Linewatch
|
00:00:31 |
Hívd Lordsburg-t. |
00:00:36 |
Most! |
00:00:49 |
- Hányan vannak, Mike? |
00:01:20 |
Az egy útlevél? |
00:01:28 |
Hamis, de jó munka. |
00:01:37 |
Utána mész? |
00:01:38 |
Nem hiszem, hogy a sofõrnek |
00:01:41 |
Miféle elvetemült alak |
00:01:44 |
Maradj itt. Én rajta leszek. |
00:02:21 |
A határõr |
00:02:26 |
A fordítást biropepe készítette. (PirateClub.hu) |
00:03:49 |
- 4-2-1. 4-2-1. |
00:03:54 |
Kerüld meg a dombot, |
00:03:58 |
Vettem, azonnal indulok. |
00:05:11 |
- Sokáig volt itt? |
00:05:14 |
Sokkal több, mint amit hátra hagyott. |
00:05:17 |
Nos, akkor haladjunk. |
00:05:30 |
Ez a fickó gyors. |
00:05:48 |
Azok az emberek mind meghaltak, |
00:05:55 |
Csak megpróbálták |
00:05:56 |
Csak megpróbáltak kicsit többet |
00:05:59 |
Hát ezért mondom, |
00:06:03 |
Sophia gyûlöli, mikor ezt mondom. |
00:06:05 |
Mintha azt mondanám: |
00:06:10 |
Hát, mire számított? Párizsra? |
00:06:14 |
Tudod, mit csinált a napokban? |
00:06:19 |
- Úgy értem, hol fog öltönyben járni. |
00:06:25 |
Ugyanabban az átizzadt gatyában járkál |
00:06:30 |
Kerti munka. |
00:06:35 |
Itt fordulj jobbra, |
00:07:42 |
Vargas. |
00:07:46 |
Vargas. |
00:08:01 |
Hé. |
00:08:15 |
- Állj. |
00:08:17 |
- Nem akarok szarságot csinálni, Dixon! |
00:08:20 |
Vargas. Vargas. |
00:08:23 |
Hé, hívd vissza a kutyád, Dixon. |
00:08:31 |
Tedd le a fegyvert! |
00:08:37 |
Állj! |
00:08:39 |
Hé, Dixon, ember, mit akarsz a fegyverrel? |
00:08:41 |
- Azt mondtam, állj! |
00:08:47 |
Óvatosan, Luis. |
00:08:52 |
Hívd vissza, gyerünk, ember! |
00:09:04 |
Gyerünk, ember, hívd vissza a kutyád! |
00:09:06 |
Megvan, elkapom! |
00:09:33 |
Vargas, mi a fenét csinálsz? |
00:09:36 |
Fegyvere volt. |
00:09:38 |
- Te mocsok... |
00:09:40 |
- Szart se csináltam! |
00:09:43 |
Az útlevelek a furgonban. |
00:09:45 |
A mik? |
00:09:46 |
Útlevelek a kocsiban, ember! |
00:09:48 |
Nem tudom, mirõl beszél, fõnök! |
00:09:50 |
Ó, biztos vagyok benne, hogy a halott kislány, |
00:09:53 |
Nem, ne, ne. Nem én. |
00:09:59 |
Ne mondj semmit az útlevelekrõl, |
00:10:01 |
és a másik nyolc hulla után, |
00:10:03 |
Nem vagyok gyilkos. |
00:10:11 |
- Kinek adtad el az útleveleket? |
00:10:14 |
- Hogy nézett ki? |
00:10:20 |
- Hol találom? |
00:10:24 |
- Esküszöm, ember. |
00:10:30 |
- Hol találom? |
00:10:36 |
Ha úgy találom, hogy hazudsz, |
00:11:02 |
Mi a fenét csinálsz |
00:11:04 |
Tudod, már rég |
00:11:09 |
Miért? |
00:11:12 |
Mit 'tom én. Fenébe. A civilizációba. |
00:11:16 |
Nem igazán köthetem személyhez. |
00:11:20 |
Kezdem érteni, Mike. |
00:11:50 |
Átmegyünk a következõ völgybe, talán, |
00:11:55 |
Mit gondolsz, az autópálya felé ment, |
00:11:57 |
- Egész idõ alatt keletre tartott. |
00:12:05 |
- Ott vannak azok a munka táborok. |
00:12:08 |
Úgy tûnik, arra felé megy. |
00:14:09 |
Úgy néz ki, valaki sietett. |
00:14:14 |
- Ez legyen az enyém. |
00:14:21 |
Dobja el! |
00:14:35 |
Kezeket fel! |
00:14:43 |
Cook. |
00:14:59 |
Most csak rám nézz, Luis. |
00:15:02 |
Itt 4-2-1, |
00:15:05 |
Egy rendõr megsebesült, |
00:15:09 |
A fiam, a fiam... |
00:15:21 |
Rendben, ballisztikai elemzést. |
00:15:24 |
Oké. |
00:15:30 |
Az éjszaka veled van, Mike. |
00:15:35 |
Egy egész tár van bennük. |
00:15:40 |
Figyelmeztetted õket a halálra. |
00:15:42 |
Leterítették a társam. |
00:15:47 |
Ki szökött meg? |
00:15:49 |
Senki. |
00:15:52 |
A lakókocsi melletti nyomok |
00:15:53 |
a negyed mérföldre, északra |
00:15:56 |
Elképzelhetõ, hogy már itt voltak, |
00:16:01 |
Biztos vagy ebben? |
00:16:05 |
Mit akarsz tõlem, Warren? |
00:16:10 |
Semmit, ember. Jól vagy? |
00:16:16 |
Aha. |
00:16:20 |
Menj csak haza Angelához. |
00:16:34 |
"Dr. Martint várják a mûtõben. |
00:17:43 |
- Apu. |
00:17:48 |
Volt egy álmom. |
00:17:54 |
- Milyenek? |
00:18:00 |
Rendben, hát, aludj tovább, |
00:18:33 |
- Szia. |
00:18:36 |
- Hogy van? |
00:18:45 |
Tudod, ha te lettél volna, én... |
00:18:49 |
Hat éve. Sose lõttem ennyit egyszerre. |
00:18:54 |
Hát eljött az ideje. |
00:19:22 |
- Kimo! |
00:19:24 |
Mégis emlékszel, hogy néz ki? |
00:19:26 |
Mike Dixon. Mike "Mad Dog" Dixon. |
00:19:29 |
- Tehát azt mondod, õ volt? |
00:19:32 |
- Nyugi. Tudod, hogy kapd el. |
00:19:37 |
100%-ig biztos vagyok benne, hogy õ volt. |
00:19:38 |
Mad Dog az embered... |
00:19:41 |
Ha nem õ volt, akkor van egy ikertestvére, |
00:19:45 |
Nagyon is jól láttam... |
00:19:47 |
Ember, a szar nagyon fel van kavarva. |
00:19:49 |
Hé, Kimo, beszélni akarok veled, ember. |
00:19:50 |
Mindkettõjüket. Mit fogunk tenni? |
00:19:54 |
Maradj, ahol vagy. |
00:19:58 |
- Fogd be a kibaszott pofád, feka. |
00:19:59 |
- Szarfaszú, feka. |
00:20:02 |
Ne már, ember... |
00:20:26 |
Apuci. Apuci. Apa. |
00:20:54 |
Halló? Halló? |
00:21:45 |
Ember, remélem a kölykök papírjai |
00:21:49 |
Simon. |
00:21:52 |
- Hogy ityeg, Mike? |
00:21:58 |
- Néhány hazafi, és egy kis benzin. |
00:22:02 |
Az egyik srác aludt itt. |
00:22:07 |
Egy embercsempészt keresek, |
00:22:09 |
- egészen a Cochita völgyig, tegnap. |
00:22:11 |
Hallottál róla. |
00:22:14 |
Bárcsak segíthetnék neked, |
00:22:18 |
Te, vagy bárki közületek, látott, vagy |
00:22:25 |
Hallottam egy kis csetepatét |
00:22:27 |
A lakókocsi park felõl? |
00:22:29 |
- Ez minden, amit tudok. |
00:22:32 |
- Jó szerencsét, Michael. |
00:23:20 |
Biztos úr, nem akarok semmi bajt. |
00:23:24 |
Nem, uram, nincs baj. |
00:23:28 |
Nem, nem, minden rendben van. |
00:23:30 |
- Hé, 4-2-1, jelentkezz, Mike, jelentkezz... |
00:23:34 |
Michael, Spencer és az emberei |
00:23:38 |
9-estõl keletre. Arrafelé vagy? |
00:23:41 |
Máris indulok. 4-2-1 vége. |
00:23:43 |
Elnézést a kellemetlenségért, |
00:23:46 |
Igen, uram. Semmi probléma. |
00:23:56 |
Ki az embercsempész? |
00:24:01 |
Melyik az? Ki hozott ide? |
00:24:02 |
Melyik az? Ki hozott ide? |
00:24:08 |
Hé, mi ez? |
00:24:13 |
Nem tudod? |
00:24:15 |
Nem tudod. Jó. |
00:24:21 |
Mi az? |
00:24:23 |
A földre! |
00:24:24 |
A földre! Ne mozduljatok! |
00:24:27 |
Spence. |
00:24:31 |
A fenébe is! Rendben, törvényesen, skacok. |
00:24:35 |
Picsába. |
00:24:40 |
Ezek a fickók lehetnek felelõsek |
00:24:43 |
Mivel önök határsértõk, |
00:24:48 |
az Egyesült Államok |
00:24:53 |
3-2-5 vége. |
00:24:54 |
Hogy van? |
00:24:57 |
Ron Spencer, |
00:25:00 |
Van hét határsértõ gyanúsítottunk. |
00:25:05 |
Megfélemlítette ezeket az embereket? |
00:25:08 |
Állampolgárok vagyunk, |
00:25:10 |
Hé, ne szegezzék rájuk a fegyvereiket. |
00:25:15 |
Tegyétek el. |
00:25:18 |
"Egy furgon fog jönni." |
00:25:21 |
"Megsérült valaki?" |
00:25:23 |
"Megsérültél? És te? Te?" |
00:25:28 |
És te? |
00:25:31 |
"Keresek egy embercsempészt... |
00:25:33 |
aki hátrahagyott kilenc hullát." |
00:25:36 |
"Ez három napja történt." |
00:25:39 |
"De ugyanaz az embercsempész lehet." |
00:25:43 |
A miénk neve Miguel volt. |
00:25:48 |
- Janos-ban Chihuahua-ban hagyott minket. |
00:25:52 |
Szart se tud. |
00:25:56 |
Ez nem ugyanaz az ember. |
00:26:03 |
"Ez az ember, megütött?" |
00:26:08 |
"Õ nem zsaru." |
00:26:10 |
"Megütött ez az ember?" |
00:26:12 |
"Biztos vagy benne?" |
00:26:14 |
Ezek az állatok illegálisan vannak itt. |
00:26:18 |
Kapd el! Hé! Hé! |
00:26:21 |
- Megszökik! |
00:26:22 |
- Mit csinál? |
00:26:23 |
- Miért ránk céloz? |
00:26:26 |
Mi az ábra, tesó, ha? |
00:26:31 |
Az életünket kockáztatjuk, |
00:26:35 |
És Isten látja, neked segítség kell. |
00:26:37 |
Forduljon meg, |
00:26:40 |
Ez komoly? |
00:26:42 |
Most! |
00:26:44 |
Ez faszság. |
00:26:48 |
- Tedd le a segged! |
00:26:50 |
Pofád lapos. Befogod. |
00:26:55 |
Ezt meg fogod bánni, hallod? |
00:26:58 |
Ja, hát, amikor megtudod, eljössz, |
00:27:02 |
- Baszd meg. |
00:27:18 |
Jusson eszedbe, amit mondtam, |
00:27:23 |
És kellemes érzés lesz. |
00:27:30 |
Rendben. Ne aggódj miatta. |
00:27:32 |
Hé, kislány, apu csak most ért ide. |
00:27:39 |
Ne, ne, ne. Hé, gyere ide. Gyere. |
00:27:41 |
Figyelj. Sosem tudnálak elfelejteni. |
00:27:48 |
Milyen napod volt, mi? |
00:27:57 |
Oké, kösd be magad. |
00:28:42 |
- Mit tanultál ma, kicsim? |
00:28:45 |
Ez majd jól jön a játszótéren. |
00:28:53 |
Hé, akarsz egy kicsit szórakozni? |
00:28:57 |
Oké, kapaszkodj egy kicsit. |
00:29:03 |
Hogy tetszik? |
00:29:10 |
Kapaszkodj! |
00:29:17 |
Apuci ide behajt, szívem, |
00:29:24 |
Azonnal visszajövök. |
00:30:00 |
Tudom, úgy hiszem jobb lesz Emilynek. |
00:30:05 |
Washingtonban családunk volt, de, hé, |
00:30:16 |
Ne hibáztasd magad Luis miatt. |
00:30:18 |
Nem hibáztatom, nem én lõttem le. |
00:30:27 |
Hosszú ideje voltunk együtt. |
00:30:31 |
- Elõléptettek. |
00:30:40 |
Áthelyezés kell, Warren. |
00:31:37 |
- Abba hagyod? |
00:31:43 |
Mi történt ma? |
00:31:48 |
Gondoltál a költözésre? |
00:31:50 |
Minden nap. |
00:31:56 |
Igazán jó pasas lehet. |
00:32:00 |
Tûrhetõ. Amolyan szeszélyes. |
00:32:05 |
Ja, olyan barátságtalan, valójában. |
00:32:08 |
Szeret eltünedezni a sivatagban, |
00:32:13 |
- Nem vagy magányos? |
00:32:19 |
- Nem. Õ téged szeret. |
00:32:26 |
Menni akarsz, menj. |
00:33:00 |
Nem kéne ezt látnom. |
00:33:04 |
Okosabb is lehetnél, mint |
00:33:08 |
Mad Dog. |
00:33:11 |
Többé már nem. |
00:33:13 |
Mondjuk, hogy volt. |
00:33:16 |
Vajon tudnék-e fegyvert fogni |
00:33:20 |
Most nagyon házias vagy. |
00:33:25 |
Úgy érted, mint a kopogás? |
00:33:35 |
Csak szép lassan! |
00:33:38 |
Itt van Cook. Stokes. |
00:33:44 |
Lonnie? |
00:33:46 |
De ne aggódj. Õ nem tudja. |
00:33:52 |
Igazán csöndben kéne maradnunk, |
00:34:12 |
- Mit csinálsz? |
00:34:14 |
- Miért? Mi a baj? |
00:34:26 |
- Nézzenek oda. |
00:34:29 |
- Mi van, a templomból jöttél? |
00:34:32 |
Miféle? |
00:34:34 |
- FNG, ember. Pacsizunk egyet? |
00:34:40 |
- Ah, emlékszik. |
00:34:42 |
- Heroin, fegyverek, tudod az igazságot. |
00:34:45 |
Hé, Cook, szerencsés vagy, hogy üres |
00:34:49 |
Oh, szerencsés vagyok? Te vagy a szerencsés, |
00:34:53 |
Vaktölténnyel szoktál lövöldözni, |
00:34:56 |
Ó, most csak bohóckodsz, mi? |
00:35:00 |
Mizujs, Mike bácsi? |
00:35:02 |
- Mizujs, Lonnie? |
00:35:09 |
- Nagyon megnõttél. |
00:35:11 |
- Igen, ember. |
00:35:13 |
Az ifjú kész átvenni az apja helyét. |
00:35:19 |
- Ezen dolgozunk. |
00:35:21 |
- Kapsz egy kis feladatot, ifjú. |
00:35:25 |
- Menj vissza az ágyba. |
00:35:27 |
Ribanc, húzzál vissza az ágyba! |
00:35:33 |
Mad Dog még mindig õrült. |
00:35:35 |
Gyerünk, mindenki, igyunk egyet. |
00:35:38 |
Igen. Igyunk egyet. Mozgás. |
00:35:42 |
Gyerünk, Kimo. |
00:35:44 |
Csencselés, ingatlan piac... |
00:35:51 |
De már majdnem tudsz errõl |
00:35:55 |
A mocsokról beszélünk, kérsz egy kis cukrot? |
00:35:59 |
A fenébe. |
00:36:01 |
Nem tudtam eldobni a sivatagban. |
00:36:04 |
Loptál a tetthelyrõl, Mad Dog? |
00:36:08 |
A testvériség gyermekei vagyunk, ember. |
00:36:10 |
Az ellenkezik a szabályzattal, hogy itt vagyok. |
00:36:15 |
Igazad van. |
00:36:17 |
Nos, mi a helyzet, Kimo? |
00:36:21 |
Azok a mexikóiak, akiket megöltél... |
00:36:24 |
hogy furgonokat hozzanak át a határon. |
00:36:28 |
Várunk egy szállítmányt két napon belül, |
00:36:32 |
Tehát, van néhány haverom, akik |
00:36:40 |
Ez nem jó. |
00:36:45 |
Ez király. |
00:36:49 |
Valóban? |
00:36:56 |
Tudod, mi a baj veled? |
00:37:01 |
és csak futsz és futsz... |
00:37:04 |
Ember, még mindig futsz. |
00:37:09 |
Ám ez így van jól. |
00:37:11 |
Lehetõséget adok, hogy beszállj, |
00:37:18 |
Ha ezután ki akarsz szállni, |
00:37:28 |
Nem tudom, Kimo. |
00:37:33 |
Nem tudod felhozni a furgont |
00:37:35 |
- azonnal kiszúrják. |
00:37:37 |
A mexikóiak azt mondták, a pénz |
00:37:39 |
Mexikóiak? Mellesleg felültettek. |
00:37:44 |
Ezeknek a cuccoknak tonnái |
00:37:48 |
- Mer' ez nem a te világod. |
00:37:51 |
úgyhogy meg kell tenned nekünk, |
00:37:54 |
Nem tehetem. |
00:37:59 |
- Kicsi! |
00:38:05 |
Lõdd le a kölyköt. |
00:38:08 |
Ugyan, ember, nem lövök le semmilyen kölyköt. |
00:38:09 |
Ezen a héten le kell valakit lõnöd. |
00:38:19 |
Gyerünk, kicsi fiú. |
00:38:37 |
- Oké. |
00:38:43 |
Megtehetném. |
00:38:59 |
- Mi folyiki itt, Michael? |
00:39:04 |
Segíteni, micsodát? Ezek gengszterek. |
00:39:15 |
Anyu? |
00:39:16 |
Legyen nálad fegyver. Jól dugd el, kérlek. |
00:39:50 |
Ellenõrizd, én követem ezeket a nyomokat |
00:39:53 |
Ezen a szûk kanyonon keresztül |
00:39:57 |
- Igen. |
00:40:00 |
Itt fogjuk lebonyolítani. |
00:40:04 |
Nem fogunk odáig gyalogolni. |
00:40:07 |
Hacsak nem röpködsz egy helikopterrel felettünk, |
00:40:11 |
Meg tudod változtatni a találka helyét? |
00:40:14 |
Valakivel kéne beszélnem, |
00:40:16 |
Készen kell kapnod. Erre van szükségünk. |
00:40:20 |
Én fogom intézni a járõrözési tervet. |
00:40:32 |
Mit csinálsz? |
00:40:34 |
Tudod a kisebb a jobb. |
00:40:39 |
Elvárod, hogy itt maradjunk egyedül ezekkel? |
00:40:43 |
Nincs választásom. |
00:40:46 |
Jobb, ha helyre hozod, Michael. |
00:41:03 |
Mit tudsz a hüllõkrõl, ember? |
00:41:07 |
Mindenféle hüllõ van itt. |
00:41:11 |
az átkozott gyíkok. Mindenféle |
00:41:14 |
Hé, te kis csinos asszonyság. |
00:41:15 |
Isten teremtette ezeket a jószágokat, |
00:41:17 |
- pontosan a seggeden. |
00:41:19 |
- Semmit. |
00:41:22 |
De igen. |
00:41:25 |
Nem hibáztatlak. |
00:41:28 |
Nem. |
00:41:30 |
- Jó fej, nem? |
00:41:34 |
Kérsz egy kis cukrot? |
00:41:36 |
Ez volt az apud kedvence. |
00:41:39 |
Aranyrögök, valódi arany |
00:41:42 |
- Köszönöm. |
00:41:48 |
Menj, keresd meg a mamád, Emily. |
00:41:53 |
- Jól vagy? |
00:41:59 |
Határõr? |
00:42:01 |
Itt hagyom neked Kicsit társnak. |
00:42:04 |
- Cook-t és Stokes-t is. |
00:42:08 |
- Te tudod. |
00:42:14 |
Gyerünk. |
00:42:16 |
Bárki baszogatja a családom, te felelsz érte. |
00:42:20 |
Mike, mi vagyunk a család. |
00:42:28 |
Tudod, Kimo ugyanolyan idõs. |
00:42:31 |
Úgy vélem mostanra neked |
00:42:34 |
Ki mondta, hogy nem? |
00:42:38 |
egy kis jókedvvel zavarom meg, tudod? |
00:42:43 |
Te vagy az a személy, akinek |
00:42:47 |
Ki mondta, hogy nem fogom, feka? |
00:42:50 |
Azt hittem már megszabadultunk ettõl a szótól. |
00:42:57 |
Hé, Mike. |
00:42:58 |
- Hogy vagy, Frank? |
00:43:12 |
ÕRJÁRAT |
00:43:16 |
SZOLGÁLATON KÍVÜL |
00:43:22 |
- Hé, hallottál valamit Luisról? |
00:43:25 |
Nektek ki kéne maradnotok a bajból. |
00:43:29 |
Minden rendben lesz vele. |
00:43:31 |
- Ja, rövid idõn belül vissza fog térni. |
00:43:39 |
- Mizujs, Mike? |
00:43:43 |
Ne már, beszélni akarok veled odakint. |
00:43:52 |
Tudod, nem vicceltem, amikor |
00:43:55 |
Azt nem tehetem, Warren. |
00:43:57 |
Ja, hát, ez nem igazán rajtad áll, Mike. |
00:43:59 |
Tudod, a ballisztikusok még nem |
00:44:02 |
Van négy különbözõ töltény hüvelyünk. |
00:44:06 |
Kiveszlek a szolgálatból, |
00:44:12 |
Megtalálom azt a csempészt. |
00:44:16 |
Tudod, DeSanto talán már soha |
00:44:21 |
Azt teszel, amit akarsz a szabadidõdben, |
00:44:27 |
Értettem. |
00:44:36 |
Kimo, V-Ray és Mad Dog, |
00:44:40 |
- Köszönöm. |
00:44:45 |
Az apám volt V-Ray. Virgil Brooks. |
00:44:48 |
Én Lonnie Brooks vagyok, |
00:44:52 |
Mi történt vele? Az apáddal? |
00:44:54 |
Golyót kapott, miközben kiraboltak egy teherautót. |
00:45:00 |
Kettõt kapott helyette. |
00:45:02 |
- Nos, melyik az a Mad Dog? |
00:45:06 |
- Vigyázz a szádra ebben a házban. |
00:45:10 |
Úgy értem, Mad Dog Mike bácsi. |
00:45:19 |
- Tudok játszani ezen a szaron. |
00:45:23 |
Nem láttam V-Ray-t vagy tíz éve, ember. |
00:45:26 |
Már azt sem tudom V-Ray |
00:45:28 |
Talán úgy, mint Mad Dog, nem? |
00:45:31 |
- Õ Princre hasonlít, ha engem kérdezel. |
00:45:36 |
- Mad Dog beletenyerelt a szarba, nem? |
00:45:38 |
- talán nem? Ugyan! |
00:45:50 |
És mi a helyzet az anyáddal? |
00:45:52 |
Az anyám O.D. egy narkós volt, |
00:45:55 |
Tudja, én nem akartam semmit. |
00:45:58 |
Õk... Vigyáztak rám. |
00:46:02 |
Igazi törõdés. Amire a világnak szüksége van, |
00:46:07 |
Az FNG-nek nincsenek tagjai. |
00:46:10 |
Mi? Te nem kerülsz be, amig nem mondjuk. |
00:46:16 |
És most az mondjuk, hogy menj ki |
00:46:20 |
Mehetek, anyu? |
00:46:24 |
Igen, menj csak. |
00:46:31 |
Tehát, ez kicsoda? Családtagok? |
00:46:34 |
Add ide. |
00:46:36 |
Mi van? Csak nézegetem. Várjál már. |
00:46:40 |
Ez az anyád és az apád? |
00:46:45 |
Akarsz játszani? Én szeretek vadulni. Csak |
00:46:51 |
Gyere csak. Ez kell neked. |
00:47:01 |
Mit akar azzal a lapáttal? |
00:47:06 |
Igen. |
00:47:08 |
Ember. Állj fel. Állj fel a földrõl. |
00:47:12 |
- Kuss. |
00:47:15 |
Add ide azt a lapátot.. Eredj be a házba. |
00:47:20 |
Ez egy õrült, ember. |
00:47:23 |
- Nem. Menj be a házba. |
00:47:24 |
Mi történt? Jól vagy, kis hölgy? |
00:47:30 |
Ki volt a helyettes |
00:47:33 |
Spock. |
00:47:35 |
- Spanyol szó, jelentése fekete? |
00:47:40 |
Negro. |
00:47:42 |
Állandóan azokat az átkozott |
00:47:44 |
ezért tudsz mindent. |
00:47:46 |
Tegyél egy próbát, bébi. |
00:47:48 |
- Mi volt Elvis Presley középsõ neve? |
00:47:52 |
- A fenébe. |
00:47:56 |
- Hé, mi ez? |
00:48:01 |
Ezért kell hosszú utat megtennünk. |
00:48:07 |
Angela beszélt az anyádról. |
00:48:11 |
Oh, a narkósok meghalnak, ember. |
00:48:14 |
Hé, ember. |
00:48:18 |
Nem is tudom, |
00:48:23 |
Az apám egy hõs volt. |
00:48:26 |
Bárki, aki úgy bánt az anyáddal, |
00:48:29 |
az nem tekinthetõ hõsnek. Hallod? |
00:48:33 |
Ember, ez a meglátásod, mi? |
00:48:36 |
Az apám megmentette az életed. |
00:48:40 |
Az apám meghalt érted. Nem tudom |
00:48:46 |
Vannak történetek, és aztán ott van az igazság. |
00:48:56 |
Oh, ja, az Cook volt, ember, nem akarta... |
00:48:59 |
Úgy értem, igazából nem történt semmi, |
00:49:01 |
Állj meg, ember, várjál má', |
00:49:05 |
Ez az élet szétuntatja az agyukat. |
00:49:07 |
Csak kártyajáték van, meg szar... |
00:49:12 |
Au, a fenébe. |
00:49:14 |
- Hé, ember, ne siess. Várj, selyemfiú. |
00:49:18 |
- Maradj hátra, Cook, ember. |
00:49:20 |
Higgadjá' le haver. |
00:49:22 |
Semmi sem történt vele, ember. Nyugi! |
00:49:26 |
Maradj ott, ember. |
00:49:30 |
Mint a régi szép idõkben. |
00:49:37 |
Holnap nagy nap lesz, Mad Dog. |
00:49:39 |
Neked és a csajodnak jót tenne |
00:49:43 |
Beszartál, mint azt a vén buzi |
00:49:46 |
Fogd be. |
00:49:55 |
Azt akarom, hogy vidd Emilyt |
00:49:59 |
Vegyél ki egy motelszobát, |
00:50:04 |
Istenem, úgy félek, Michael. |
00:50:07 |
Nem hagyom, hogy bármi is |
00:50:13 |
Nem, én attól félek, hogy nem ismerlek. |
00:50:44 |
Mad Dog. |
00:50:52 |
Rendben, Stokes, te fogsz kísérni. |
00:50:55 |
- Csak egyet viszünk. |
00:50:59 |
Te, én, Stokes, Cook, Kicsi. |
00:51:02 |
Nem ez volt a terv. |
00:51:04 |
Dehogynem, csak soha nem mondtam. |
00:51:08 |
Gondolod egyedül hagyhatnánk |
00:51:11 |
Védelemre van szükségük. Na menjünk. |
00:51:16 |
- Stokes, én vezetek. |
00:51:59 |
Szóval, nem akarod elmondani, |
00:52:01 |
De igen, ember. |
00:52:03 |
mert csak így kerülhetjük el a mozgó |
00:52:09 |
Honnan tudod? |
00:52:11 |
- Kaptál pontos megerõsítést? |
00:52:15 |
Az õrjárat ötkor megy be. |
00:52:18 |
- Mint egy gyors numera a suli fürdõjében. |
00:52:22 |
Ember, még ezt sem tudod rendesen kimondani. |
00:52:25 |
- SZOPJÁ' LE! |
00:52:34 |
Ember, van varánuszuk, |
00:52:36 |
- Meleg van itt kint. |
00:52:39 |
lapos császárgyík. Beszarás... |
00:52:41 |
Miért nem mentél ki a |
00:52:45 |
Mike bácsi. |
00:52:48 |
Hé, mikor visszamegyünk Los Angelesbe, |
00:52:51 |
megkeressük azt a havert, aki lelõtte az apámat. |
00:52:54 |
Tudod mire gondolok? |
00:52:55 |
mint valami régi gengszter szarság, |
00:52:58 |
- tudod, mirõl beszélek? |
00:53:00 |
Nézd, Mike bácsi azt hiszi, |
00:53:06 |
Mi nem történt meg? |
00:53:09 |
Milyen volt az a vén biztonsági õr? |
00:53:11 |
Pisztolyt nyomunk a seggébe, így: |
00:53:16 |
- Érted mire gondolok? |
00:53:20 |
- Most szállj be a kocsiba. |
00:53:22 |
- Valami régi gengszter szarság, Mike bácsi |
00:53:25 |
4-2-1. 4-2-1. Lima-5-2. |
00:53:30 |
- 4-2-1, Folytasd Lima. |
00:53:33 |
- Vettem. |
00:53:35 |
Épp most jövök a kórházból. |
00:53:39 |
Emlékszik arra az estére a Garza lakókocsinál. |
00:53:42 |
- Hogy van? |
00:53:43 |
Azt mondja volt egy harmadik fickó is. |
00:53:48 |
szürke kopott dzseki... |
00:53:50 |
- A lakókocsitól délre menekült el. |
00:53:55 |
Megpróbáltunk elérni a mobilodon. |
00:53:58 |
A Cochita völgyben. |
00:54:00 |
Sürgõsen be kell jönnöd az õrsre. |
00:54:02 |
Ott leszek, amint lehetséges. Adás vége. |
00:54:28 |
- Idehalgass, Cook! |
00:54:29 |
Ha egy órásgyík vesz üldözõbe, |
00:54:31 |
amíg odakint leszünk, |
00:54:34 |
- Óriásgyík. Óriás. |
00:54:39 |
De van benne. |
00:54:41 |
Ember, van, ha mondom. |
00:54:45 |
Tudod mirõl beszélek? |
00:54:47 |
lépj a másik oldalára, mer' nem tud megfordulni. |
00:54:51 |
- de a Komodói sárkány... |
00:54:52 |
- Valaki megmondaná nekik, hogy kussoljanak? |
00:54:53 |
- eszik gyíkokat. |
00:54:55 |
Mi van? |
00:54:59 |
Tehát a kaméleon egy gyík, igaz? |
00:55:02 |
- A pokolba is, igen, az egy gyík. |
00:55:06 |
- Ez egy hüllõ szakértõ. |
00:55:55 |
- Azta, hosszú az út lefelé. |
00:55:59 |
Túl sok kilót toltál erre az oldalra. |
00:56:02 |
- Próbálom meglesni, hová fogunk leesni. |
00:56:05 |
- Miért kekeckedsz a kölyökkel, ember? |
00:56:08 |
- Kimo, hová megyünk? |
00:56:14 |
Basszátok meg, ki kell szállnom sétálni. |
00:56:22 |
Oh... |
00:56:25 |
Ember! |
00:56:35 |
Lassan, Mike. |
00:56:36 |
Kimo, mitõl vagy ennyire begyulladva, ember? |
00:56:39 |
- Senki se kérdezett téged, fiú. |
00:56:44 |
Jól felidegesítetted. |
00:56:56 |
- Mi van, Kimo? |
00:56:59 |
Kész vagy? |
00:57:01 |
- Ja, kész vagyok. |
00:57:04 |
Most FNG-tag leszel. |
00:57:09 |
- A Kicsi húzni fogja a seggét. |
00:57:13 |
- Kész vagy? |
00:57:14 |
Ho, ho, hó |
00:57:19 |
Kicsi fiúból FNG-tag lesz. |
00:57:22 |
Valami sulis csíny kéne ide. |
00:57:25 |
- Még összerugdosnád a seggét. |
00:57:29 |
- A parkolóház, emlékszel? |
00:57:32 |
- az volt a zöldfülûeknek, mint amilyen te vagy. |
00:57:37 |
- Az erõsek túlélik. |
00:57:39 |
Nézd, végig sétálsz a peremen. |
00:57:45 |
Ha leesel, a picsába. Nem tartoztál sehová. |
00:57:49 |
Tudod, Kimo, ez vicces, |
00:57:53 |
Fogd be, határõr. |
00:57:56 |
Picsába. |
00:58:00 |
Mike bácsi, tégy egy szívességet. |
00:58:03 |
- Gyerünk, ember. |
00:58:04 |
- Gyerünk. |
00:58:10 |
Most, amit tenned kell, hogy sétálj oda... |
00:58:14 |
Mike bácsihoz. |
00:58:16 |
Ez minden. |
00:58:19 |
Innentõl oda. |
00:58:25 |
- Kedvelem ezt a szarságot. |
00:58:28 |
- Ezt nézd. |
00:58:31 |
- Mondtam, hogy beszélhetsz, fiú? |
00:58:35 |
Remélem nem félsz a sötétben. |
00:58:40 |
Fiú. |
00:59:03 |
Sétálj. Senki se pofázzon. |
00:59:14 |
Picsába. |
00:59:29 |
Ember, nem tudom, hol van a szakadék. Hé... |
00:59:32 |
- Itt vagyok, Kicsi. |
00:59:39 |
Ember, vonszold a segged. Ray Charles |
00:59:42 |
Stokes. |
00:59:45 |
Adj neki egy átlövést. |
00:59:47 |
Ugyan, ember, mi a faszt csinálsz? |
00:59:49 |
Nem fájhatott. Nem is dobtam erõsen. |
00:59:51 |
- Fáraszd ki. |
00:59:52 |
Lépj ki, te szarzsák. Dobd meg mégegyszer. |
00:59:55 |
- Oh, ne már. |
01:00:01 |
- Fejezd be a sírást, mozogjon a segged. |
01:00:03 |
- Ember, ez fájhatott. |
01:00:08 |
Kezdõ. |
01:00:09 |
- Hé, ember, kurvára nyugodj meg! |
01:00:15 |
- Még egy lépés. |
01:00:18 |
Hé, Mike. Hé, fejezd be. |
01:00:23 |
Fenébe. |
01:00:28 |
Még egyszer rám lõsz, |
01:00:31 |
Semmi kedvem. |
01:00:34 |
Asszem az a jelvény |
01:00:36 |
Valamelyikük el fog kapni. |
01:00:39 |
- Szopós. |
01:01:00 |
- Hé, köszi a... |
01:01:06 |
Nem látok. |
01:01:10 |
Kicsi, harcos vagy. |
01:01:19 |
Lima-5-2. Lima-5-2. |
01:01:22 |
Vétel. |
01:01:24 |
Itt Lima-5-2. Ez a csatorna nem |
01:01:29 |
Ja, nos, csak lövéseket hallottunk |
01:01:33 |
Láttam abban az irányban |
01:01:37 |
Szabadnaposok vagytok, skacok, vagy mi? |
01:01:40 |
- Vettem. Kiküldünk valakit, hogy ellenõrizze. |
01:01:44 |
Vettem. |
01:01:59 |
- Felviszem, hogy pihenjen egy kicsit. |
01:02:10 |
Figyeld õket. |
01:02:13 |
Oké, kicsi lány. |
01:02:16 |
Játsszunk valamit. Akarod? Oké. |
01:02:20 |
Tegyünk úgy, mintha ez lenne a titkos szobánk, |
01:02:25 |
Mit fogunk tenni? |
01:02:50 |
- Oh, ember. |
01:02:53 |
Jó. |
01:02:55 |
Jobb, ha mi várunk rájuk, |
01:02:58 |
- Meleg van itt, mint a szar. |
01:03:01 |
- Tölts egy kis benzint a tankba. |
01:03:05 |
- Akiket megöltek? |
01:03:07 |
Állítsunk õrszemeket, az út mellé, |
01:03:12 |
- Mi a büdös szarnak? |
01:03:16 |
- 4-2-1. 4-2-1. |
01:03:19 |
Kapásod van, Mike. |
01:03:24 |
Itt a 4-2-1. Jelentkezem. |
01:03:26 |
Figyelj, jelentést kaptunk lövésekrõl és egy kék |
01:03:29 |
Tudsz errõl valamit? |
01:03:31 |
Én kábé 200 mérföldre vagyok |
01:03:34 |
- Mikor számíthatok rád? |
01:03:37 |
- Mennem kell. |
01:03:42 |
Picsába. |
01:03:44 |
- Problémád van, Mike? |
01:03:47 |
- Mi van, ember? |
01:03:52 |
Tudod, mit? |
01:03:55 |
Stokes, te menj fel. |
01:03:57 |
Most hogy a fenébe |
01:03:59 |
- Ember, mozgasd a segged felfelé. |
01:04:03 |
Ha csilis kaja lenne fent, |
01:04:05 |
- Mennyi az idõ? |
01:04:07 |
Van kábé öt percünk. |
01:04:09 |
Kicsi, hadd csevegjek veled egy percet. |
01:04:17 |
- Ne menj sehova, Mike. |
01:04:40 |
Oh, picsába. Mi a fasz. Tûnés. |
01:04:46 |
Vissza. Tee, faszfej, tee. |
01:04:48 |
Mi a probléma, Stokes? |
01:04:50 |
Semmi, ember. Semmi. Semmi. |
01:04:53 |
- Hát, akkor menj fel és nézz körül. |
01:04:58 |
...én még sose láttam ilyet. |
01:05:04 |
Hol vannak azok a mexikóiak? |
01:05:11 |
Oh, picsába... |
01:05:14 |
Picsába. Mi folyik itt? |
01:05:23 |
Picsába, miért van mindenkinél fegyver? |
01:05:29 |
- Hátizsákosok. |
01:05:41 |
Mutassátok. |
01:05:46 |
Igyekezz. Gyorsan. |
01:05:51 |
Pakoljátok be a cuccot, |
01:06:06 |
- Siessetek. |
01:06:19 |
- Hé, hé, hé. |
01:06:21 |
- Hé, hé, mi az ábra? |
01:06:28 |
Hé, ne szegezd rám a fegyvert. |
01:06:32 |
Tegyétek le a fegyvert. Ne fogjátok ránk. |
01:06:49 |
Ki ordibál ott? |
01:06:52 |
Beszélj angolul, ember, |
01:07:03 |
Stokes. |
01:07:08 |
Lonnie, gyere. Bukj le. |
01:07:12 |
Dobd el. |
01:07:18 |
Szállj be hátra. Hagyd ott. |
01:07:22 |
Ne. Stokes, kelj fel, ember. |
01:07:29 |
Bassza meg. |
01:07:43 |
Tapadj rá. |
01:07:47 |
- Az õrjárat, mindjárt itt lesz. |
01:07:50 |
Tapadj rá! |
01:07:57 |
Idõpocsékolás. |
01:08:00 |
Igazából egész eddig ezt csináltad. |
01:08:04 |
Ezt csinálod a hét minden napján. |
01:08:20 |
Ebben merül ki a munkád, határõr. |
01:08:21 |
Én is tudok vezetni. |
01:08:30 |
- Hova mehet? |
01:08:33 |
Ott van. |
01:08:49 |
Ne. Tudom hol van a csempészed. |
01:08:52 |
Az a kölyök, Juan, a napokban, |
01:08:58 |
Múlt éjjel rajta ütöttünk, és megöltük. |
01:09:03 |
Egy másik csoportot hozott át. |
01:09:07 |
Ott volt a vízmosástól egy mérföldre, |
01:09:13 |
Nézd. Minden rajta van. |
01:09:17 |
Látod? |
01:09:29 |
Fogd a papírjaidat és nyomás. |
01:10:38 |
4-2-1. 4-2-1. |
01:10:43 |
- 4-2-1. 4-2-1. |
01:10:46 |
- Hé, mi a faszt csinálsz? |
01:10:49 |
Kibaszottul szarul. Nem akarod |
01:10:51 |
- Cochita völgyben. |
01:10:54 |
Megtaláltam az embercsempészt. |
01:11:01 |
- Tehát ott voltál? |
01:11:04 |
Utána nézek. Este beszélünk. |
01:11:09 |
Ezt jól elintézted, Mad Dog. Nagyon jól. |
01:11:14 |
Kicsi, miért nem teszed fel a kérdést |
01:11:21 |
Most már tag vagy. |
01:11:24 |
Rád lõtt egyáltalán az az õr |
01:11:38 |
Oh, elvitte a cica a nyelvét. |
01:11:42 |
Cseréljünk autót és fejezzük be mára. |
01:12:03 |
Frank, elnézek Cochitába. |
01:12:07 |
Hazafelé nézz be Dixonékhoz. |
01:12:09 |
- Ilyen késõn? |
01:12:24 |
Ha sose kéne ide visszajönni, |
01:12:41 |
- Hol van Stokes? |
01:12:50 |
- Ki kell mennem a fürdõbe. |
01:13:10 |
- Jól vagy? |
01:13:11 |
- Hol van, Emily? |
01:13:13 |
Oké. Mindenki a ház elõtt van, |
01:13:16 |
- és vidd át Emilyt Regináékhoz. Rendben? |
01:13:21 |
- Ez minden. |
01:13:25 |
- Igen. |
01:13:28 |
Nem, el van intézve. Gazdagok vagyunk. |
01:13:31 |
Ezenkívül Mad Dog nem mondja el senkinek, |
01:13:38 |
FNG. |
01:13:41 |
Jó volt látni, Mad Dog. |
01:13:51 |
- Megölted az apám, ember. |
01:14:00 |
Nyírd ki, Kicsi fiú. |
01:14:14 |
- Elkaptad? |
01:14:29 |
Jól vagy? |
01:15:09 |
- Szia, Angela. |
01:15:11 |
Minden rendben? Szia, Mike. |
01:15:16 |
- Szia, hogy vagy, Frank? |
01:15:19 |
Úgy gondolja valami nem stimmel. |
01:15:22 |
- Nem? |
01:15:25 |
Tudod, igazán nyugtalan, |
01:15:28 |
Oké. |
01:15:29 |
- Jó éjszakát. |
01:15:31 |
- Jó éjt. |
01:15:39 |
- Mondtam, hogy menj el. |
01:15:46 |
- Oké, menjünk. |
01:15:49 |
Oké. |
01:15:51 |
Most fél centire a seb szélétõl |
01:15:54 |
és fél centi mélyen. Jól van. |
01:15:59 |
Tudod, hogy nem tudok varrni. |
01:16:02 |
Oh, igen. |
01:16:09 |
Sajnálom. |
01:16:12 |
Miért próbált Lonnie megölni? |
01:16:18 |
Azt hiszi, hogy megöltem az apját. |
01:16:21 |
És igen? |
01:16:24 |
Nem volt az apja. |
01:16:36 |
Vissza fognak jönni. |
01:16:40 |
És én ezt nem hagyhatom. |
01:16:44 |
Akármit teszel, |
01:16:55 |
Sajnálom. Tudom. |
01:16:57 |
- Te tényleg nem tudsz varrni. |
01:17:02 |
- Anyu. Felébredtem. |
01:18:22 |
- Warren, mit csinálsz itt? |
01:18:26 |
Megtaláltam Mike embercsempészét, |
01:18:28 |
Tehát, el kéne mondanod, mi folyik itt. |
01:18:31 |
Angela, hol van Mike? |
01:18:33 |
És hová mész ilyen korán? |
01:19:22 |
Az én kis emberem hidegvérû, igaz? |
01:19:28 |
15 kilóval könnyebb. |
01:19:30 |
- Mit akarsz tenni, ember? |
01:19:33 |
Kicsi, miért nem meséled el, milyen volt |
01:19:35 |
az utolsó golyót Mike bácsi |
01:19:42 |
- Nem tudom, ember. |
01:19:47 |
Gyerünk, most. Mutasd meg a haveroknak |
01:19:55 |
Kicsi? |
01:20:00 |
Szép. |
01:20:14 |
Készen vagyunk már? |
01:20:16 |
- Megvárjuk Cook-t. |
01:20:28 |
Kicsi, mi van veled, ember? |
01:20:37 |
Hé. Ne. |
01:20:40 |
D, nézd meg mi az. |
01:20:46 |
Maradj ott, Kicsi. |
01:22:29 |
Oh, Kicsi, hazudtál nekem. |
01:22:36 |
Meg fog ölni engem, ember. |
01:22:37 |
Oh, Kicsi, azt gondoltam azt mondtad megölted. |
01:22:47 |
Be kell fejeznem Kicsi melóját, mi? |
01:22:52 |
Mad Dog. |
01:23:29 |
Emeld fel a segged. Igazad volt, Mike. |
01:23:35 |
- Kimo. |
01:23:38 |
Fiú, tedd le azt a fegyvert. |
01:23:40 |
Vidd azt a szart a pofámból. |
01:23:52 |
Oké, oké. Ez a feka mindenkit |
01:23:57 |
Én vagyok a családja. |
01:24:31 |
Kicsi fiú, hová mész? Mi? |
01:25:08 |
Ezt elkaptam. |
01:25:22 |
- Ügy lezárva. |
01:25:26 |
Szóval, hová megyünk, |
01:25:29 |
Haza. |
01:28:28 |
Fordította: biropepe (PirateClub.hu) |