Listening The

es
00:00:19 Hablemos sobre 1971.
00:00:22 OK.
00:00:23 La... Embajada de los
00:00:29 Describiría a Sara Baldino
00:00:34 No sé.
00:00:36 Si o no, por favor.
00:00:39 Sí.
00:00:41 ...y eligió terminar la relación,
00:00:50 ...sí.
00:00:53 -Podía dejar la agencia.
00:00:56 Me dijeron que si salía,
00:01:01 Se refiere a Phil Kovacs.
00:01:03 Sí.
00:01:04 ¿Puede describir la relación
00:01:08 Bien, fue mi supervisor oficial
00:01:12 ...era mi amigo.
00:01:14 ¿Se arrepintió alguna vez
00:01:16 No.
00:01:17 ¿Tuvo algún contacto no
00:01:23 No.
00:01:26 Gracias, Jim.
00:01:28 Terminamos.
00:01:50 LA ESCUCHA
00:01:55 En 1952, una organización secreta,
00:01:59 ...renació por orden ejecutiva...
00:02:02 ...como la N.S.A
00:02:05 Fue encargada de crear
00:02:08 e interferir comunicaciones
00:02:12 Cinco años después, fue lanzado a
00:02:24 Mas de 3.000 satélites
00:02:28 ...transportando nuestras llamadas,
00:02:34 Para oír este flujo
00:02:37 ...hay una red de vigilancia,
00:02:40 ...construido por la NSA...
00:02:42 ...bajo el nombre de código Echelon.
00:02:53 A toda hora, computadoras
00:02:56 ...examinan millones de
00:02:59 ...en la mayor estación
00:03:08 Solo cuando Echelon reconoce...
00:03:10 ...una palabra significativa...
00:03:11 ...o una voz conocida...
00:03:13 ...es que notifica a
00:03:18 Los hombres y mujeres de Menwith Hill...
00:03:20 ...son altamente especializados...
00:03:22 ...lingüistas...
00:03:23 ...matemáticos...
00:03:24 y científicos en computación.
00:03:26 Se les exige que violen la privacidad
00:03:33 ...mientras que ellos
00:03:36 Mal remunerados
00:03:39 ...viven sus vidas de acuerdo...
00:03:41 ...con una compleja
00:03:43 graduaciones y tarjetas
00:03:51 En contraste, operarios de las
00:03:55 ...que suministran el hardware
00:03:57 ...tienen acceso a todas las
00:04:02 para estimular nuevas tecnologías.
00:04:04 TECNOLOGIAS WENDELL CRANSHAW
00:04:10 ¿Porque no tuvo el
00:04:13 Lo tiene.
00:04:14 El entrenamiento standard
00:04:21 Vamos a facilitarle
00:04:24 ¿Que?
00:04:27 ¿Hay algún problema, Sr. Wagley?
00:04:29 Ninguno, Sr. Lehmann.
00:04:30 Estamos todos muy entusiasmados
00:04:32 Por eso estamos un poco sensibles
00:04:36 Me llevó 15 años a mí y a Jim
00:04:39 ¿Que vamos hacer con el muchacho?
00:04:45 Entonces... ¿lo veo más tarde?
00:04:49 OK... disculpe.
00:04:56 Estaré en un minuto, señor.
00:04:59 Nuestros amigos parecen preocupados...
00:05:01 ...sobre su actitud en
00:05:03 No hay problema, señor,
00:05:04 apenas ellos vean el producto.
00:05:06 Bueno, el producto es impresentable
00:05:08 Si la venta no avanza,
00:05:10 ...tendremos que hacerlo responsable...
00:05:12 ...por los gastos en el R&D.
00:05:16 Son cerca de... 400
00:05:24 Tal vez no esté...
00:05:29 ¿Vamos?
00:05:31 Si, seguro.
00:05:57 Entonces ustedes, ¡son espías!
00:06:01 Traje una sorpresa para ustedes.
00:06:04 Señora, ¿por favor venga acá arriba...
00:06:07 ...y déle a Nicolas su
00:06:45 ¡Es él!
00:06:47 ¡Puedo oír a mi perro ladrar!
00:06:53 Gracias, pequeña.
00:06:56 Bueno, ¡eso es todo!
00:06:57 ¡Es todo lo que es!
00:06:59 "Tumbleweed" nos deja oír...
00:07:01 ...en cualquier casa
00:07:03 Aunque el auricular
00:07:06 ...y sin visión entramos en la sala
00:07:12 -¿Y con los celulares?
00:07:14 ¡Son fáciles!
00:07:15 Son pequeños "bugs" móviles,
00:07:19 Y todos tienen uno.
00:07:22 Todos ustedes parecen
00:07:25 ¿Alguna idea de cómo neutralizar nuestro
00:07:45 Si fuera... si fuera un cel...
00:07:48 ...bastaría quitar la baterìa...
00:07:50 ...o la tarjeta SIM.
00:07:55 Tony Ashe.
00:07:57 Jim Wagley.
00:07:58 Encantado de conocerlo, Jim.
00:08:02 Bien... soy un tipo sincero.
00:08:04 Admito que Jim tiene razón.
00:08:07 "TumbleWeed" es aún un
00:08:11 Pero en Wen Cran creemos
00:08:13 de las comunicaciones es
00:08:16 ...podremos conseguir otros 5 años
00:08:20 Así, ¿que dicen muchachos?
00:08:22 Como decimos en Fort Meade,
00:08:26 ...impresionante y
00:08:29 ...por un santiamén.
00:08:30 Hasta luego.
00:08:32 Espera, Jim.
00:08:36 Me quedaré aquí en el boliche.
00:08:38 Las camas son tan pequeñas.
00:08:40 En casa también.
00:08:42 Como quieras.
00:08:46 En este momento 32 compañeros
00:08:51 ...en las filiales de inteligencia
00:08:54 en Paris, Praga, La Haya, Lisboa,
00:11:25 Si ellos quieren oír algo, creo
00:11:29 Si, Sr. Ashe.
00:11:33 No, era Murray, señor.
00:11:36 No sé.
00:11:38 OK.
00:11:41 Nuestros tipos están aquí en N.S.A. están
00:11:47 Investigación de palabras, Ben.
00:11:48 Todos dicen "TumbleWeed", teléfono
00:11:54 ¿Que quieres decir "en todo el mundo"?
00:11:56 Intenta decir Semtex al teléfono
00:12:00 Michael. Aún no tienen
00:12:04 Vas a quedarte admirado.
00:12:06 Michael Ellison.
00:12:08 Sólo venimos para ayudar.
00:12:19 ¿Ninguna valija?
00:12:21 Señor, señor, disculpe.
00:12:26 Por alguna razón la administración
00:12:30 ¿Adonde vas?
00:12:32 ...Estoy un poco atrasado.
00:12:34 Te quedas aquí hasta que encuentres
00:12:42 Sí... esta cosa en Roma.
00:12:48 ¡Hasta luego, Anthony!
00:12:54 Son todas cosas técnicas, CD's...
00:12:59 ...documentos...
00:13:01 "Top Secret, Comunicaciones, Gamma Plus"...
00:13:05 ..."Capricorn, Noforn, Orcon.
00:13:10 ..."TUMBLEWEED".
00:13:11 Son cosas técnicas..
00:13:15 Vamos, ¡no lo desperdicies!
00:13:18 ¿No te preocupes?
00:13:20 -¿Porque no ves dentro?
00:13:23 No me interesa.
00:13:25 Escucha, mañana te llevo
00:13:28 Aunque tarde 2 horas, vendré a
00:13:31 -¿Hasta mañana?
00:13:32 -Un beso.
00:13:41 Ashe...
00:13:43 -¿Que?
00:13:45 Así ella estará alerta...
00:13:46 -...y veo por encima de ella.
00:13:52 Todos afuera.
00:13:58 Hace 95 minutos Echelon
00:14:01 Una mujer llamada Francesca Savelli
00:14:03 leyó la tapa de uno de los
00:14:05 La tapa del desaparecido.
00:14:09 Bueno, Ashe tuvo suerte.
00:14:12 Dijo que planea devolverlo
00:14:17 Entonces ¿cual es el problema?
00:14:18 Lo que hace, tú te quedas a oírla.
00:14:19 ¿Porque tengo que oírla?
00:14:20 TumbleWeed recibió datos
00:14:22 Tú y yo somos los únicos libres.
00:14:29 Ahora vas a estar ocupado.
00:14:46 Si, bueno.
00:14:48 Realmente no pensé
00:14:56 ¡Dios mío!
00:14:57 Las copias son horribles.
00:15:02 Se parece a xixi en la nieve.
00:15:04 No puedo mandar esto
00:15:07 -¿Porque no?
00:15:08 -¡Sí! ¿Pero que puedes hacer?
00:15:17 Son sólo las 10:15 hs.
00:15:18 Jim, estos caballeros
00:15:20 No hay porque preocuparse.
00:15:22 Bueno.
00:15:38 No voy a entrar en detalles.
00:15:42 Muy bien. Salí 4 veces
00:15:45 -¿Que quieres decir con "este año"?
00:15:49 ¡Estás viendo Canal 5!
00:15:51 ¡Luisa está en el canal 5!
00:15:53 -¿Porque no aparece la valija?
00:15:57 WCT quería que la autoridad
00:15:59 enviara marinos de la
00:16:02 Ah... están locos.
00:16:05 Esta chica no es una
00:16:08 y tampoco chantajista...
00:16:10 ...mucho menos terrorista.
00:16:11 Es sólo un engaño.
00:16:14 ¿Hasta cuando?
00:16:15 No lo se.
00:16:17 Sería bueno que la policía
00:16:20 Phil, nosotros no somos una
00:16:25 Hazme un favor y cruza tus
00:16:30 Si... OK.
00:17:19 ¿Sra. Savelli?
00:17:20 ¿Si?
00:17:21 ¿Habla ingles?
00:17:22 Si.
00:17:30 ¿No hay novedades?
00:17:31 Saluda antes de salir, Jim.
00:17:34 Voy a dormir aquí otra vez.
00:17:35 No es saludable.
00:17:37 Aparentemente voy a tener una montaña
00:17:40 Si, si, si...
00:17:43 ¿Seguro que falta un manual?
00:17:45 Si señor, el cuarto.
00:17:46 OK, Bradley. Es tu ocasión.
00:17:51 Adelante, vamos.
00:17:52 -Imagino que a partir...
00:17:57 Francesca.
00:18:09 -¿Donde pusiste el manual?
00:18:12 ¿Quien es Samir Ben Safar?
00:18:14 ¡Samir es un comerciante!
00:18:17 arte en la galería donde trabajo.
00:18:22 ¿Y porque no devolvió
00:18:27 Tenía otras cosas que hacer.
00:18:28 ¿Y que nos tiene que decir
00:18:31 ¿Que?
00:18:32 Responda la pregunta, por favor.
00:18:34 ¿Quién es su contacto
00:18:36 Sabemos que hizo copias...
00:18:38 ...y las envió a la embajada
00:18:42 ¿Donde ocurrió esto?
00:18:43 Lo lamento, es confidencial.
00:18:44 Está bien. Tiene pase azul.
00:18:46 -No, no lo consiguió.
00:18:49 Nosotros sabemos, Sra. Francesca.
00:18:51 -¿Entonces se termino?
00:18:55 -Aún tienen altoparlantes conectados.
00:18:58 -Vamos a hacerle algunas preguntas.
00:19:02 Frank Vaughn y nuestro fantástico
00:19:05 -¿Esa es la casa?
00:19:07 Deben salir inmediatamente.
00:19:10 -¿Es el Sr. Wagley?
00:19:12 Como esta demostrado,
00:19:15 Amenazando a la Sra. Francesca
00:19:17 Hizo copias esta tarde.
00:19:19 Estaba en el informe.
00:19:21 Eran invitaciones a
00:19:23 Lo que usted dice. Pero nuestra empresa
00:19:27 Y se muy bien cuando
00:19:31 Escuche. Su empresa y su
00:19:35 Y mucho menos por ella.
00:19:36 -¿Sabe? Sus amigos tenían una valija...
00:19:40 No tienen derecho de actuar sobre nuestro
00:19:44 Es un interrogatorio informal.
00:19:47 -Jim, porque es que tu...
00:19:49 Lo hago, es todo.
00:19:56 Llame a sus hombres para
00:19:59 -La culpa es mía.
00:20:03 Si, señor.
00:20:05 -¿Todo bien, Sr. Wagley?
00:20:07 Vaughn, pónla.
00:20:13 -Sra. Savelli...
00:20:17 Quería decirle que lamento
00:20:20 Mis hombres van a dejarla en paz.
00:20:22 Ha sido de mucha ayuda.
00:20:25 -OK, entonces se termino.
00:20:28 -Allison, ¿tienes brochuras?
00:20:32 Por favor, ¿le da
00:20:35 Si necesitase o
00:20:39 ...un audífono, llámenos
00:20:41 Si.
00:20:43 -OK.
00:20:48 -Gracias Phil.
00:20:51 -Yo también me excedí. Hasta
00:22:30 ¿Que empresa? El nombre...
00:22:38 ¡El nombre! ¡TumbleWeed!
00:22:44 ¿Quién esta dentro de tu empresa?
00:22:46 -Wendel Cranshaw, un nombre.
00:22:49 Quiero un nombre...
00:23:12 Louis, contáctame con Roma.
00:23:16 ¿Cual es el nombre de la empresa?
00:23:18 ¿Que hacer para evitar que haga del
00:23:20 Mis muchachos lo están tratando.
00:23:23 ¿Que empresa es TumbleWeed?
00:23:28 ¿El que fue copiado?
00:23:30 ¡Me oyes! ¡Me oyes!
00:23:36 Hablarás, pedazo de ladrona
00:23:44 -Así no vamos a ningún lado.
00:23:50 ¿Lo sabe, o no lo sabe?
00:23:52 Quizás debamos considerar
00:23:54 ¿Puedes hacerlo, Vaughn?
00:23:57 -Si. Quiero terminar esto.
00:24:00 -Esto será definitivo, Sr. Ashe.
00:24:02 Nunca más debe hablar, nunca.
00:24:04 Entonces comienza, Frank.
00:24:08 OK, gracias.
00:24:14 No conseguiste mucha ayuda estos
00:24:17 -John.
00:24:29 ¡Policía! ¡Abran la puerta!
00:24:31 -Esconde el equipo, Vaughn.
00:24:36 Cuidado con sus amigos.
00:24:40 Es mejor por ahora cortar
00:24:43 -¿Que está haciendo la policía aquí?
00:24:48 -Pensé que esta conexión era segura.
00:24:52 -¿Que hiciste?
00:24:58 ...por un acuerdo realizado para
00:25:02 Sin lo cual, yo estaría obligado
00:25:05 Lo que, debe entender,
00:25:08 Buena suerte.
00:25:10 Nunca más se va a acercar
00:25:14 ¿Porque no se relaja?
00:25:18 ¡Tienen un kit de lobotomía química!
00:25:20 La lobotomía química
00:25:22 Es un ciudadano, un ciudadano
00:25:26 Un espía. El espionaje industrial
00:25:30 Está muy cerca de la locura.
00:25:32 Por favor Sr. Wagley, esto es
00:25:35 -¿Nacional? -¡Nosotros somos
00:25:37 Ustedes son una empresa.
00:25:39 -Y tenemos que proteger nuestras ventas...
00:25:44 Bueno, en esto podemos
00:25:51 Ahora... aunque el celo
00:25:54 parece que tenemos
00:25:57 La lealtad de Jim es
00:25:59 Pero, sería mejor si dejara de
00:26:05 Voy a mantenerlo informado.
00:26:06 ¿Está oyéndome, Phil?
00:26:09 -¿Para que así pudieras parlotear?
00:26:12 Las conexiones... se fueron.
00:26:15 John, llama a seguridad.
00:26:16 Aún asumiendo que actuó sola,
00:26:22 No queremos discutir.
00:26:25 No necesitamos a este tipo para comandar
00:26:29 Phil, la chica supo del sistema,
00:26:33 ...aunque haya sido por accidente,
00:26:39 Y el tipo encima va a llamar
00:26:43 Son mis hombres en Roma.
00:26:46 Así que si la venta no se efectúa...
00:26:49 ...¿a quien creen que destruirán si
00:26:52 No está en mis planes
00:26:56 Y creo que nadie los comprará.
00:26:59 Por lo tanto te pido que me
00:27:07 ¡Ya!
00:27:19 -Jim...
00:27:24 Phil...
00:27:27 -Esto no es lo que somos.
00:27:35 ¿"Hoy sí"? Tú...
00:27:58 Tendrás otra tarjeta mañana.
00:28:01 ¿De que color será, John?
00:28:06 Te sentirás mejor después de
00:28:13 Me acostumbré al incinerador
00:28:15 ¿La policía ya los libero?
00:28:17 Liberaron la chica.
00:28:20 Van a tardar en liberar a los
00:28:23 Quizás mañana a la mañana.
00:28:25 ¿Y luego?
00:28:27 La encontraran.
00:30:26 Sra. Francesca...
00:30:27 -Perdón. Tengo que hablar con usted.
00:30:31 -Fui el que llamó a la policía
00:30:37 -Necesito hablar con Ud. Es importante.
00:30:43 No importa... vaya donde
00:30:47 Y cuando la encuentren, acabarán
00:30:50 Lo harán con su familia,
00:30:56 ¿Hacer que?
00:30:57 Harán que parezca sobredosis.
00:31:01 Llamaré a la policía.
00:31:03 -La policía italiana no puede ayudar.
00:31:05 Nadie en el mundo vale
00:31:10 Desista. ¡Deténgase!
00:31:14 Ahora pueden oírnos.
00:31:17 Toque la tecla si quiere,
00:31:22 -¿Que quiere?
00:31:24 Ahora están en prisión.
00:31:26 Déjeme mostrarle algo.
00:31:29 Iba a visitar a Anna Maria.
00:31:35 Yo también estoy solo.
00:31:37 Me llamo Jim Wagley.
00:31:41 No la lastimaría por
00:32:21 Tenemos que irnos, vamos
00:32:23 Ellos no trabajan en la N.S.A.,
00:32:25 pero sí para una empresa,
00:32:29 ¿Entonces porque la
00:32:31 Porque tienen amigos
00:32:33 La mejor manera de hacer olvidar
00:32:38 -¿Borrar el sistema?
00:32:40 ¿Recuerda los manuales que vio?
00:32:42 -Si.
00:32:45 Y podemos usar el TumbleWeed
00:32:50 Y juntar pruebas de que
00:32:52 -¿Que pruebas? -Grabaciones,
00:33:01 -¿Y sabe como hacerlo?
00:33:13 PUERTO FERRAIO
00:33:19 -¿Ese Tumble está aquí?
00:33:26 Voy a dejarla, la buscaré más tarde
00:33:30 ¿Porque no puedo ir con ud.?
00:33:32 Bueno, a mi amigo puede no gustarle
00:33:36 ¿Y sus otros amigos
00:33:38 En términos de personal y presupuesto
00:33:43 ...el F.B.I. o la C.I.A. juntos.
00:33:57 -Dicen que la edad es buena consejera.
00:34:01 Nadie te ha hecho favores.
00:34:04 ¡Que bueno volverte a ver!
00:34:12 -James...
00:34:25 -¡James!
00:34:27 -¡Te arreglaste para mi!
00:34:31 ¡Estás maravillosa!
00:34:47 -Partió, Philip.
00:34:50 -¿Donde está Wagley?
00:34:57 ¿Tiene contactos allá?
00:35:05 Sr. Ashe. Con todo respeto,
00:35:09 ...concentrarnos en el cierre
00:35:11 Es lo que estoy intentando hacer.
00:35:15 Si me dieran una mano,
00:35:19 No lo va a encontrar.
00:35:22 ¡Y no es estúpido!
00:35:28 Bueno.
00:35:30 Voy a volver al hotel.
00:35:36 Gianni, ¿esta casa es segura?
00:35:40 -Tengo una pregunta.
00:35:44 Tu primero.
00:35:47 -¿Aún oyes lo que dice?
00:35:51 Sara.
00:35:53 Ah, no. Desde hace años.
00:36:01 OK. Tu turno.
00:36:03 Es hipotético, Gianni. ¿Seria posible
00:36:13 ...alterar los datos del prototipo
00:36:20 -¿Repite lo que dijiste?
00:36:24 -¿Pero que pasa?
00:36:27 Todo es posible, Jim.
00:36:29 -¿Puedes hacerlo?
00:36:32 Con lo que tienes, lo que yo sé,
00:36:37 ¿De que se trata?
00:36:39 Con una voz conocida que
00:36:41 ¿No hablas en serio?
00:36:52 No, Gianni, no.
00:37:00 El gobierno de los EE.UU.
00:37:03 El ministro italiano nos autorizó
00:37:08 -¿Hay alguna notificación?
00:37:11 Es sobre una simulación de una
00:37:14 -¿Y si tenemos éxito? -Decimos
00:37:21 Y recibimos una medalla que no existe
00:37:26 Gracias, James.
00:37:29 Hay 3 voces de las cuáles
00:37:32 ¿Cual es la mas característica?
00:37:34 Debe ser... Francesca Savelli...
00:37:41 Vuelo hacia allá de mañana.
00:37:43 ¿Podemos utilizar sólo grabaciones?
00:37:45 -No, no, teléfonos no.
00:37:49 tenemos que utilizar la voz de ella para
00:37:52 a la cual añadiremos
00:37:56 Echelon las controla a todas.
00:37:59 Así reconoce la voz...
00:38:00 ...y las graba.
00:38:03 -Una vez dentro, la señal ataca
00:38:10 Pero, a menos que encuentres la entrada,
00:38:14 ¿Donde vas a estar?
00:38:18 -¿Como es que lo conoces?
00:38:22 Gianni trabajó con la
00:38:25 A veces lo traían hasta nosotros.
00:38:29 Era uno de nuestros tipos
00:38:31 -¿Te gustaba?
00:38:36 Me apoyaba mucho...
00:38:40 ...cuando tenia que tomar
00:38:46 ¿Que tal era?
00:38:50 -OK. -Cuando termine,
00:38:58 Cuando termine.
00:39:02 Vamos a entrar en el sistema a través
00:39:07 La red Gigster es la mas
00:39:10 Los satélites Gigster están
00:39:14 Hace 6 años preparé un link del satélite
00:39:19 tengo los códigos, así puedo
00:39:24 Todos los satélites de la N.S.A.
00:39:29 ¡Exacto! Las frecuencias ocultas
00:39:33 Por lo tanto no se atrapan
00:39:35 -¿Quieres ir al espacio?
00:39:41 El único lugar de la
00:39:43 en frecuencia detectable...
00:39:45 ...está por debajo de la zona
00:39:48 El agujero de ozono.
00:39:52 Si conseguimos desde aquí entrar
00:39:58 ...que pueda alcanzar la base
00:40:04 ...podemos entonces contactarnos vía
00:40:08 -Entramos así en el Menwith Hill.
00:40:11 Lo encontraremos y entraremos,
00:40:15 ...está hecho.
00:40:19 ¡Simulación!
00:40:21 -¿Cuando me encuentro con la chica?
00:40:40 ¿Como encontraste a Jim?
00:40:46 -Por teléfono. Estaba oyéndome.
00:40:50 Gianni, ¿estás seguro que el origen
00:40:55 Mi teléfono-satelital transmite
00:40:59 Aunque esto fuera real...
00:41:01 ...lo más que podíamos hacer
00:41:03 continuaran sin saber
00:41:06 Francesca, ¿puedo
00:41:10 No leas esto en voz alta.
00:41:11 Lamento tener un timbre idéntico.
00:41:15 De otro modo el sistema
00:41:19 ¿Y entonces?
00:41:20 No queremos que ellos sospechen
00:41:22 Las computadoras en Menwith
00:41:29 Que hubiera dado por acordarme
00:41:33 ¿Cuanto tiempo me estuvo oyendo?
00:41:35 Todo el día.
00:41:39 ¿Porque será que los americanos
00:41:42 Para hacer el mundo más seguro.
00:41:43 No me siento segura... Y no puedo
00:41:48 ¡Si que puede!
00:41:50 ¡No, y no voy a entrar en detalles!
00:41:53 Muy bien. Ya salí 4 veces.
00:41:58 Si, de este año.
00:42:00 -Bien hecho.
00:42:02 Adentro.
00:42:10 Señal presente en: >000555477178788.dct
00:42:14 ¿Que pasó?
00:42:20 El satélite no alcanzó la base.
00:42:23 Está debajo del horizonte.
00:42:24 -¿Cuanto?
00:42:27 Debía haber controlado eso.
00:42:30 El satélite no es visible
00:42:35 -¿Y no hay otros satélites?
00:42:41 Ni los anchos de banda adecuados.
00:42:44 Lamentablemente.
00:42:48 -Hice la conexión a la Antártida porque...
00:42:54 Van a estar más que felices
00:43:01 -Por lo menos desde Italia.
00:43:08 Acá estás.
00:43:14 ¿Cómo estuvo?
00:43:18 No funciono.
00:43:19 -¿Fue por causa mía?
00:43:22 -¿Entonces?
00:43:25 Si él puede hacerlo, nosotros también.
00:43:28 ¿Nos desenmascararon?
00:43:29 ¡No!
00:43:32 -¿Nos vamos?
00:43:36 -¿Adonde?
00:43:44 Australia.
00:43:46 ¿Cómo?
00:43:48 En barco.
00:43:56 -¡Adiós!
00:43:59 Gracias por todo.
00:44:00 -¿Donde está?
00:44:04 -¿Está arriba?
00:44:05 -¡Gianni!
00:44:08 -No.
00:44:10 Solo uno... respondo por el.
00:44:14 Ganaron el juego, Gianni.
00:44:15 ¡Una mierda!
00:44:18 Podemos mostrarles.
00:44:19 El satélite está 3 grados
00:44:21 Podemos ir debajo del horizonte.
00:44:23 No vamos a Sudán, Gianni.
00:44:25 Ni a la Antártida.
00:44:27 Ni necesitamos al tipo.
00:44:29 En 4 o 5 días. Tengo que gastar
00:44:32 Esto será todo lo que necesitamos.
00:44:36 Con el "set" de
00:44:38 ¿Supervivencia?
00:44:39 ¡Sí! Y verifica
00:44:41 Usan el mismo Reconocimiento
00:44:44 Podemos enviar esto por fax a Bagdad.
00:44:47 ¿Que secreto es este?
00:44:48 ¿Que es todo esto?
00:44:50 Déjenme contratar
00:44:52 material estará en el
00:44:55 Pasado mañana.
00:45:23 ¿Estás lista?
00:45:25 ¿Que debo decirle?
00:45:29 Este tipo es Gianni, Francesca.
00:45:32 Nada.
00:45:34 No le digas nada.
00:45:49 Vamos.
00:45:58 Puedo solo.
00:46:02 Es mejor tener cuidado con esto.
00:46:04 Si, si, si.
00:46:07 3 a 4 grados sobre el horizonte.
00:46:24 ¿A que altura estamos ahora?
00:46:25 3.200 metros.
00:46:34 ¿El aire esta enrarecido aquí?
00:46:42 -Pero hay agua a montones.
00:46:52 -¡Señor Wagley!
00:48:04 ¡Guglia!
00:48:15 Disculpa.
00:49:27 OK... esta vez hazlo bien, sí.
00:49:30 Bahía Terranova. Polo Sur.
00:49:35 ¿Porque tuvo Italia una
00:49:38 Era supuestamente para estudiar
00:49:42 Disculpe, ¿pero como sabe todo eso?
00:49:45 Pensé que estábamos en la base
00:49:47 -Tiene razón. -Porque si no
00:49:52 Disculpe.
00:49:54 No entraré en detalles.
00:50:01 Salí afuera cuatro veces.
00:50:04 El total para este año.
00:50:06 Si, "de este año".
00:50:17 ¡Inconsistencia detectada!
00:50:20 Reprocesando...
00:50:26 Ahí está. Jim. Entramos.
00:50:30 Voz reconocida: Miércoles 18
00:51:04 -¿Viste lo que estas
00:51:11 Sí, pero... ¿Que quieren decir
00:51:17 Esta es nuestra contraseña.
00:51:21 Debo decirle, James, que usted y sus
00:51:26 ¿A quien quiere oír?
00:51:30 ¿Es él? Debe ser el
00:51:33 ¿Comenzamos con él,
00:51:36 ¡Ambos!
00:51:52 Hola amigos.
00:52:02 Francesca Savelli continúa
00:52:04 secreta para hablar de
00:52:10 ¿Que?
00:52:13 ¡Suena exactamente como él!
00:52:15 -Tengo una lista.
00:52:19 Lo sé, simular es diversificar.
00:52:21 Buenas simulaciones, ¡James!
00:52:23 Grábalas. ¡Grábalas todas!
00:52:27 Estamos preparados
00:52:29 ...pero quiero la lista de los
00:52:32 Y quiero hablar con los tipos que
00:52:40 ¡Nos vemos!
00:52:43 Llévame a ellos, Phil.
00:52:46 ¿Cuáles son los últimos
00:52:48 Son abogados y reporteros.
00:52:51 Si los grabáramos, y les mandamos las
00:52:55 ...no estarán muy contentos.
00:52:57 No. Y el TumbleWeed será
00:53:01 ¿Esa era nuestra misión?
00:53:04 ¡Buen plan!
00:53:21 Gracias.
00:53:23 ¿Como hacen para oír?
00:53:25 La N.S.A. es el mayor empleador
00:53:28 Tienen un banco de datos con
00:53:31 todos los idiomas del
00:53:34 Son fantásticos.
00:53:39 Gianni, ¿que es esto?
00:53:43 Es la "copia del tráfico".
00:53:47 -¿Como "copia del tráfico"? -Tengo
00:53:50 ...en la Antártida...
00:53:51 ...antes de llegar aquí.
00:53:53 ¿Las copias hechas permanecen
00:53:56 Y así podemos borrar estas copias,
00:54:01 -¡No, Gianni!
00:54:06 Las borraremos cuando
00:54:12 Es sólo una simulación.
00:54:17 Limpiaremos todo en menos
00:54:19 Estoy seguro, Sr. Ashe.
00:54:21 ¿Puedo? Sí, nosotros nos encargaremos
00:54:24 ...dejarán de causarnos problemas.
00:54:32 Comprendo, Sr. Ashe.
00:54:35 Si, señor.
00:55:15 Voy a buscar algo de nieve
00:55:17 Voy contigo.
00:55:19 -¡Francesca! -Voy a ayudar
00:55:21 Ahora te necesito aquí.
00:55:23 Es sólo un minuto.
00:55:25 Sí, lo sé, pero creo que es
00:55:33 La primera llamada fue del trabajo
00:55:35 ...y habló con alguien.
00:55:37 Estaba en el informe de Wagley.
00:55:40 Pero los otros 2 sólo
00:55:41 y nadie del otro lado de la línea.
00:55:43 Y eran sin destinatario.
00:55:44 -No me marées con tanta mierda.
00:55:47 Significa que su origen y destino
00:55:52 Cuando dices "indetectables"...
00:55:55 Sería necesario un TRITON 5 y unos
00:55:58 Eso está fuera de discusión.
00:56:00 ¿Que es un TRITON 5?
00:56:01 -Y hay otra cosa.
00:56:03 Las 3 conversaciones
00:56:06 ...fueron casi iguales,
00:56:09 -¿Y entonces? -Si no hubo
00:56:13 ...en la primera conversación,
00:56:16 ¡Exacto! El diccionario
00:56:18 ¿Diccionario?
00:56:19 El sistema PC que trabaja
00:56:20 Capta palabras de los
00:56:23 Si.
00:56:24 ¿Que quiere decir?
00:56:27 Lo que quiero decir es que sea
00:56:31 fue hecha para poder
00:56:32 sin ser detectada.
00:56:34 ¡Wagley!
00:56:35 Cuando tenía tu edad,
00:56:39 ...Guglia Graef...
00:56:41 ¿Que quieres decir?
00:56:42 Había 2 mundos. Un mundo normal,
00:56:49 ...y una chica que conocí.
00:56:52 Y había un mundo
00:56:56 ...donde solía vivir Gianni...
00:56:58 ...y Guglia... y créeme...
00:57:01 Están haciendo tanto
00:57:05 Los 2 mundos no se juntan.
00:57:07 ¿Como llama a esto?
00:57:10 ¿El mundo normal?
00:57:26 ¿Ves aquello?
00:57:29 ¿Es un satélite?
00:57:30 No. Es Mercurio.
00:57:32 Los días en Mercurio son
00:57:36 ¿Jim? ¿Porque estás
00:57:47 Cuando estábamos en Roma, dijo...
00:57:55 En Roma, antes de que tú nacieras,
00:58:02 Era italiana, y las reglas
00:58:09 ...sobre relaciones con extranjeros.
00:58:12 Habría sido despedida, y...
00:58:16 ...habrían despedido
00:58:24 Entonces... la dejé.
00:58:29 Me fui a Inglaterra.
00:58:32 Y creo que Phil Kovacs olvidó
00:58:35 ¿Podría TRITON 5 localizar
00:58:41 Nuestro TRITON 5 desgraciadamente,
00:58:44 ...listas de pasajeros de aviación,
00:58:46 ...de Oriente Medio.
00:58:48 Por lo tanto está ocupadísimo.
00:58:50 -¿Señora?
00:58:52 Dr. Palmer, comprenda que
00:58:56 ¿Antes de que sus que ventas bajen?
00:58:58 ¡Si!
00:59:00 Pero hay algo que no estoy segura
00:59:03 Louis...
00:59:07 Su gente debe haber
00:59:09 Echelon es la estación más secreta...
00:59:13 ...de la N.S.A., el TRITON 5,
00:59:18 Ud. es un socio privilegiado
00:59:23 Y ud. comprende que la
00:59:28 Sr. Ashe... ¿sabe que?
00:59:31 ¿Que?
00:59:32 No tiene autorización
00:59:34 Vamos, levántese, rápido.
01:00:11 -Hola.
01:00:16 Si.
01:00:18 Estaba imaginando como sería trabajar
01:00:25 Oí hablar de sus... dificultades.
01:00:29 ¿Que?
01:00:30 De su situación.
01:00:37 Del "router" desde donde la chica
01:00:43 La verdad, es necesaria una
01:00:46 ...para poder localizarla.
01:00:47 -Si...
01:00:51 No les diría donde está,
01:00:54 No, John Strobel. Si el viejo
01:01:03 ...no creo que si se conectara,
01:01:09 Aún hay un recurso para
01:01:18 Si, ¿cual es?
01:01:20 Quiero decir... con acceso
01:01:28 Verá, Sr. Ashe...
01:01:34 ...si los pudiera llamar,
01:01:40 TumbleWeed.
01:01:42 Si, Sr. Ashe.
01:01:51 John, mucho gusto.
01:01:56 -Es una herramienta increíble, James.
01:02:02 -Una arma no violenta.
01:02:10 ¡La pasta está lista!
01:02:13 Está bien, Guglia, ¡está bien!
01:02:15 Pasta con garbanzos
01:02:17 ¿No crees que debemos
01:02:20 ¿Que trabajo?
01:02:21 De la lista, Gianni.
01:02:22 La lista está terminada.
01:02:24 ¿Que dices?
01:02:25 Algunas de ellos aún duermen.
01:02:29 ¿Quieres decir que estamos listos?
01:02:31 Casi no tenemos espacio
01:02:33 -¿Estamos listos?
01:02:38 -¡Bravo! ¡Gracias!
01:02:44 ¡Claro que estamos listos!
01:02:48 ¿Vienes?
01:02:55 -Jesús.
01:02:57 Esta cosa va a tener
01:02:59 Le dimos duro, señor. Formó
01:03:02 ¿Podemos continuar, por favor?
01:03:05 No sé que crees que
01:03:08 -Su localización.
01:03:11 -Bueno, no lo sé, Phil.
01:03:14 gastarías tiempo en conseguir gente
01:03:16 Irá la C.I.A., los italianos,
01:03:20 No Frank Vaughn
01:03:22 Disculpa.
01:03:25 -Allí. ¿Que fue eso?
01:03:28 ¡Escuchen!
01:03:29 -Parece...
01:04:10 Gianni...
01:04:11 ¡Es él!
01:04:12 -Jim, ¡dame el teléfono!
01:04:14 El teléfono, dame el teléfono.
01:04:34 Señor...
01:04:42 ¿Que es esto?
01:04:42 Un fax enviado desde la isla Elba
01:04:46 -¿Donde queda Turin?
01:04:47 -¿Esta en el engranaje de Sigint?
01:04:50 Sí, no habría dado con el, si no
01:04:53 ¿Porque buscas cosas de Elba?
01:04:55 Vaughn, ¿que tan rápido
01:05:06 Fueron muy gentiles,
01:05:08 ¡Tiene gracia!
01:05:12 Solo es un estúpido ritual naval.
01:05:13 ¡No me digas que quieres
01:05:15 ¡Tú y tus amigos!
01:05:20 Francesca, puedes ayudar al marinero
01:05:25 ¡Gianni!
01:05:30 Bueno.
01:05:38 Sólo algunos noruegos podrían pensar...
01:05:43 -¿Sabes que eres un genio Gianni?
01:05:48 ¿Te acuerdas los años 70,
01:05:51 Estabas autorizado.
01:05:52 ¿Eso fueron ustedes, amigos?
01:05:54 Aguantamos tu IQ.
01:05:57 ¡Que se borre!
01:06:45 ¡Eres un imbécil!
01:06:56 ¿Para que necesita
01:06:57 Travis, al que envió el fax,
01:07:01 -¡Altitud!
01:07:02 ¡Lo que hacen requiere altitud!
01:07:04 ¡Y equipamiento de decodificación!
01:07:07 ¿Hay montañas en Turin?
01:07:08 Las mayores de Europa.
01:07:10 -¿Y tempestades electromagnéticas?
01:07:16 -¿Y sabes la extensión?
01:07:19 Eres el nuevo convocado...
01:07:23 Viva, regresaron.
01:07:26 Es él.
01:08:05 No oigo nada.
01:08:15 ¿No está mas lejos?
01:08:18 ¿Que? ¿que está para ir mas lejos?
01:08:22 -James...
01:08:24 -¿Que?
01:08:26 -¿Como lo saben?
01:08:28 -¿Que pasa allá? -Dijiste que
01:08:30 -¡Que no podían! -Creía que
01:08:33 -Pero pueden llamar.
01:08:35 -Con El TumbleWeed.
01:08:39 Jim...
01:08:40 Phil...
01:08:41 Es Phil Kovacs.
01:08:45 Phil... ¡ladrón!
01:08:50 ...¡Aquella tarjeta de códigos
01:08:54 ¡Jim, es una locura!
01:08:59 -Telefonéales.
01:09:15 -¿Que?
01:09:18 -¿Sr. Ashe?
01:09:22 Le diré a todo el mundo quien es
01:09:24 Mierda, Jim.
01:09:25 Vamos a atraparlo, Sr. Wagley.
01:09:29 Ya es tarde para eso, Sr. Ashe.
01:09:36 Pero... ¿donde se fue?
01:09:39 ¡¿Donde se fue?!
01:10:07 Está bien.
01:10:18 ¿Que pasa acá?
01:10:20 Creo que hemos tenido
01:10:22 ¿Quizás?
01:10:24 -Es Jim Wagley, Catherine.
01:10:27 Puede ser.
01:10:28 ¡Dilo!
01:10:30 No era... simulación.
01:10:35 Si hubiera dicho la verdad,
01:10:37 Claro, ¡piensas que soy un miedoso!
01:10:43 ¡Debo decirte algo!
01:10:45 ¡La torturaron!
01:10:46 Y lo que hice no interesa.
01:10:49 -Gianni...
01:10:51 ¡Tú no tienes amigos ni familia!
01:11:03 ¿Quieren oírme ahora a mí?
01:11:05 ¿Puedo desconectar el
01:11:06 ¿Tengo autorización
01:11:08 Sabes cuanto demora
01:11:10 Hay que hacer algo, Dra. Palmer,
01:11:15 -¿Dra. Palmer?
01:11:17 ¿Tiene un Modulador 1974 TRW-ULF
01:11:22 ¿Que está pensando, John?
01:11:23 Un resistente polaco en 1939 redujo la señal
01:11:30 ...Y cuando transmitían una señal
01:11:34 los alemanes tuvieron que ampliar el sonido
01:11:39 ¿BANG?
01:11:44 Cuando la onda de radio entra
01:11:46 ...todos sus receptores estallan...
01:11:50 ¿Así es como los detienes, John?
01:11:51 El equipo explotará, Catherine.
01:11:55 -Cath...
01:11:56 Si están escuchando
01:11:58 Ni siquiera deberían
01:12:06 ¿Como sabes exactamente el momento
01:12:08 ¡Pongo un cebo!
01:12:09 ¡Trabaja ahí!
01:12:25 ¿Puedes aprobar un despacho
01:12:27 Sí señor, pero no tengo
01:12:29 Puede usar mi autorización.
01:12:30 Señor, no es posible porque yo...
01:12:32 ¡Ahora, Louis!
01:12:35 25 segundos...
01:12:37 Comienza a disminuir la señal...
01:12:39 Preparado, Sr. Strobel.
01:12:48 AVISO: ¡Pare de escuchar!
01:12:52 ¡Ulf-o/M Pulso entrante!
01:12:59 -Nosotros estamos...
01:13:00 Quiero hoy...
01:13:01 -Estamos cerca...
01:13:04 ¡NO ESCUCHES!
01:13:08 REPITO: ¡NO ESCUCHES!
01:13:12 ...8... 7... 6... 5...
01:13:19 Lo siento, Jim.
01:13:20 ...1.
01:14:18 Francesca.
01:14:22 ¡FRANCESCA!
01:14:33 Francesca...
01:14:41 Dios mío, ¡no puede oír!
01:14:43 ¡Francesca!
01:14:45 ¡FRANCESCA!
01:14:47 ¡No puede oír!
01:15:01 Todo está perdido.
01:15:07 Deberemos comenzar nuevamente.
01:15:18 ¿Funciono?
01:15:20 Sí, pienso que sí.
01:15:23 -¿Señor?
01:15:31 ¿Envió esto a través
01:15:39 Perdimos todas las grabaciones
01:15:47 ¿Como está?
01:15:49 ¡Es definitivo James!
01:15:51 No puede ser revertido.
01:15:54 Esto es lo que hacen
01:15:58 No tengo nada que ver
01:16:01 Pienso que aún no
01:16:04 Gianni, tenemos que
01:16:07 de todas las grabaciones
01:16:10 ¿No oyó lo que dije?
01:16:13 No, no oí.
01:16:14 -Pero, a lo menos que
01:16:15 -Oh, ¡no juegues conmigo!
01:16:16 La seguridad de Ashe es peor
01:16:20 ¡Entonces!
01:16:21 Nos interrogaron...
01:16:23 ¡Aquí!
01:16:35 Gianni... escúchame...
01:16:39 Todos van a estar muy agradecidos...
01:16:42 ...por intentar ayudarles.
01:16:43 Tumbleweed es la cosa
01:16:45 Hay sepulturas en fosas comunes.
01:16:48 ¡Sepulturas en fosas comunes!
01:16:51 ¡A eso llamo horrible!
01:16:53 Hace dos años no teníamos
01:16:55 Solo teníamos satélites...
01:16:57 -Entonces el Tumbleweed...
01:16:58 ¿Sinceramente cree que no
01:17:01 ¿Piensa que no pueden?
01:17:04 ¡Ellos lo saben
01:17:06 Vamos, James. Echelon, Tumbleweed,
01:17:11 ¿Nacional?
01:17:13 Cuando miro a Wendel Cranshaw
01:17:18 ¿De que país estás hablando?
01:17:21 Hay sólo un país que puede
01:17:25 ¡No puedes elegìr lo que entra
01:17:29 ¡Es sobre privacidad! ¡Privacidad!
01:17:33 Nadie... debe estar sujeto
01:17:38 ...de la Casa Blanca
01:17:41 Así le lanza la responsabilidad
01:17:43 Trabajó 30 años en esto...
01:17:46 Hace 30 años en Roma...
01:17:48 Hace 30 años... debió
01:17:51 Eligiò el trabajo.
01:17:56 -Había una guerra...
01:18:01 Intente otra manera de escaparse.
01:18:10 James...
01:18:31 Póngame en contacto...
01:18:44 -Kovacs.
01:18:49 ¿Giovanni?
01:18:52 Estoy con James...
01:18:58 ¡Disculpa!
01:18:59 -¡Kovacs!
01:19:02 Sí... En el desfiladero.
01:19:09 Termínela...
01:19:12 No vamos a ningún lado.
01:19:16 ¿Con la caballería?
01:19:34 ¿Quien llamó, Phil?
01:19:37 ¿Están en una montaña?
01:19:39 ¿En cual montaña!?
01:19:51 ¿En serio? Vamos, Phil.
01:19:58 Como justifica algo así.
01:20:05 Comuníquenme con Vaughn.
01:20:21 "Tú eres mi Sol..."
01:20:24 "Mi único Sol..."
01:20:27 "Tú me haces feliz..."
01:20:29 "Cuando el cielo está gris..."
01:20:33 "Tú nunca sabrás..."
01:20:35 "Cuanto te amo..."
01:20:38 "Permite que sea tu Sol"
01:22:01 Ahí vienen.
01:22:06 Vaughn es quien hizo las torturas
01:22:10 ¿Como puedes estar seguro?
01:22:12 Gianni, por favor...
01:22:15 ¿Qué mas necesitas?
01:22:16 ¿Sabes que?
01:22:21 Júrame, aquí y ahora,
01:22:27 ...con el trabajo de Tumbleweed.
01:22:30 Nunca me pediste que te hiciera
01:22:32 Ninguna de Wendel Cranshaw.
01:22:35 Y todas esas cosas.
01:22:40 Es verdad.
01:22:44 -¿Cual es el modo más rápido de bajar?
01:22:48 El tractor de nieve
01:22:51 Por la ruta que vinimos.
01:22:53 ¿La unica ruta?
01:22:58 ¿Cuanto tiempo demoraríamos?
01:23:00 -¿A pié?
01:23:03 7 horas.
01:23:11 Gianni.
01:23:13 ¿Que?
01:23:15 No seguiré en Wendel
01:23:22 ...¡ni vuelvo a N.S.A.!
01:23:24 Y nunca mas te pediré ayuda.
01:23:28 Ni que obtengas las copias.
01:23:33 Lo juro.
01:23:35 ¿Lo juras?
01:23:36 ¿Que están diciendo?
01:23:39 ¡Por la vida de ella!
01:23:42 -OK, James.
01:23:45 Te vas... ¡ahora! Con él.
01:23:50 -¿Estás listo?
01:23:57 Voy a comprar mas tiempo, Gianni.
01:23:59 ¿Que?
01:24:01 -Van a atraparte.
01:24:03 No voy, ¡Gianni!
01:24:05 ¡James!
01:24:05 Que alguien me diga
01:24:21 ¿Que es lo que pasa?
01:24:25 Jim, ¿porque no te preparas?
01:24:30 ¿Jim?
01:24:38 -Quédese con esto.
01:24:43 Quédeselo. Yo tengo también una.
01:24:47 Llévelos abajo.
01:24:57 ¡Jim!
01:25:02 ¿Porque no vienes?
01:25:11 ¿Puedo ir ahora a casa?
01:25:14 Cuanto lo lamento... ¡cuanto!
01:25:24 Pero usted dijo...
01:25:29 ¡Jim!
01:25:36 Es un fanático, James.
01:25:39 ¡Ud. también!
01:26:15 Hoy es el día, Phil.
01:27:22 ¡Alto!
01:27:43 Si.
01:29:06 James.
01:30:09 ¿No dijiste que había otra pistola?
01:30:18 ¿Para el Oeste?
01:30:24 -¿Como se llama esa montaña?
01:33:32 "Premio a la Excelencia"
01:34:55 "El Futuro Está Escuchando"
01:35:34 A finales de los años 90, periodistas
01:35:38 ...del avanzado potencial
01:35:42 Las grabaciones probaron que la N.S.A.
01:35:47 aún cuando no eran utilizados.
01:35:50 Cómo fueron hechas las grabaciones
01:35:54 ...continúa sin aclararse.