Living Hell Organizm

br
00:00:37 A todas as unidades, respondam!
00:00:40 Alguém fale no
00:00:43 Senhor, está entrando!
00:01:12 Passar ao plano D.
00:01:14 Comando Central, confirme!
00:01:42 33 ANOS ANTES
00:01:49 Me diga que vai se lembrar
00:01:54 Vou lembrar, mãe.
00:02:02 Quieto. Não se comporte como um bebê.
00:02:06 Desligaram o telefone.
00:02:08 -Entende?
00:02:11 Olha as mãos.
00:02:14 Olha para elas.
00:02:17 Não vou esquecer.
00:02:19 -Para o resto da sua vida. Promete!
00:02:21 -Repete. O que eu te disse?
00:02:29 Muito bem, meu pequenino.
00:02:37 Agora dorme.
00:03:39 Mãe, não!
00:03:41 É isso que quer?
00:03:46 -Pai!
00:03:48 Maluca de merda!
00:04:06 DIA DO JULGAMENTO FINAL - 7:23 AM
00:05:11 Desculpe. Senhor, desculpe.
00:05:16 Sabe onde fica
00:05:20 Ele não o ouve.
00:05:23 Sabe onde fica o Forte Lambert?
00:05:27 A Base Militar?
00:05:30 -Ela sabe.
00:05:33 Kazzy, vem para dentro, agora.
00:05:36 Senhor, sabe onde fica
00:05:51 FORTE LAMBERT
00:06:12 -Posso ajudá-lo, senhor?
00:06:16 -Posso ver o comandante da base?
00:06:19 Tentei.
00:06:22 Sabe como é o Exército.
00:06:25 muita burocracia.
00:06:27 Mas... o seu oficial de comando é
00:06:32 Sei que isto parece maluquice,
00:06:38 Que Frank Sears deseja falar com ele?
00:06:45 Dirigi 36 horas de Nova Jersey
00:06:50 Senhor, se não tem autorização,
00:06:52 peço que dê a volta
00:07:01 Senhor, tem 10 segundos para ir embora
00:07:28 Vê se cresce, infeliz.
00:07:35 Alguma vez sentiu remorsos?
00:07:37 Nós aqui tirando o lixo,
00:07:42 Te mandava para a frente de combate
00:07:46 -Você gosta do falafel, não?
00:07:48 Se trabalhasse tanto como fala,
00:07:50 já teríamos acabado
00:07:52 Eu?
00:07:57 Vejam nesse quarto.
00:08:33 Radiação normal,
00:08:38 Sem toxidade.
00:08:41 Eu vou levar isto ao TTL.
00:08:44 Lutamos décadas
00:08:46 como uma Base Militar no ativo.
00:08:50 Olha para as mãos.
00:08:53 Olha para elas.
00:08:55 ...anunciaram que pretendem construir
00:09:01 Já não temos lugares suficientes
00:09:05 gastando as economias das suas vidas
00:09:09 O projeto de um cassino de primeira classe
00:09:15 pode melhorar as perspectivas econômicas
00:09:20 Glenn, vou embora.
00:09:23 Glenn!
00:09:54 Temos programado acabar hoje
00:09:57 e agora me diz que quer
00:10:00 Erik...
00:10:02 Senhor.
00:10:03 O meu trabalho é verificar
00:10:07 50 anos de acumulação
00:10:10 Não posso adivinhar o que vamos encontrar.
00:10:13 Até agora,
00:10:16 E três químicos
00:10:19 Isso não diz nada do
00:10:21 Estas terras vão ser restítuidas
00:10:24 O Exército quer depois que algum menino índio
00:10:29 O início da demolição está programado
00:10:34 Faça o possível para terminar ás 07h:00m.
00:10:37 Se precisar de ajuda,
00:10:40 Se for humanamente possível,
00:10:46 -Especialista.
00:10:52 -Precisa cortar o cabelo, soldado.
00:10:59 Washington lhe deu um prazo,
00:11:00 mas não deu dinheiro suficiente
00:11:03 -Precisamos de mais duas equipes.
00:11:07 -Se não dormirmos.
00:11:09 sem baixar o nível.
00:11:12 -Concordam?
00:11:16 -Que tal a nova almofada?
00:11:20 Deveríamos vê-la.
00:11:22 Estou bem.
00:11:29 Depois de você.
00:11:33 EXPLOSÃO: INSERIR
00:11:43 Não precisamos de um cassino aqui.
00:11:46 Não nos enganam com os incentivos econômicos
00:11:50 Uma tempestade aproxima-se da cidade,
00:11:54 e não nos deixar apanhar
00:12:03 -Senhor! Senhora!
00:12:06 -Desculpe, soldado.
00:12:10 Vou vigiar a porta, senhora.
00:12:14 Vê?
00:12:21 Bonito, não é?
00:12:24 Tem que mudar o pensamento, querido.
00:12:27 Trabalhar o dia todo no computador
00:12:32 Linda, mudei o pensamento.
00:12:37 Praia, comida, sol...
00:12:46 Estou com um pressentimento
00:12:50 Sim?
00:12:51 Mas garanto que o meu preguiçoso traseiro
00:13:29 Disparem aos pneus!
00:13:47 Senhor, chegamos com o suspeito
00:13:50 Parece que consegui a entrevista.
00:13:57 A sua mãe esteve no Exército?
00:14:00 Trabalhou nesta Base em 1958.
00:14:04 -Em que altura de 1958?
00:14:08 Consultei os arquivos militares.
00:14:14 Sei que foi antes de 13 de Março de 1959,
00:14:18 E nasci na Filadélfia.
00:14:22 Ela mencionou o nome do programa?
00:14:25 Não.
00:14:28 A minha mãe
00:14:30 estava transtornada. Assim...
00:14:34 Talvez nada disso seja verdade.
00:14:37 Me digam que estou errado
00:14:42 Então, peço desculpas e...
00:14:45 E vou voltar a minha vida de professor de biologia
00:14:51 Por que veio falar
00:14:55 Passei a minha vida toda tentando
00:15:01 Mas uma noite,
00:15:03 estava navegando na internet
00:15:10 Tentei ligar.
00:15:13 Não consegui nada.
00:15:17 Assim, peguei o carro
00:15:20 e vim direto para cá.
00:15:25 À vontade.
00:15:27 Com a sua permissão.
00:15:29 -Penso que já acabamos aqui.
00:15:32 Senhor?
00:15:33 Segue, Freeborn.
00:15:39 Diga-nos exatamente o que a sua mãe disse.
00:15:47 Veio ao meu quarto quando
00:15:51 Faltavam duas semanas para fazer 10 anos.
00:15:56 Disse que tinha trabalhado
00:15:59 Disse que havia uma coisa fechada
00:16:01 Uma coisa maligna.
00:16:03 E que eu devia ter certeza
00:16:07 Disse que estava no Sub nível 3,
00:16:13 E depois matou o meu pai.
00:16:16 Mãe, não!
00:16:18 Frank Chalmers Sears,
00:16:29 Sr. Sears, tem certeza das palavras
00:16:34 Sub nível 3, Bloco 12?
00:16:37 Não há nada na minha vida
00:16:44 O que recebeu de Washington?
00:16:46 Fizeram três buscas separadas
00:16:48 de três maneiras diferentes
00:16:54 Senhor e senhora Freeborn.
00:16:57 O seu relatório diz que o Sub nível 3
00:17:01 O Bloco 12 estava vazio.
00:17:03 -Vamos ver outra vez.
00:17:05 de uma empregada do Exército
00:17:08 Verifiquei em todo o lado na Base.
00:17:10 Infelizmente, isso não significa nada.
00:17:12 Digam-me o que não me disseram.
00:17:15 Faltam informações
00:17:18 desta Base durante o verão de 1958.
00:17:20 Um consumo grande de eletricidade
00:17:23 quando o registro oficial não mostra
00:17:27 E como é que isso pode
00:17:30 -Aqui. Hoje.
00:17:34 Suspeitamos que foi feito aqui
00:17:38 Ainda não há provas concretas,
00:17:39 mas talvez existam aqui
00:17:42 Não podemos ignorar
00:17:54 Os anos cinquenta, foram um buraco negro
00:17:58 depois de Hiroshima, os militares acreditavam
00:18:00 que as guerras iriam se ganhar em laboratórios,
00:18:04 Foram gastas somas consideráveis.
00:18:06 Montaram laboratórios secretos
00:18:08 reuniram os melhores cientistas
00:18:17 As descobertas que fizeram
00:18:21 Algumas foram consideradas tão
00:18:24 O conhecimento da sua existência
00:18:27 de documentação confidencial,
00:18:32 e documentos que acabavam sempre
00:18:35 Antes disto, pensavamos que
00:18:38 em algum lado,
00:18:40 Descobrimos que isso
00:19:20 Com pouca radiação, sem toxicidade,
00:19:25 O quer que tenha estado aqui
00:19:29 Vamos verificar, Carrie.
00:19:39 Vá até à parede do fundo.
00:19:53 Vai batendo ao longo da parede.
00:20:08 Filho da puta!
00:20:13 O que aconteceu?
00:20:16 Não o perturbem!
00:20:20 -Cubram isso.
00:20:22 Por favor, não o perturbem!
00:20:44 Luvas, bem.
00:20:48 Juntas, bem.
00:20:53 Bolsa de oxigênio 100%.
00:20:55 Estão sendo retirados.
00:21:22 Ligação de energia verificada?
00:21:26 -Sim, estão saindo os dados.
00:21:31 Arbogast.
00:21:33 Senhor.
00:21:34 Glenn, já abrimos o buraco.
00:22:02 Glenn, está vendo isto?
00:22:09 Ponham isso pra andar!
00:22:13 Coronel Maitland, é para você.
00:22:18 Sim, Maitland.
00:22:23 Tanque? De que tipo?
00:22:25 Desenho e conteúdo desconhecidos.
00:22:28 É trabalho para um mês.
00:22:31 Olhe, tem um caso de contenção.
00:22:33 A sua equipe está treinada para isso.
00:22:35 Abram essa coisa,
00:22:39 -Ouviu, Glenn.
00:22:42 Vamos dar um passo
00:22:44 Mas prometa-me que se sentir
00:22:47 sai daí, para analisarmos.
00:22:49 Malta?
00:22:51 -Bem.
00:22:52 Glenn, está tudo bem,
00:22:59 Struss, há muitas coisas
00:23:01 Tenham atenção para
00:23:05 Temperatura interna?
00:23:09 Não vejo resíduos.
00:23:11 Estou ao pé da escada
00:23:13 Chega a grua.
00:23:16 Prende a corrente.
00:23:18 Gayle, toma.
00:23:25 Está tudo pronto.
00:23:27 Vamos fazer uma visualização.
00:23:30 Winch está preparado.
00:23:32 Vou descer.
00:23:34 Malta, devagar.
00:23:38 Cuidado.
00:23:44 Devagar.
00:23:48 Recipiente aberto.
00:23:53 Equipe estável.
00:23:54 Cuidado com as cabeças.
00:23:56 O que está vendo, Carrie?
00:23:58 Fala comigo.
00:24:00 Restos de laboratório,
00:24:03 -Struss, MPP.
00:24:08 -Câmara aberta.
00:24:10 É formaldehído.
00:24:12 Verificando impurezas.
00:24:16 Luzes.
00:24:21 -Carrie, o que é que você viu?
00:24:24 Não parece estar infectado.
00:24:27 Struss, me faça um EVC, F 6243.
00:24:31 Um passo de cada vez, Carrie.
00:24:34 Vou chegar mais perto.
00:24:35 -McQueen, tem as imagens?
00:24:37 Luz. Luz.
00:24:41 -Meu Deus!
00:24:43 Um cadáver humano.
00:24:46 Preparem um painel do tecido.
00:24:52 Três EVC prontos
00:25:00 -O que é isso?
00:25:03 Freeborn, o que é isso?
00:25:08 Uma forma estranha. Característico
00:25:15 -Temperatura do tanque subindo.
00:25:19 Vou tirar uma amostra
00:25:28 Carrie, quer a amostra
00:25:33 -O que aconteceu?
00:25:36 Vamos, Carrie, pára!
00:25:39 Sai daí, já!
00:25:41 Baixem a tampa!
00:25:51 Carrie, pára!
00:26:09 Sai daqui!
00:26:12 Vamos, vamos!
00:26:15 Agarrei!
00:26:18 Vamos embora!
00:26:30 Saiam!
00:26:35 -Vão!
00:26:39 Temos que sair já daqui!
00:26:41 -Para o elevador! Esquece isso!
00:26:45 Parem o elevador!
00:26:47 -Glenn está lá em baixo!
00:26:49 -Temos que voltar!
00:26:52 -Escada de emergência. Vamos.
00:26:54 -Querida, vai. Vai!
00:27:06 O que aconteceu?
00:27:20 Anita, vai!
00:27:32 Merda!
00:27:41 Vamos.
00:27:43 Vai, Carrie!
00:27:46 Vai!
00:27:47 Vai!
00:27:49 Vai!
00:27:51 Me dê a mão, Glenn!
00:27:54 Glenn!
00:27:57 -Vai!
00:27:59 -Mexa-se, maldição!
00:28:02 Glenn!
00:28:03 Glenn!
00:28:18 Me deixem sair daqui!
00:28:46 Abriram, não foi?
00:28:50 Soldados! Não disparem!
00:28:53 Identifique-se!
00:29:05 Parem o fogo!
00:29:25 Zaremba! Ritz, viu alguma coisa?
00:29:28 Está a 15 km ao sul, aproximando.
00:29:30 Evacuar!
00:29:31 Condição K-7!
00:29:35 Vamos embora!
00:29:57 Repita...
00:29:59 Repita.
00:30:20 Carrie, lamento muito.
00:30:30 É biológico. Tecido vivo. Cresce
00:30:35 Essa coisa?
00:30:39 Disse para não o perturbarem.
00:30:41 Não estava doida.
00:30:45 Você sabe mais sobre isso!
00:30:48 Já disse o que sabia.
00:30:50 e o soltaram.
00:30:51 No Sub nível 3, Bloco 12,
00:30:54 Dentro do tanque,
00:30:56 O organismo se desenvolveu
00:30:58 O que viu cresceu
00:31:02 -De onde tiraram isso?
00:31:06 Nasceu em 13 de março de 1959.
00:31:09 A sua mãe trabalhou aqui
00:31:14 Lhes disse tudo o que sabia.
00:31:21 -Fala o coronel Erik Maitland, senhor.
00:31:25 Penso que não sabem
00:31:28 Tenho aqui um organismo biológico.
00:31:32 Tem as suas ordens, Coronel.
00:31:35 O seu trabalho é
00:31:37 -O nosso trabalho é destruir o inimigo.
00:31:42 -Sargento Kinoshita.
00:31:44 Vou pôr um posto de comando aqui.
00:31:47 Uma linha segura armada.
00:31:49 -Sim, senhor.
00:31:51 Senhor! Coronel Maitland.
00:31:52 Façam um perímetro de controle
00:31:55 -Kinoshita.
00:31:57 Coloque vigias nos telhados.
00:32:00 Sim, senhor.
00:32:03 Senhor.
00:32:05 O civil, Frank Sears,
00:32:09 O seu passado poderia ajudar a
00:32:13 Especialista Freeborn,
00:32:19 Pedimos ajuda ao
00:32:21 Todos os registros confidenciais
00:32:23 relacionados com os programas
00:32:34 -Teegarden.
00:32:36 Esse civil continua ainda preso.
00:32:39 Sim, senhor.
00:32:41 Especialista, isto já não é...
00:32:44 Agora é uma operação de controlar
00:32:47 Você vai ajudar o sargento Kinoshita
00:32:51 Entendido?
00:32:56 Gates, Franklin, Zaremba!
00:33:01 Tirem tudo das mesas.
00:33:05 Pessoal do aprovisionamento, ali.
00:33:07 Todos os civis devem sair
00:33:10 Depressa.
00:33:29 Esta manhã...
00:33:31 Um velho índio que atravessava a rua
00:33:36 O homem no tanque
00:33:39 O seu pai biológico.
00:33:43 Era a sua cara.
00:33:46 Ele conheceu o seu pai.
00:34:14 O sargento Kinoshita
00:34:33 O exército diz que
00:34:35 Trouxeram resíduos tóxicos
00:34:37 O Governo não quer
00:34:40 -Nossa gente? Senhora 11 %.
00:34:43 Você nem é 50% nativo.
00:34:45 Afastem-se dos soldados.
00:34:48 Está bem.
00:34:59 -Posso ajudá-los?
00:35:04 Senhor, vivia aqui em 1959?
00:35:07 O avô, sempre viveu aqui desde
00:35:12 Kaz, vai à dispensa e
00:35:15 Olhe para mim.
00:35:17 Um homem trabalhou no Forte em 1959.
00:35:22 Não sei nada sobre a Base.
00:35:25 Trabalhou no Forte Lambert.
00:35:30 Mas toma medicamentos
00:35:34 Esta é a minha mãe.
00:35:44 Avô, o que está acontecendo?
00:35:47 O que faz o Exército na cidade?
00:35:49 Senhor...
00:35:51 Virgil, essa doença
00:35:55 Temos que descobrir o que é
00:35:58 O que aconteceu 1959
00:36:01 -Jurei ao Governo guardar segredo.
00:36:04 Abrimos o Bloco 12.
00:36:09 O homem no tanque é
00:36:15 Desertou da Rússia.
00:36:17 O Governo o mandou
00:36:19 A sua mãe trabalhava
00:36:21 O meu trabalho era alimentar
00:36:25 Perto do fim, Yevgeni
00:36:29 Dois dias antes de morrer,
00:36:33 Disse para nunca o abrir...
00:36:36 A menos que chegasse
00:36:45 A água destruiu a ponte.
00:36:48 Traga a pá, está na
00:37:28 Kaz, fica aqui.
00:37:31 Pode tomar conta dela?
00:37:34 Sim.
00:37:46 O pacote.
00:37:48 O que Tarasov me deu
00:38:18 Onde estão os seus pais?
00:38:21 A minha mãe me deixou,
00:38:26 O meu pai vejo pouco,
00:38:32 Perdi a minha boneca.
00:38:34 Vamos procurá-la
00:38:42 -O que está acontecendo?
00:38:49 Não saia daí, está bem?
00:39:00 Não sabia que o
00:39:04 Há muitas coisas que não sei.
00:39:07 Era um gênio,
00:39:11 Conhece o sujeito?
00:39:26 Kaz?
00:39:29 Está aí.
00:39:32 Kaz?
00:39:37 Não! Kaz!
00:39:53 Frank! Está aqui!
00:39:58 Temos que sair daqui, agora!
00:40:04 -Avô!
00:40:08 Vamos!
00:40:26 Fujam!
00:40:32 Vem dalí.
00:40:34 - Temos de ir para o sul, para a cidade.
00:40:38 Encontramos na estrada principal.
00:41:20 Senhor, tenho imagens
00:41:35 O círculo é acima
00:41:39 Reproduza outra vez.
00:41:43 Esta é na última hora.
00:41:48 O crescimento desacelerou.
00:41:52 Kinoshita.
00:41:54 Sim, senhor. Para você, senhor.
00:42:01 Sim, senhor.
00:42:03 Há alguma imagem infravermelha
00:42:05 -O Coronel tem que ordenar.
00:42:08 O meu trabalho é arranjar
00:42:13 Passar o infravermelho
00:42:20 Meu deus!
00:42:22 -Coronel Maitland.
00:42:25 -O quê?
00:42:43 Frank!
00:42:45 Frank! Vamos!
00:43:01 Entrem.
00:43:32 Cresceu tudo isso em uma hora.
00:43:33 Não conheço planta ou animal
00:43:35 Não, só na escala microscópica.
00:43:40 O Exército vai pará-lo, não vai?
00:43:45 Vão vocês?
00:43:48 Sim, vamos.
00:43:51 Mas antes precisamos entender
00:43:58 Isto foi o que encontramos.
00:44:01 -Como vamos ver isto?
00:44:03 Já sei, mas onde vamos
00:44:06 A minha escola tem um.
00:44:11 Desculpe. Pode nos dizer
00:44:21 Aconteceu qualquer
00:44:30 Pai!
00:44:31 Kazzy!
00:44:34 Estava muito preocupado contigo.
00:44:36 Cortaram as estradas.
00:44:39 Aquelas cobras estão
00:44:43 Se não acredita, veja isto.
00:44:45 Cortei o rabo com uma machadada,
00:44:50 Porra, saí de lá correndo.
00:44:53 Ruby, parece o
00:44:56 Bebeu inseticida outra vez?
00:44:58 E acabou com um uísque.
00:45:01 Onde encontrou isso?
00:45:02 Do outro lado, onde os cabos elétricos
00:45:06 Na parte de trás do Forte Lambert.
00:45:07 -O avô não conseguiu fugir.
00:45:10 Está dizendo o quê, Kazzy?
00:45:12 Umas ervas gigantes cresceram do chão
00:45:16 Disse uma raiz?
00:45:18 Foi.
00:45:19 -Bem.
00:45:21 O que o Exército estava
00:45:36 Acalmem-se.
00:45:40 Acalmem-se. Estamos cuidando de tudo.
00:45:45 Na velocidade que está crescendo,
00:45:47 Mais ou menos duas horas se a velocidade
00:45:50 E se não for?
00:46:06 A coisa boa das escolas públicas é
00:46:45 No segundo ano estava encarregado
00:46:49 Tenho que analisar isto,
00:46:51 Tenho que ir ao posto de comando
00:46:54 Ausentou-se sem permissão.
00:46:57 Precisa de um laboratório.
00:47:17 12 de Agosto de 1958.
00:47:20 Yevgeni Tarasov.
00:47:22 Forte Lambert,
00:47:29 A quem estiver vendo isto,
00:47:34 Não invejo as suas dificuldades.
00:47:38 Cumpriu-se o meu desejo,
00:47:40 vão ver isto como o
00:47:47 Porque se negaram a continuar
00:47:51 sobre regeneração celular.
00:47:54 Declararam que o meu trabalho era
00:47:59 O Governo dos Estados Unidos viu
00:48:03 e adotou-me como um órfão.
00:48:06 O meu novo pai é
00:48:11 Dediquei os meus esforços
00:48:14 capaz de eliminar todos os inimigos
00:48:20 Um organismo infeccioso
00:48:25 por nenhum meio convencional,
00:48:30 Expus sistematicamente
00:48:33 à radiação,
00:48:37 compostos químicos, alta voltagem.
00:48:41 O tecido é igual ao músculo animal.
00:48:47 O comportamento de grupo,
00:48:52 A minha depressão aumentou,
00:48:58 que a resposta da minha busca estava
00:49:04 Me expus a esses
00:49:08 e as minhas células iniciaram
00:49:13 As minhas células sãs foram substituídas
00:49:21 As minhas novas células absorvem os elementos
00:49:28 utilizando todo o tipo de energia
00:49:35 Os flashs da câmera do Torbin.
00:49:41 O organismo absorve tudo
00:49:45 Em dois dias, invadiu cada
00:49:49 e está acelerando.
00:49:52 Mais que um simples agrupamento de células,
00:49:58 Esse é o meu pai.
00:49:59 ...se autopoliniza com outros para maximizar
00:50:05 Não tive...
00:50:10 Não consegui nenhum método
00:50:15 Espero sinceramente
00:50:20 extraindo energia e nutrientes
00:50:24 Devem reconhecer a ironia.
00:50:27 A minha morte marca o
00:50:31 porque a minha descoberta vai sobreviver
00:50:37 Carrie, cuidado!
00:50:39 ...e se desenvolva...
00:50:42 Nem calor, nem luz, nem energia de qualquer tipo.
00:50:47 Toma. Tenta isso.
00:50:56 Isto vai servir.
00:51:06 Meu deus! Frank!
00:51:25 Sai daqui!
00:51:28 ...porque a minha descoberta vai sobreviver
00:51:37 Está entrando
00:51:41 Lute, Frank. Mate-o.
00:51:45 Morre.
00:51:47 Morre.
00:52:04 Vai embora.
00:52:23 Está vencendo.
00:52:30 Está conseguindo vencê-lo.
00:52:34 Venceu.
00:52:42 Que tipo de trabalho é esse?
00:52:44 Lavar o carro do Coronel.
00:52:46 As balas não pararam
00:52:49 Fogo. Desinfetantes.
00:52:52 Quem foi o gênio que pensou que estes
00:52:56 Fecha a boca e enche
00:52:58 A veja se cala-se de uma vez.
00:52:59 Um duro?
00:53:02 Quando quiser.
00:53:04 Recebe um tiro...
00:53:05 Não! Deus!
00:53:10 Ai!
00:53:12 Acha que tem graça?
00:53:16 Precisa mudar
00:53:18 Chupe as minhas bolas, Zaremba.
00:53:22 Dada à velocidade de crescimento atual,
00:53:26 E depois de amanhã, e depois.
00:53:31 Sim, senhor.
00:53:34 Sim, senhor. Vou me preparar
00:53:39 Obrigado, senhor.
00:53:44 A especialista Freeborn.
00:53:46 Freeborn, onde é que está?
00:53:49 Senhor, sei como podemos
00:53:53 O bloco 12 tinha algumas
00:53:55 feita em 1958
00:53:57 um cientista russo que
00:54:00 Tenho documentos
00:54:03 Freeborn, se ausentou
00:54:05 Apresente-se imediatamente
00:54:07 Analisei uma amostra do organismo.
00:54:12 Devem parar com
00:54:14 Qualquer arma que utilizarem,
00:54:18 calor ou energia de qualquer tipo,
00:54:21 Lhe dei uma ordem direta.
00:54:23 Senhor, desculpe
00:54:26 O civil Frank Sears sobreviveu
00:54:29 Penso que ele tem a chave genética
00:54:32 Enquanto isso,
00:54:35 e não ataquem o organismo,
00:54:37 ou vão fazer com que
00:54:40 Essas decisões
00:54:43 Fui substituído no comando.
00:54:45 Por respeito
00:54:47 Vou repetir a ordem que
00:55:04 Meu deus.
00:55:12 O venci.
00:55:13 Como está?
00:55:17 Como se tivesse corrido
00:55:19 -Só...
00:55:22 Mais forte.
00:55:27 De alguma maneira.
00:55:33 Por quê?
00:55:35 Porque é que sobrevivi?
00:55:45 Nasceu em 13 de Março de 1959.
00:55:48 Foi concebido nove meses antes,
00:55:56 Pelo estado do Tarasov no filme,
00:55:58 penso que deixou a sua mãe grávida
00:56:01 Herdou dele os genes imunológicos
00:56:05 Quando foi infectado,
00:56:08 e o seu corpo
00:56:10 Penso que os seus tecidos
00:56:18 Não, Frank.
00:56:47 Morre, infeliz.
00:56:55 É uma reação auto-imune,
00:56:59 O seu DNA é tão parecido
00:57:03 mas os seus fatores imunes o atacam
00:57:11 O meu pai trouxe
00:57:16 Posso destruir o que ele fez.
00:57:19 Posso reparar o erro dele.
00:57:23 Não sabia o que estava fazendo.
00:57:25 A sua determinação era tão grande
00:57:30 Deixe-me tratar disso.
00:57:37 Se não viesse hoje aqui,
00:57:41 e não tivesse dito o que sabia,
00:57:45 Ninguém iria saber nada
00:57:48 Ficava fechado mais
00:57:52 Nunca iríamos saber.
00:57:54 E nada disso teria acontecido?
00:57:56 Nada.
00:57:59 Desculpe.
00:58:02 Desculpe pelo seu marido.
00:58:10 Companhia, atenção!
00:58:12 À vontade.
00:58:14 -Coronel Maitland.
00:58:16 Continuem.
00:58:17 Recebeu a transferência
00:58:19 Sim, senhor. Preparei um relatório
00:58:23 -Incluindo...
00:58:25 É tudo.
00:58:27 Sim, senhor.
00:58:31 Vamos !
00:58:37 Soldado McQueen, temos ordens
00:58:39 Tenho mais uma
00:58:42 Só mais trinta segundos.
00:58:47 Tirem-nos daí!
00:58:54 As ordens é mudarmos para o sul
00:59:00 Vão porta à porta.
00:59:04 Os civis só podem levar
00:59:07 Sem animais.
00:59:12 Prontos para ir.
00:59:15 Você também.
00:59:18 Senhor, a CIA confirma
00:59:22 Que desertou da
00:59:24 -O Exército o mandou para cá.
00:59:27 Se especializava na mutação de
00:59:31 Armamento biológico.
00:59:37 É tarde demais para uma lição de história.
00:59:41 Mas coronel Maitland, senhor!
00:59:46 Ouviu o Coronel, McQueen.
00:59:49 Temos ordens para evacuar
00:59:51 Sim, Sargento.
00:59:58 Unidade 669 em posição.
01:00:02 Lado esquerdo, a norte, hélice 887.
01:00:17 Aéreo 523, retirar-se.
01:00:21 Aéreo 523, peço...
01:00:44 Está aqui dentro!
01:00:50 Por favor, digam o que
01:00:57 Digam o que devemos fazer,
01:00:59 As explosões estimulam o
01:01:08 Está aqui.
01:01:09 Temos que tirar esta
01:01:19 Saiam e vão combater aquilo!
01:01:21 -Sim, senhor!
01:01:27 Continuem andando.
01:01:29 Não precisam correr.
01:01:36 -Senhor, precisa de ajuda?
01:01:44 -Quem mandou carregar o ônibus?
01:01:46 -Sears, devia adivinhar que era...
01:01:48 Tem de ajudar.
01:01:50 Está ausente sem permissão.
01:01:52 Bem. Vai!
01:01:54 -Teegarden, alto!
01:01:58 Bem.
01:01:59 Ele é a única pessoa que
01:02:04 Só ele.
01:02:05 -Teegarden, alto.
01:02:24 Porra!
01:03:19 Tire esta gente daqui.
01:03:21 Vão para o Sul.
01:03:22 Vão para o Sul.
01:03:28 Leve as pessoas que puder.
01:03:31 Zaremba, vigie a rua.
01:03:34 -Sozinho?
01:03:36 Sim, senhor.
01:03:44 Acabo de ver a Freeborn correndo,
01:03:48 Prendam-na.
01:03:51 Vão, vão!
01:03:52 -Retirem.
01:04:07 Todas Unidades, falem!
01:04:10 Alguém que responda o
01:04:21 SEM SINAL
01:05:04 O tenho aqui.
01:05:06 Está debaixo da cama?
01:05:10 Ozzie, vem aqui.
01:05:12 Temos que ir.
01:05:14 Está acontecendo alguma coisa
01:05:16 -Não quero ter...
01:05:18 -O quê? Não empurre, cara!
01:05:21 Não vou sem o meu gato.
01:05:34 Eu os ajudo. Entre no carro!
01:05:46 Vão para o Sul.
01:06:40 Não tem sangue suficiente, Frank.
01:06:43 É a chave para o destruir,
01:06:45 Vamos, tenho uma idéia!
01:06:52 Iniciar plano D.
01:06:53 Comando Central, confirme!
01:06:55 Iniciar plano D. Confirme!
01:06:59 Confirme!
01:07:37 Sei pilotar isto.
01:07:38 Vamos sair daqui.
01:07:40 Vamos a um laboratório imunológico
01:07:42 Podem isolar os seus
01:07:44 clonálos, produzir em quantidade
01:07:47 Essa coisa a essa altura já estará
01:07:50 O sol nasce daqui a três horas.
01:07:55 Se receber o sol só um dia.
01:07:59 Fica igual a uma bomba atômica
01:08:04 Essa coisa vai crescer de uma
01:08:21 Glenn sabia.
01:08:23 Sim, ele sabia o que fazer.
01:08:27 Ele sabia.
01:08:29 O que faria numa altura dessas?
01:08:33 O conhecia melhor que ninguém.
01:08:40 O que é que ele faria agora?
01:08:54 O núcleo que regula
01:08:57 O quê?
01:08:59 No peito do Tarasov,
01:09:03 Glenn disse que era aí
01:09:07 No corpo do meu pai?
01:09:10 Quando se corta uma parte do organismo,
01:09:17 Um único organismo em crescimento
01:09:24 Se destruirmos o núcleo...
01:09:26 O crescimento acaba.
01:09:30 E essa coisa morre.
01:09:37 Pode me levar à Base.
01:09:40 Vou procurar o corpo
01:09:44 Nunca vai encontrar
01:09:48 Vou com você.
01:09:53 Carrie.
01:09:57 Eu sou imune,
01:10:00 você não.
01:10:03 O levo até onde puder.
01:10:22 PLANO D - AUTORIZADO
01:11:46 Delta Charlie 2-8-1 . Torre Kirkland.
01:11:51 Autorização para levantar.
01:12:18 Freeborn.
01:12:23 O que aconteceu com você?
01:12:25 Descobrimos como matar o organismo.
01:12:29 Ordeno que feche essa porta.
01:12:31 -O sangue do Frank pode...
01:12:33 -Posso destruir o núcleo...
01:12:35 Não me ouviu e veja
01:12:38 -Coronel!
01:12:40 ás 04h:30m horas, vão morrer.
01:12:42 O vale vai ser bombardeado com
01:12:46 Vai se alimentar da radiação
01:12:49 Tem que pará-los.
01:12:51 Não tenho poder para deter nada,
01:12:54 Tinha muito respeito
01:12:57 Pela sua memória
01:13:05 Coronel Maitland.
01:13:07 Coronel!
01:13:10 Coronel Maitland
01:13:28 Senhor, helicóptero não identificado
01:13:34 Iniciar protocolo de aviso Mike 86.
01:13:37 Entendido, senhor.
01:13:39 Helicóptero voando para Forte Lambert
01:13:43 está violando um espaço
01:13:46 Mudar a rota imediatamente
01:13:50 Repito, rota 1-9-0.
01:14:09 Está violando espaço
01:14:13 Dirija-se para 1-9-0 imediatamente.
01:14:15 Vai ficar exposto
01:14:20 Repito: dirija-se para 1-9-0!
01:14:22 Vai ficar exposto
01:14:25 Não vai haver mais
01:14:32 Estão com a rota de 0-5-9, senhor.
01:14:39 -Abatam eles.
01:14:53 Tenho que descer!
01:15:16 Isto leva ao Sub nível 3.
01:15:30 As balas não fizeram nada.
01:15:33 As facas.
01:15:36 Esse cara tem um dom.
01:15:40 Essa coisa morreu
01:15:43 Teegarden, que merda
01:15:49 Tem um dom.
01:15:52 Salvou minha vida.
01:15:58 Pare e ligue o satélite.
01:16:01 Quero imagens.
01:18:08 Ponto G-H-5-8 com rumo ao sul.
01:18:10 Ligação L-R-0-7-6, ponto G-H-43,
01:18:17 Tem as coordenadas fixas?
01:18:19 Sim, senhor.
01:18:21 O infravermelho está pronto, senhor.
01:18:22 Unidades, para sul até à linha verde.
01:18:26 A todas as unidades,
01:18:30 O Forte Lambert há dois minutos.
01:18:33 Amplie a imagem.
01:18:38 Merda!
01:18:40 Aproxime a imagem.
01:18:43 Olhe, estão ali.
01:18:46 Meu deus.
01:18:59 O Bloco 12 é por ali,
01:20:28 Glenn!
01:20:53 Glenn!
01:21:47 Frank!
01:21:52 Socorro, Frank!
01:22:29 Socorro! Frank!
01:23:51 Senhor, está acontecendo
01:24:00 O desgraçado está morrendo.
01:24:14 Continuar para o sul
01:24:15 Quero que o comando da
01:24:18 -Sim, senhor.
01:24:31 Fala o coronel Erik Maitland, do
01:24:35 Peço ao general Torrence
01:24:39 Observem a imagem via satélite.
01:24:41 O organismo está morrendo.
01:24:43 Tenho pessoal preso
01:24:47 Senhor, recomendo
01:25:14 Delta Charlie 2-8-1
01:25:16 Repito: abortar a missão,
01:25:20 Entendido, Comando.
01:26:23 Sobreviveram?
01:26:25 Se conseguiram ou não,
01:26:33 -Vamos embora.
01:26:35 -Sim, senhor!
01:26:39 Tradução: Augusto
01:26:42 Versão Brasileira: