Linda Linda Linda

hu
00:00:13 Ne hagyjátok,
00:00:15 hogy ha már nem vagyunk gyerekek,
00:00:20 Amikor felnövünk,
00:00:23 nem szûnünk meg gyereknek lenni...
00:00:26 Hol van hát a valódi énünk?
00:00:30 Vajon ez az itt?
00:00:34 Már csak kevés idõnk van arra,
00:00:37 hogy a valódi önmagunk legyünk...
00:00:40 2004, Shiba Középiskola Szent Fesztivál
00:00:49 Ok, csapó!
00:00:57 Milyen volt?
00:01:05 Akkor...
00:01:09 Huh? Az utolsó részt?
00:01:12 Tomoyasu, nekem mennem kell.
00:01:15 Ne, várj egy percet.
00:01:17 Melyik részt?
00:01:20 A Shiba Középiskola Szent Fesztiválos részt.
00:01:28 Hmmm? Hatásos? Tényleg...
00:01:36 De ezt is használhatnánk.
00:01:38 Oh igazán?
00:01:40 Igen.
00:01:43 Ok, akkor. Ok, ez jó volt.
00:01:44 Biztos vagy benne?
00:01:46 Megcsinálhatom újra, ha akarjátok.
00:01:48 Oh, tényleg? Azt mondta megcsinálja
00:01:54 Hát, nem tudom...
00:01:59 Mit csináljak?
00:02:02 Akkor elismételnéd az utolsó sort?
00:02:06 Ok.
00:02:07 Igen, köszi.
00:02:10 Tudnád... Tudnád úgy csinálni
00:02:35 2004, Shiba Középiskola Szent Fesztivál.
00:02:41 Csapó!
00:02:43 LINDA LINDA LINDA
00:03:07 Nozomi!
00:03:10 Kei itt van?
00:03:13 Talán a klubszobában.
00:03:14 Egész reggel ott volt.
00:03:19 Senkire nem fog hallgatni.
00:03:24 Gyere velem!
00:03:26 Most nem tudok. Késõbb találkozunk!
00:03:46 Kyoko
00:03:49 Hol van Kei?
00:03:50 Nozomi azt mondta, hogy a klubszobában van.
00:03:53 Hogy van?
00:03:54 Szedek fájdalomcsillapítót, úgyhogy....
00:03:58 Megnézem a klubszobában? Nem jössz?
00:04:02 Nem, most nem.
00:04:05 Nem kéne emiatt aggódnod.
00:04:09 Õk ketten... Mindketten...
00:04:14 olyan indulatosak, tudod.
00:04:18 Mindenesetre megyek, megnézem mi van.
00:04:44 Jó napot.
00:04:52 Rinko
00:05:06 "A japán és koreai
00:05:26 "Marha darts"
00:05:32 Kinyomtatom a hiányzó részeket
00:05:39 Oh... csinálhatnék szórólapokat.
00:05:46 Szórólapokat?
00:05:48 Ne aggódj, majd én megcsinálom.
00:05:58 Ideges vagy?
00:06:02 Nem.
00:06:04 Tényleg jól kéne, hogy érezd magad.
00:06:16 Az osztályban leszek,
00:06:20 Jó.
00:06:54 Akkor Moe Imamura sérülése
00:07:00 Már mondtam, hogy nem tudom.
00:07:03 Megkérdezted õket?
00:07:04 Igen, de felesleges volt.
00:07:07 Nem fogják elmondani?
00:07:09 Nem.
00:07:13 De tudja, szerintem õk ketten
00:07:15 Kei Tachibana és Rinko Marumoto.
00:07:21 Moe jó van? A sérülése.
00:07:25 Hallottam, hogy megsérült az ujja
00:07:31 A középsõ ujja, azt hiszem
00:07:37 Úgyhogy engem kértek meg,
00:07:41 Hova?
00:07:42 A bandába, a zenekarba.
00:07:45 Rinko megkért, hogy gitározzak.
00:07:49 De aztán késõbb meg azt mondta,
00:07:52 Kérdeztem, hogy miért, de nem mondta meg.
00:07:56 A többiek tudnak valamit?
00:08:00 Nem mondanak semmit.
00:08:01 Lehet, hogy eltitkolnak valamit.
00:08:04 Te vagy a vezetõ. Nem a te dolgod lenne,
00:08:08 De, Sensei, miért nem hívatja be õket
00:08:17 Nincs igazam?
00:08:27 Szia
00:08:29 Láttátok Keit?
00:08:31 Itt volt, de már elment.
00:08:36 Igaz, hogy Kei meg Rinko
00:08:41 Ki mondta?
00:08:43 Ki? Mindenki tudja.
00:08:46 Ne beszélj róla senkinek.
00:08:50 Tudom. Ez csak
00:08:55 Hát, ja.
00:08:59 Már mindent tudsz?
00:09:01 Ki kezdte?
00:09:03 Szerinted?
00:09:06 Nem tudom… Talán Rinko?
00:09:10 Amit Moe-val csinált...
00:09:14 egybõl megkérni valaki mást, hogy álljon
00:09:18 De miért mérges Kei...?
00:09:24 Hát, nem...
00:09:27 Azt hiszem én is úgy gondoltam...
00:09:29 Kei utálja Rinkót, igaz?
00:09:32 Ez nem igaz.
00:09:33 Ezt nem mondtam.
00:09:36 De akkor most....
00:09:39 Mi lesz most?
00:09:43 A banda még él. ugye?
00:09:54 Hé Kyoko.
00:09:57 Kei itt van?
00:09:59 Nincs.
00:10:18 Kei!
00:10:21 Látod, mondtam, hogy itt lesz.
00:10:25 Kei, nem hallottad?
00:10:35 Miért?
00:10:37 Beszélni akar veled.
00:10:42 És Abe tudni akarja,
00:10:45 Igen, akkor mi lesz?
00:10:47 Ha nem szerepeltek, ki kell húznom titeket.
00:11:04 Akkor?
00:11:06 Akkor nem csináljátok tovább?
00:11:11 Ennyi volt?
00:11:33 Megcsináljuk.
00:11:38 Fellépünk!
00:11:41 Én fogok gitározni.
00:11:45 Lépjünk fel!
00:12:25 Már sokkal gyorsabban olvasol, Son.
00:12:28 Igen.
00:12:30 Ezeket a képregényeket választottam.
00:12:33 Ha érdekel, gyorsabban tudod olvasni.
00:12:36 Ezért jó pont jár nekem, ugye?
00:12:39 Igen!
00:12:46 Ebben, Yuuki csókolózik,
00:12:49 és aztán leszúrják.
00:12:50 Ne mond el!!
00:12:52 Jó, de biztos tetszeni fog.
00:13:09 Mit szólnáltok a Ringo Shiinahoz?
00:13:12 Túl nehéz.
00:13:18 Puffy?
00:13:19 Komolyan kérded?
00:13:21 Vagy Te el fogod énekelni?
00:13:23 Bocs.
00:13:42 Aaaaargh.
00:13:48 Mit csinálsz...
00:13:59 Mi az?
00:14:00 A szekrényben volt.
00:14:12 Hercegnõ Hercegnõ... The Boom
00:14:16 Boowy...
00:14:19 Jun Sky Walkers...
00:14:21 Egyikõjüket sem ismerem.
00:14:23 Mind régiek.
00:14:25 Oh, itt egy unikum.
00:14:26 Tamio bandája?
00:14:27 Igen, Tamio bandája.
00:14:28 Honnan ismered Te ezeket?
00:14:33 Oh, Jittering Jin!
00:14:36 "Adtál nekem egy fülbevalót"
00:14:38 "egy megfordított zsiráfosat"
00:14:43 Milyen zsiráfosat?
00:14:45 Megfordított.
00:14:49 Még egyszer! A zsiráf...
00:14:51 megfordult...
00:14:55 Nem hiszem el. Hallgassuk meg.
00:14:58 Itt…
00:14:59 Adjad.
00:15:01 Ez ennyire azért nem vicces.
00:15:19 Ezek nem õk...
00:15:20 Ja
00:15:25 "Gyönyörû akarok lenni"
00:15:32 "Mert létezik az a fajta szépség,
00:15:47 "Linda Linda! Linda Linda Linda!"
00:15:52 "Linda Linda! Linda Linda Linda!"
00:15:56 "Ha valaha is találkozunk"
00:16:01 "És beszélgetünk"
00:16:06 "Remélem, rájössz hogy
00:16:15 Hey Hey Hey Hey!!
00:16:31 Oké.
00:16:34 Az lesz az énekesünk,
00:16:37 Hol?
00:16:38 Ott arra.
00:16:39 Hülyéskedsz?
00:16:40 Akkor énekelj Te.
00:16:42 Egy frászt.
00:16:43 Csináld te Kei.
00:16:44 Nem tudom mindkettõt csinálni.
00:16:45 Próbáld meg.
00:16:47 Nem, tényleg nem fog menni.
00:16:49 Mi van Moeval?
00:16:50 Moe?
00:16:52 Moe hangja nem „The Blue Hearts-os”.
00:16:56 Attól még müködhetne, gondolom.
00:17:19 Én egy lányt akarok.
00:17:52 Mi folyik itt?
00:17:57 Lefújuk ugye?
00:18:00 Ah... Mi már mondtuk neki...
00:18:01 Oh, tényleg?
00:18:03 ...hogy, megcsináljuk.
00:18:08 Tudod, a Blue Hearts-ot adjuk elõ.
00:18:14 Ti hárman?
00:18:15 Énekest keresünk.
00:18:27 Miért nem énekelsz te, Rinko?
00:18:31 Akkor?
00:18:43 Akkor viszont, a másikat játsszuk.
00:18:47 Megváltoztathatnánk, hogy Moe
00:18:49 Vagy a Blue Hearts, vagy semmi, Rinko.
00:18:52 A másikban Moeval kellene csinálnunk.
00:18:58 Rendben van.
00:19:02 Jó.
00:19:07 Egyébként sem akarod megcsinálni, ugye?
00:19:11 Nem az, hogy nem akarom,
00:19:16 Nincs lényeg.
00:19:37 Hey, Son! Son, szeretnél
00:19:42 Igen!
00:19:43 Tudsz énekelni, igaz?
00:19:45 Igen!
00:19:47 The Blue Hearts-t játszunk.
00:19:51 Uh… igen!
00:19:52 Akkor benne vagy, igaz?
00:19:55 Benne lenni.
00:20:01 Sok szerencsét, akkor.
00:20:04 Köszi.
00:20:46 MI?????
00:20:48 Ne! Ne, ne! Én nem tudni!
00:20:52 Miért nem? Meg tud tanulni Japánul.
00:20:55 Szerintetek az egészet
00:20:58 Még nekünk is meg kell..
00:21:00 Nos, szerintem...
00:21:03 Elõször meg kéne kérdeznünk Sont,
00:21:08 Teljesen igazad van.
00:21:13 De... Son olyan
00:21:17 Belerángattuk ebbe...
00:21:20 Kei, miért kellett ilyen
00:21:22 Mondtam, hogy sajnálom.
00:21:29 Najó, ha Son azt mondja,
00:21:35 akkor majd én énekelek.
00:21:47 Son, mit szólsz hozzá? Meg tudod csinálni?
00:21:52 Mi a baj?
00:21:59 Minden rendben?
00:22:00 Mi van? Hé!
00:22:06 Jól vagy?
00:22:11 Mi?
00:22:14 Son, te sírsz...
00:22:43 Köszönöm.
00:22:47 Tessék.
00:22:48 Köszönöm.
00:23:55 Mindig ezzel a busszal jársz?
00:23:58 Hmmm?
00:24:01 Iskolába... ezzel a busszal...
00:24:04 Oh. Igen
00:24:08 Lehet, hogy már találkoztunk.
00:24:11 Én néztelek már?
00:24:14 Hmmm.. Nem hiszem...
00:24:23 Én.. néztelek... téged!
00:24:26 Oh? Láttál engem?
00:24:28 Igen.
00:24:29 Oh...?
00:24:32 Sose vettelek észre.
00:24:42 Mióta?
00:24:46 Igazából nem gitározom.
00:24:51 Szintetizátor.
00:24:53 Oh... Szintetizátor.
00:24:54 Régebben jártam zongorázni.
00:24:57 Úgyhogy nem gitározom valami jól...
00:25:02 Oh...
00:25:25 Én.. mindent meg fog tenni.
00:25:36 Oké.. Adj bele mindent.
00:25:40 Oké.
00:25:52 Oké, Elmagyarázom, hogy megy ez.
00:25:54 Annyit iszol 560 yenért, amennyit akarsz.
00:25:57 Diáknak nézel ki.
00:26:00 Úgyhogy az üdítõk közül választhatsz...
00:26:03 Oh... Én csak énekelni akar.
00:26:07 De nem tudsz CSAK énekelni.
00:26:08 Akkor énekelhetsz,
00:26:14 Csak énekelni akarok, oké?
00:26:18 Csak énekelni akarsz... Nos... akkor
00:26:24 Uh, nézzük... kóla, gyömbér,
00:26:30 Azt mondani, hogy csak énekelni akar.
00:26:34 Igen…értem... de…
00:26:40 Még soha nem voltál
00:26:48 Nézd, ha nem iszol,
00:26:56 Ez lenni elég furcsa.
00:26:58 Nem, nem az.
00:27:01 Nem akarok semmit.
00:27:02 Ha nem iszol, nem énekelhetsz.
00:27:05 Nekem nem kellni inni.
00:27:06 Akkor nem fogsz énekelni.
00:27:19 Oh, bocs.
00:27:26 Melegem van, Melegem van, Melegem van.
00:27:30 Fogd be!
00:27:36 "Tudod hol van a jobb kezem?"
00:27:49 "Tudod hol van a jobb kezem?"
00:27:55 "Uh... hiányzol..."
00:28:09 Kyoko! Kyoko!
00:28:13 Mi?!
00:28:14 Telefon!
00:28:15 Ki az?
00:28:17 Valami fiú, Kazuya Oe.
00:28:19 Mi?
00:28:20 Kazuya!
00:28:32 Hé! Mit mondtál neki?
00:28:33 Semmit...
00:28:46 Halló?
00:28:47 Oh, Szia.
00:28:49 Kazuya vagyok.
00:28:50 Hi, Kazuya.
00:28:52 Uh, tudod, hogy...
00:28:57 a banánok túl kicsik.
00:29:03 Oh, a banánok...
00:29:07 Egy elég négy embernek.
00:29:12 Oh, négynek?
00:29:19 Oh, ok. Rendben,
00:29:24 Oh, és van palacsintasütõtök?
00:29:29 Igen, egy van.
00:29:31 Tényleg? Holnap elhozod?
00:29:35 Persze, oké.
00:29:36 Oké. Akkor holnap.
00:29:45 Halló?
00:29:46 Jó.
00:29:49 Holnap találkozunk.
00:29:51 Ok, akkor holnap viszem.
00:29:55 "Eltûnt!"
00:29:59 "Kiplakátolom az egész várost,
00:30:12 Nem a te hibád volt, Moe.
00:30:15 Ez...
00:30:19 egy probléma Rinko és köztem.
00:30:25 A veszekedés...
00:30:28 Nem kell mentegetõznöd.
00:30:31 Rinko ugyanezt mondta.
00:30:36 De az én hibám, azok után, hogy
00:30:41 Tudod, mostanáig...és kárba ment
00:30:52 Sajnálom.
00:30:59 Hívd be.
00:31:01 Oké, oké.
00:31:02 Jó estét.
00:31:07 Kyokohoz mész?
00:31:08 Igen.
00:31:10 Tényleg nem fontos, ne aggódj emiatt.
00:31:13 Köszönöm a gitárt.
00:31:14 Nincs mit. Használd.
00:31:17 Sokkal jobb, mint a másik.
00:31:20 Igen.
00:31:25 Én gitározok, huh...
00:32:39 "Úgy megragadom a mikrofont,
00:32:53 "Úgy énekelek,
00:33:04 "Tehát"
00:33:07 "Tudod hol van a jobb kezem?"
00:33:50 Kei. Kei. Kei...
00:33:52 Borzasztó.
00:33:59 Shibazaki Középiskola
00:34:29 Ok, ez itt a popcorn stand.
00:34:32 Sziasztok!
00:34:34 Köszönöm!
00:34:38 Itt sült tésztát árulnak.
00:34:42 Jól megy nekik.
00:34:46 Üdvözlöm! Üdvözlöm!
00:34:52 A horror házban vagyok. 3-2.
00:34:56 Uh... Bemegyek.
00:34:59 Következõ! Következõ!
00:35:08 Kézbesítve az 5. osztálynak!
00:35:11 Szép munka!
00:35:21 Fáradt vagyok.
00:35:24 A te ötleted volt, nem...
00:35:27 Már bánom. Miért akar mindenki
00:35:32 Hé, Kazuya, állj be helyettem!
00:35:35 Meg akarom csinálni az Ultra Kvízt.
00:35:37 Rendben.
00:35:45 Egy csokis banánosat kérek.
00:35:47 Rendben. Egy csokis banános!
00:35:49 Egy csokis banános azonnal!
00:35:51 Kyoko. Kyoko.
00:35:54 Nézd Kazuya fülét. Itt, nézd...
00:36:02 Állj le.
00:36:04 Ne legyél szégyenlõs.
00:36:04 Nem vagyok.
00:36:06 Ide. Köszönöm.
00:36:12 Oh, egy másik fõzõlap.
00:36:15 Kié?
00:36:16 Az enyém. Én vettem.
00:36:19 De én nem kértelek meg rá.
00:36:21 Felhívtad?
00:36:23 Nem.
00:36:25 Persze, miért is hívnád. Sachi hívott?
00:36:29 Igen.
00:36:32 Arai, vidd ezt be a zene terembe.
00:36:35 Hé, a kifutófiú túl elfoglalt.
00:36:39 Miért nem segítesz nekem?
00:36:41 Ne legyél ilyen lusta.
00:36:49 Bocs, hogy késtem.
00:36:53 Nozomi...
00:36:57 Hol van Kyoko?
00:36:58 Még nincs itt.
00:37:00 Készen állunk. Akarod kezdeni?
00:37:42 Köszi.
00:37:47 Elmehetnék most?
00:37:49 Ah, ah..
00:37:51 Mikor tudsz visszajönni?
00:37:52 Hát.. Nem ígérek semmit...
00:37:56 Próbálj meg visszaérni 4-re.
00:37:59 Nem hagyhatom Kazuya-ra az összes munkát.
00:38:01 Ne haragudj.
00:38:02 Ne aggódj miatta.
00:38:04 Megpróbálok visszajönni...
00:38:39 Bocsi...
00:38:47 Elkéstél.
00:39:19 Mit csináljunk?
00:39:44 Tényleg sajnálom.
00:39:46 Kei mindig ilyen.
00:40:32 Hello
00:40:35 Yo, Kei.
00:40:39 Mi? Igen, jól vagyok.
00:40:45 Mi van? Egy új pasi?
00:40:48 Csak vicceltem.
00:40:54 Most? Csak vagyok.
00:41:13 Stúdió Q? Talán nyitva van.
00:42:09 Jó napot!
00:42:16 Elnézést?
00:42:22 Jó napot.
00:42:24 Oh, Kei. Nem ismertelek meg.
00:42:27 Teljesen máshogy nézel ki egyenruhában.
00:42:31 Olyan rég volt.
00:42:32 Igen.
00:42:34 Maezono úr itt van?
00:42:35 Igen, ott.
00:42:47 Tokióba mész?
00:42:49 Igen, a következõ hónapban.
00:42:56 Autóval? Elviszed a kocsit is?
00:43:01 Nem. Itt hagyom.
00:43:03 A bátyám használja majd.
00:43:04 Oh, értem.
00:43:11 Egy héten egyszer visszajövök.
00:43:17 Igen. Gyere át néha.
00:43:18 Jó...
00:43:25 Szóval, mit adtok elõ?
00:43:28 Oh. A Blue Hearts-ot.
00:43:31 Tényleg?
00:43:33 Igen.
00:43:35 Tökjó... melyik dalt?
00:43:40 "Linda Linda", "A jobb kezem" és
00:43:45 Whoa, azta, ember… ez tökjó...
00:43:54 Son. Son!
00:43:59 Ne leskelõdj.
00:44:12 Jó napot.
00:44:13 Yo.
00:44:18 Ének?
00:44:22 Végzõs vagy?
00:44:25 Kei osztálytársa vagy?
00:44:28 A pop zene klubban vagy, igaz?
00:44:31 Oh? Nem?
00:44:35 Én jönni Koreából.
00:44:40 Mi?! Egy külföldi diák???
00:44:46 Wow... Tökjó...
00:44:58 Te lenni Kei...
00:45:02 ...volt barátja?
00:45:11 Vicces vagy.
00:45:15 Bírlak.
00:45:20 Mi van?
00:45:23 Valami nem megy?
00:45:30 Kei, így van. Látod?
00:45:35 Rendben leszel?
00:45:38 Hé, összecsavarodott.
00:45:39 Így jó.
00:45:40 Emeld fel a kezed!
00:45:42 Jó így.
00:45:42 Emeld...
00:45:48 Ez túl magas.
00:45:49 Jó így.
00:45:52 Gyakorolnunk kell, úgyhogy menj ki.
00:45:55 Elpirultál?
00:45:56 Fogd be.
00:45:59 Meghallgathatom?
00:46:00 Gyakorolnunk kell, úgyhogy menj ki.
00:46:10 Ne törjetek össze semmit.
00:46:11 Menj már!
00:46:13 Megyek, megmosom a kocsit.
00:46:22 Mi...
00:46:24 Próbáljunk.
00:47:08 Én látni te bugyid.
00:47:10 Shh!
00:48:11 "Mert létezik olyan szépség"
00:48:19 "amit nem lehet lefényképezni"
00:48:28 "Linda Linda! Linda Linda Linda!"
00:48:42 Nem megy.
00:48:44 Gyerünk, Son.
00:48:47 Borzasztó.
00:48:56 Sajnálom.
00:49:08 Rendben, Masami volt.
00:49:10 Õ és Moe már az alsó-gimiben is barátok voltak.
00:49:13 Tehát Moe csatlakozott.
00:49:15 Igen, de Masami kilépett,
00:49:20 Akkortájt kért meg engem Kei,
00:49:26 Ez még alsó-gimiben volt, igaz?
00:49:29 Igen. Azóta nem volt változás,
00:49:34 Értem.
00:49:36 Tényleg megértetted?
00:49:40 (Nem...)
00:49:43 (Nem…)
00:49:47 Csak Kei és Rinko voltak eredeti tagok.
00:49:50 Persze. Õk kezdték el az egészet.
00:49:54 Oh tényleg?
00:49:55 Hmm.. ez igaz.
00:50:01 Miért alakult így?
00:50:04 Akik össze vannak zárva, elõbb-utóbb
00:50:08 Ez nagyon furcsa.
00:50:09 A szüleim ugyan ilyenek.
00:50:13 Olyan hidegek!
00:50:15 Köszönöm
00:50:19 Azt szeretném.
00:50:25 Hé, arról beszéltünk...
00:50:29 A nevünk?
00:50:30 Nem használhatjuk a régit.
00:50:34 Elõször is a játékra kellene figyelnünk.
00:50:36 -De ez fontos! A motivációnk...
00:50:41 Mint, mikor egy kóbor kutyának adsz nevet,
00:50:43 Persze,persze. Te szeretsz a külsõlegekre
00:50:46 És? Miért baj az?
00:50:48 Nem mondtam, hogy baj.
00:50:51 Nekem is tetszik az új-név ötlet. Akkor?
00:50:53 Jó.
00:50:54 Jó.
00:50:59 - Mi van?
00:51:06 Mi van?
00:51:10 Komolyan hiszem,...
00:51:13 hogy nem fogjuk elfelejteni
00:51:16 Mármint, értem, amit Kyoko
00:51:21 Én értem mire gondol,
00:51:26 és végre most, hogy játszunk,
00:51:30 lehet, hogy túl elfoglaltak leszünk,
00:51:40 Hé, nézd, Nozomi mérges.
00:51:42 Nem az én hibám.
00:51:44 Nozomi ez nem lenni vicces.
00:51:53 Son!
00:51:55 Ah...
00:52:02 Ez durva volt!
00:52:04 Ne haragudj!
00:52:14 "Mint egy patkány, gyönyörû akarok lenni"
00:52:30 "Mert van olyan szépség"
00:00:08 "Linda Linda! Linda Linda Linda!"
00:00:13 "Linda Linda! Linda Linda Linda!"
00:00:18 "Ha valaha találkozunk
00:00:28 "Remélem, rájössz hogy
00:00:39 "Linda Linda! Linda Linda Linda!"
00:00:44 "Linda Linda! Linda Linda Linda!"
00:01:45 "The Blue Hearts"
00:01:57 "A japán és koreai
00:02:38 Takako
00:02:40 Oh, Kei.
00:02:42 Ülj le.
00:02:49 Kérsz inni?
00:02:49 Igen.
00:02:55 Melyiket?
00:02:59 Ezt.
00:03:01 Ok. Tessék.
00:03:02 Köszönöm.
00:03:04 Mit csinálsz?
00:03:06 Egy manga kávézót.
00:03:08 Te vagy az elsõ vendégem, Kei.
00:03:13 Hadd nézzem meg a gitárodat.
00:03:27 Nem játszol ebben az évben?
00:03:29 Nem.
00:03:33 Már mindenki más végzett.
00:03:35 Azt hittem, egyedül is játszol.
00:03:37 Nem.
00:03:39 Az úgy nem móka,
00:03:47 Jársz még Tomoki fellépéseire?
00:03:51 Oh, ti szakítottatok?
00:03:53 Igen.
00:03:55 A jövõ hónapban Tokióba költözik.
00:03:58 Igen.
00:04:03 Rinkóval és a többiekkel? Holnap...
00:04:09 Oh mi akartunk, de
00:04:15 Akkor nem játszatok?
00:04:16 De játszunk, csak …
00:04:19 …nem eredeti dalokat.
00:04:21 Feldolgozásokat?
00:04:22 Igen.
00:04:23 Na és? Ha felléptek,
00:04:27 Mit játszatok?
00:04:28 The Blue Heart
00:04:30 Ooh, sirály.
00:04:36 "Linda Linda Linda..."
00:04:40 Nagggyon sirály.
00:04:44 Régebben Tomoki játszotta.
00:04:46 Még a Ramones zenekara elõtt...
00:04:48 Ah, igen.
00:04:51 The Blue Hearts, huh...
00:05:17 Nozomi, menjünk.
00:05:20 Ébredj, Nozomi.
00:05:22 Soha nem fog felkelni.
00:05:25 Mit csináljak?
00:05:26 Ütögesd meg a fejét.
00:05:29 Nozomi, menjünk.
00:05:33 Ez nem mûködik.
00:05:34 Talán ha megcsíped az orrát.
00:05:45 Jó reggelt.
00:05:49 Menjünk.
00:05:52 Menjünk.
00:05:55 Tessék.
00:06:06 Son, menjünk.
00:06:09 Son, gyere már.
00:06:28 Mi?
00:06:29 Az asztalon volt.
00:06:43 Mi van rajta?
00:06:47 "Kérlek, gyere a raktárszobába
00:06:57 Mennyi az idõ?
00:07:02 10 perc múlva 2...
00:07:05 Elmész?
00:07:08 Nem.
00:07:10 El kéne menned.
00:07:11 Nem megyek.
00:07:12 De menj.
00:07:33 Hé, az ott Macky!
00:07:40 Hé?
00:07:45 Hé, ide.
00:07:56 Mi folyik itt?
00:07:58 Mit gondolsz, Yusaku?
00:08:00 Mit akar Macky Sontól?
00:08:03 Nem vagyok biztos benne,
00:08:07 És beleszeretett.
00:08:08 Mi, szerelem elsõ látásra?
00:08:09 Hát...
00:08:15 (Helló.)
00:08:19 Igen, hello.
00:08:24 (Mi mindig találkozni a szemétégetõnél.)
00:08:34 Huh? Hol?
00:08:38 (A szemétégetõ. A szemeteségetõ.)
00:08:43 Oh. Szemétégetõ.
00:08:45 (Mi mindig találkozni a szemétégetõnél.)
00:08:54 Én nem emlékezni.
00:09:09 (Én csak azért menni...
00:09:20 Igen.
00:09:22 (Azért jövök iskolába,
00:09:33 Igen...
00:09:46 (Én... szeretlek)
00:09:52 Mi? Mit mondtál?
00:09:58 (Szeretlek.)
00:10:03 Oh. Ok.
00:10:11 Um... Gyakorolnom kelleni az éneklést...
00:10:19 (Szeretlek, Son.)
00:10:27 Elmehetek most...?
00:10:29 Uh.. Azt mondtam, hogy szeretlek.
00:10:37 Nem az, hogy utálni téged,
00:11:04 (Velük akarok lenni. A barátaimmal.)
00:11:09 Mi?
00:11:12 Azt mondtad, hogy ok?
00:11:21 Son!
00:11:44 Ez a holnapi beosztás...
00:11:48 A fellépési sorrend?
00:11:49 Minden rajta van.
00:11:52 Oh, um... itt.
00:11:53 Oh, ez.
00:11:56 De a sorrend elég rugalmas még.
00:12:00 Remélem, hogy fejbõl játszik mindenki.
00:12:03 Oké. Jól hangzik.
00:12:09 Um...
00:12:10 Az elsõsök holnap reggel
00:12:15 Remek.
00:12:20 Akkor ez minden, akkor.
00:12:39 Hé, Rinko.
00:12:41 Igen?
00:12:43 Um.. csak kíváncsiságból...
00:12:47 Kei és Kyoko meg a többiek...
00:12:52 Úgy hallottam.
00:12:54 Értem.
00:12:58 Akkor megmondanád nekik, hogy...
00:13:03 nem kell hogy úgy surranjanak be
00:13:11 Szerintem...
00:13:20 Az iskolai fesztivál...
00:13:28 Elmehetek?
00:13:29 Persze.
00:13:34 Oh, héé! Uh...
00:13:55 Fokhagyma.
00:13:57 Son, Nincs szükségem háromra.
00:14:01 Nem találni.
00:14:02 Ott van.
00:14:10 Tehát, egyet adok Sonnak,
00:14:13 Akkor vehetek kettõt is?
00:14:14 Miért eszel meg kettõt?
00:14:19 Ez nem fair.
00:14:20 Miért nem? Oh, tudom már.
00:14:21 Ezt vesszük meg.
00:14:26 Mondtam, hogy pudingot akarok.
00:14:31 Itt van.
00:14:33 Várj. Mi ez?
00:14:34 Desszert.
00:14:36 Csak 1000 yenem van.
00:14:39 Mi lesz a desszerttel?
00:14:40 Anyukám csinált zselét.
00:14:42 Zselét?
00:14:44 Vidd vissza.
00:14:46 Jó.
00:14:49 Nozomi!
00:14:52 Melyiket?
00:14:55 Ezt.
00:15:02 Ez itt Nozomi alsó-gimije.
00:15:04 Az ott Kobayashi!
00:15:06 Nézd a haját!
00:15:08 Úgy néz ki, mint aki most kelt fel.
00:15:11 Oh! Ez Mizuho?
00:15:13 Nem, de hasonlít rá.
00:15:16 Ez elképesztõ.
00:15:21 Nézd, ez Kazuya Oe.
00:15:27 Ez õ. Wow.
00:15:30 Hosszabb volt a haja...
00:15:35 Tetszeni õ neked, Kyoko?
00:15:40 Igen.
00:15:41 (Tényleg?)
00:15:43 (Akkor a következõ szintre kell lépni!)
00:15:49 Oh, ez itt Kazuya Oe.
00:15:51 Ugyanabba az osztályba jártatok?
00:15:52 Csak az utolsó évben.
00:15:54 (Ha nem mondod el neki hamarosan,)
00:15:55 (elveszíted az esélyed!)
00:15:57 Érthetetlenül beszélsz.
00:16:07 Te el mondani neki, hogy érezni.
00:16:14 Most éppen nem jár senkivel.
00:16:17 Igen. Tudom...
00:16:20 Még Macky is megpróbálta...
00:16:34 Halló?
00:16:35 Um, Kyoko vagyok.
00:16:40 Bocs, de ma nem tudlak kisegíteni.
00:16:45 És um... Kazuya, holnap ráérsz?
00:16:52 A koncert?
00:16:54 Igen, fellépünk, de…
00:16:57 találkozhatnánk elõtte?
00:17:06 Um... várj egy kicsit!
00:17:11 Hánykor lesz holnap a fellépés?
00:17:14 - 3:30!
00:17:17 Halló?
00:17:20 3:30-kor kezdõdik.
00:17:32 Igen. Akkor... holnap találkozunk.
00:17:38 Bye.
00:17:56 Megkérdezted?
00:17:57 Igen.
00:21:06 Ugorani be hozzánk játszani!
00:21:09 Hé ott!
00:21:11 Parancsolni kolbászok!
00:21:16 Szeretni egy masszázst?
00:21:21 Itt vanni néhány Oden.
00:21:25 Édes palacsinta eladó!
00:21:30 Kitûnõ sült tészta!
00:22:48 Um..
00:22:53 (Nagyon köszönöm, hogy
00:22:55 (Tényleg nagyon hálásak vagyunk.)
00:22:58 (Ma van a turnénk utolsó napja.)
00:23:02 (Szóval igazán fel vagyunk tûzelve.)
00:23:06 (Ok, akkor most)
00:23:12 (Bemutatom az álmos bandát.
00:23:21 (A dobnál!)
00:23:24 (Sokszor kihagyja a próbákat,
00:23:27 (A szeretetreméltó Kyoko!)
00:23:32 (A basszusgitárnál!)
00:23:35 (Kicsit sósan fõz)
00:23:38 (és... félénk.)
00:23:41 (A szeretetreméltó Nozomi!)
00:23:46 (Gitár!)
00:23:49 (Õ egy kicsit indulatos.)
00:23:53 (És... ijesztõ, amikor ideges.)
00:23:56 (De tényleg nagyon édes..
00:24:00 (Kei!)
00:24:04 (És az ének...)
00:24:13 (Son! Oké, kezdjük!)
00:24:22 "Mint egy patkány, gyönyörû akarok lenni."
00:25:36 Son, kezdjük.
00:26:11 "De az álmok mindig valóra válnak."
00:26:13 "A szemedben egy rettenthetetlen
00:26:23 "Ezek a könnyek szinte túlcsordulnak."
00:26:28 "Nem tudom õket megmagyarázni."
00:26:33 "Holnap és holnapután és azután,"
00:26:38 "Keresni fogok valamit."
00:26:43 "Úgy megragadom a mikrofont,
00:26:54 "Úgy énekelek,
00:27:02 "Tehát,"
00:27:05 "Tudod hol van a jobb kezem?"
00:27:28 Kitály!
00:27:29 Nagyon menõ!
00:27:31 De tényleg. Nagyszerû volt a gitár.
00:27:53 Nem fogjuk itt feladni.
00:27:55 Nem hiba az, hogyha csodát várunk.
00:27:58 Nem hagyhatjuk, hogy az iskolás napjaink
00:28:05 Ez ugyanaz a szél, mint ami
00:28:12 Akarat és bátorság ugyanabban a zsebben.
00:28:17 Ez a mi királyságunk.
00:28:23 2004, Shiba Középiskola Szent Fesztivál.
00:28:31 Csapó!
00:28:33 Elõször átvisszük a dobot.
00:28:42 Jó reggelt!
00:29:00 Jó reggel.
00:29:03 Mi?
00:29:04 Reggel van.
00:29:08 Átvisszük a felszerelést a tornaterembe.
00:29:15 Ez egy sûrû nap lesz.
00:29:17 Sok szerencsét!
00:29:22 Ok, a cintányérokat.
00:29:33 Ez a gyerekeké.
00:29:51 Wow! Borda!
00:29:59 - Son, jó reggelt!
00:30:02 - Jó reggelt!
00:30:06 Hé, van egy barátod?
00:30:12 Õ ki?
00:30:15 Hello!
00:30:23 Köszi.
00:30:28 Ne! ne!
00:30:30 Ide, ide.
00:30:46 Comb!
00:31:55 Kezdjük!
00:31:59 Várj várj!
00:32:00 Még ne! Még nem fejeztük be!
00:32:03 Bocs.
00:32:08 Rendben.
00:32:14 Akkor rajta!
00:32:25 "Énekeljünk el egy végtelen dalt..."
00:32:26 Bocs, bocs, bocs, bocs.
00:32:30 Ejthetünk hibákat, de ne álljunk meg.
00:32:37 Rendben.
00:32:39 És Kyoko, nem vagy egy kicsit lassú?
00:32:41 Az lennék?
00:32:43 Lehet, játszd el a részedet.
00:32:46 Igen igen igen, jó volt.
00:32:51 Oké, Kei...
00:32:55 Kei?
00:32:57 Kei.
00:33:03 Bocs.
00:33:12 A francba. Megyek megmosom az arcom.
00:33:38 Kei.
00:33:40 Hmm?
00:33:47 (Köszönöm,)
00:33:49 (hogy bevettél a bandába.)
00:33:51 Mi ez, ilyen hirtelen?
00:33:54 (Csak el akartam mondani.)
00:34:01 Köszi, hogy beálltál a bandába, Son.
00:34:07 (Mindketten megköszönjük.)
00:34:14 A fellépés napja!
00:34:17 Oké!
00:34:41 Mi folyik itt?
00:35:09 Kei, gratulálunk!
00:35:19 Anya! Te nem...
00:35:22 Kei, gratulálok.
00:35:33 Kei, tessék.
00:35:39 Azt mondtad, hogy
00:35:50 Próbáld fel...
00:36:33 Kei, gratulálunk!
00:36:35 Köszönöm.
00:36:39 Köszönöm...
00:36:43 "Oh... a mi... hosszú utunk...
00:37:10 Köszönjük.
00:37:18 És most jön az utolsó számunk...
00:37:23 Ez az utolsó számuk.
00:37:29 A következõ... Kei bandája.
00:37:32 Hé, valaki keresse meg
00:37:37 Oké.
00:37:52 Moe, nem láttad Keit meg a többieket?
00:37:56 Mi? A Denki Bran befejezte?
00:37:58 Nem, de már majdnem.
00:38:01 Várj csak.
00:38:04 Ah, köszönöm.
00:38:13 Helló.
00:38:19 Err, ez alkohol?
00:39:23 A Budokan elég kicsi színpadról nézve...
00:39:28 Más amikor tele van.
00:39:32 Vannak itt páran, akik
00:39:38 Nézd!
00:40:41 Halló?
00:40:43 Huh? Kyoko?
00:40:46 Hmm? Mi?
00:40:49 Hogy érted, hogy "Mi?"
00:40:55 Mi van?
00:41:07 Ah!
00:41:08 Halló? Kyoko? Halló!
00:41:36 Adj egy kicsit.
00:41:37 Mit?
00:41:38 Inni.
00:41:50 Sok szerencsét.
00:42:10 Uh... Nos, um... Énekelek valamit.
00:42:47 Ne már...
00:42:49 Nem hiszem el...
00:43:14 Siessünk, siessünk!
00:44:29 Takako vagyok.
00:44:33 És akkor…
00:45:04 Halló?
00:45:05 Hello? Nem láttad õket?
00:45:46 Ah! Kazuya telefonált!
00:45:49 Tényleg?
00:45:49 Sajnálom, elfelejtettem mondani.
00:45:53 Ah..
00:45:54 Mi?
00:45:55 Nem. Semmi.
00:45:57 Mi van? Mond már!
00:45:59 Ott felejtettem a gitárom, de…
00:46:01 kölcsönveszek egyet az iskolából.
00:46:03 Megõrültél? Menj vissza!
00:46:04 Használom az iskolait.
00:46:05 Nem, menj!
00:46:12 Moe, Kei-ék még mindig nincsenek itt.
00:46:15 énekelnél még egyet, kérlek.
00:46:18 Egy másik dalt?
00:46:20 Jó.
00:47:04 - Son!
00:47:19 Vedd le a gitárt.
00:47:24 Jól vagyok.
00:47:27 Kyoko!
00:47:35 Kazuya.
00:47:45 Um... Sajnálom, elkéstem...
00:47:48 Igen. Mi történt?
00:47:52 Elõre megyünk.
00:48:00 Son!
00:48:01 Igen.
00:48:27 "Vándorolni erre és arra,
00:48:34 "Az múló évekkel szemben is, vándorló"
00:48:37 "vándorló, vándorló"
00:48:46 Elkéstetek.
00:48:48 Sajnálom.
00:48:50 Hol voltatok?
00:48:52 Mit fogtok csinálni?
00:48:53 Oh, hozz egy törölközõt.
00:48:56 Hol van Kyoko?
00:48:58 Mindjárt jön.
00:49:00 Mehetnek?
00:49:02 Nem, már nincs több idõ...
00:49:05 Nem játszhatunk?
00:49:07 Nos, talán már csak 10 perc van.
00:49:11 Oké. Nem probléma. Menjünk!
00:49:49 Nincs idõtök.
00:49:52 Igen. Hallottam.
00:49:59 Ti tehettek róla, hogy elkéstetek.
00:50:03 Tudom.
00:50:15 Jó vagy?
00:50:16 Igen...
00:50:20 ...vagyis nem egészen.
00:50:32 Sok szerencsét.
00:50:35 Köszi
00:50:57 Végül sikerült, Kei.
00:51:01 Nagyon sajnálom.
00:51:03 Elkéstetek!
00:51:05 Sajnálom!
00:51:06 Sok szerencsét.
00:51:09 Akkor, hajrá.
00:51:13 Oké.
00:52:23 Hogy ment?
00:52:25 Hmm?
00:52:32 Nem tudtam megmondani neki.
00:53:41 Um.. Igen..
00:53:45 Mi vagyunk a Paran Maum.
00:53:58 "Mint egy patkány, gyönyörû akarok lenni"
00:54:15 "Mert létezik az a fajta szépség,
00:54:33 "Linda Linda! Linda Linda Linda!"
00:54:38 "Linda Linda! Linda Linda Linda!"
00:54:43 "Ha valaha is találkozunk"
00:54:49 "És beszélgetünk"
00:54:53 "Remélem, rájössz hogy
00:55:04 "Linda Linda! Linda Linda Linda!"
00:55:09 "Linda Linda! Linda Linda Linda!"
00:55:20 "Mint egy patkány, aki mindenkinél kedvesebb"
00:55:31 "Mint egy patkány, mindennél melegebb"
00:55:40 "Mégha ez nem is szerelem vagy vonzalom"
00:55:45 "Nem hagyom, hogy elmenj!"
00:55:50 "Egyedülálló erõs hatalmam van"
00:55:55 "Amit soha nem lehet legyõzni"
00:56:01 "Linda Linda! Linda Linda Linda!"
00:56:06 "Linda Linda! Linda Linda Linda!"
00:56:11 "Linda Linda! Linda Linda Linda!"
00:56:17 "Linda Linda! Linda Linda Linda!"
00:57:12 "Paran Maum"
00:57:23 "Énekeljünk el egy végtelen dalt!"
00:57:26 "A világ minden seggfejének"
00:57:29 "Énekeljünk el egy végtelen dalt"
00:57:31 "Minden söpredéknek"
00:57:39 "Az élet kegyetlenül bánt velem.
00:57:44 "Mostanáig sokszor volt, amikor azt gondoltam,
00:57:49 "Az igazság pillanata
00:57:54 "Mostanáig volt idõ, amikor
00:58:00 "Énekeljünk el egy végtelen dalt"
00:58:02 "Nekem, neked és nekik"
00:58:05 "Énekeljünk el egy végtelen dalt"
00:58:08 "hogy tudjunk holnap is nevetni”
00:58:16 "Énekeljünk el egy végtelen dalt"
00:58:18 "az éjszakáknak, amiket egyedül sírtam át"
00:58:21 "Énekeljünk el egy végtelen dalt"
00:58:23 "a nappaloknak, mikor mellõzve voltam"
00:58:26 "Énekeljünk el egy végtelen dalt"
00:58:29 "A világ minden seggfejének"
00:58:31 "Énekeljünk el egy végtelen dalt"
00:58:34 "Minden söpredéknek"
00:58:36 "Énekeljünk el egy végtelen dalt"
00:58:39 "Nekem, neked, és nekik"
00:58:42 "Énekeljünk el egy végtelen dalt"
00:58:44 "hogy tudjunk holnap is nevetni."
00:58:52 Ha tetszett a film, írd meg.
00:58:59 Kei - Kashii Yu
00:59:05 Kyoko - Maeda Aki
00:59:12 Nozomi - Sekine Shiori
00:59:19 Son - Bae Doo-na
00:59:30 Angol fordítás: Suzuki Mia
00:59:34 Angol fordítás kiegészítés és szinkronizálás: fustiar
00:59:40 Köszönet: ACF & ADC.
00:59:43 és VanFanel, Eliel, és itakeumbrage