Linda Linda Linda
|
00:00:13 |
Ne hagyjátok, |
00:00:15 |
hogy ha már nem vagyunk gyerekek, |
00:00:20 |
Amikor felnövünk, |
00:00:23 |
nem szûnünk meg gyereknek lenni... |
00:00:26 |
Hol van hát a valódi énünk? |
00:00:30 |
Vajon ez az itt? |
00:00:34 |
Már csak kevés idõnk van arra, |
00:00:37 |
hogy a valódi önmagunk legyünk... |
00:00:40 |
2004, Shiba Középiskola Szent Fesztivál |
00:00:49 |
Ok, csapó! |
00:00:57 |
Milyen volt? |
00:01:05 |
Akkor... |
00:01:09 |
Huh? Az utolsó részt? |
00:01:12 |
Tomoyasu, nekem mennem kell. |
00:01:15 |
Ne, várj egy percet. |
00:01:17 |
Melyik részt? |
00:01:20 |
A Shiba Középiskola Szent Fesztiválos részt. |
00:01:28 |
Hmmm? Hatásos? Tényleg... |
00:01:36 |
De ezt is használhatnánk. |
00:01:38 |
Oh igazán? |
00:01:40 |
Igen. |
00:01:43 |
Ok, akkor. Ok, ez jó volt. |
00:01:44 |
Biztos vagy benne? |
00:01:46 |
Megcsinálhatom újra, ha akarjátok. |
00:01:48 |
Oh, tényleg? Azt mondta megcsinálja |
00:01:54 |
Hát, nem tudom... |
00:01:59 |
Mit csináljak? |
00:02:02 |
Akkor elismételnéd az utolsó sort? |
00:02:06 |
Ok. |
00:02:07 |
Igen, köszi. |
00:02:10 |
Tudnád... Tudnád úgy csinálni |
00:02:35 |
2004, Shiba Középiskola Szent Fesztivál. |
00:02:41 |
Csapó! |
00:02:43 |
LINDA LINDA LINDA |
00:03:07 |
Nozomi! |
00:03:10 |
Kei itt van? |
00:03:13 |
Talán a klubszobában. |
00:03:14 |
Egész reggel ott volt. |
00:03:19 |
Senkire nem fog hallgatni. |
00:03:24 |
Gyere velem! |
00:03:26 |
Most nem tudok. Késõbb találkozunk! |
00:03:46 |
Kyoko |
00:03:49 |
Hol van Kei? |
00:03:50 |
Nozomi azt mondta, hogy a klubszobában van. |
00:03:53 |
Hogy van? |
00:03:54 |
Szedek fájdalomcsillapítót, úgyhogy.... |
00:03:58 |
Megnézem a klubszobában? Nem jössz? |
00:04:02 |
Nem, most nem. |
00:04:05 |
Nem kéne emiatt aggódnod. |
00:04:09 |
Õk ketten... Mindketten... |
00:04:14 |
olyan indulatosak, tudod. |
00:04:18 |
Mindenesetre megyek, megnézem mi van. |
00:04:44 |
Jó napot. |
00:04:52 |
Rinko |
00:05:06 |
"A japán és koreai |
00:05:26 |
"Marha darts" |
00:05:32 |
Kinyomtatom a hiányzó részeket |
00:05:39 |
Oh... csinálhatnék szórólapokat. |
00:05:46 |
Szórólapokat? |
00:05:48 |
Ne aggódj, majd én megcsinálom. |
00:05:58 |
Ideges vagy? |
00:06:02 |
Nem. |
00:06:04 |
Tényleg jól kéne, hogy érezd magad. |
00:06:16 |
Az osztályban leszek, |
00:06:20 |
Jó. |
00:06:54 |
Akkor Moe Imamura sérülése |
00:07:00 |
Már mondtam, hogy nem tudom. |
00:07:03 |
Megkérdezted õket? |
00:07:04 |
Igen, de felesleges volt. |
00:07:07 |
Nem fogják elmondani? |
00:07:09 |
Nem. |
00:07:13 |
De tudja, szerintem õk ketten |
00:07:15 |
Kei Tachibana és Rinko Marumoto. |
00:07:21 |
Moe jó van? A sérülése. |
00:07:25 |
Hallottam, hogy megsérült az ujja |
00:07:31 |
A középsõ ujja, azt hiszem |
00:07:37 |
Úgyhogy engem kértek meg, |
00:07:41 |
Hova? |
00:07:42 |
A bandába, a zenekarba. |
00:07:45 |
Rinko megkért, hogy gitározzak. |
00:07:49 |
De aztán késõbb meg azt mondta, |
00:07:52 |
Kérdeztem, hogy miért, de nem mondta meg. |
00:07:56 |
A többiek tudnak valamit? |
00:08:00 |
Nem mondanak semmit. |
00:08:01 |
Lehet, hogy eltitkolnak valamit. |
00:08:04 |
Te vagy a vezetõ. Nem a te dolgod lenne, |
00:08:08 |
De, Sensei, miért nem hívatja be õket |
00:08:17 |
Nincs igazam? |
00:08:27 |
Szia |
00:08:29 |
Láttátok Keit? |
00:08:31 |
Itt volt, de már elment. |
00:08:36 |
Igaz, hogy Kei meg Rinko |
00:08:41 |
Ki mondta? |
00:08:43 |
Ki? Mindenki tudja. |
00:08:46 |
Ne beszélj róla senkinek. |
00:08:50 |
Tudom. Ez csak |
00:08:55 |
Hát, ja. |
00:08:59 |
Már mindent tudsz? |
00:09:01 |
Ki kezdte? |
00:09:03 |
Szerinted? |
00:09:06 |
Nem tudom
Talán Rinko? |
00:09:10 |
Amit Moe-val csinált... |
00:09:14 |
egybõl megkérni valaki mást, hogy álljon |
00:09:18 |
De miért mérges Kei...? |
00:09:24 |
Hát, nem... |
00:09:27 |
Azt hiszem én is úgy gondoltam... |
00:09:29 |
Kei utálja Rinkót, igaz? |
00:09:32 |
Ez nem igaz. |
00:09:33 |
Ezt nem mondtam. |
00:09:36 |
De akkor most.... |
00:09:39 |
Mi lesz most? |
00:09:43 |
A banda még él. ugye? |
00:09:54 |
Hé Kyoko. |
00:09:57 |
Kei itt van? |
00:09:59 |
Nincs. |
00:10:18 |
Kei! |
00:10:21 |
Látod, mondtam, hogy itt lesz. |
00:10:25 |
Kei, nem hallottad? |
00:10:35 |
Miért? |
00:10:37 |
Beszélni akar veled. |
00:10:42 |
És Abe tudni akarja, |
00:10:45 |
Igen, akkor mi lesz? |
00:10:47 |
Ha nem szerepeltek, ki kell húznom titeket. |
00:11:04 |
Akkor? |
00:11:06 |
Akkor nem csináljátok tovább? |
00:11:11 |
Ennyi volt? |
00:11:33 |
Megcsináljuk. |
00:11:38 |
Fellépünk! |
00:11:41 |
Én fogok gitározni. |
00:11:45 |
Lépjünk fel! |
00:12:25 |
Már sokkal gyorsabban olvasol, Son. |
00:12:28 |
Igen. |
00:12:30 |
Ezeket a képregényeket választottam. |
00:12:33 |
Ha érdekel, gyorsabban tudod olvasni. |
00:12:36 |
Ezért jó pont jár nekem, ugye? |
00:12:39 |
Igen! |
00:12:46 |
Ebben, Yuuki csókolózik, |
00:12:49 |
és aztán leszúrják. |
00:12:50 |
Ne mond el!! |
00:12:52 |
Jó, de biztos tetszeni fog. |
00:13:09 |
Mit szólnáltok a Ringo Shiinahoz? |
00:13:12 |
Túl nehéz. |
00:13:18 |
Puffy? |
00:13:19 |
Komolyan kérded? |
00:13:21 |
Vagy Te el fogod énekelni? |
00:13:23 |
Bocs. |
00:13:42 |
Aaaaargh. |
00:13:48 |
Mit csinálsz... |
00:13:59 |
Mi az? |
00:14:00 |
A szekrényben volt. |
00:14:12 |
Hercegnõ Hercegnõ... The Boom |
00:14:16 |
Boowy... |
00:14:19 |
Jun Sky Walkers... |
00:14:21 |
Egyikõjüket sem ismerem. |
00:14:23 |
Mind régiek. |
00:14:25 |
Oh, itt egy unikum. |
00:14:26 |
Tamio bandája? |
00:14:27 |
Igen, Tamio bandája. |
00:14:28 |
Honnan ismered Te ezeket? |
00:14:33 |
Oh, Jittering Jin! |
00:14:36 |
"Adtál nekem egy fülbevalót" |
00:14:38 |
"egy megfordított zsiráfosat" |
00:14:43 |
Milyen zsiráfosat? |
00:14:45 |
Megfordított. |
00:14:49 |
Még egyszer! A zsiráf... |
00:14:51 |
megfordult... |
00:14:55 |
Nem hiszem el. Hallgassuk meg. |
00:14:58 |
Itt
|
00:14:59 |
Adjad. |
00:15:01 |
Ez ennyire azért nem vicces. |
00:15:19 |
Ezek nem õk... |
00:15:20 |
Ja |
00:15:25 |
"Gyönyörû akarok lenni" |
00:15:32 |
"Mert létezik az a fajta szépség, |
00:15:47 |
"Linda Linda! Linda Linda Linda!" |
00:15:52 |
"Linda Linda! Linda Linda Linda!" |
00:15:56 |
"Ha valaha is találkozunk" |
00:16:01 |
"És beszélgetünk" |
00:16:06 |
"Remélem, rájössz hogy |
00:16:15 |
Hey Hey Hey Hey!! |
00:16:31 |
Oké. |
00:16:34 |
Az lesz az énekesünk, |
00:16:37 |
Hol? |
00:16:38 |
Ott arra. |
00:16:39 |
Hülyéskedsz? |
00:16:40 |
Akkor énekelj Te. |
00:16:42 |
Egy frászt. |
00:16:43 |
Csináld te Kei. |
00:16:44 |
Nem tudom mindkettõt csinálni. |
00:16:45 |
Próbáld meg. |
00:16:47 |
Nem, tényleg nem fog menni. |
00:16:49 |
Mi van Moeval? |
00:16:50 |
Moe? |
00:16:52 |
Moe hangja nem The Blue Hearts-os. |
00:16:56 |
Attól még müködhetne, gondolom. |
00:17:19 |
Én egy lányt akarok. |
00:17:52 |
Mi folyik itt? |
00:17:57 |
Lefújuk ugye? |
00:18:00 |
Ah... Mi már mondtuk neki... |
00:18:01 |
Oh, tényleg? |
00:18:03 |
...hogy, megcsináljuk. |
00:18:08 |
Tudod, a Blue Hearts-ot adjuk elõ. |
00:18:14 |
Ti hárman? |
00:18:15 |
Énekest keresünk. |
00:18:27 |
Miért nem énekelsz te, Rinko? |
00:18:31 |
Akkor? |
00:18:43 |
Akkor viszont, a másikat játsszuk. |
00:18:47 |
Megváltoztathatnánk, hogy Moe |
00:18:49 |
Vagy a Blue Hearts, vagy semmi, Rinko. |
00:18:52 |
A másikban Moeval kellene csinálnunk. |
00:18:58 |
Rendben van. |
00:19:02 |
Jó. |
00:19:07 |
Egyébként sem akarod megcsinálni, ugye? |
00:19:11 |
Nem az, hogy nem akarom, |
00:19:16 |
Nincs lényeg. |
00:19:37 |
Hey, Son! Son, szeretnél |
00:19:42 |
Igen! |
00:19:43 |
Tudsz énekelni, igaz? |
00:19:45 |
Igen! |
00:19:47 |
The Blue Hearts-t játszunk. |
00:19:51 |
Uh
igen! |
00:19:52 |
Akkor benne vagy, igaz? |
00:19:55 |
Benne lenni. |
00:20:01 |
Sok szerencsét, akkor. |
00:20:04 |
Köszi. |
00:20:46 |
MI????? |
00:20:48 |
Ne! Ne, ne! Én nem tudni! |
00:20:52 |
Miért nem? Meg tud tanulni Japánul. |
00:20:55 |
Szerintetek az egészet |
00:20:58 |
Még nekünk is meg kell.. |
00:21:00 |
Nos, szerintem... |
00:21:03 |
Elõször meg kéne kérdeznünk Sont, |
00:21:08 |
Teljesen igazad van. |
00:21:13 |
De... Son olyan |
00:21:17 |
Belerángattuk ebbe... |
00:21:20 |
Kei, miért kellett ilyen |
00:21:22 |
Mondtam, hogy sajnálom. |
00:21:29 |
Najó, ha Son azt mondja, |
00:21:35 |
akkor majd én énekelek. |
00:21:47 |
Son, mit szólsz hozzá? Meg tudod csinálni? |
00:21:52 |
Mi a baj? |
00:21:59 |
Minden rendben? |
00:22:00 |
Mi van? Hé! |
00:22:06 |
Jól vagy? |
00:22:11 |
Mi? |
00:22:14 |
Son, te sírsz... |
00:22:43 |
Köszönöm. |
00:22:47 |
Tessék. |
00:22:48 |
Köszönöm. |
00:23:55 |
Mindig ezzel a busszal jársz? |
00:23:58 |
Hmmm? |
00:24:01 |
Iskolába... ezzel a busszal... |
00:24:04 |
Oh. Igen |
00:24:08 |
Lehet, hogy már találkoztunk. |
00:24:11 |
Én néztelek már? |
00:24:14 |
Hmmm.. Nem hiszem... |
00:24:23 |
Én.. néztelek... téged! |
00:24:26 |
Oh? Láttál engem? |
00:24:28 |
Igen. |
00:24:29 |
Oh...? |
00:24:32 |
Sose vettelek észre. |
00:24:42 |
Mióta? |
00:24:46 |
Igazából nem gitározom. |
00:24:51 |
Szintetizátor. |
00:24:53 |
Oh... Szintetizátor. |
00:24:54 |
Régebben jártam zongorázni. |
00:24:57 |
Úgyhogy nem gitározom valami jól... |
00:25:02 |
Oh... |
00:25:25 |
Én.. mindent meg fog tenni. |
00:25:36 |
Oké.. Adj bele mindent. |
00:25:40 |
Oké. |
00:25:52 |
Oké, Elmagyarázom, hogy megy ez. |
00:25:54 |
Annyit iszol 560 yenért, amennyit akarsz. |
00:25:57 |
Diáknak nézel ki. |
00:26:00 |
Úgyhogy az üdítõk közül választhatsz... |
00:26:03 |
Oh... Én csak énekelni akar. |
00:26:07 |
De nem tudsz CSAK énekelni. |
00:26:08 |
Akkor énekelhetsz, |
00:26:14 |
Csak énekelni akarok, oké? |
00:26:18 |
Csak énekelni akarsz... Nos... akkor |
00:26:24 |
Uh, nézzük... kóla, gyömbér, |
00:26:30 |
Azt mondani, hogy csak énekelni akar. |
00:26:34 |
Igen
értem... de
|
00:26:40 |
Még soha nem voltál |
00:26:48 |
Nézd, ha nem iszol, |
00:26:56 |
Ez lenni elég furcsa. |
00:26:58 |
Nem, nem az. |
00:27:01 |
Nem akarok semmit. |
00:27:02 |
Ha nem iszol, nem énekelhetsz. |
00:27:05 |
Nekem nem kellni inni. |
00:27:06 |
Akkor nem fogsz énekelni. |
00:27:19 |
Oh, bocs. |
00:27:26 |
Melegem van, Melegem van, Melegem van. |
00:27:30 |
Fogd be! |
00:27:36 |
"Tudod hol van a jobb kezem?" |
00:27:49 |
"Tudod hol van a jobb kezem?" |
00:27:55 |
"Uh... hiányzol..." |
00:28:09 |
Kyoko! Kyoko! |
00:28:13 |
Mi?! |
00:28:14 |
Telefon! |
00:28:15 |
Ki az? |
00:28:17 |
Valami fiú, Kazuya Oe. |
00:28:19 |
Mi? |
00:28:20 |
Kazuya! |
00:28:32 |
Hé! Mit mondtál neki? |
00:28:33 |
Semmit... |
00:28:46 |
Halló? |
00:28:47 |
Oh, Szia. |
00:28:49 |
Kazuya vagyok. |
00:28:50 |
Hi, Kazuya. |
00:28:52 |
Uh, tudod, hogy... |
00:28:57 |
a banánok túl kicsik. |
00:29:03 |
Oh, a banánok... |
00:29:07 |
Egy elég négy embernek. |
00:29:12 |
Oh, négynek? |
00:29:19 |
Oh, ok. Rendben, |
00:29:24 |
Oh, és van palacsintasütõtök? |
00:29:29 |
Igen, egy van. |
00:29:31 |
Tényleg? Holnap elhozod? |
00:29:35 |
Persze, oké. |
00:29:36 |
Oké. Akkor holnap. |
00:29:45 |
Halló? |
00:29:46 |
Jó. |
00:29:49 |
Holnap találkozunk. |
00:29:51 |
Ok, akkor holnap viszem. |
00:29:55 |
"Eltûnt!" |
00:29:59 |
"Kiplakátolom az egész várost, |
00:30:12 |
Nem a te hibád volt, Moe. |
00:30:15 |
Ez... |
00:30:19 |
egy probléma Rinko és köztem. |
00:30:25 |
A veszekedés... |
00:30:28 |
Nem kell mentegetõznöd. |
00:30:31 |
Rinko ugyanezt mondta. |
00:30:36 |
De az én hibám, azok után, hogy |
00:30:41 |
Tudod, mostanáig...és kárba ment |
00:30:52 |
Sajnálom. |
00:30:59 |
Hívd be. |
00:31:01 |
Oké, oké. |
00:31:02 |
Jó estét. |
00:31:07 |
Kyokohoz mész? |
00:31:08 |
Igen. |
00:31:10 |
Tényleg nem fontos, ne aggódj emiatt. |
00:31:13 |
Köszönöm a gitárt. |
00:31:14 |
Nincs mit. Használd. |
00:31:17 |
Sokkal jobb, mint a másik. |
00:31:20 |
Igen. |
00:31:25 |
Én gitározok, huh... |
00:32:39 |
"Úgy megragadom a mikrofont, |
00:32:53 |
"Úgy énekelek, |
00:33:04 |
"Tehát" |
00:33:07 |
"Tudod hol van a jobb kezem?" |
00:33:50 |
Kei. Kei. Kei... |
00:33:52 |
Borzasztó. |
00:33:59 |
Shibazaki Középiskola |
00:34:29 |
Ok, ez itt a popcorn stand. |
00:34:32 |
Sziasztok! |
00:34:34 |
Köszönöm! |
00:34:38 |
Itt sült tésztát árulnak. |
00:34:42 |
Jól megy nekik. |
00:34:46 |
Üdvözlöm! Üdvözlöm! |
00:34:52 |
A horror házban vagyok. 3-2. |
00:34:56 |
Uh... Bemegyek. |
00:34:59 |
Következõ! Következõ! |
00:35:08 |
Kézbesítve az 5. osztálynak! |
00:35:11 |
Szép munka! |
00:35:21 |
Fáradt vagyok. |
00:35:24 |
A te ötleted volt, nem... |
00:35:27 |
Már bánom. Miért akar mindenki |
00:35:32 |
Hé, Kazuya, állj be helyettem! |
00:35:35 |
Meg akarom csinálni az Ultra Kvízt. |
00:35:37 |
Rendben. |
00:35:45 |
Egy csokis banánosat kérek. |
00:35:47 |
Rendben. Egy csokis banános! |
00:35:49 |
Egy csokis banános azonnal! |
00:35:51 |
Kyoko. Kyoko. |
00:35:54 |
Nézd Kazuya fülét. Itt, nézd... |
00:36:02 |
Állj le. |
00:36:04 |
Ne legyél szégyenlõs. |
00:36:04 |
Nem vagyok. |
00:36:06 |
Ide. Köszönöm. |
00:36:12 |
Oh, egy másik fõzõlap. |
00:36:15 |
Kié? |
00:36:16 |
Az enyém. Én vettem. |
00:36:19 |
De én nem kértelek meg rá. |
00:36:21 |
Felhívtad? |
00:36:23 |
Nem. |
00:36:25 |
Persze, miért is hívnád. Sachi hívott? |
00:36:29 |
Igen. |
00:36:32 |
Arai, vidd ezt be a zene terembe. |
00:36:35 |
Hé, a kifutófiú túl elfoglalt. |
00:36:39 |
Miért nem segítesz nekem? |
00:36:41 |
Ne legyél ilyen lusta. |
00:36:49 |
Bocs, hogy késtem. |
00:36:53 |
Nozomi... |
00:36:57 |
Hol van Kyoko? |
00:36:58 |
Még nincs itt. |
00:37:00 |
Készen állunk. Akarod kezdeni? |
00:37:42 |
Köszi. |
00:37:47 |
Elmehetnék most? |
00:37:49 |
Ah, ah.. |
00:37:51 |
Mikor tudsz visszajönni? |
00:37:52 |
Hát.. Nem ígérek semmit... |
00:37:56 |
Próbálj meg visszaérni 4-re. |
00:37:59 |
Nem hagyhatom Kazuya-ra az összes munkát. |
00:38:01 |
Ne haragudj. |
00:38:02 |
Ne aggódj miatta. |
00:38:04 |
Megpróbálok visszajönni... |
00:38:39 |
Bocsi... |
00:38:47 |
Elkéstél. |
00:39:19 |
Mit csináljunk? |
00:39:44 |
Tényleg sajnálom. |
00:39:46 |
Kei mindig ilyen. |
00:40:32 |
Hello |
00:40:35 |
Yo, Kei. |
00:40:39 |
Mi? Igen, jól vagyok. |
00:40:45 |
Mi van? Egy új pasi? |
00:40:48 |
Csak vicceltem. |
00:40:54 |
Most? Csak vagyok. |
00:41:13 |
Stúdió Q? Talán nyitva van. |
00:42:09 |
Jó napot! |
00:42:16 |
Elnézést? |
00:42:22 |
Jó napot. |
00:42:24 |
Oh, Kei. Nem ismertelek meg. |
00:42:27 |
Teljesen máshogy nézel ki egyenruhában. |
00:42:31 |
Olyan rég volt. |
00:42:32 |
Igen. |
00:42:34 |
Maezono úr itt van? |
00:42:35 |
Igen, ott. |
00:42:47 |
Tokióba mész? |
00:42:49 |
Igen, a következõ hónapban. |
00:42:56 |
Autóval? Elviszed a kocsit is? |
00:43:01 |
Nem. Itt hagyom. |
00:43:03 |
A bátyám használja majd. |
00:43:04 |
Oh, értem. |
00:43:11 |
Egy héten egyszer visszajövök. |
00:43:17 |
Igen. Gyere át néha. |
00:43:18 |
Jó... |
00:43:25 |
Szóval, mit adtok elõ? |
00:43:28 |
Oh. A Blue Hearts-ot. |
00:43:31 |
Tényleg? |
00:43:33 |
Igen. |
00:43:35 |
Tökjó... melyik dalt? |
00:43:40 |
"Linda Linda", "A jobb kezem" és |
00:43:45 |
Whoa, azta, ember
ez tökjó... |
00:43:54 |
Son. Son! |
00:43:59 |
Ne leskelõdj. |
00:44:12 |
Jó napot. |
00:44:13 |
Yo. |
00:44:18 |
Ének? |
00:44:22 |
Végzõs vagy? |
00:44:25 |
Kei osztálytársa vagy? |
00:44:28 |
A pop zene klubban vagy, igaz? |
00:44:31 |
Oh? Nem? |
00:44:35 |
Én jönni Koreából. |
00:44:40 |
Mi?! Egy külföldi diák??? |
00:44:46 |
Wow... Tökjó... |
00:44:58 |
Te lenni Kei... |
00:45:02 |
...volt barátja? |
00:45:11 |
Vicces vagy. |
00:45:15 |
Bírlak. |
00:45:20 |
Mi van? |
00:45:23 |
Valami nem megy? |
00:45:30 |
Kei, így van. Látod? |
00:45:35 |
Rendben leszel? |
00:45:38 |
Hé, összecsavarodott. |
00:45:39 |
Így jó. |
00:45:40 |
Emeld fel a kezed! |
00:45:42 |
Jó így. |
00:45:42 |
Emeld... |
00:45:48 |
Ez túl magas. |
00:45:49 |
Jó így. |
00:45:52 |
Gyakorolnunk kell, úgyhogy menj ki. |
00:45:55 |
Elpirultál? |
00:45:56 |
Fogd be. |
00:45:59 |
Meghallgathatom? |
00:46:00 |
Gyakorolnunk kell, úgyhogy menj ki. |
00:46:10 |
Ne törjetek össze semmit. |
00:46:11 |
Menj már! |
00:46:13 |
Megyek, megmosom a kocsit. |
00:46:22 |
Mi... |
00:46:24 |
Próbáljunk. |
00:47:08 |
Én látni te bugyid. |
00:47:10 |
Shh! |
00:48:11 |
"Mert létezik olyan szépség" |
00:48:19 |
"amit nem lehet lefényképezni" |
00:48:28 |
"Linda Linda! Linda Linda Linda!" |
00:48:42 |
Nem megy. |
00:48:44 |
Gyerünk, Son. |
00:48:47 |
Borzasztó. |
00:48:56 |
Sajnálom. |
00:49:08 |
Rendben, Masami volt. |
00:49:10 |
Õ és Moe már az alsó-gimiben is barátok voltak. |
00:49:13 |
Tehát Moe csatlakozott. |
00:49:15 |
Igen, de Masami kilépett, |
00:49:20 |
Akkortájt kért meg engem Kei, |
00:49:26 |
Ez még alsó-gimiben volt, igaz? |
00:49:29 |
Igen. Azóta nem volt változás, |
00:49:34 |
Értem. |
00:49:36 |
Tényleg megértetted? |
00:49:40 |
(Nem...) |
00:49:43 |
(Nem
) |
00:49:47 |
Csak Kei és Rinko voltak eredeti tagok. |
00:49:50 |
Persze. Õk kezdték el az egészet. |
00:49:54 |
Oh tényleg? |
00:49:55 |
Hmm.. ez igaz. |
00:50:01 |
Miért alakult így? |
00:50:04 |
Akik össze vannak zárva, elõbb-utóbb |
00:50:08 |
Ez nagyon furcsa. |
00:50:09 |
A szüleim ugyan ilyenek. |
00:50:13 |
Olyan hidegek! |
00:50:15 |
Köszönöm |
00:50:19 |
Azt szeretném. |
00:50:25 |
Hé, arról beszéltünk... |
00:50:29 |
A nevünk? |
00:50:30 |
Nem használhatjuk a régit. |
00:50:34 |
Elõször is a játékra kellene figyelnünk. |
00:50:36 |
-De ez fontos! A motivációnk... |
00:50:41 |
Mint, mikor egy kóbor kutyának adsz nevet, |
00:50:43 |
Persze,persze. Te szeretsz a külsõlegekre |
00:50:46 |
És? Miért baj az? |
00:50:48 |
Nem mondtam, hogy baj. |
00:50:51 |
Nekem is tetszik az új-név ötlet. Akkor? |
00:50:53 |
Jó. |
00:50:54 |
Jó. |
00:50:59 |
- Mi van? |
00:51:06 |
Mi van? |
00:51:10 |
Komolyan hiszem,... |
00:51:13 |
hogy nem fogjuk elfelejteni |
00:51:16 |
Mármint, értem, amit Kyoko |
00:51:21 |
Én értem mire gondol, |
00:51:26 |
és végre most, hogy játszunk, |
00:51:30 |
lehet, hogy túl elfoglaltak leszünk, |
00:51:40 |
Hé, nézd, Nozomi mérges. |
00:51:42 |
Nem az én hibám. |
00:51:44 |
Nozomi ez nem lenni vicces. |
00:51:53 |
Son! |
00:51:55 |
Ah... |
00:52:02 |
Ez durva volt! |
00:52:04 |
Ne haragudj! |
00:52:14 |
"Mint egy patkány, gyönyörû akarok lenni" |
00:52:30 |
"Mert van olyan szépség" |
00:00:08 |
"Linda Linda! Linda Linda Linda!" |
00:00:13 |
"Linda Linda! Linda Linda Linda!" |
00:00:18 |
"Ha valaha találkozunk |
00:00:28 |
"Remélem, rájössz hogy |
00:00:39 |
"Linda Linda! Linda Linda Linda!" |
00:00:44 |
"Linda Linda! Linda Linda Linda!" |
00:01:45 |
"The Blue Hearts" |
00:01:57 |
"A japán és koreai |
00:02:38 |
Takako |
00:02:40 |
Oh, Kei. |
00:02:42 |
Ülj le. |
00:02:49 |
Kérsz inni? |
00:02:49 |
Igen. |
00:02:55 |
Melyiket? |
00:02:59 |
Ezt. |
00:03:01 |
Ok. Tessék. |
00:03:02 |
Köszönöm. |
00:03:04 |
Mit csinálsz? |
00:03:06 |
Egy manga kávézót. |
00:03:08 |
Te vagy az elsõ vendégem, Kei. |
00:03:13 |
Hadd nézzem meg a gitárodat. |
00:03:27 |
Nem játszol ebben az évben? |
00:03:29 |
Nem. |
00:03:33 |
Már mindenki más végzett. |
00:03:35 |
Azt hittem, egyedül is játszol. |
00:03:37 |
Nem. |
00:03:39 |
Az úgy nem móka, |
00:03:47 |
Jársz még Tomoki fellépéseire? |
00:03:51 |
Oh, ti szakítottatok? |
00:03:53 |
Igen. |
00:03:55 |
A jövõ hónapban Tokióba költözik. |
00:03:58 |
Igen. |
00:04:03 |
Rinkóval és a többiekkel? Holnap... |
00:04:09 |
Oh mi akartunk, de |
00:04:15 |
Akkor nem játszatok? |
00:04:16 |
De játszunk, csak
|
00:04:19 |
nem eredeti dalokat. |
00:04:21 |
Feldolgozásokat? |
00:04:22 |
Igen. |
00:04:23 |
Na és? Ha felléptek, |
00:04:27 |
Mit játszatok? |
00:04:28 |
The Blue Heart |
00:04:30 |
Ooh, sirály. |
00:04:36 |
"Linda Linda Linda..." |
00:04:40 |
Nagggyon sirály. |
00:04:44 |
Régebben Tomoki játszotta. |
00:04:46 |
Még a Ramones zenekara elõtt... |
00:04:48 |
Ah, igen. |
00:04:51 |
The Blue Hearts, huh... |
00:05:17 |
Nozomi, menjünk. |
00:05:20 |
Ébredj, Nozomi. |
00:05:22 |
Soha nem fog felkelni. |
00:05:25 |
Mit csináljak? |
00:05:26 |
Ütögesd meg a fejét. |
00:05:29 |
Nozomi, menjünk. |
00:05:33 |
Ez nem mûködik. |
00:05:34 |
Talán ha megcsíped az orrát. |
00:05:45 |
Jó reggelt. |
00:05:49 |
Menjünk. |
00:05:52 |
Menjünk. |
00:05:55 |
Tessék. |
00:06:06 |
Son, menjünk. |
00:06:09 |
Son, gyere már. |
00:06:28 |
Mi? |
00:06:29 |
Az asztalon volt. |
00:06:43 |
Mi van rajta? |
00:06:47 |
"Kérlek, gyere a raktárszobába |
00:06:57 |
Mennyi az idõ? |
00:07:02 |
10 perc múlva 2... |
00:07:05 |
Elmész? |
00:07:08 |
Nem. |
00:07:10 |
El kéne menned. |
00:07:11 |
Nem megyek. |
00:07:12 |
De menj. |
00:07:33 |
Hé, az ott Macky! |
00:07:40 |
Hé? |
00:07:45 |
Hé, ide. |
00:07:56 |
Mi folyik itt? |
00:07:58 |
Mit gondolsz, Yusaku? |
00:08:00 |
Mit akar Macky Sontól? |
00:08:03 |
Nem vagyok biztos benne, |
00:08:07 |
És beleszeretett. |
00:08:08 |
Mi, szerelem elsõ látásra? |
00:08:09 |
Hát... |
00:08:15 |
(Helló.) |
00:08:19 |
Igen, hello. |
00:08:24 |
(Mi mindig találkozni a szemétégetõnél.) |
00:08:34 |
Huh? Hol? |
00:08:38 |
(A szemétégetõ. A szemeteségetõ.) |
00:08:43 |
Oh. Szemétégetõ. |
00:08:45 |
(Mi mindig találkozni a szemétégetõnél.) |
00:08:54 |
Én nem emlékezni. |
00:09:09 |
(Én csak azért menni... |
00:09:20 |
Igen. |
00:09:22 |
(Azért jövök iskolába, |
00:09:33 |
Igen... |
00:09:46 |
(Én... szeretlek) |
00:09:52 |
Mi? Mit mondtál? |
00:09:58 |
(Szeretlek.) |
00:10:03 |
Oh. Ok. |
00:10:11 |
Um... Gyakorolnom kelleni az éneklést... |
00:10:19 |
(Szeretlek, Son.) |
00:10:27 |
Elmehetek most...? |
00:10:29 |
Uh.. Azt mondtam, hogy szeretlek. |
00:10:37 |
Nem az, hogy utálni téged, |
00:11:04 |
(Velük akarok lenni. A barátaimmal.) |
00:11:09 |
Mi? |
00:11:12 |
Azt mondtad, hogy ok? |
00:11:21 |
Son! |
00:11:44 |
Ez a holnapi beosztás... |
00:11:48 |
A fellépési sorrend? |
00:11:49 |
Minden rajta van. |
00:11:52 |
Oh, um... itt. |
00:11:53 |
Oh, ez. |
00:11:56 |
De a sorrend elég rugalmas még. |
00:12:00 |
Remélem, hogy fejbõl játszik mindenki. |
00:12:03 |
Oké. Jól hangzik. |
00:12:09 |
Um... |
00:12:10 |
Az elsõsök holnap reggel |
00:12:15 |
Remek. |
00:12:20 |
Akkor ez minden, akkor. |
00:12:39 |
Hé, Rinko. |
00:12:41 |
Igen? |
00:12:43 |
Um.. csak kíváncsiságból... |
00:12:47 |
Kei és Kyoko meg a többiek... |
00:12:52 |
Úgy hallottam. |
00:12:54 |
Értem. |
00:12:58 |
Akkor megmondanád nekik, hogy... |
00:13:03 |
nem kell hogy úgy surranjanak be |
00:13:11 |
Szerintem... |
00:13:20 |
Az iskolai fesztivál... |
00:13:28 |
Elmehetek? |
00:13:29 |
Persze. |
00:13:34 |
Oh, héé! Uh... |
00:13:55 |
Fokhagyma. |
00:13:57 |
Son, Nincs szükségem háromra. |
00:14:01 |
Nem találni. |
00:14:02 |
Ott van. |
00:14:10 |
Tehát, egyet adok Sonnak, |
00:14:13 |
Akkor vehetek kettõt is? |
00:14:14 |
Miért eszel meg kettõt? |
00:14:19 |
Ez nem fair. |
00:14:20 |
Miért nem? Oh, tudom már. |
00:14:21 |
Ezt vesszük meg. |
00:14:26 |
Mondtam, hogy pudingot akarok. |
00:14:31 |
Itt van. |
00:14:33 |
Várj. Mi ez? |
00:14:34 |
Desszert. |
00:14:36 |
Csak 1000 yenem van. |
00:14:39 |
Mi lesz a desszerttel? |
00:14:40 |
Anyukám csinált zselét. |
00:14:42 |
Zselét? |
00:14:44 |
Vidd vissza. |
00:14:46 |
Jó. |
00:14:49 |
Nozomi! |
00:14:52 |
Melyiket? |
00:14:55 |
Ezt. |
00:15:02 |
Ez itt Nozomi alsó-gimije. |
00:15:04 |
Az ott Kobayashi! |
00:15:06 |
Nézd a haját! |
00:15:08 |
Úgy néz ki, mint aki most kelt fel. |
00:15:11 |
Oh! Ez Mizuho? |
00:15:13 |
Nem, de hasonlít rá. |
00:15:16 |
Ez elképesztõ. |
00:15:21 |
Nézd, ez Kazuya Oe. |
00:15:27 |
Ez õ. Wow. |
00:15:30 |
Hosszabb volt a haja... |
00:15:35 |
Tetszeni õ neked, Kyoko? |
00:15:40 |
Igen. |
00:15:41 |
(Tényleg?) |
00:15:43 |
(Akkor a következõ szintre kell lépni!) |
00:15:49 |
Oh, ez itt Kazuya Oe. |
00:15:51 |
Ugyanabba az osztályba jártatok? |
00:15:52 |
Csak az utolsó évben. |
00:15:54 |
(Ha nem mondod el neki hamarosan,) |
00:15:55 |
(elveszíted az esélyed!) |
00:15:57 |
Érthetetlenül beszélsz. |
00:16:07 |
Te el mondani neki, hogy érezni. |
00:16:14 |
Most éppen nem jár senkivel. |
00:16:17 |
Igen. Tudom... |
00:16:20 |
Még Macky is megpróbálta... |
00:16:34 |
Halló? |
00:16:35 |
Um, Kyoko vagyok. |
00:16:40 |
Bocs, de ma nem tudlak kisegíteni. |
00:16:45 |
És um... Kazuya, holnap ráérsz? |
00:16:52 |
A koncert? |
00:16:54 |
Igen, fellépünk, de
|
00:16:57 |
találkozhatnánk elõtte? |
00:17:06 |
Um... várj egy kicsit! |
00:17:11 |
Hánykor lesz holnap a fellépés? |
00:17:14 |
- 3:30! |
00:17:17 |
Halló? |
00:17:20 |
3:30-kor kezdõdik. |
00:17:32 |
Igen. Akkor... holnap találkozunk. |
00:17:38 |
Bye. |
00:17:56 |
Megkérdezted? |
00:17:57 |
Igen. |
00:21:06 |
Ugorani be hozzánk játszani! |
00:21:09 |
Hé ott! |
00:21:11 |
Parancsolni kolbászok! |
00:21:16 |
Szeretni egy masszázst? |
00:21:21 |
Itt vanni néhány Oden. |
00:21:25 |
Édes palacsinta eladó! |
00:21:30 |
Kitûnõ sült tészta! |
00:22:48 |
Um.. |
00:22:53 |
(Nagyon köszönöm, hogy |
00:22:55 |
(Tényleg nagyon hálásak vagyunk.) |
00:22:58 |
(Ma van a turnénk utolsó napja.) |
00:23:02 |
(Szóval igazán fel vagyunk tûzelve.) |
00:23:06 |
(Ok, akkor most) |
00:23:12 |
(Bemutatom az álmos bandát. |
00:23:21 |
(A dobnál!) |
00:23:24 |
(Sokszor kihagyja a próbákat, |
00:23:27 |
(A szeretetreméltó Kyoko!) |
00:23:32 |
(A basszusgitárnál!) |
00:23:35 |
(Kicsit sósan fõz) |
00:23:38 |
(és... félénk.) |
00:23:41 |
(A szeretetreméltó Nozomi!) |
00:23:46 |
(Gitár!) |
00:23:49 |
(Õ egy kicsit indulatos.) |
00:23:53 |
(És... ijesztõ, amikor ideges.) |
00:23:56 |
(De tényleg nagyon édes.. |
00:24:00 |
(Kei!) |
00:24:04 |
(És az ének...) |
00:24:13 |
(Son! Oké, kezdjük!) |
00:24:22 |
"Mint egy patkány, gyönyörû akarok lenni." |
00:25:36 |
Son, kezdjük. |
00:26:11 |
"De az álmok mindig valóra válnak." |
00:26:13 |
"A szemedben egy rettenthetetlen |
00:26:23 |
"Ezek a könnyek szinte túlcsordulnak." |
00:26:28 |
"Nem tudom õket megmagyarázni." |
00:26:33 |
"Holnap és holnapután és azután," |
00:26:38 |
"Keresni fogok valamit." |
00:26:43 |
"Úgy megragadom a mikrofont, |
00:26:54 |
"Úgy énekelek, |
00:27:02 |
"Tehát," |
00:27:05 |
"Tudod hol van a jobb kezem?" |
00:27:28 |
Kitály! |
00:27:29 |
Nagyon menõ! |
00:27:31 |
De tényleg. Nagyszerû volt a gitár. |
00:27:53 |
Nem fogjuk itt feladni. |
00:27:55 |
Nem hiba az, hogyha csodát várunk. |
00:27:58 |
Nem hagyhatjuk, hogy az iskolás napjaink |
00:28:05 |
Ez ugyanaz a szél, mint ami |
00:28:12 |
Akarat és bátorság ugyanabban a zsebben. |
00:28:17 |
Ez a mi királyságunk. |
00:28:23 |
2004, Shiba Középiskola Szent Fesztivál. |
00:28:31 |
Csapó! |
00:28:33 |
Elõször átvisszük a dobot. |
00:28:42 |
Jó reggelt! |
00:29:00 |
Jó reggel. |
00:29:03 |
Mi? |
00:29:04 |
Reggel van. |
00:29:08 |
Átvisszük a felszerelést a tornaterembe. |
00:29:15 |
Ez egy sûrû nap lesz. |
00:29:17 |
Sok szerencsét! |
00:29:22 |
Ok, a cintányérokat. |
00:29:33 |
Ez a gyerekeké. |
00:29:51 |
Wow! Borda! |
00:29:59 |
- Son, jó reggelt! |
00:30:02 |
- Jó reggelt! |
00:30:06 |
Hé, van egy barátod? |
00:30:12 |
Õ ki? |
00:30:15 |
Hello! |
00:30:23 |
Köszi. |
00:30:28 |
Ne! ne! |
00:30:30 |
Ide, ide. |
00:30:46 |
Comb! |
00:31:55 |
Kezdjük! |
00:31:59 |
Várj várj! |
00:32:00 |
Még ne! Még nem fejeztük be! |
00:32:03 |
Bocs. |
00:32:08 |
Rendben. |
00:32:14 |
Akkor rajta! |
00:32:25 |
"Énekeljünk el egy végtelen dalt..." |
00:32:26 |
Bocs, bocs, bocs, bocs. |
00:32:30 |
Ejthetünk hibákat, de ne álljunk meg. |
00:32:37 |
Rendben. |
00:32:39 |
És Kyoko, nem vagy egy kicsit lassú? |
00:32:41 |
Az lennék? |
00:32:43 |
Lehet, játszd el a részedet. |
00:32:46 |
Igen igen igen, jó volt. |
00:32:51 |
Oké, Kei... |
00:32:55 |
Kei? |
00:32:57 |
Kei. |
00:33:03 |
Bocs. |
00:33:12 |
A francba. Megyek megmosom az arcom. |
00:33:38 |
Kei. |
00:33:40 |
Hmm? |
00:33:47 |
(Köszönöm,) |
00:33:49 |
(hogy bevettél a bandába.) |
00:33:51 |
Mi ez, ilyen hirtelen? |
00:33:54 |
(Csak el akartam mondani.) |
00:34:01 |
Köszi, hogy beálltál a bandába, Son. |
00:34:07 |
(Mindketten megköszönjük.) |
00:34:14 |
A fellépés napja! |
00:34:17 |
Oké! |
00:34:41 |
Mi folyik itt? |
00:35:09 |
Kei, gratulálunk! |
00:35:19 |
Anya! Te nem... |
00:35:22 |
Kei, gratulálok. |
00:35:33 |
Kei, tessék. |
00:35:39 |
Azt mondtad, hogy |
00:35:50 |
Próbáld fel... |
00:36:33 |
Kei, gratulálunk! |
00:36:35 |
Köszönöm. |
00:36:39 |
Köszönöm... |
00:36:43 |
"Oh... a mi... hosszú utunk... |
00:37:10 |
Köszönjük. |
00:37:18 |
És most jön az utolsó számunk... |
00:37:23 |
Ez az utolsó számuk. |
00:37:29 |
A következõ... Kei bandája. |
00:37:32 |
Hé, valaki keresse meg |
00:37:37 |
Oké. |
00:37:52 |
Moe, nem láttad Keit meg a többieket? |
00:37:56 |
Mi? A Denki Bran befejezte? |
00:37:58 |
Nem, de már majdnem. |
00:38:01 |
Várj csak. |
00:38:04 |
Ah, köszönöm. |
00:38:13 |
Helló. |
00:38:19 |
Err, ez alkohol? |
00:39:23 |
A Budokan elég kicsi színpadról nézve... |
00:39:28 |
Más amikor tele van. |
00:39:32 |
Vannak itt páran, akik |
00:39:38 |
Nézd! |
00:40:41 |
Halló? |
00:40:43 |
Huh? Kyoko? |
00:40:46 |
Hmm? Mi? |
00:40:49 |
Hogy érted, hogy "Mi?" |
00:40:55 |
Mi van? |
00:41:07 |
Ah! |
00:41:08 |
Halló? Kyoko? Halló! |
00:41:36 |
Adj egy kicsit. |
00:41:37 |
Mit? |
00:41:38 |
Inni. |
00:41:50 |
Sok szerencsét. |
00:42:10 |
Uh... Nos, um... Énekelek valamit. |
00:42:47 |
Ne már... |
00:42:49 |
Nem hiszem el... |
00:43:14 |
Siessünk, siessünk! |
00:44:29 |
Takako vagyok. |
00:44:33 |
És akkor
|
00:45:04 |
Halló? |
00:45:05 |
Hello? Nem láttad õket? |
00:45:46 |
Ah! Kazuya telefonált! |
00:45:49 |
Tényleg? |
00:45:49 |
Sajnálom, elfelejtettem mondani. |
00:45:53 |
Ah.. |
00:45:54 |
Mi? |
00:45:55 |
Nem. Semmi. |
00:45:57 |
Mi van? Mond már! |
00:45:59 |
Ott felejtettem a gitárom, de
|
00:46:01 |
kölcsönveszek egyet az iskolából. |
00:46:03 |
Megõrültél? Menj vissza! |
00:46:04 |
Használom az iskolait. |
00:46:05 |
Nem, menj! |
00:46:12 |
Moe, Kei-ék még mindig nincsenek itt. |
00:46:15 |
énekelnél még egyet, kérlek. |
00:46:18 |
Egy másik dalt? |
00:46:20 |
Jó. |
00:47:04 |
- Son! |
00:47:19 |
Vedd le a gitárt. |
00:47:24 |
Jól vagyok. |
00:47:27 |
Kyoko! |
00:47:35 |
Kazuya. |
00:47:45 |
Um... Sajnálom, elkéstem... |
00:47:48 |
Igen. Mi történt? |
00:47:52 |
Elõre megyünk. |
00:48:00 |
Son! |
00:48:01 |
Igen. |
00:48:27 |
"Vándorolni erre és arra, |
00:48:34 |
"Az múló évekkel szemben is, vándorló" |
00:48:37 |
"vándorló, vándorló" |
00:48:46 |
Elkéstetek. |
00:48:48 |
Sajnálom. |
00:48:50 |
Hol voltatok? |
00:48:52 |
Mit fogtok csinálni? |
00:48:53 |
Oh, hozz egy törölközõt. |
00:48:56 |
Hol van Kyoko? |
00:48:58 |
Mindjárt jön. |
00:49:00 |
Mehetnek? |
00:49:02 |
Nem, már nincs több idõ... |
00:49:05 |
Nem játszhatunk? |
00:49:07 |
Nos, talán már csak 10 perc van. |
00:49:11 |
Oké. Nem probléma. Menjünk! |
00:49:49 |
Nincs idõtök. |
00:49:52 |
Igen. Hallottam. |
00:49:59 |
Ti tehettek róla, hogy elkéstetek. |
00:50:03 |
Tudom. |
00:50:15 |
Jó vagy? |
00:50:16 |
Igen... |
00:50:20 |
...vagyis nem egészen. |
00:50:32 |
Sok szerencsét. |
00:50:35 |
Köszi |
00:50:57 |
Végül sikerült, Kei. |
00:51:01 |
Nagyon sajnálom. |
00:51:03 |
Elkéstetek! |
00:51:05 |
Sajnálom! |
00:51:06 |
Sok szerencsét. |
00:51:09 |
Akkor, hajrá. |
00:51:13 |
Oké. |
00:52:23 |
Hogy ment? |
00:52:25 |
Hmm? |
00:52:32 |
Nem tudtam megmondani neki. |
00:53:41 |
Um.. Igen.. |
00:53:45 |
Mi vagyunk a Paran Maum. |
00:53:58 |
"Mint egy patkány, gyönyörû akarok lenni" |
00:54:15 |
"Mert létezik az a fajta szépség, |
00:54:33 |
"Linda Linda! Linda Linda Linda!" |
00:54:38 |
"Linda Linda! Linda Linda Linda!" |
00:54:43 |
"Ha valaha is találkozunk" |
00:54:49 |
"És beszélgetünk" |
00:54:53 |
"Remélem, rájössz hogy |
00:55:04 |
"Linda Linda! Linda Linda Linda!" |
00:55:09 |
"Linda Linda! Linda Linda Linda!" |
00:55:20 |
"Mint egy patkány, aki mindenkinél kedvesebb" |
00:55:31 |
"Mint egy patkány, mindennél melegebb" |
00:55:40 |
"Mégha ez nem is szerelem vagy vonzalom" |
00:55:45 |
"Nem hagyom, hogy elmenj!" |
00:55:50 |
"Egyedülálló erõs hatalmam van" |
00:55:55 |
"Amit soha nem lehet legyõzni" |
00:56:01 |
"Linda Linda! Linda Linda Linda!" |
00:56:06 |
"Linda Linda! Linda Linda Linda!" |
00:56:11 |
"Linda Linda! Linda Linda Linda!" |
00:56:17 |
"Linda Linda! Linda Linda Linda!" |
00:57:12 |
"Paran Maum" |
00:57:23 |
"Énekeljünk el egy végtelen dalt!" |
00:57:26 |
"A világ minden seggfejének" |
00:57:29 |
"Énekeljünk el egy végtelen dalt" |
00:57:31 |
"Minden söpredéknek" |
00:57:39 |
"Az élet kegyetlenül bánt velem. |
00:57:44 |
"Mostanáig sokszor volt, amikor azt gondoltam, |
00:57:49 |
"Az igazság pillanata |
00:57:54 |
"Mostanáig volt idõ, amikor |
00:58:00 |
"Énekeljünk el egy végtelen dalt" |
00:58:02 |
"Nekem, neked és nekik" |
00:58:05 |
"Énekeljünk el egy végtelen dalt" |
00:58:08 |
"hogy tudjunk holnap is nevetni |
00:58:16 |
"Énekeljünk el egy végtelen dalt" |
00:58:18 |
"az éjszakáknak, amiket egyedül sírtam át" |
00:58:21 |
"Énekeljünk el egy végtelen dalt" |
00:58:23 |
"a nappaloknak, mikor mellõzve voltam" |
00:58:26 |
"Énekeljünk el egy végtelen dalt" |
00:58:29 |
"A világ minden seggfejének" |
00:58:31 |
"Énekeljünk el egy végtelen dalt" |
00:58:34 |
"Minden söpredéknek" |
00:58:36 |
"Énekeljünk el egy végtelen dalt" |
00:58:39 |
"Nekem, neked, és nekik" |
00:58:42 |
"Énekeljünk el egy végtelen dalt" |
00:58:44 |
"hogy tudjunk holnap is nevetni." |
00:58:52 |
Ha tetszett a film, írd meg. |
00:58:59 |
Kei - Kashii Yu |
00:59:05 |
Kyoko - Maeda Aki |
00:59:12 |
Nozomi - Sekine Shiori |
00:59:19 |
Son - Bae Doo-na |
00:59:30 |
Angol fordítás: Suzuki Mia |
00:59:34 |
Angol fordítás kiegészítés és szinkronizálás: fustiar |
00:59:40 |
Köszönet: ACF & ADC. |
00:59:43 |
és VanFanel, Eliel, és itakeumbrage |