Life of David Gale The

tr
00:00:53 ÖLÜMLE YAŞAM ARASINDA
00:01:21 Lanet olsun!
00:02:05 Durun lütfen!
00:02:26 Yüksek Mahkeme
00:02:29 ...David Gale'in Cuma günkü infazını
00:02:33 Gale, 1994 yılında Austin Üniversitesi'nden
00:02:36 ...Constance Harraway'e tecavüz ve
00:02:40 ...yeniden gözden geçirilmesini istemişti.
00:02:41 Dava ulusal medyanın ilgisini
00:02:44 Bunun nedeni ise Gale ve Harraway'in
00:02:48 ...DeathWatch eylemcisi olmaları.
00:02:50 Teksas'taki vergi mükelleflerinin
00:02:54 ...ne kadar para ödediğini biliyor musunuz?
00:02:55 Ne istiyoruz?
00:02:58 Sayın Vali, bu ülkedeki ölüm cezasının
00:03:01 ...artık kabul etsek olmaz mı?
00:03:03 Gale'in cezasını durdurmayacaklarmış.
00:03:06 Savunma avukatları, Gale'in ölüm
00:03:07 ...Teksas adalet sistemiyle haksız
00:03:10 ...tartışmayı umuyorlardı.
00:03:13 İnfazın durdurulması reddedilirse Bitsey'nin
00:03:17 Gale onunla günde
00:03:19 Salı, Çarşamba ve
00:03:22 Cuma olmaz. Hayır.
00:03:24 Cuma günü infaz gerçekleşecek.
00:03:27 Avukat sadece Bitsey dedi.
00:03:30 Gale kaybetti.
00:03:32 Sadece Bitsey demek, sadece Bitsey
00:03:36 Ben şişman ve
00:03:38 Yapmamız gereken Bitsey'yi
00:03:40 Neden yasal olaylar karşısında böyle
00:03:47 "Sadece Bitsey demek, sadece Bitsey
00:03:49 Seni istediler.
00:03:52 Onlar kim?
00:03:54 Daha doğrusu Gale'in avukatı.
00:03:57 Neden beni istiyorlar?
00:03:59 Yapmak istemiyor musun?
00:04:01 İnfaz edilmek üzere olan
00:04:04 ...beni istediğini anlayamıyorum.
00:04:05 Belki de çocuk pornosu ile ilgili çalışman
00:04:09 Belki de resmini görmüştür ve
00:04:11 Kaç kez yanına girebileceğim?
00:04:15 Cuma günü adam
00:04:17 Hikayemiz tam olarak ne olacak?
00:04:21 Çok akıllı bir adam.
00:04:24 Evet. Tabii.
00:04:27 Onu arayacağımı söyle. Teşekkürler.
00:04:29 Pekala, problemin ne?
00:04:31 Selam Barbara. Günaydın Bitsey.
00:04:35 ...masrafları bir kenara bırakırsak...
00:04:36 ...üç günlük röportaj için 500 bin dolar
00:04:40 ...aynı zamanda da mide bulandırıcı.
00:04:42 Piyasa değeri bu.
00:04:45 Bundan başka, hala
00:04:49 Neden?
00:04:50 Halkın da bildiği gibi
00:04:52 ...yedi gün hapishanede yattın.
00:04:55 Kaynaklarımı korumak için.
00:04:58 ...neden onu ulusal ve uluslararası
00:05:01 Bizi rahatsız eden şey
00:05:05 ...hayatının son üç gününü...
00:05:08 ...cinsel sapıkları korumakla
00:05:10 ...röportaj vererek geçirmek istemesi.
00:05:13 Ayrıca bu gazetecinin
00:05:16 Bu eşitsizlik.
00:05:19 Çirkin bir erkek olsaydım
00:05:21 Gündemdeki konu bir erkeğin
00:05:25 Avukatların şöyle dediklerini duyar gibiyim:
00:05:30 "Sayın Yargıç, aldığım işlerin...
00:05:32 ...cinsiyetime göre verildiğini fark ettim."
00:05:35 Şimdi gitmesine izin vermelisin.
00:05:36 Ben öyle demek istemedim.
00:05:39 Pekala. Yeter.
00:05:41 Ama yanında her zaman
00:05:44 Stajyer mi?
00:05:46 Şaka yapıyor olmalısın.
00:05:48 Adi herif.
00:05:50 Stajyer olmaz. Ben hep yalnız çalışırım.
00:05:54 Çocuk bakıcılığı yapamam.
00:06:11 Gale'in DNA'ları her yerdeydi.
00:06:15 Evinden çıkarken görülmüş.
00:06:17 Bütün mutfakta ve torbanın üzerinde
00:06:20 Yarım parmak izi.
00:06:23 O torbaya ölümcül bir silaha
00:06:25 Sen arkadaşlarının çöp
00:06:27 Evet. Evlerdeki plastik şeyler
00:06:30 Özellikle de plastik kaplar.
00:06:32 Plastik kaplar mı?
00:06:33 Belki de o plastik torba
00:06:39 Bunu o yaptı. Şimdi de ölecek.
00:06:41 Belki de hak ettiği
00:06:43 Ama cinayette mantıksız
00:06:45 Adam bir entelektüel. Harvard'da
00:06:50 Yayınlanmış iki kitabı var.
00:06:52 Akademik bir dahi.
00:06:54 Karısına bir bak.
00:06:57 Eski zenginlerden.
00:07:00 Kahretsin! Yine ışık yandı.
00:07:05 Burnuna bir koku geliyor mu?
00:07:08 Bir insanın politik görüşlerinin
00:07:10 ...hiçbir ilgisi yoktur.
00:07:12 Su kaynattıysa koku
00:07:14 Seri katillerin yüzde yetmiş üçü
00:07:17 Sigaranı dışarı at da
00:07:22 Arabayı kokutacaksın.
00:07:24 Çevreyi kirletemem.
00:07:41 Bu arabada kesinlikle
00:07:44 Çok sinir bozucu.
00:07:46 Huntsville'e ne kadar kaldı?
00:07:47 "Dinlenme Bölgesi"
00:07:50 "News Dergisi muhabirleri Bitsey Bloom
00:07:53 ...arabalarında bir sorun olunca
00:07:55 Ama sorun olanın sadece arabaları
00:07:59 Muhabir olan benim.
00:08:04 Öyle olsun.
00:08:21 Sıcak mı?
00:08:23 Evet. Her zaman
00:08:27 Ne yapayım?
00:08:28 Ofisi ara ve kiralama şirketinin
00:08:34 Çekmiyor.
00:08:38 Çişimi yapmam gerek.
00:09:01 Zack!
00:09:27 BİRİNCİ GÜN
00:09:56 Günaydın.
00:10:01 Bunun için biraz erken değil mi?
00:10:03 Sigara içilmeyen
00:10:06 Kitaptan bahsediyorum.
00:10:08 "Mantıksal Tükenme."
00:10:11 Adam bir dahi.
00:10:14 Saat kaç?
00:10:17 Bu çevrede 10 hapishane var.
00:10:20 Ama yıl sonuna kadar
00:10:24 Garsonun erkek arkadaşı
00:10:26 Daha önceki erkek arkadaşı da
00:10:28 Ondan önceki iki tanesi
00:10:30 En yakışıklı çocuklar
00:10:32 Söylediği, "Kalçalarım, Estelle'den birini
00:10:38 Ellis, kasabanın 15 dakika dışında.
00:10:42 Asla mönüde yiyeceklerin resmi olan
00:10:45 Austin'e gidip suç
00:10:48 Haberimiz için çok
00:10:51 Bu bizim haberimiz değil. Bu bir haber
00:10:55 Hatırlaman gereken en önemli şey de
00:11:00 Önümüzdeki beş saat
00:11:03 Etrafı dolaş.
00:11:08 "Adet gören Mike Wallace" la...
00:11:11 ...ünlenmen ne büyük haksızlık.
00:11:13 Bizi buraya davet
00:11:15 Meslektaşlarımın hoşuna gitmese de
00:11:17 Buna şöyle derler.
00:11:19 Objektif olmak.
00:11:20 Ne istersiniz?
00:11:27 Üstüme gelme
00:11:45 Starbucks'tan daha
00:11:46 ...dindar bir bölgede
00:11:49 Ve Starbucks'tan daha fazla
00:12:19 Lütfen memura göstermek
00:12:26 GÜVENLİK
00:12:27 Ziyaretçiler İçin Geçiş İzni
00:12:29 Betsy Bloom, Gazeteci,
00:13:12 Sizinle görüşmeye hazır.
00:13:14 Evet benim.
00:13:19 Sizinle durumun doğrularını ve yanlışlarını
00:13:24 Bizim işimiz eyalet hapishanesindeki
00:13:28 Burası Fransa ya da Almanya değil.
00:13:32 Bu nedenle Teksas
00:13:35 Bir şey değil hanımefendi.
00:13:38 Teşekkür ederim Margie.
00:13:40 Muhabir Bloom ve
00:13:43 Evet, merhaba.
00:13:46 Stemmons.
00:13:48 Ben Duke Grover.
00:13:51 Genellikle isimler
00:13:53 Bugünlerde şunu sormak
00:13:56 Size "Bayan" mı yoksa "Hanımefendi" mi
00:14:00 Bitsey.
00:14:01 Margie, misafirlerini çalıyorum.
00:14:04 Hiç hapishanede bulundunuz mu?
00:14:06 İdam cezası bölümünde?
00:14:08 Yine kimlik lütfen.
00:14:10 Teksas Eyaleti'ndeki bütün infazlar
00:14:14 Ama şu an için idam
00:14:17 Burası şu anda infaz gününü
00:14:21 Ortalama bekleme
00:14:23 Bazılarının cezası hafifletilir.
00:14:27 Sizi akşam yemeğinizden edeceğim.
00:14:31 Bay Gale'in New York'tan gelen misafirleri.
00:14:34 Burada üç şeye dikkat ederiz:
00:14:38 Ziyaret bölümü
00:14:40 Sizden sadece cama
00:14:43 Windex pahalıya mal oluyor.
00:14:45 Üzerinizde silah
00:14:51 Pardon. Hayır.
00:14:52 Bay Stemmons, sizde var mı?
00:14:54 Cep telefonu?
00:14:56 Öyleyse burada bırakmanızın
00:14:59 Ayrıca yanınızda büyük
00:15:02 ...açık ayakkabı
00:15:06 Bunlar iyi.
00:15:09 Buyurun.
00:15:11 Teşekkürler hanımefendi.
00:15:15 Açık ayakkabı?
00:15:17 Sizin sıranız Bay Stemmons.
00:15:20 Güzel.
00:15:22 Ziyaret bölgesinde hoş olmayan
00:15:25 ...sizden olduğunuz yerde
00:15:27 Lütfen polis memurlarımız
00:15:30 ...uygun bulurlarsa dediklerini uygulayın.
00:15:33 Söylediğiniz her şey duyulabilir.
00:15:36 Suç eylemleri konusunda
00:15:40 Bir hapis molası vermeyi
00:15:44 Yağmur durmuş
00:15:46 Dikkat edin.
00:15:50 Burası bizim Japon bahçemiz.
00:15:53 Havuza para atmamanızı
00:15:58 Buradan.
00:16:01 İşte burası.
00:16:06 Onlar sizin Bay Belyeu.
00:16:08 Benden bu kadar.
00:16:12 Teşekkür ederiz.
00:16:13 Bayan Bloom.
00:16:15 Buraya gelin ve
00:16:18 Bu halkla ilişkilerci park
00:16:20 Hediyelik eş ya mağazasının
00:16:23 Çok zeki biri.
00:16:24 Braxton Belyeu,
00:16:27 Bu, Zack Stemmons.
00:16:29 İşte burada da
00:16:42 Merhaba.
00:16:44 Merhaba.
00:16:45 Otur Gale.
00:16:48 Neden şu şeyin
00:16:51 Avukatım hoparlör
00:16:53 ...biraz kısmanızı rica ediyor.
00:16:56 Gale, otur yerine!
00:17:03 Hain davranma pratiği
00:17:07 Eminim az zamanınız
00:17:10 Bildiğiniz gibi üç kere iki saatlik
00:17:14 Bugün, yarın ve Perşembe günü.
00:17:17 Saat 3:00'te.
00:17:19 Size daha fazla zaman
00:17:22 Popüler söylentinin aksine
00:17:26 Bildiğimiz kadarıyla bu röportajı
00:17:29 Dergi bu konuda...
00:17:31 Anlaşıldı.
00:17:32 Ayrıca hiçbir şekilde kayıt
00:17:37 Doğru.
00:17:39 İmzalamanız gereken
00:17:42 Size uygun olan en kısa zamanda
00:17:47 Perşembe sabahı
00:17:48 Harcamalar ve
00:17:53 İyi. Öyleyse Perşembe günü
00:17:56 Daha sonra uğrarım.
00:18:00 Seninle ziyaretçi otoparkında
00:18:04 ...bir sigara içmeye ne dersin?
00:18:06 Hoşça kalın.
00:18:16 Evet.
00:18:17 Lütfen bir sandalye çekin.
00:18:26 İlginç bir karakter.
00:18:28 Şu anda dışarıyla
00:18:31 Ayrıca iyi bir arkadaş.
00:18:34 Eski karınız nerede?
00:18:36 Onun ya oğlumun hakkında
00:18:39 Size sunduğum
00:18:41 Onlar hakkındaki sorular
00:18:46 Sadece "kayıt dışı" deyin. O zaman
00:18:49 Bana bu konuda
00:18:51 Bu kayıt aleti sayılır mı?
00:18:57 Nasıl başlıyoruz?
00:19:01 ...anlatarak başlayın.
00:19:05 Bu camın arkasına bakan
00:19:08 Bir suç görürler.
00:19:10 Ben David Gale değilim.
00:19:13 ...bir katil ve tecavüzcüyüm.
00:19:17 Buradasınız çünkü hayatımın
00:19:20 ...onu nasıl yaşadığım ve hangi
00:19:23 ...hatırlanmak istiyorum.
00:19:26 Neden ben?
00:19:29 Siz de yakın zaman önce bir süre
00:19:31 Bu doğru.
00:19:33 Çünkü sırları mezara
00:19:36 Kaynakları korumak, bu çocuk
00:19:40 ...hem de benim politikam.
00:19:42 Bu konuda ün saldınız.
00:19:46 Anlatılması zor bir hikayem
00:19:50 Hiç kolay olmayacak.
00:19:55 Nereden başlayacağız?
00:19:58 Size Austin Üniversitesi'nde nasıl
00:20:01 ...olduğumu anlatmalıyım.
00:20:04 HAYAT!
00:20:09 Haydi düşünün.
00:20:11 O zamanki zihinlerinize
00:20:14 ...bana, fantezilerinizin...
00:20:16 ...neler olduğunu anlatmanızı istiyorum.
00:20:20 Dünya barışı mı?
00:20:22 Ben de öyle düşünmüştüm.
00:20:24 Uluslararası bir ünlü olmayı mı
00:20:29 Pulitzer Ödülü kazanmayı mı
00:20:32 Ya da Nobel Barış Ödülü?
00:20:35 MTV Müzik Ödülü?
00:20:38 Görünüşte zeki ve yakışıklı
00:20:42 ...soylu bir tutkuyla yanan ve hemen
00:20:46 ...tanışmanın hayalini mi
00:20:49 Ben iki tane alayım!
00:20:51 Ben iki tane alayım!
00:20:54 Lacan'ın bakış açısını
00:20:57 Fanteziler gerçekdışı
00:21:00 Çünkü istediğiniz şeyi
00:21:03 ...artık onu istememeye başlarsınız.
00:21:06 İsteğin devam
00:21:09 ...objesinin sürekli olarak
00:21:13 İstediğiniz o şey değildir.
00:21:18 İstek çılgınca fantezileri destekler.
00:21:23 Özür dilerim.
00:21:29 "Sadece gelecekteki mutluluğumuzun
00:21:34 ...derken Pascal'in anlatmak
00:21:37 Bugün geldi.
00:21:38 Bu nedenle "Avlanmak, öldürmekten
00:21:41 Ya da "Ne dilediğine dikkat et."
00:21:42 Ona sahip olacağın için değil.
00:21:44 Çünkü ona sahip olduğun zaman
00:21:48 Lacan'ın verdiği ders şu:
00:21:50 İstekleriniz doğrultusunda yaşamak
00:21:53 Gerçek anlamda insan olmak demek...
00:21:55 ...fikirler ve idealler için
00:21:58 Hayatınızı istediklerinizin
00:22:00 ...elde ettiğinizle değil...
00:22:04 ...yaşadığınız samimiyet,
00:22:09 ...ölçmek demektir.
00:22:12 Çünkü sonunda...
00:22:12 ...kendi hayatlarımızı önemli
00:22:16 ...diğer insanların yaşamlarına
00:22:23 Pekala. Sizinle Pazartesi günü görüşürüz.
00:22:48 Geç kaldığım için üzgünüm.
00:22:51 Bir şey vardı.
00:22:54 Genellikle vardır Berlin.
00:22:58 Notlarımın pek iyi olmadığını biliyorum.
00:23:02 Biraz klişe olacak ama...
00:23:07 ...geçmek için her şeyi yaparım.
00:23:14 Her şeyi mi?
00:23:17 Her...
00:23:19 ...şeyi.
00:23:23 Pekala Berlin.
00:23:29 Sana çok iyi bir not vereceğim.
00:23:35 Eğer...
00:23:41 ...dersini çalışırsan.
00:23:52 TA, Belediye Başkanı'nın yaptığı bütün
00:23:55 Şunu dinle.
00:23:57 "Gazeteci: Sayın Vali,
00:23:59 ...fazla olduğunu
00:24:01 Vali: "Onları getirin, bağlayın
00:24:06 Valimizin içindeki yaramaz çocukla
00:24:09 Bir daha söyler misin? Neden bu
00:24:11 Senin popon benimkinden
00:24:13 Farkında değilim.
00:24:15 Öyle demek istemedim.
00:24:17 Bazı yerleri işaretledim.
00:24:25 Bilgece konuşmaların
00:24:28 "Ölüm cezası Tanrı'nın yasasıdır."
00:24:31 Sen gerçek olanlar hakkında konuş
00:24:35 Şunları söyleme:
00:24:36 "Otoriteden nefret ediyorum. Çünkü oradaki
00:24:39 "Yönetimde olanların hiçbiri
00:24:41 Başka bir şey var mı?
00:24:42 Bu gece Amnesty'den
00:24:44 Onları Greer'deki
00:24:47 Not vermem gereken
00:24:49 Ya yarın akşamdan kalma olursan?
00:24:51 Saat 10:00'da.
00:24:53 Ayık ve zinde olmalısın!
00:25:10 Selam Jamie.
00:25:12 Elbette işaretledim.
00:25:14 Annemin eve gelmesine
00:25:19 Sadece dört gün mü?
00:25:23 Sana bir şey sorabilir miyim?
00:25:26 Elbette sorabilirsin.
00:25:27 Kahvaltıda krep yiyebilir miyiz?
00:25:32 Reçel ve çilekle.
00:25:36 Bakarız.
00:25:39 Onlar çikolata parçaları.
00:25:42 Bir de krema.
00:25:46 Küçük bir çocuk için
00:25:48 Neden şimdi uyumuyorsun?
00:25:50 Cloud Dog'u da öp.
00:25:53 Tamam işte.
00:25:55 Uyu şimdi.
00:25:57 İyi geceler.
00:26:00 Balıklara yem vermeyi unutma.
00:26:03 Balıklara yem vermeyi unutma.
00:26:09 Gece yarısından önce dönerim.
00:26:13 Eğer istersen buzdolabında
00:26:16 Belki daha sonra kendime
00:26:19 Güle güle.
00:26:28 Baba, balıklara yem verdin mi?
00:26:29 Verdim. Uyu artık.
00:26:46 O, NFL'nin Emmanuel Kant'ı.
00:26:48 Tutarlı, doğru ve etkili biri.
00:26:50 Sıkıcılığını unutmayalım.
00:26:52 Çok sıkıcı.
00:26:55 ...William Bennett'in "Erdemler Kitabı" nı
00:26:57 Biri beni uyandırsın.
00:26:58 John nasılsın?
00:27:02 Karım mı? İspanya'da.
00:27:04 Yine mi? Üzgünüm.
00:27:07 John, Alma'yı gördün mü?
00:27:09 Karımın beni aldattığı
00:27:13 Hermeneutical bias.
00:27:14 Eğlenceli olan tek gerçek birinin
00:27:17 Bu yıl Barselona'ya
00:27:19 Bir şey saklamaya
00:27:21 Babası Başkonsolos.
00:27:23 Evet. Ama başkonsolosluk Madrid'de.
00:27:26 Bu arada Berlin burada.
00:27:29 Çok sinirli.
00:27:31 Onu okuldan attık.
00:27:33 Bunu fırsat bilip
00:27:36 Benim hakkımda mı
00:27:38 Aslına bakarsan öyle.
00:27:40 Seni sünnet ettiklerinde
00:27:42 ...sana söyledi mi?
00:27:44 Evet. Bundan bahsetti.
00:27:46 Ona "schmuck" denir.
00:27:48 Sünnette sonra
00:27:51 Sanırım adı "schmuck" dı.
00:27:53 Ne kadar zekiyiz değil mi?
00:27:56 Bana Black Bush.
00:27:58 Bugün çok adice davrandın.
00:28:01 Okuldan gönderildiğini
00:28:03 Bu bir özür mü?
00:28:06 Hayır.
00:28:08 Daha çok bir
00:28:33 Ross! Ross!
00:28:38 Tamam.
00:28:40 Şairler kederle şarkılar söyler
00:28:44 Ölürken masum gençler
00:28:47 Para içinde yüzenler
00:28:50 Ne de iyi giyinirler.
00:28:59 Gale! Gale!
00:29:05 Bir zamanlar Cancunlu bir lezbiyen vardı
00:29:09 Genç bir adamı odasına çıkardı
00:29:12 İkisi bütün gece tartıştı
00:29:15 Kim kimi nasıl yapacaktı.
00:29:17 Yeter!
00:29:21 Tükendim!
00:29:23 Başka yok.
00:29:25 Ross! Ross!
00:29:58 Tamam. Ben bittim.
00:30:03 Artık bir öğrenci değilim.
00:30:07 Bunun anlamını bilmek
00:30:11 Bir zamanlar Berlin adında bir kız vardı
00:30:14 Zaman zaman severdi biraz yapmayı
00:30:17 Şimdi ve tekrar değil
00:30:21 Şimdi, tekrar tekrar
00:30:25 Güzel mi?
00:30:27 Evet. Çok güzel.
00:30:30 Bir sırrım var.
00:30:33 Ama söylemek için oraya
00:30:35 Hayır.
00:30:38 Buraya...
00:30:40 Yerinde kal.
00:30:42 Kadın.
00:30:43 Orada kalmalısın.
00:30:47 Peşinde olduğum not değildi.
00:30:54 Bunun iyi bir fikir
00:30:59 Şimdi konuşabilir,
00:31:02 ...düşünebiliriz.
00:31:04 Ya da dudaklarını
00:31:08 Beni reddetme.
00:31:11 Lütfen.
00:31:35 Kopart onu.
00:31:37 Kopart onu.
00:32:01 Hayır. Arkadan.
00:32:03 Arkadan.
00:32:16 Sert ol.
00:32:26 Daha sert.
00:32:29 Omzumu ısır.
00:32:48 Geldiğiniz için teşekkürler millet.
00:32:52 Nereye gideceğiniz
00:32:54 Tamam çocuklar. Eve gitme zamanı.
00:33:07 Bu işe yaramayacaktır.
00:33:08 Diyelim ki ölüm cezasına çarptırılmış
00:33:11 Tekrar mahkeme yapıldıktan sonra
00:33:14 "Gördünüz mü? DeathWatch'daki iyi insanlar
00:33:17 Masum bir insanın infaz edildiğine
00:33:21 ...İllinois'te olduğu gibi resmi
00:33:24 Sen iyi misin?
00:33:26 Ama bu olmayacak.
00:33:28 Ölenlerin davası olmaz ve daha
00:33:31 Anladım.
00:33:33 Şunu yapmayı kes!
00:33:35 Neyi?
00:33:37 Aktif dinlemeyi.
00:33:39 Dinliyormuş gibi yapmakla o kadar
00:33:42 Aynı zamanda hem dinleyebilir
00:33:45 Amnesty istatistiklerini getirdin mi?
00:33:47 Hayır. Evde kaldı.
00:33:52 Bende bir kopyası var.
00:33:59 Bana ne olduğunu anlatacak mısın?
00:34:02 Her şey.
00:34:07 Dün gece son derece
00:34:10 Umarım prezervatif
00:34:16 Tanrım. David.
00:34:20 Öğrencilerinden biri miydi?
00:34:23 Berlin'di.
00:34:26 Harika.
00:34:29 Bu harika.
00:34:31 Neler söyleyeceklerini
00:34:32 "Gale onu vicdanı rahat bir şekilde
00:34:36 Güç farkı eşittir zorlama."
00:34:37 Bu harika. Çok zayıfsın.
00:34:39 Sen benim karım değilsin Constance.
00:34:41 Zaten meraklı olduğum bir pozisyon değil.
00:34:44 Öyle demek istemedim. İyi misin?
00:34:48 Gerçekten mi?
00:34:52 Amerika'da yılda
00:34:55 Ölüm cezasını kaldıran...
00:34:58 ...on eyaletteki cinayet oranı
00:35:01 Eğer dinsel konulara girerse
00:35:03 ...hemen hemen bütün mezheplerin ölüm
00:35:07 Dinliyor musun?
00:35:22 Pekala. 10 saniye.
00:35:26 Onları yayına al Mac.
00:35:30 Beş, dört...
00:35:35 "Batter's Box" tan yeniden merhaba.
00:35:37 Vali Hardin'le yaptığımız dört bölümlük
00:35:41 Onunla ölüm cezaları hakkında
00:35:43 ...DeathWatch'ın bölge yöneticilerinden
00:35:48 Söz sizde Bay Vali.
00:35:48 Her zaman aynı şeyi söylüyorum ve
00:35:52 Öldürmekten nefret ediyorum ve yönetimim
00:35:56 Buna ne diyorsunuz?
00:35:57 İdam cezası katiller için
00:36:00 Bunu biliyorsunuz. Bu konuda yapılan
00:36:04 ...ki 200'den fazla oldu ve
00:36:06 ...aynı sonuca vardı.
00:36:08 Belki de İncil'i okumalısınız.
00:36:10 Deuteronomy: 19:21.
00:36:14 Peki Gandi
00:36:16 "Eski göze göz yasası
00:36:21 Üzgünüm ama bu saçma
00:36:24 Buna inanıyor musunuz?
00:36:26 İlginç. Çünkü ilk kampanyanızda
00:36:30 Sizi köşeye sıkıştırdı.
00:36:33 Evet öyle.
00:36:34 "30 yaşındayken bir liberalseniz
00:36:37 Eğer 40 yaşında hala liberalseniz
00:36:40 Winston Churchill.
00:36:42 Söylediğiniz şeye şu alıntıyla
00:36:46 "Sağlıklı bir toplum kendini kötülüklerden
00:36:54 Evet.
00:36:57 Bunu da mı ben söylemişim?
00:37:04 Sayın Vali, bu ülkedeki ölüm
00:37:07 ...neden herkes kabul etmiyor?
00:37:08 İnsanları yalancı şahitlere,
00:37:12 ...gammazlamalara dayanarak
00:37:15 Teksas'ın, Çin dahil bütün dünyadaki nüfus
00:37:19 ...oranına sahip olduğunu
00:37:21 İnfaz ettiğiniz 43 kişi bir dönem
00:37:24 ...devlete itaatsizlik suçu işlemiş
00:37:28 Şu anda idam edilmeyi bekleyen
00:37:30 ...mahkeme sırasında uyuyakaldılar.
00:37:34 Ben avukat değilim.
00:37:35 Teksas Ceza Mahkemesi
00:37:37 ...yeniden yapılması için
00:37:39 Bu hatalı ve
00:37:43 Hatalı bir sistem masum
00:37:45 Pekala.
00:37:48 Tamam.
00:37:50 Birinin adını verin.
00:37:51 Ben iktidardayken idam edilen
00:37:55 100 civarındaki idam olayında.
00:37:57 Artık sayamıyorsanız söyleyeyim: 131.
00:37:59 Bırakın bitirsin.
00:38:02 Bana bir isim verin.
00:38:05 Masum olduğunu
00:38:10 Hemen resmi
00:38:14 Bay Gale?
00:38:18 Sonuç ortada.
00:38:21 Konuklarım Vali Hardin ve
00:38:23 ...Profesör Gale'e
00:38:25 Yazılar geçsin.
00:38:26 Umarım yarın da
00:38:32 Aynen şunları söylemiştin:
00:38:33 "Egom çalışmalarımın
00:38:36 İşte söylüyorum.
00:38:39 Bir tartışma programında olma düşüncesine
00:38:44 Bu ne anlama geliyor?
00:38:45 ...halka David Gale'in
00:38:48 ...daha zeki olduğunu kanıtlamaya o kadar
00:38:51 İzleyicilerin olmadan çalışmayı dene.
00:38:55 Bir tek tanıtım zarfını
00:38:57 Bay Gale?
00:38:59 Ramirez. Austin Polisi'nden.
00:39:02 Valiyle tartışma programı
00:39:05 Hayır efendim.
00:39:07 TECAVÜZ!
00:39:11 CEZA! İNTİKAM!
00:39:14 Berlin'de ısırık izleri
00:39:15 Gale, zaman doldu!
00:39:20 Elbiseleri yırtılmıştı.
00:39:21 Tırnaklarının arasında
00:39:23 Tecavüzden başka
00:39:25 Sonra şikayetçi olmaktan
00:39:27 Böylece sanki ben suçluymuşum,
00:39:29 ...çıkamayacak kadar alt üst
00:39:31 Karım benim nerede olduğumu, neden onu
00:39:36 ...havaalanında bunları okuyordu.
00:39:37 Kefaletle serbest bırakılmam
00:39:40 Ya Berlin?
00:39:45 Otoriteye parmağını sallamak için.
00:39:47 İktidarda olanlara ne kadar
00:39:50 Öğrencinin öcü.
00:39:52 Onu nerede bulabileceğimi biliyor
00:39:54 İlk yıl San Francisco'dan
00:39:59 Üzerinde "Her şeyi yapabilecek
00:40:02 Başka bir şey söyledi mi?
00:40:04 "Tahmin edebileceğinden
00:40:07 Yürü Gale.
00:40:15 Karısının iki hafta boyunca onu hapishanede
00:40:20 Onu kim suçlayabilir ki?
00:40:20 Üniversitedeki şu Berlin
00:40:23 Hala gerçeği söylediğine
00:40:25 Berlin'le ilgili mi?
00:40:28 Kim bilir? Zaten doğru diye bir şey yoktur.
00:40:31 Gerçek yok derken, gerçeğin
00:40:35 Bu mantıklı bir çelişki.
00:40:37 Felsefe madalyası
00:40:39 Konu tecavüz olduğunda
00:40:43 İnsanın üzerine yapışıyor.
00:40:43 Bu iştah açıcı bir metafor.
00:40:46 Bence doğruyu söylüyor.
00:40:48 Buna hapishane lobisinde
00:40:50 Bu sadece benim
00:40:52 Üç ayrı mahkeme
00:40:54 Bu benim için yeterince
00:41:23 İKİNCİ GÜN
00:41:31 330... Kaçtı?
00:41:32 Yedi.
00:41:35 3303.
00:41:38 3305.
00:41:40 3307. Şurada.
00:41:48 Tanrım, tabelaya bak.
00:41:49 DAVİD GALE'İN ÖLÜM
00:42:04 Selam. Ben Bitsey Bloom.
00:42:07 Gezmek mi istiyorsunuz?
00:42:10 Adam başı 20 dolarlık
00:42:13 Buna 5 fotoğraftan
00:42:17 Tamam.
00:42:19 Tabii.
00:42:21 Ben veririm.
00:42:25 Defteri imzalayın.
00:42:29 Olayla ilgili araştırma
00:42:32 Kar amaçlı olmayan durumlarda
00:42:35 Fotoğraf dosyasından alın.
00:42:38 Eğer bir tanesini paylaşırsanız
00:42:40 Baskıyı yapan pislik
00:42:43 Buradaki benim.
00:42:46 Video kasetimiz de var.
00:42:47 50 dolar.
00:42:50 Göğüslerimin görünmediği
00:42:54 Çok gelen oluyor mu?
00:42:57 Gale'in infazı yaklaştığından dolayı
00:43:02 Burada yaşamaktan
00:43:03 Ailemle yaşamaktan iyidir.
00:43:06 Buradan başlıyor.
00:43:08 Bazen kadın onun buraya davetsiz
00:43:10 Her zaman sarhoş gezermiş.
00:43:12 Sergi bir.
00:43:14 Deli gibi viski içermiş.
00:43:17 Geri kalanı mutfakta.
00:43:21 İşte 2 numara.
00:43:23 Kamera sehpası buradaymış.
00:43:24 Genellikle gelenlere gösterdiğimizi erkek
00:43:27 Fotoğraf makinesi, fotoğraf ya da
00:43:31 Gale onları saklamış olmalı.
00:43:34 Bu seri katiller sonradan
00:43:38 O seri katil değil.
00:43:42 Her neyse.
00:43:45 Tam şurada, tamamen
00:43:46 Sayaç okumaya gelen
00:43:50 Gale onun ellerini kelepçelemiş
00:43:52 Sonra da nefes alamasın diye
00:43:55 İz bırakmamak için
00:43:58 Eldivenlerin üzerinde bandın
00:44:00 Ziyaretçilerden sergiye
00:44:05 En iğrenç bölüm ise kelepçelerin
00:44:10 Evet. Biliyoruz.
00:44:11 Bekle. Ne? Neredeymiş?
00:44:14 Midesindeymiş dostum.
00:44:15 Gale kafasına torba geçirmeden
00:44:18 Bu en çarpıcı bölümüydü.
00:44:22 Sorunuz var mı?
00:44:31 Hala sigaranın kokusunu
00:44:34 O barbekünün kokusu!
00:44:39 Düşünebiliyor musun?
00:44:41 Anahtar midesindeymiş.
00:44:43 Hava çok soğuk!
00:44:49 Zack?
00:44:51 Şu dinlenme bölgesindeki
00:44:57 Aynı kamyonet.
00:44:58 Garip bir tesadüf mü?
00:45:00 Tesadüfler her zaman gariptir.
00:45:09 Kayıt dışı.
00:45:13 Tamam. Kayıt dışı.
00:45:16 Constance, "Securitate Metodu" olarak
00:45:20 Elleri kelepçelendikten sonra kurbana
00:45:23 Ağzı bantlanıp, kafasına
00:45:25 ...boğulmaya terk ediliyor.
00:45:27 Securitate'ler, itiraf etmediklerinde
00:45:29 ...bunu Romalılara yaparlarmış.
00:45:31 Bazen ikinci bir şans vermek
00:45:34 Aksi takdirde...
00:45:35 ...özgürlüğünü sağlayacak anahtarın
00:45:40 Ucuz ama
00:45:42 Sorun şu ki...
00:45:48 ...bir keresinde bundan yazdığım
00:45:53 Mahkeme bunu bilmiyor.
00:45:57 Biri suçu sizin üzerinize mi atmaya
00:46:01 Bir kamera sehpası var.
00:46:03 Doğru.
00:46:06 Cesede dönük.
00:46:07 Tekrar kayıtta mıyız?
00:46:10 Sehpanın üzerinde
00:46:13 Bu demek oluyor ki
00:46:16 ...sildi ve bıraktı.
00:46:19 Neden?
00:46:21 Sanki dışarıda bir yerlerde o
00:46:24 ...kaydı olduğunu
00:46:27 Sanki özgürlüğümün
00:46:29 ...bir yerlerde olduğunu
00:46:35 Belki de paranoyaklaşıyorsunuzdur.
00:46:37 Ben bu eyaletin önde gelen ölüm
00:46:41 Şimdiyse ölüm cezasına çarptırıldım!
00:46:46 Onların kim olduklarına
00:46:49 Hayır. Ama bunu
00:46:53 Masumiyetimi kanıtlaması
00:46:56 Belyeu bir dedektif mi tuttu?
00:46:59 Bir gazeteci.
00:47:01 Bana yardım etmesi gerekiyor.
00:47:07 Masum olduğumu biliyorsun.
00:47:13 Hayır bilmiyorum.
00:47:15 CİNAYET! KABUL!
00:47:17 DÜŞMAN!
00:47:25 Beni kürk gibi giy baba!
00:47:27 Tamam.
00:47:30 Git Cloud Dog'u getir.
00:47:35 Uçaktan inince beni ara.
00:47:39 Deneme ayrılığını başarıyla
00:47:42 Sorunları halletmeye çalışma
00:47:44 Yapma.
00:47:47 Bin tatlım.
00:47:51 Sonra görüşürüz, Tuzlu Su Timsahı!
00:47:54 Kendine iyi bak sarımsak!
00:47:59 Kay.
00:48:03 Dinle.
00:48:07 E posta mı?
00:48:22 Gel haydi tatlım.
00:48:54 Gönderen: Sharon Gale
00:49:01 Oku onu.
00:49:03 Boşanmak istiyorum.
00:49:04 Herkesin iyiliği için.
00:49:09 Hapis olayları...
00:49:11 Evi satıyorum.
00:49:15 En azından şişeyi saklayabilirdin.
00:49:30 Evet?
00:49:33 Resmi olarak izinlisin.
00:49:37 Resmi olmayan şey ise
00:49:39 Dörde iki.
00:49:43 Ross ne dedi?
00:49:46 Söylememem gerekiyor.
00:49:50 Sana karşı.
00:50:03 Ya sen?
00:50:05 Senin için ve...
00:50:08 ...politik görüşüme karşı.
00:50:39 Havuz Kuralları:
00:50:48 Lütfen.
00:50:49 Madam, dinleyin.
00:50:53 Adım David Gale.
00:50:55 Evet. Daha önce de aramıştım.
00:51:03 Lütfen.
00:51:08 Ne? Hayır, boş verin.
00:51:10 Sharon Gale'i telefona
00:51:13 Evet Bayan Gale!
00:51:25 Alo?
00:51:44 Bu fikir üzerindeki görüşlerinizi
00:51:48 Bakın Profesör Gale...
00:51:50 Burada oturup diğerlerinin yaptığı gibi
00:51:55 ...daha fazla yayınlanmış eseriniz
00:51:59 Her neyse.
00:52:00 Hepsi saçmalık.
00:52:03 Siciliniz mükemmel.
00:52:05 Orijinal bir sessiniz. Bugünün
00:52:09 ...kapitalist sisteminde
00:52:14 Sorun alkol probleminiz bile değil.
00:52:17 Üniversitemizde, desteği Prozac olmayan bir
00:52:22 Ama dürüst olmak gerekirse
00:52:25 ...idare heyeti üyelerinin ve...
00:52:28 ...dedikoduyu seven
00:52:31 ...bir tecavüzcüyü
00:52:33 Dava düştü.
00:52:35 İnsanlar iyi bir avukatınız
00:52:39 Ben masumum.
00:52:41 Anlamıyorsunuz değil mi?
00:52:42 Bu politik anlamda yanlış olur.
00:52:45 Kulübe hoş geldiniz.
00:52:50 Socrates ölüme
00:52:55 İddiaya girerim bunu bilmiyordunuz.
00:52:58 Ama Atina yasaları mahkumun
00:53:02 ...teklif etmesine
00:53:05 Bu harika bir fikir değil mi?
00:53:07 Onlara ihtiyacınız olduğunda
00:53:11 Her neyse, sonra Socrates...
00:53:14 Bu arada onun çok çirkin
00:53:16 Socrates'in çirkin olduğunu
00:53:19 Socrates çirkindi, Platon şişkoydu ve
00:53:25 Her neyse, sonra Socrates
00:53:29 Diyor ki; "Ölmek yerine para cezası
00:53:33 Para cezası vermeyi
00:53:35 Yaşamak için tek yapması gereken
00:53:39 ...bir miktar teklif
00:53:43 Bilin bakalım
00:53:50 Bu size mantıklı geliyor mu? 30$.
00:53:52 Bu 30 mina ediyordu.
00:53:55 Yani minae.
00:53:57 Minae çoğulu.
00:54:00 30$!
00:54:02 30 gümüş para.
00:54:04 Yargıçlar o kadar sinirlenmişler ki
00:54:07 ...oy kullanmak yerine direkt ölmesi
00:54:10 Bu hiç mantıklı gelmiyor.
00:54:13 30 gümüş para.
00:54:16 Tıpkı Yahuda gibi.
00:54:17 İsa'yı öpen kişi.
00:54:19 O da kadın elbiseleri giyerdi.
00:55:04 Alkol rehabilitasyon programını
00:55:08 ...onu ziyaret etmeyi unut.
00:55:10 Bir Noel kartı alırsan
00:55:13 Velayet kararı da çıkarabilir.
00:55:17 Bu ne demek oluyor?
00:55:19 Eğer karın,
00:55:21 ...çocuk için tehlikeli olduğuna dair
00:55:26 Onun eve gelmesi gerek.
00:55:29 Pete, içkilerimizi
00:55:33 Ben istemem.
00:55:39 Öyleyse gidip onu
00:55:41 Avrupa, Meksika değil David.
00:55:44 İçeri girebilirsin. Ama yanında 6 yaşında
00:55:49 ...çok farklı bir şey.
00:55:52 Jamie'yi yeniden
00:55:54 Öyleyse hayatına çeki düzen ver.
00:55:57 Pronto.
00:56:08 Kim başlamak istiyor?
00:56:20 Selam, adım David.
00:56:24 Ben bir alkoliğim.
00:56:25 Selam David.
00:56:34 Pekala Bay Gale...
00:56:37 ...Radio Shed yöneticisi olarak
00:56:40 ...sağlayacağını düşündüğünüz...
00:56:42 ...üç özelliğinizi söyleyin bana.
00:56:47 Üç.
00:56:52 Tamam.
00:57:35 Özür dilerim.
00:57:40 Özür dilerim. Hoş geldin.
00:57:42 Teşekkürler.
00:57:44 İyi görünüyorsun.
00:57:48 Görmen gereken
00:57:50 Betty Sue Johnson'a
00:57:52 İnfaz tarihi sekizi oldu.
00:57:54 Bu akşam Washington'la
00:57:56 Eğer Milli İdare Başkanı
00:57:59 Kadının cezası hafifletiliyor ve sen
00:58:01 Ama bir hayat kurtaracağım.
00:58:03 Bu morluk nasıl oldu?
00:58:06 Ev işi yaparken.
00:58:08 Yoksa kovboyun sana
00:58:14 İşte burada.
00:58:16 Dusty, seni hiç buraya davet edip de
00:58:23 Tamam. Bana onun
00:58:25 17 yaşında hüküm giymiş.
00:58:28 Gerçekten onun arkasında olmak
00:58:31 Kimi öldürmüş?
00:58:32 Ölüm cezasına bile
00:58:34 Constance, kimi öldürmüş?
00:58:37 Bir polisi.
00:58:38 Sen delisin.
00:58:40 Sadece şöyle böyle değil...
00:58:43 ...tamamen aklını kaçırmış birisin!
00:58:47 On yedi.
00:58:49 Resmi olarak bir bira
00:58:52 Ama bir polis öldürmüş Constance.
00:58:54 Yardım edebilecek misin?
00:58:58 Sen yanıyorsun.
00:59:11 Selam Bay Gale.
00:59:12 Nasılsın?
00:59:27 Kafein takviyesi servisi.
00:59:29 Nasılsın David?
00:59:31 Merhaba. Hizmet diye buna denir.
00:59:34 Memnuniyetle.
00:59:36 Mocha.
00:59:39 Washington'la görüşüyor.
00:59:46 Eminim biraz zaman kazanabiliriz.
00:59:49 İyi olur.
00:59:51 Basında çıkacak ilk yazının genç kadınlar
00:59:55 Washington'ın danışma yetkisine
00:59:57 Buna rağmen eminim ki temyizde
01:00:00 Hangi kaynaklardan...
01:00:03 Neredeyse unutuyordum.
01:00:06 Hayır.
01:00:09 DeathWatch ile ilişkisi bitti.
01:00:11 İsteyeceğimiz son şey bu tecavüz
01:00:14 Böyleleri uzun süre şişeden
01:00:17 Ciddiyim Constance.
01:00:19 Oraya gelmesini yasakla.
01:00:29 David!
01:00:47 Sharon, lütfen telefonu aç.
01:00:51 O benim de oğlum.
01:00:53 Onunla konuşmak istiyorum.
01:00:56 Alo?
01:00:58 Jamie sen misin?
01:01:00 Hey küçük geyik.
01:01:04 Seni çok özledim.
01:01:09 Jamie dur!
01:01:13 Kahretsin!
01:01:24 Lanet olsun!
01:02:16 Beni korkuttun.
01:02:18 Koyunumun bir yemekliğe
01:02:20 Yemlik.
01:02:22 Koyunumun bir yemliğe
01:02:26 İyi misin?
01:02:29 Şişenin üzerine düştüm
01:02:33 İçeri gel.
01:02:41 Neden Aziz Judeis'e kaybedilen
01:02:45 Çünkü asıl adı Yahuda idi.
01:02:48 Yahuda. İki Yahuda vardı.
01:02:51 Bir aziz olan Judae ve diğeri...
01:02:55 ...Yahuda, kötü olan.
01:02:58 İsa'yı gammazlayan oydu.
01:03:01 Ortaçağ'da iyi olan
01:03:04 Çünkü yanlışlıkla hatta kötü Yahuda'nın
01:03:08 Gerçekten ümitsiz
01:03:10 ...ona hiç iş vermezlerdi.
01:03:14 En sonunda adını değiştirdiler.
01:03:18 Mektupların uçuyor.
01:03:32 Kahretsin!
01:03:39 Siz doktor musunuz?
01:03:43 İyileşecek.
01:03:44 Nereden biliyorsunuz?
01:03:45 Mektuplarına bakıyordu ve birden yere
01:03:49 Lütfen! Bir doktor var mı?
01:03:52 Onun yanında olmalıyım!
01:03:54 Yeniden tutuklanmak mı istiyorsunuz?
01:03:59 Kim olduğumu
01:04:00 Haberleri izliyorum.
01:04:39 Nasılsınız?
01:04:41 Uyuyor.
01:04:44 Lösemi hastalarının durumu...
01:04:46 ...stresten çok etkilenir.
01:04:47 Ne?
01:04:50 Constance'ın hastalığı
01:04:56 Constance, lösemi
01:05:00 Bilmiyor muydunuz?
01:05:04 Bir saniye.
01:05:10 Hayır. Bilmiyordum.
01:05:11 SAMİMİYET! ACI!
01:05:15 ÖZVERİ!
01:05:20 Bazen ne kadar bencil
01:05:26 Constance'ın öleceğini
01:05:32 "Bunu bana nasıl yaparsın?"
01:05:34 "Başka insanlara ihtiyaç duymanın benim
01:05:40 Neden size söylemedi?
01:05:44 Çok meşgul olduğunu söyledi.
01:05:48 Sanırım ölüm peşinde
01:05:50 ...başkalarının ondan kurtulmalarına
01:05:58 Hayatını buna adamıştı.
01:06:03 Constance, bu dünyayı bulduğundan
01:06:11 Küçük ama zor bir şeydi.
00:00:09 Küçük ama zor bir şeydi.
00:00:54 Gidelim. Ne buldun?
00:00:57 Austin Savcısı'yla konuştum.
00:01:00 Onun için aynen şu cümleyi kullandı:
00:01:04 İki kere itaatsizlik cezası almış.
00:01:06 Para cezası safhasında
00:01:07 Hafifletici sebepleri
00:01:11 Ülkenin en iyi avukatlarından...
00:01:12 ...bazıları tarafından yapılan
00:01:14 ...Gale bütün dava sürecinde onunla
00:01:17 Belyeu'de başarısızlıklarına
00:01:20 Demek Belyeu bir şaka ha?
00:01:25 Başka bir şey?
00:01:27 Röportaj parasını bu gece
00:01:30 Houston mu?
00:01:33 Su kaynatma lambası iki kere yandı.
00:02:03 1 milyon doların bu kadar
00:02:06 500 bin.
00:02:09 Ama hikayemiz için 1 milyon
00:02:11 Affedersin senin hikayen.
00:02:13 Dur bir saniye. 1 milyon mu?
00:02:26 İçeri geliyor musun?
00:02:30 Pardon?
00:02:32 İçeri gelmek ister misin?
00:02:35 Lütfen.
00:02:37 Paralı erkeklerden
00:02:43 Zack?
00:02:44 Ne?
00:02:47 Belki de hizmetçi unutmuştur.
00:02:52 Bak.
00:03:00 Birini çağırmalıyız.
00:03:05 Bekle.
00:03:19 Bu ne?
00:03:37 Bu hiç iyi değil.
00:03:54 Ben banyoya bakacağım.
00:03:56 Burada bekle.
00:04:36 Bitsey!
00:04:39 Zack, üzerinde parmak izi olabilirdi.
00:05:00 Resepsiyondaki kadın seni
00:05:02 Bütün anahtarlar farklı.
00:05:05 Ona ne söyledin?
00:05:08 Ya video için?
00:05:10 Sanırım erkek arkadaşının neden
00:05:13 Polisleri çağırmayacağına
00:05:15 Buraya anahtar
00:05:17 ...parmak izi bırakmayacak
00:05:19 Kumanda bende. İşte.
00:05:23 Kasettekileri görmek
00:05:27 Üçe bas.
00:05:30 Umarım bu düşündüğüm
00:05:39 Aman Tanrım.
00:05:44 Bu o mu?
00:06:38 Belyeu yarın sabah ilk iş ona
00:06:42 Ayrıca polis çağırmamakla doğru
00:06:52 Bunu atlatabilecek misin?
00:07:15 ÜÇÜNCÜ GÜN
00:07:19 Büyük ihtimalle bunu
00:07:20 Bu dünyada bir sürü
00:07:22 Eğer yanlış bir şey yapar
00:07:24 Diyelim ki Gale gerçeği
00:07:27 ...aşağılık biri mükemmel
00:07:29 ...ona tuzak kurdu.
00:07:30 Kazanmasına saatler kala
00:07:33 ...kanıt göndersin ki?
00:07:35 Bu akla yakın değil.
00:07:38 Teksas'ta yeniden mahkeme talep etmenin
00:07:41 Bir derginin bunu
00:07:43 ...yayınlayamayacağını biliyor.
00:07:45 Bir günlük gazeteye vermemiz gerek.
00:07:49 En önemlisi de bugün
00:07:53 Yani?
00:07:56 Ya eğer Constance'ın öldürülmesi
00:07:59 Ondan kurtulmanın yanı sıra, idam
00:08:02 Elbette katillere sempati duyacak.
00:08:06 Tecavüz ve cinayet suçundan 6 yıl
00:08:09 Şimdi de ölmesine
00:08:11 Hem de herkesin onu nefretle
00:08:14 Hayatını, işini, anılarını mahvettiler ve
00:08:20 Bu ne büyük bir nefret.
00:08:23 Öyleyse neden bunu
00:08:25 Eğer kendine saklarsan
00:08:46 Bir refakatçimiz var.
00:08:50 Saklanma konusunda
00:08:53 Bizim salak olduğumuzu düşünüyor olmalı.
00:08:56 Hayır. Geriden geliyor.
00:09:04 Üzgünüm.
00:09:08 Bu adam ne istiyor?
00:09:14 Bobbi, lütfen bu video kasetin
00:09:17 ...bitince Bayan Bloom'a
00:09:21 İki kez izleyemediğiniz
00:09:23 Gece uyuyamazdım.
00:09:26 Şunu söyleyebilirim ki ölümden
00:09:29 ...bir kilise üyesinden
00:09:31 Ama bu kaseti izlerken
00:09:35 ..."Bu Constance değil." demem gerekti.
00:09:38 Ne yazık ki herkes benimle
00:09:41 Bu onun evinde,
00:09:44 Ama evi şu anda Garip Tipler Firması
00:09:47 Bu kaset 20 dolara
00:09:51 ...yapılmış olabilir.
00:09:53 Bununla erteleme alabilir miyiz?
00:09:57 Bu benim ilk rodeom
00:10:00 Çalışan bir makine var.
00:10:03 Yarın 6:00'da gelirseniz
00:10:07 Hepsi burada Bay Belyeu.
00:10:10 Şimdi yaşadığımız zorluklara
00:10:12 ...sorgulanması da eklenebilir.
00:10:15 Mahkumla arkadaşlık yapıyorsunuz.
00:10:17 Ne yapıyorum?
00:10:19 ...Gale'in bu kasette oynatacağı
00:10:22 O ikna edici bir adam.
00:10:25 Bu iyi görünmüyor.
00:10:26 Bay Belyeu,
00:10:29 Buna dair
00:10:32 Teşekkür ederim Bobbi.
00:10:35 Kendimize acıyıp
00:10:39 Belki de anlayışlı
00:10:42 Bir saat içinde kaseti
00:10:43 Gale'i görmeye mi gidiyorsunuz?
00:10:46 İyi. Daha sonra sizi motelden arayıp
00:11:04 Kabanım. Kahretsin.
00:11:25 Ne?
00:11:26 Ki mi?
00:11:27 Burada mıydı?
00:11:28 Lobide! Bak bakalım
00:11:31 Plakasını al.
00:11:33 Bunu mahvetme.
00:11:35 Hapishaneye nasıl gideceksin?
00:12:22 Kahretsin!
00:12:27 Dürüst davranmıyorsun.
00:12:29 Belyeu'nun ofisinden çıkıyorum ve
00:12:31 Sakinleşsen iyi olur.
00:12:33 Ziyaretçilerin oturmaları
00:12:37 Belki de oturmalısın.
00:12:45 Adı Dusty Wright.
00:12:48 DeathWatch'ın Constance'dan
00:12:50 Kaçığın tekidir.
00:12:52 Ders verici bir gösterinin...
00:12:54 ...karmaşa ve tutuklamalarla bitmesi
00:12:58 DeathWatch onu kovdu. Çünkü bir gösteri
00:13:01 Ama Constance onu
00:13:04 Constance'a hayrandı.
00:13:09 Benim duruşmamda
00:13:11 Sana destek olmak için mi yoksa
00:13:16 Aleyhimde ifade verdi.
00:13:19 İçki içmemle ilgili
00:13:21 Büyük davalarda
00:13:25 Her zaman kendi
00:13:27 ...daha az ceza almam için
00:13:32 Sanırım onu benim
00:13:35 Dusty nefretin kolayca
00:13:40 Belki de Constance'la birlikte olduğun
00:13:43 Constance'la birlikte değildim.
00:13:46 Biliyorum. Bak, her şey
00:13:51 BARBARLIK!
00:13:55 Hayata saygı her şeydir.
00:14:16 Birini öldürdüğünüz zaman
00:14:20 Sadece sevdikleri birini değil,
00:14:23 Kalplerini nefretle katılaştırırsınız.
00:14:26 Tarafsız olabilme kapasitelerini
00:14:29 Onları kana susamaya
00:14:32 Bu zalimce ve
00:14:35 Ama bu nefret
00:14:41 Zarar verilmiştir artık.
00:14:43 İstediğimiz eti aldıktan sonra
00:14:46 İnfaz evinden öldürücü enjeksiyonun...
00:14:49 ...onlara fazla olduğunu
00:14:51 Medeni bir toplum eninde sonunda
00:14:57 İntikam almak isteyen kişi
00:15:01 Betty Sue'nun ailesini
00:15:05 Teşekkür ederim Dusty.
00:15:22 Şu kaybedenlere bakın!
00:15:24 Köylüler, fahişeler,
00:15:28 Onlar katil!
00:15:31 Çark sürekli dönmeye devam ediyorsa
00:15:57 Bugünkü toplantıya katıldın mı?
00:16:00 Evet ama sanırım daha az guru
00:16:06 İlacını aldın mı?
00:16:10 Daha iyi misin?
00:16:19 Kübler Ross'un bahsettiği
00:16:23 Ölmek üzere olanların
00:16:28 Öfke. İnkar.
00:16:33 Uyuşmak.
00:16:38 Depresyon.
00:16:41 Sen hangisindesin?
00:16:43 İnkar iyidir.
00:16:47 Böyle bir sürecin olması
00:16:51 Ölen birinin yaptıklarını
00:16:53 Çim yapraklarına
00:16:57 ...yabancılara her anın tadını çıkarma
00:17:01 Köprüleri tamir etmek.
00:17:04 Pişmanlıkları itiraf etmek.
00:17:06 Ne yani? Pişmanlıkların yok mu?
00:17:10 Vay!
00:17:14 Geri alıyorum.
00:17:18 Bir çocuğum olsun isterdim.
00:17:21 Üzgünüm David.
00:17:26 Sadece daha çok riske
00:17:31 Yeterince seks yapmadım.
00:17:34 Daha fazla seks yapmalıydım.
00:17:44 Kaç sevgilin oldu?
00:17:47 Üniversite dahil mi?
00:17:48 Üniversite dahil.
00:18:00 Seks aslında o kadar da
00:18:04 Çok fazla önemseniyor.
00:18:07 Daha fazla seks yapmalıydın.
00:18:12 Seks objesi olarak görülemeyecek
00:18:17 Kısa süre sonra da hiç
00:18:25 Ben seni görüyorum.
00:18:33 Şunu beş yapmak ister misin?
00:18:37 Eli tamamlamak için.
00:18:39 Merhamet seksi mi?
00:18:42 Hayır teşekkürler.
00:18:51 Merhamet ettiğim
00:19:13 İyi misin?
00:19:15 Çok güzel.
00:19:18 Konuş benimle.
00:19:20 Buradayım.
00:19:23 Sarıl bana. Tanrım, çok korkuyorum.
00:19:28 Her şey yolunda.
00:19:31 İçimde kal lütfen.
00:19:36 Seni içimde hissetmeye
00:19:39 Ben buradayım.
00:19:41 Çok yoruldum.
00:19:47 Korkmaktan yoruldum artık.
00:19:50 Biliyorum.
00:19:53 Yardım et bana, lütfen.
00:19:57 Korkularımdan kurtulmamı sağla.
00:20:03 Ben yanındayım.
00:20:06 Hiçbir yere gitmeyeceğim.
00:21:47 Yardım edebilir miyim?
00:21:50 Gidiyorum. Üzgünüm.
00:22:57 ZALİM! AHLAK! MASUM!
00:23:01 MAHKUM!
00:23:06 Dusty yaptı.
00:23:09 Nedeni vardı. İkinizi de tanıyordu.
00:23:12 Eğer bundan emin olsaydım...
00:23:15 ...bugün bu konuşmayı
00:23:18 Sana bunun için ihtiyacım var.
00:23:22 Şimdi sana her şeyi söyledim.
00:23:25 Biraz daha zamana ihtiyacım var.
00:23:29 Bunu daha önce yapmalıydın.
00:23:33 Oğlumun babasıyla ilgili anısını
00:23:39 Bütün istediğim bu.
00:23:42 Seni öldürmelerine izin mi vereceksin?
00:23:45 Bitsey, bütün hayatımızı ölümü
00:23:49 Yemek yiyerek,
00:23:52 ...dua ederek, savaşarak...
00:23:57 ...öldürerek.
00:23:59 Ama ölüm hakkında
00:24:01 Sadece hiç kimsenin
00:24:05 Ama hayatta öyle
00:24:08 ...o an...
00:24:11 ...zihin bütün arzuları ve...
00:24:15 ...tutkuları yeniyor.
00:24:18 Alışkanlıklar...
00:24:21 ...hayallerden ağır basıyor.
00:24:27 Ve kayıplar...
00:24:35 Belki de ölüm
00:24:40 Bunu düşün.
00:24:43 Gidelim Gale.
00:24:50 Tek söyleyebileceğim,
00:24:54 Zamanını biliyorum.
00:24:57 Ama nedenini bilmiyorum.
00:25:02 Bulmak için
00:25:10 Hoşça kal Bitsey.
00:26:07 Bayan Bloom?
00:26:11 Kabanınızı getirdim.
00:26:14 Davetsiz kaseti getiren arkadaşımızdan
00:26:16 Hayır. Temyizle ilgili
00:26:19 Reddedildi. Kaset iki saat önce
00:26:22 Elinizdeki ufak bir parçaydı.
00:26:25 Kasetçi arkadaşınızı daha yaramaz
00:26:28 Şu sıra etrafta
00:26:31 Odanızdan çıkmayın.
00:26:37 David nasıl?
00:26:39 Zor bir gece olacak.
00:26:42 Ona, o işi halledeceğimi
00:26:44 Oğluyla ilgili olanı demek istiyorum.
00:26:47 İnfazda burada olacak mısınız?
00:26:51 Öyleyse yarın görüşürüz.
00:26:58 Dusty Wright ve Constance
00:27:00 Evet. Birbirlerine çok bağlıydılar.
00:27:04 Sevgili miydiler?
00:27:07 ...hassas bir konuyu soruyorsunuz.
00:27:09 Sadece bir dedikoduydu.
00:27:11 İyi geceler.
00:28:08 DÖRDÜNCÜ GÜN
00:30:15 Uyan! Havluyu
00:30:18 Ne?
00:30:19 Bu havlu banyoda
00:30:21 Onu sen mi oraya attın?
00:30:23 Bunu evinde yapıyor musun?
00:30:26 Four Seasons
00:30:29 Buraya gel ve televizyonu al.
00:30:32 Sen neden bahsediyorsun?
00:30:35 Austin'e. Televizyonu al.
00:30:43 Bekle.
00:31:06 100 dolar kazanmak ister misin?
00:31:10 Olayın olduğu
00:31:12 Televizyonu
00:31:17 Şimdi, bir saat boyunca
00:31:21 ...onu yapmanı istiyorum.
00:31:23 Zıplamamı mı istiyorsun?
00:31:26 Erkek arkadaşın sehpayı yerine koymuş.
00:31:29 Video kamera hala burada mı?
00:31:31 Güzel. Getir onu.
00:31:33 Zack, ona parayı ver.
00:31:43 Tezgahın üzerindeki şeyleri
00:31:45 Lambanın oradakileri.
00:31:55 Eldivenleri tabak rafına koy.
00:31:58 Zack, sen yapabilir misin?
00:32:05 Ters yüz yap.
00:32:10 Bantı yere koy.
00:32:14 Ocağın yanına.
00:32:21 Adın ne?
00:32:23 Nico deyin.
00:32:25 Nico, yüzün tezgaha dönük olarak
00:32:30 O kısmını hayal edebiliriz.
00:32:38 Zack, onu pozisyona sok.
00:32:44 Şöyle gel.
00:32:46 Tamam.
00:32:48 Orası. Tamam. Yan yatsın.
00:32:52 Üst bacağı biraz
00:32:57 Öyle.
00:33:02 Şimdi şuna bak.
00:33:08 Ayağını oynatıyor.
00:33:10 Bunu moteldeyken
00:33:13 Ayağını kasten
00:33:16 Sonra hareketsiz kalıyor.
00:33:17 15 saniye kadar
00:33:20 Sonra debelenmeye başlıyor.
00:33:22 Bu hiç mantıklı değil.
00:33:25 ...önce debelenir, sonra hareketsiz kalırdı.
00:33:28 Belki de katilin gideceğini
00:33:34 Ya da...
00:33:38 Kıza torba geçirmeliyiz.
00:33:50 Ben yaparım.
00:34:00 Teşekkür ederim Bobbi.
00:34:15 Anayasa Mahkemesi görevlisi
00:34:27 Anahtarları Zack'e ver ve
00:34:30 Torbayı çıkarmadan önce
00:34:32 Bundan emin değilim.
00:34:34 Tam üç dakika.
00:34:38 Gözün saatte olsun.
00:35:15 22 saniye.
00:35:38 Aman Tanrım!
00:35:46 Bu hiç hoş değil.
00:35:52 Artık deneme yok tamam mı?
00:35:55 İyi misin?
00:36:27 Bantta ve torbada parmak izi
00:36:31 Sonra da eldivenleri
00:36:33 Ama ters yüz olmuş şekilde.
00:36:37 Bir katil olsa
00:36:39 Tıpkı senin motelde
00:36:41 Pekala, belki.
00:36:45 Peki bunları neden taktı?
00:36:49 İçgüdüsel olarak torbayı
00:36:52 Anahtarlarını da yuttu.
00:36:54 Hiçbir kurtuluş yolu
00:36:57 Neden kendini asmadı ya da ilaç içmedi?
00:37:00 Neden bunu bir cinayet gibi gösterdi?
00:37:05 Kelepçe takıyor,
00:37:07 Eldivenler. Kahrolası sehpa.
00:37:09 Neden insan kendini cinayete
00:37:12 Kadın kalbi yaralı
00:37:14 Peki neden masum
00:37:15 Neden Gale'i ölüme gönderdi.
00:37:18 Masum birinin suçlanacağını
00:37:22 Aman Tanrım Zack!
00:37:24 İşte bu.
00:37:26 Olabileceğini kanıtlamak için.
00:37:29 Sistemin masum insanları mahkum
00:37:32 Yapma!
00:37:34 O böyle düşündü.
00:37:36 Bir düşün!
00:37:39 Nasılsa öleceğine göre
00:37:42 O nedenle kamera sehpası oradaydı.
00:37:46 O nedenle kaset
00:37:47 Kaseti odana
00:37:49 Elbette hayır. Yardıma ihtiyacı vardı.
00:37:51 O kaseti saklayıp,
00:37:54 Bu davaya adanmış biri.
00:38:42 Ne garip bir herif.
00:39:06 Dusty çılgının teki.
00:39:07 Birçok amaç için
00:39:10 Asıl plan büyük ihtimalle Dusty'nin
00:39:12 ...ortaya çıkarmasıydı.
00:39:16 Bir sene kadar sonra.
00:39:17 Bu ona itibarını
00:39:21 Yani Dusty Wright
00:39:24 Gerçeği bilen
00:39:27 Dusty yanlış bir infazın,
00:39:30 ...politik açıdan daha
00:39:33 Çünkü son anda kurtulursa bu sadece
00:39:36 Ölümden dönenler sayılmaz.
00:39:39 "Binlercesini durduracaksa bir ölümün
00:39:44 Yani kasetin tamamını
00:39:51 Demek ki orijinal kaset
00:39:55 Saat kaç?
00:39:58 Bitsey. Tanrım!
00:40:26 Kaset hakkında
00:40:28 Hayır. 15 dakika sonra aşağıdaki
00:40:35 Telefonun yanından ayrılma.
00:40:37 Kamyonetini görünce ara.
00:40:39 Sonra ormana git.
00:40:41 Ormana Zack.
00:40:46 Kahretsin!
00:41:07 Gale'in son yemeğinin
00:41:10 Reçelli krep...
00:41:13 Teksas Eyaleti'ndeki bütün
00:41:17 Dört krep! Yanında reçel!
00:41:20 ...taze çilekler...
00:41:21 Son sözlerin söylenmesinden
00:41:25 Taze çilek, büyük porsiyon!
00:41:27 ...sakinleştirmesi
00:41:30 Reddi wip marka krema!
00:41:31 Bu onu uyutacak.
00:41:33 Pancuronium bromide...
00:41:35 ...diyaframını ve
00:41:37 Potasyum klorid ise
00:41:39 Çikolata parçaları ve
00:41:41 ...ve çikolata parçaları.
00:41:43 Bu karışım Teksas Eyaleti'ne...
00:41:46 ...infaz başına yaklaşık
00:43:39 En çok neyi özlüyorsunuz?
00:43:47 ...onunla at dilinde...
00:43:50 Kahretsin. Hayır.
00:44:11 Lanet olsun!
00:44:13 Haydi kovboy, neredesin?
00:44:15 Saat 8:30'da listedeki
00:44:22 Çabuk.
00:44:24 Haydi.
00:44:27 Kahretsin!
00:44:59 Hazır mı?
00:46:30 Kahretsin!
00:46:34 Lütfen Bitsey, gel haydi!
00:47:05 Herkesi ara!
00:47:06 Vali'yi, Hapishane Müdürü'nü, New York
00:47:09 Ne kadar uzak?
00:47:12 Belki de daha fazla.
00:47:14 Yapabilirsin.
00:47:27 Duşa.
00:47:44 Aman Tanrım.
00:47:48 Saati söyle.
00:47:48 ...bu büyük yığın...
00:47:50 Lanet olası saati söyle!
00:48:11 Hayır! Şimdi olamaz.
00:48:14 Şimdi olmaz kahrolası!
00:48:42 Kahretsin!
00:48:49 Lanet olsun!
00:49:27 İnfazları durdurun!
00:49:35 Yerimden defol tamam mı?
00:49:42 Ne kadar yakınsın?
00:49:44 Bir, iki...
00:49:47 Işık nasıl?
00:49:49 Şurada biraz parlama var.
00:49:51 Sanırım saat 8:00'de
00:49:53 Pudra alabilir miyim?
00:49:55 Hafta boyunca yapılan anketler...
00:49:57 ...Amerikalıların yüzde 66'sının...
00:49:58 ...ölüm cezası taraftarı
00:50:00 Protestocuları gösterebilir misin?
00:50:02 Burada iki tarafın da eşit şekilde
00:50:06 Yüzde 50 kadarı ölüm cezası karşıtı,
00:50:10 Haydi! Haydi!
00:50:18 Cain, Abel'ı öldürdüğünde Tanrı onu
00:50:21 O zavallı kıza tecavüz etti ve öldürdü.
00:50:31 Katiller!
00:50:40 Televizyonda kadına tecavüz ettikten sonra
00:50:43 Bence ölmeyi hak ediyor.
00:50:45 O şeyi koluna saplıyorlar ve
00:50:47 Bana kalırsa onu bir baltayla
00:51:13 Katil olan sizsiniz!
00:51:16 O ölmeli.
00:51:21 Sadece iğne
00:51:25 Teksas Eyaleti,
00:51:30 Saat 6: 12'de öldü.
00:51:33 6:02'de bağlandı.
00:51:36 David Gale'in bu akşam
00:51:38 ...resmi olarak açıklandı.
00:51:39 Teksas, David Gale'i...
00:51:42 ...Gale'in saat 6: 12'de...
00:51:42 ...öldüğü ilan edildi.
00:51:44 Huntsville'deki Walls Hapishanesi
00:51:47 Son bir söz söylemedi.
00:51:50 Kurbanın ailesinden kimse
00:51:54 ...kurbanın ailesinin
00:52:36 İşte elimize geçen son bilgiler.
00:52:37 ...News Dergisi web sitesinde muhabir
00:52:41 ...bir kaset yayınlandı.
00:52:44 ...Constance Harraway intihar etmiş.
00:52:46 Bloom, kaseti
00:52:49 ...Gale ile son röportajı
00:52:51 ...kaldığı bir motelde
00:52:59 Kaset eski DeathWatch üyesi...
00:53:01 ...Dustin Emil'deydi.
00:53:07 İzlediğiniz gibi, polis sabahtan beri
00:53:10 ...bir ipucu bulabilmek amacıyla
00:53:12 1994 yılında tutuklandığından beri...
00:53:15 ...infazın yapılması için bekliyordu.
00:53:17 Siyahlar ve Latin kökenlilerin ölüm
00:53:19 ...beyazlardan beş kat daha fazla.
00:53:21 Ölüm cezasını durdurma
00:53:23 Hepsi burada mı?
00:53:24 ...Dustin Wright'ı arıyor.
00:53:28 Öyle görünüyor ki
00:53:31 ...hata yapma potansiyeline
00:53:33 ...bu kaseti saklıyordu.
00:53:35 Pasaport ve bilet içinde.
00:53:38 Dana, buradaki
00:53:41 Bu korkunç bir trajedi.
00:53:43 Dusty denen adam
00:53:46 Adalet! Ne zamandan
00:53:49 Teksas halkı yılmayacaktır.
00:53:51 Ölüm cezasının arkasındayız.
00:53:53 Çünkü işe yarıyor.
00:53:55 ...hareketlerden dolayı
00:53:58 Adalet adına insanlar öldürülüyor.
00:54:00 Banyo suyuyla birlikte
00:54:08 Olayın ironik yanı
00:54:11 ...yaşamı boyunca yapmaya çalıştığı...
00:54:14 ...fakat başaramadığı şeyi,
00:54:16 ...ölümünde yaptı.
00:54:18 Ben Bastrop, Teksas'tan A.J. Roberts.
00:55:22 Bu şimdi geldi.
00:55:42 David bunu senin almanı istedi. Bunun
00:56:05 Tahmin edebileceğinden daha
00:56:48 "Özgürlüğünün anahtarı" mı?
00:56:49 Ne?
00:57:47 Bitti.