:51 Ne istersin?
00:04:53 Tamam! Yeter artık!
00:04:55 Haydi ama Ben. Sadece bir egzersiz.
00:04:57 - Konuşuyorduk. Evet!
00:04:59 Sadie.
00:05:03 Hayır, hayır. Ben'in bakış açısını anlıyorum.
00:05:05 Belki de biraz aceleci davranıyoruz.
00:05:07 Belki de evlilik tarihinizi iki yıl sonrasına
00:05:10 - Tamam.
00:05:13 Ben çıkabilirim. Yolu biliyorum.
00:05:18 - Neydi o?
00:05:21 Peder Frank!
00:05:24 Eee, kurs programına dönelim mi?
00:05:25 O bir Peder.
00:05:28 Onunla bu şekilde konuşabildiğine
00:05:31 Yatakta neyden hoşlandığımı soran ilk erkeğin
00:05:45 İŞE ERKEN GİDİYORUM.
00:05:54 Vay orospu ço...
00:06:15 Çekil ayağımın altından!
00:06:20 Evine dinleme cihazı koyduğunu mu
00:06:22 Evet.
00:06:25 Yani, bu adam hasta, ve Sadie'ye anlatmak için
00:06:28 - Duyunca çıldıracaktır.
00:06:30 Sence, kendi pederinin yatak odasına dinleme
00:06:33 Elbette inanır. Elimde kanıt var.
00:06:35 Bu cihazın üstünde onun adı yazıyor mu?
00:06:37 Hayır. Ama...
00:06:39 Pekala.
00:06:41 Konsantre olamıyorsan bunu daha sonra
00:06:43 Benden yana sorun yok. Bu senin sorunun.
00:06:47 Dinle.
00:06:48 Karınla arandaki iletişim yollarını derhal...
00:06:51 ...kapatmalısın.
00:06:54 Ona o kadar güveniyor ki,
00:06:57 evliliğimize yardımcı olacak bir kursa
00:07:00 Ne yani bunu yalanı ortadan kaldırmalı mıyım?
00:07:03 Hayır. Bak, bunu daha basit anlatayım, olur
00:07:06 Seninkinden daha kutsal olan Frank'in zırhına
00:07:10 En gizli, en saklı sırrını bulup onu saf dışı
00:07:15 Sazan balığı arabası.
00:07:18 Sazan balığı arabası!
00:07:29 PEDER FRANK'İN EVLİLİK KURSU.
00:07:34 EVLİLİK HAZIRLIK KURSU.
00:07:36 PEDER FRANK'İN EVLİLİK HAZIRLIK VE
00:07:48 Ben yapmıyorum. Ben yapmıyorum.
00:07:50 Güven, güven.
00:07:54 Pekala, bu grupta beğeneceğiniz bir şey
00:07:58 Görüyor musun, tam da beni cezbeden bir şey.
00:08:00 - Çok sade.
00:08:04 ASLA AYRILMA.
00:08:07 Ayrılmak mı?
00:08:10 Kopmak.
00:08:14 EVLİLİK YEMİNLERİ.
00:09:11 Affedersiniz.
00:09:12 Merhaba. Yüzüklerimi almaya geldim.
00:09:15 - Murphy soyadına olan.
00:09:19 - Tamam, buyurun.
00:09:21 Bir bakalım.
00:09:23 Vay canına.
00:09:24 - Çok güzel...
00:09:28 Pardon, "Asla Osurma" mı yazıyor?
00:09:31 Yazı formuna bunu yazmışsınız.
00:09:33 Üzgünüm ama ben "Asla Ayrılma" yazmıştım.
00:09:35 Kim "osurma" yazar bilmiyorum.
00:09:37 - Çok saçma.
00:09:40 ...ve ne yazıyorsa biz onu kazıyoruz
00:09:45 - Evet. "Asla ayrılma."
00:09:49 - Hayır, bu "p" harfi.
00:09:51 Hayır, bu "P harfi. Nasıl "P" olmuş görüyor
00:09:55 - Judith?
00:09:57 Bir saniye buraya gelebilir misin?
00:09:59 Sağol. Judith...
00:10:01 - Buyurun.
00:10:05 - Bu "F" harfi.
00:10:07 P harfi.
00:10:09 Aslında bakarsanız kıvrımda net bir boşluk var.
00:10:12 Kıvrımda boşluk yok.
00:10:15 Bu "P" harfi. "Asla ayrılma."
00:10:16 - Mark...
00:10:19 ...bir saniye gelebilir misin?
00:10:21 - Nedir bu?
00:10:24 Mark, bu orijinal bir yazı değil.
00:10:28 Affedersiniz.
00:10:30 - "F" harfi. Ben hattatlık öğretmeniyimdir.
00:10:35 - Açık ve net bir "F" harfi.
00:10:37 Affedersiniz, affedersiniz.
00:10:38 Merhaba. Rahatsız ettiğim için gerçekten
00:10:40 Şuradaki bir problemimizde yardımcı olmanızı
00:10:45 Normal bir insana gösterebilir miyiz?
00:10:47 Şurada parmaklarımın arasında gösterdiğim ne
00:10:53 - Ne harfi bu?
00:10:55 - Duyamadım, efendim? Lütfen daha yüksek
00:10:57 - F.
00:10:59 - Doğru.
00:11:02 İki güne kadar evleniyorum.
00:11:04 Teşekkür ederim. "Asla ayrılma" yazmasını
00:11:07 - Çok hoş.
00:11:10 Ben de bunun yazmasını istedim.
00:11:11 "Asla ayrılma" yazmasını istiyorum ve derhal
00:11:14 Bunu nasıl yaparız?
00:11:17 Yarın yaptırabiliriz.
00:11:20 Harika. Yapabileceğimiz bu.
00:11:22 Ama 250$ aciliyet ücreti var.
00:11:23 Yani en zor durumda sizden yapmanızı
00:11:27 Garantili yapabiliriz.
00:11:29 CHICAGO HALK KÜTÜPHANESİ
00:11:31 Çok saçma. Burada bir şey yok.
00:11:34 Haydi ama dostum.
00:11:35 Cinayetteki yaşlı kadının yazdıkları bunu
00:11:38 ...bir şeyler bulabiliriz.
00:11:41 - Angela L'den mi bahsediyorsun...
00:11:46 Nedir bu?
00:11:48 Frank Littleton. Adresi bu.
00:11:51 Ama Maria Gonzales de kim?
00:12:20 - Alo?
00:12:21 Burada o isimde kimse yok.
00:12:23 Söyleyebileceğiniz başka bir adı var mı?
00:12:26 Eagle, Sapphire.
00:12:27 Anlaşıldı, Sapphire.
00:12:29 Vaftizli John'un evindeyim.
00:12:31 - Ne yapıyor?
00:12:34 Ahbap, onun duş alışını mı seyrediyorsun?
00:12:36 Hayır, dışarıdayım.
00:12:38 O halde gir içeri.
00:12:39 - Ne? Kafayı mı sıyırdın? Yakalanırım.
00:12:43 Açığa çıkarmak için sadece bir günün var.
00:12:45 Tek şansın.
00:12:47 İlk sen vur, sert çak.
00:12:58 Ne yapıyorum ben?
00:13:18 Dur!
00:13:51 Maria Gonzales.
00:13:59 Yedim seni, saksocu.
00:14:06 Merhaba.
00:14:09 Vay canına, şuna bakın hele...
00:14:11 ...rahip köpek.
00:14:16 Merhaba.
00:14:18 Ben kaçar...
00:14:19 Hayır. Hayır.
00:14:28 Çok ağırsın.
00:14:38 Nicodemus!
00:14:40 Nicodemus!
00:14:42 Hayır, hayır!
00:14:44 Nicodemus.
00:14:45 Bay Çorap'ı rahat bırak.
00:14:48 Nicodemus! Kötü Nicodemus!
00:14:50 Bunlar benim Peynirli Krakerlerim.
00:14:54 Kötü. Onlar benim.
00:14:57 Çok güzel.
00:15:00 Ben'in yemini henüz yazmadığı gerçeği bile
00:15:04 - Sahi mi?
00:15:07 Küçük bir kamyon çizmiş yanan bir çemberden
00:15:14 Bak ne diyeceğim?
00:15:16 Aslında daha iyi.
00:15:17 Çünkü kafası tamamen rahatlayana ve...
00:15:19 ...ne demek istediğini söyleyene
00:15:25 - Tamam, dur bir saniye.
00:15:27 Bir saniye.
00:15:30 Doğruyu söyleyeyim mi?
00:15:33 İçinde biraz rahatlatıcı bir şey varmış gibi
00:15:38 Neler oluyor?
00:15:40 Ama bak, hayır...
00:15:42 - Doğruyu söylemek gerekirse, çok güzel...
00:15:45 Ben, Ben'den bahsediyorum.
00:15:48 Onu ne kadar sevdiğim ve beğendiğime dair
00:15:51 ...o da benim için aptalca bir Tonka
00:15:56 - Hepsi bu kadar mı?
00:15:59 Eteğine oturmayayım.
00:16:01 Tanrım.
00:16:03 Lütfen bana her şeyin yoluna gireceğini söyle.
00:16:06 Ne dememi istiyorsun?
00:16:09 Sadie, benim evliliğim kötüye gitti.
00:16:12 Her gece yüzüme Ballı BBQ Fritos sürüp...
00:16:15 ...odamda, yalnız başıma Titanik'i
00:16:19 Ne kadar ümitsiz olursan ol, ilişkin...
00:16:22 ...ile ilgili nasihat ya da tavsiye verebilecek
00:16:25 Üzgünüm.
00:16:27 Yine de, eski kocamın evlilik yemini
00:16:33 Sahi mi?
00:16:36 Biraz umut verici.
00:16:38 Evet.
00:16:39 Muhtemelen öyle oldu çünkü kendisi çok meşgul
00:16:41 ...diş doktorunun asistanı ile yatıyordu,
00:16:46 Ama sizin diş doktorunun asistanı
00:16:48 Evet.
00:16:51 İyisin o zaman.
00:17:04 SCADUT EHLİYET KURSU.
00:17:06 Bu da iş mi?
00:17:10 İki kişi "ben yapıyorum" dediğinde...
00:17:11 ...canlarını birbirinin eline teslim
00:17:14 Bundan gayrısı başarısızlıkla sonuçlanır.
00:17:17 Şimdi, evliliğe hazır olduğunuzu onaylamadan
00:17:19 ...geçmeniz gereken son test...
00:17:22 ...iletişim testi.
00:17:25 Çok önemlidir...
00:17:27 ...son zamanlarda bu alanda ne kadar
00:17:30 Ben mi? Endişelenme.
00:17:31 İletişimle ilgili çok iyi plan yapıyorum...
00:17:33 Tamam, Ben, lütfen lafını bitirmesine izin verir
00:17:37 - Sağol.
00:17:40 - Özür dilerim, peder.
00:17:43 Bu alanda iletişimin ne kadar önemli
00:17:48 - Ne?
00:17:51 - Ne yapıyorsun?
00:17:54 O araba kullanırken sen de Sadie'nin gözleri
00:17:56 - Delisin sen!
00:18:00 ...ve yarın evlenmek istiyorsanız, bu testi
00:18:03 İhtiyacı olan sizsiniz.
00:18:04 - Evet. Evet. Bunu yapabilirim.
00:18:09 - Ne yani, Ben, bunu beceremeyeceğimi mi
00:18:13 ...burada neler döndüğünü anlamıyorsun.
00:18:14 Ben, iki adet kontrol sistemi var.
00:18:17 Her an devralabilirim.
00:18:21 Ne olacak, Benjamin?
00:18:22 Evet.
00:18:24 Burada biraz yardıma ihtiyacım var.
00:18:27 Evvela vitese takman lazım.
00:18:28 - Kontrol.
00:18:31 ...çıkacaksın.
00:18:32 ACEMİ ŞOFÖR.
00:18:36 Sol. Sol!
00:18:38 Oldu. Sağ.
00:18:41 Ben, arkada kağıt altlığı gördün mü?
00:18:43 İşte burada. En azından sıcak.
00:18:45 - Ne yapıyorsun?
00:18:47 Not alacaksınız.
00:18:50 ...Vegas'da evlenmeniz düşünülecek.
00:18:52 Bak ne diyeceğim?
00:18:54 Belki de ayini yapacak bir Elvis taklitçisi
00:18:57 "Hey, benim karım. Evet."
00:19:03 - Ben, gelecekteki gelinine yardım etmek ister misin?
00:19:06 Sağ yapsak nasıl olur?
00:19:08 Her an frene basmak isteyebilirsin.
00:19:12 Üzgünüm. Üzgünüm. Gergindim.
00:19:15 Çok güzel.
00:19:18 Arka taraf daha heyecanlı, Ben.
00:19:19 Aman Tanrım, çok eğleniyorum! Siz
00:19:23 Alay etmek, iletişimin kötü üvey kız
00:19:25 - İşaret koydum.
00:19:27 - Sağ mı? Şimdi mi?
00:19:31 Tek yönlü yok!
00:19:32 Tamam, o zaman kenara mı çekmem lazım?
00:19:34 Hayır, hayır. Düz git.
00:19:36 Aman Tanrım. Tamam, tamam.
00:19:40 - Yaklaşık 18 metre sonra döneceğiz.
00:19:45 İşte gidiyoruz. Şimdi dönüyoruz!
00:19:48 Yolda adam var.
00:19:52 Dikkat et!
00:19:56 - Görmüyorum, Ben!
00:19:59 Zora gelince böyle mi yapıyorsun?
00:20:01 Hemen bırakır mısın?
00:20:03 Sana güvenmem lazım, Ben.
00:20:04 Hayat, zorlanmana yardımcı olacak ve korkunu
00:20:08 ...ortağına bulaşmasına izin vermemek.
00:20:12 - Nerede?
00:20:16 Evet!
00:20:19 Bu işten bir şey anlamadım.
00:20:22 - İyi miyiz? İyi miyiz?
00:20:24 İyi görünüyorsun, Hollywood!
00:20:26 - Bana yardım etmediğinizi hisseder gibiyim.
00:20:30 - Dur, dur hele. Neden gaza basalım ki?
00:20:34 Gazla, Sadie.
00:20:40 - Burayı hiç boş bulamıyorum.
00:20:42 Mükemmel.
00:20:46 Merhaba, Jones ailesi.
00:20:48 Merhaba, peder.
00:20:50 Kızın iyi şoför.
00:20:55 Düğün yürüyüşü yapacaksınız.
00:20:59 ...veya buradaki Kaptan ve Tennille çifti
00:21:03 Sizin töreniniz.
00:21:06 ...güzel bir şeyler söylerek başlayacağım.
00:21:08 Bunu söylerken, Ben Murphy'nin anne ve
00:21:11 ...kocaman bir Saint Augustine karşılaması
00:21:15 Seattle’den geldiler.
00:21:17 Sonra evliliğin mutluluk ve mukaddesliği
00:21:21 ...balayınız ve sürpriz çalışması olacak.
00:21:24 Bu eski bir şakadır ama bazen işe yarar.
00:21:26 Sonra dua edeceğiz.
00:21:28 Ardından evlilik yeminlerine gireceğiz.
00:21:31 Benim kursumda eşler yeminlerini
00:21:34 Aklımdayken evlilik yeminlerinizi
00:21:37 Teşekkür ederim.
00:21:39 Ben teşekkür ederim.
00:21:43 - Ben?
00:21:44 Yeminini yazmadın mı?
00:21:46 Ben, yeminlerin nerede?
00:21:48 Yazdım.
00:21:49 Daha bitirmedim ama yarın buraya getiririm.
00:21:53 Tamam.
00:21:57 Yemin sonrası, mumu yakacağız.
00:21:59 - Bu arada, yalan söylemiyorum.
00:22:02 Düşünmek iyidir.
00:22:03 - Evet, her şeyi düşünmek istiyorum.
00:22:06 Umarım bunlar yeminin bir parçası değildir.
00:22:08 Tamam, çünkü önceden birbirimize mükemmel
00:22:14 ...şimdi ise...
00:22:16 - Şu halimize bak, Ben.
00:22:18 - Ben, sen iki çocuk istiyorsun, bense dört.
00:22:21 Ailemin bir grup zengin, alkolik züppe
00:22:25 - Hiç sorumluluk almıyorsun, Ben!
00:22:28 Yatakta yeterince maceraperest
00:22:31 Carlisle kadar ne yakışıklıyım, ne de başarılı.
00:22:34 Carlisle'ın bununla ilgisi yok.
00:22:36 - Carlisle'ın her şeyle ilgisi var.
00:22:39 Çünkü onun fikirlerine benimkinden daha çok
00:22:42 Tanrım. Sana ne zaman böyle dedim, Ben?
00:22:46 Söylemen gerekmez ki.
00:22:47 "Carlisle, kristal olarak ne kullanalım?
00:22:49 Hangi marka peynir güzel, Carlisle?"
00:22:53 Tanrım, Carlisle'ın peynirini seçmene çok kıl
00:22:56 - Carlisle'ın peynirini araştırmak isteyebilirsin,
00:23:01 Çünkü tek yaptığın, bu evliliğin işe
00:23:05 İçinde olduğun durumu göstermek için...
00:23:09 ...Sadie ile arandaki iletişim bağlarını
00:23:12 - Az kalmıştı.
00:23:13 Şu an kocaman bir pislik çukurunu
00:23:16 - Sahi mi?
00:23:18 - Çocuklar, cidden, lütfen ara verelim.
00:23:21 Tamam. Tamam. Bakın ne diyeceğim?
00:23:23 Bunu yapmak zorunda kalmak istemezdim
00:23:26 Peder Frank'in evimize dinleme cihazı
00:23:29 Affedersin, ne dedin?
00:23:30 Birkaç gün araştırma yaptım.
00:23:33 Bence duymak ilginizi çekecek.
00:23:35 Pekala Frankie, onlara ben mi anlatayım yoksa
00:23:40 Onlara ne anlatmamı istiyorsun?
00:23:42 Onlara iyi, terbiyeli ve şimdiye kadarki en sezgisel pederlerinin...
00:23:45 ...evlendikten sonra Maria Gonzales'den
00:23:50 ...anlatmanı istiyorum.
00:23:54 Bu doğru değil.
00:23:56 Peder Frank hiç evlenmedi de boşanmadı da.
00:24:00 Ben de öyle sanıyordum, Büyün anne Jones.
00:24:03 Ama...
00:24:04 ...peder Frank?
00:24:08 Doğru.
00:24:09 Ne?
00:24:10 Çok doğru.
00:24:11 Şimdi bize söylediklerine nasıl güvenebiliriz?
00:24:15 İlişkimizi tamamen ikiyüzlü birinin ellerine
00:24:20 Bazı insanları korumak için bu konu
00:24:24 ...ama nihayet gerçeğin bilinebilmesi
00:24:27 Evet. Lütfen anlat.
00:24:28 Birkaç yıl önce, kilisemize Maria Gonzales
00:24:33 Sığınma talebi kabul edilmeyen bir mülteci idi.
00:24:36 Guatemala'ya geri sürülseydi, ölümle burun
00:24:41 Böylece o ve çocuğunun bu ülkede kalması
00:24:44 ...yeşil kart sahibi olabilmesi için onunla
00:24:48 Yasalara uygun hale geldiğinde, boşandık.
00:24:51 Çocuklarıyla birlikte New Meksiko'ya taşındı.
00:24:53 Birkaç yıl önce ondan bir mektup aldım, ve
00:24:57 ...en büyük çocuğunun Harvard Hukuk'a kabul edildiği yazıyordu.
00:25:01 Sınıf birincisi olarak mezun oluyordu ve mezun
00:25:05 ...göç reformu ile ilgilenecekti.
00:25:07 Ve Maria Gonzales'in hikayesi işte bu.
00:25:12 Çok zor olasılıklara karşı bile bir
00:25:16 ...fark yaratabileceğini hatırlatması için...
00:25:20 ...resimlerini cüzdanımda saklıyorum.
00:25:23 Şu Pablo'nun resmi.
00:25:25 Ben.
00:25:28 Eğer bu salakça araştırmaya ayırdığın zamanın
00:25:33 ...evlilik yeminimize ayırsaydın...
00:25:37 ...yarın kilise yolunda yürüyor olurduk.
00:25:40 Hayır, hayır...
00:25:43 Yapamam.
00:25:51 - İnanılmazsın.
00:25:56 Benjamin.
00:25:59 Şimdi mutlu musun?
00:26:02 Zor bir süreç.
00:26:04 İşte bu yüzden yapıyoruz.
00:26:06 Gerçeği bulmak için, Benjamin.
00:26:08 Bazen...
00:26:12 Neden pedere yumruk attın?
00:26:16 İyi sağ çaktın ama cehenneme gideceksin.
00:26:20 Üzgünüm Tanrım, üzgünüm.
00:26:24 Üç hafta.
00:26:28 Buffolini ergimesinden bu yana böyle bir sağ
00:26:32 Bu kısmından nefret ediyorum.
00:26:34 Dondurulmuş bezelye torbası getireyim.
00:26:37 Haydi bakalım.
00:26:46 ANNEMLERDE KALACAĞIM. DÜŞÜNMEK İÇİN
00:27:02 Merhaba.
00:27:05 Tanımadığım biriyle evlenmek üzere olduğuma
00:27:07 İşte bu yüzden kurs veriyoruz.
00:27:10 Şu an kilise yoluna düşmekten iyi bir şey
00:27:13 ...çünkü bu daha kötü olurdu.
00:27:16 Özür dilerim, beni çok sinirlendiriyor.
00:27:19 Ne yapmalıyım?
00:27:22 - Balayı biletiniz hala duruyor mu?
00:27:24 Kullan onları.
00:27:25 Bir arkadaşını, aileni, herhangi birini alıp birkaç günlüğüne tatile çık.
00:27:30 - Bilmiyorum.
00:27:33 Bronzlaşırsın, ha? Güven bana.
00:27:40 Görüşürüz ufaklık.
00:27:43 Biliyorsun işte...
00:27:45 ...seninle ilgilenen sadece belki de Ben
00:27:48 Hayır.
00:27:49 - Hayır, hayır. Ne? Ne?
00:27:59 Yani, böyle olması gerekmiyordu.
00:28:02 Evet, kendimi senin kadar kötü hissediyorum.
00:28:05 Balayı biletini şimdi bensiz kullanacak.
00:28:09 Yani, bu olayın bana ne hissettirmesi
00:28:12 Sanırım kötü hissettirmesi.
00:28:16 Üç hafta önce dünyanın en mutlu adamı
00:28:23 Şimdi ise burada senin yanında oturuyorum.
00:28:25 Sağol.
00:28:29 Hayır, demek istediğimi biliyorsun...
00:28:31 Sorun yok.
00:28:33 Bak, yanlış anlama çünkü Sadie iyi biridir, onu
00:28:38 ...ama denizde bir sürü balık var.
00:28:40 Ve yırtıcı balıkların kralı olmanın vakti şimdi
00:28:43 ...ve oraya gidip tatlı tuna balıklarıyla yüz.
00:28:46 Okyanus senin, dostum.
00:28:50 Hayatımda duyduğum en aptalca şey.
00:28:54 Tamam.
00:28:57 Sen bir ayısın.
00:28:59 Şimdi ormana dal...
00:29:00 ...ve takılabildiğin kadar tatlı, tüylü, ayıların
00:29:03 Joel...
00:29:05 ...sen benim en iyi arkadaşımsın, dostum.
00:29:07 - Ve seni seviyorum. Biliyor musun?
00:29:11 Ama tanıdığım en berbat nasihat verici
00:29:16 Yani, nasihatlerinin berbatlığının yanında...
00:29:19 ...her keresinde kötü sonuçlar doğuruyor.
00:29:22 Şimdi de bana balıklar ve ayılardan bahsediyorsun.
00:29:26 O bir kadın, Joel.
00:29:30 Çok da güzel.
00:29:32 Ve aşık...
00:29:36 Bunların hepsi vardı...
00:29:40 ...ve onları kaybettim.
00:29:44 Ve gidip başka birini bulmam gerektiğini
00:29:48 Yani, kimsenin bana demesine gerek yok...
00:29:53 Kimsenin bana demesine gerek yok.
00:29:57 Dur. Nereye...
00:30:05 Olamaz.
00:30:11 Hop! Rodriguez'e karşı birinci mi yoksa
00:30:14 İkinci.
00:30:15 Kamufle edilmiş harika iş, beyler.
00:30:18 Cidden beni hakladınız.
00:30:19 "Saint Augustine" kilisesi minibüsünde
00:30:22 Maç dinliyoruz!
00:30:25 Hayvanlar bugün yasak.
00:30:43 Hey, Gillie.
00:30:44 Bu adam aşık olduğunu, sevgilisini bulmak için
00:30:47 Evlenecektik sonradan vazgeçti.
00:30:52 Hayır. Uzun hikaye...
00:30:55 Tamam dostum, merak etme yol uzun zaten.
00:30:57 Gerçekten yol uzun.
00:31:00 Şöyle oldu...
00:31:04 Burası gerçekten çok güzel.
00:31:09 Anne, bikinini giymeyecek misin?
00:31:11 Kesinlikle giyeceğim.
00:31:21 Konuş onunla. Burası aşıklar diyarıdır, dostum!
00:31:24 Sağolun.
00:31:41 Arayan Ben.
00:31:47 - Ne var?
00:31:49 - Biliyorum. Ne istiyorsun?
00:31:52 Biliyor musun, Ben?
00:31:54 Şansını kaybettin. Boş bir defter verdin ve bir
00:31:58 - Bu bir kısmı. Dinle...
00:32:01 ...seninle görüşmek istemiyorum.
00:32:04 Sadie?
00:32:06 Ben ona bir sürü şey söyleyebiliyorum da o
00:32:09 Lütfen biri bunu açıklayabilir mi?
00:32:17 Özür dilerim.
00:32:18 Boğazımı temizliyordum sadece.
00:32:20 - John!
00:32:22 Bir Hindistan cevizi parçası yanlış yola girdi.
00:32:25 Kızın acı çekiyor.
00:32:27 - Evet, acı çekiyorum. Ben de yalnızım.
00:32:29 - Yalnızım.
00:32:32 Hayatımın mahvolması gerçeğiyle
00:32:35 Elbette ilgileniyoruz, tatlım.
00:32:38 Ama ilişkiler kolay değildir.
00:32:41 - Elbette bütün cevapları elde edemiyoruz.
00:32:45 - Bir şeyleri doğru yapmışsınızdır.
00:32:50 Evet 16 ile 18. yıllar arasında evliliğimiz bir
00:32:55 Tamam, ama ben ile hangi renk peçete
00:32:59 ...kaç çocuk istediğimize bile karar veremedik.
00:33:01 İyi bir erkek arkadaşımın olmasını idare
00:33:04 Arkadaşlığımız hakkında onun
00:33:07 Ciddi misin?
00:33:09 Dinle, seni destekleyeceğim.
00:33:12 Ama buna Ben'in perspektifinden
00:33:15 Devamlı bana geldiğin zaman onun ne
00:33:18 - Sana her zaman gelmiyorum ki.
00:33:22 Belki de...
00:33:25 ...Ben değişikliğe ihtiyacı olan
00:33:29 Çok samimi.
00:33:49 - Her zaman bu olur mu?
00:33:51 Aşktan ayrılığa.
00:33:54 Balayımda Sandals'da tek başınayım...
00:33:57 ...her yerde aşık çiftler var.
00:34:01 Hiç bunu resmettin mi?
00:34:04 Kursu bitiremeyen ilk çift biz miyiz?
00:34:07 Kursun bittiğini kim söyledi? Yalnızca bittiğine
00:34:11 Ne yapsam bilmiyorum.
00:34:14 Sana gelecek.
00:34:15 İnançlı ol.
00:34:19 Sağolun Peder Frank.
00:34:23 Tam zamanında.
00:34:24 Çok şükür. Şimdi mahzuru yoksa?
00:34:28 Bu uçakta sigara içilmez ama indiğimiz zaman
00:35:20 - Ben?
00:35:22 Sonunda açtın.
00:35:24 Çok garip.
00:35:27 Öyle mi?
00:35:29 Evet.
00:35:31 Bizimkiler dün sana güvenmediğim ile ilgili...
00:35:36 ...bir şeyler söylediler...
00:35:40 ...evlilik yeminleri defterine çizdiğin...
00:35:43 ...o aptal resim...
00:35:45 ...beni düşündürüyor.
00:35:47 Ve bunun garip geleceğini biliyorum ama...
00:35:55 ...seni bu yüzden seviyorum.
00:35:58 Daima doğru şeyleri söylemiyorsun veya
00:36:03 ...benim için ateşten çembere atlayacağını
00:36:08 Bana bir iyilik yapabilir misin?
00:36:12 Sanırım cama çıkmalısın.
00:36:30 Kurallara uygun dövüşeceğime ve daima güven
00:36:36 Yemin defterimi evde bıraktım o yüzden...
00:36:39 ...buraya yeminlerimden bazılarını yazmam
00:36:43 Ne diyorsun?
00:36:54 - Çok üzgünüm. her şeyi berbat ettim.
00:36:56 Söyleyecek çok şey var.
00:36:58 her şeyi tek başıma yapmayı bırakıp dizginleri
00:37:01 Ne yaparsam yapayım beni destekleyeceğini
00:37:04 Gözlerim kapansa bile bana yol gösterecek
00:37:07 Yapabildiğimiz kadar çok çocuk istiyorum.
00:37:09 Sahi mi? Macy'nin yerine gitmemizin akabinde
00:37:11 Daha kararlı olmam lazım.
00:37:13 - Peçeteler hakkında...
00:37:16 ...eninde sonunda sana güveneceğim.
00:37:19 Çünkü senden gayrısı benim için anlam ifade
00:37:22 Hiçbir şey. Seni seviyorum.
00:37:25 Seni seviyorum.
00:37:34 Neler oluyor burada?
00:37:38 Peder Frank?
00:37:42 Peder Frank her yerdedir unuttunuz mu?
00:37:45 Ayrıldığınızı sanıyordum.
00:37:47 Ayrıldık. Az önce biraz bu konudan bahsettik.
00:37:51 Öyle görünüyor ki içimizde sandığımızdan daha
00:37:54 Tebrikler.
00:37:55 Kursumu başarılı bir şekilde tamamladınız.
00:37:59 Eee ne diyorsunuz?
00:38:00 Bu düğünü başlatmamız gerektiğini düşünüyor
00:38:04 Düşünüyorum.
00:38:06 Ve sen,
00:38:09 Sadie Wilhelmina Jones'u yasalara uygun olarak
00:38:14 - Ediyorum.
00:38:22 "Asla osurma" mı?
00:38:24 Aman Tanrım.
00:38:25 Değiştirmiştim.
00:38:28 - Söz veriyorum değiştireceğim.
00:38:29 Konuşma, çünkü dünyadaki hiçbir şeyin
00:38:33 Hayır.
00:38:42 Hazır mısınız?
00:38:46 Tanrı'nın bana verdiği yetkiye...
00:38:49 ve Jamaika, Ocho Rios Adalet ve Güvenlik
00:38:54 ...sizi karı koca ilan ediyorum.
00:39:38 Dönmelisin. İşte böyle!
00:39:55 Frank, her şey için teşekkür etmek istedik.
00:39:58 - Ben sadece işimi yapıyorum.
00:40:00 - Sen olmasan buraya gelemezdik.
00:40:04 Harika bir hayatınız olacak.
00:40:06 Affedersiniz, kızımı ödünç alabilir miyim...
00:40:10 - Evet, lütfen.
00:40:12 - Hoşça kal.
00:40:15 Sana bir soru sorabilir miyim?
00:40:16 Tabi.
00:40:18 Evliliğe hazır olduğumuzu ne zamandır
00:40:20 Joel'e Sadie'nin balık olmadığını söylediğin an
00:40:25 Ayrıca, kadını için bir pedere dünyanın kaç
00:40:29 ...bana göre tamamdır.
00:40:30 Şey...
00:40:32 Harika bir eş ile inanılmaz bir yolculuğa
00:40:35 Sağol.
00:40:36 Balayında da sürpriz yap.
00:40:40 Yaparım.
00:40:42 - Kendine iyi bak, B.
00:40:44 Altyazılar: HE-MAN
00:40:54 Aman Tanrım.
00:41:01 - Dur.
00:41:04 Biliyorum. Kendimi kaybettim...Durduk...
00:41:08 Ama eğer gülersek sorun olmaz, değil mi?
00:41:10 Gülersek sorun olmaz, değil mi?
00:41:15 - Sen bozdun.
00:41:18 Hala bir sirenimiz var. Arabam burada.
00:41:20 Los Angeles'ın merkezine gitmeye bayılıyorum
00:41:23 Birazdan dönerim.
00:41:28 Vay canına!
00:41:32 Bu sana da gidiyor, Bay Simpson.
00:41:39 Çok çalışacağını sanıyordum!
00:41:42 Bana bir şişe su ve lastik çekiç getirin.
00:41:45 EVLİLİK İZNİ
00:41:51 Haydi.
00:41:56 Bunu yapabiliriz millet.
00:42:00 Ben?
00:42:05 Yardım edin, ahali.
00:42:10 Yahala oynar mısın?
00:42:13 "Yahala."
00:42:14 Geri çekileyim ve eski bir oyun olan yahalayı
00:42:18 Böyle söyleyebilmem korkunç...
00:42:20 Aman Tanrım.
00:42:23 Hayır. Durun.
00:42:28 Çok acemi görüneceğim, çünkü her zaman...
00:42:32 Kes.
00:42:38 - Evet!