Living Hell Organizm

es
00:00:23 DÍA DEL JUICIO FINAL - 10:17 PM
00:00:37 Unidades, ¡reportarse!
00:00:40 ¡Que alguien responda la maldita radio!
00:00:43 Señor, ¡está adentro!
00:01:12 Iniciar escenario D.
00:01:14 Comando Central, ¡confirme!
00:01:42 33 AÑOS ANTES
00:01:49 Dime que recordarás
00:01:54 Lo recordaré, mamá.
00:02:02 Quieto. No te portes como un bebé.
00:02:06 Pincharon los teléfonos.
00:02:08 - ¿Entiendes?
00:02:11 Mírate las manos. Grábatelo en la memoria.
00:02:14 Míralas. Dime que nunca lo olvidarás.
00:02:17 No lo olvidaré.
00:02:19 - Por el resto de tu vida. ¡Promételo!
00:02:21 - Repítelo. ¿Qué te dije?
00:02:29 Muy bien, mi pequeño.
00:02:37 Es hora de dormir.
00:03:39 Mamá, ¡no!
00:03:41 ¿Eso quieres? Vamos. Adelante.
00:03:46 - ¡Papá!
00:03:48 ¡Loca de mierda! ¡Dame eso!
00:04:06 DÍA DEL JUICIO FINAL - 7:23 AM
00:05:11 Disculpe. Señor, disculpe.
00:05:16 ¿Sabe dónde está
00:05:20 No oye. Tiene problemas de audición.
00:05:23 ¿Sabes dónde está el Fuerte Lambert?
00:05:27 ¿La base militar?
00:05:30 - Ella sabe.
00:05:33 Kazzy, entra ahora mismo.
00:05:36 Señor, ¿sabe dónde está
00:05:51 FUERTE LAMBERT
00:06:12 - ¿Puedo ayudarlo, señor?
00:06:16 - ¿Puedo ver al comandante?
00:06:19 Lo intenté.
00:06:22 Ya conoce el Ejército. Hay que atravesar
00:06:25 un mar de burocracia.
00:06:27 Pero... Su oficial al mando es
00:06:32 Sé que esto parece una locura,
00:06:38 ¿Que Frank Sears desea verlo?
00:06:45 Manejé 36 horas desde Nueva Jersey
00:06:50 Señor, si no tiene autorización,
00:06:52 le pido que dé la vuelta y siga su camino.
00:07:01 Señor, tiene 10 segundos para retirarse
00:07:28 Madura, infeliz.
00:07:35 ¿Alguna vez sientes culpa?
00:07:37 Nosotros aquí sacando basura,
00:07:42 Con gusto te anotaría
00:07:46 - Te gusta el falafel, ¿no?
00:07:48 Si trabajaras tanto como hablas,
00:07:50 habríamos terminado la semana pasada.
00:07:52 ¿Yo?
00:07:57 Controlen ese cuarto.
00:08:33 Radiación inferior al umbral,
00:08:38 Sin toxicidad.
00:08:41 Yo llevaré esto a TTL.
00:08:44 Luchamos décadas
00:08:46 como una base militar en actividad.
00:08:50 Mírate las manos. Grábatelo en la memoria.
00:08:53 Míralas. Dime que nunca lo olvidarás.
00:08:55 ...anunciaron que construirán
00:09:01 ¿No tenemos ya suficientes lugares
00:09:05 derroche los ahorros de su vida
00:09:09 El proyecto de un casino de primer nivel
00:09:15 mejoró las perspectivas económicas
00:09:20 Glenn, voy bajando.
00:09:23 ¡Glenn!
00:09:54 Tenemos programado terminar hoy
00:09:57 y ahora me dice que quiere 36 horas más.
00:10:00 Erik...
00:10:02 Señor.
00:10:03 Mi tarea es certificar
00:10:07 Hay 50 años de acumulación
00:10:10 No puedo predecir qué encontraremos
00:10:13 Hasta ahora,
00:10:16 y tres químicos
00:10:19 Eso no predice qué más podría haber.
00:10:21 Estas tierras se restituirán
00:10:24 ¿El Ejército quiere un chico indio enfermo
00:10:29 El inicio de la demolición está programado
00:10:34 Haga lo posible para terminar para las 0700.
00:10:37 Si necesita apoyo,
00:10:40 Si es humanamente posible,
00:10:46 - Especialista.
00:10:52 - Necesita un corte de pelo, soldado.
00:10:59 Washington le da plazos estrictos,
00:11:00 pero no da el dinero
00:11:03 - Necesitamos dos equipos más.
00:11:07 - Sin dormir.
00:11:09 sin bajar el nivel.
00:11:12 - ¿De acuerdo?
00:11:16 - ¿Qué tal la nueva almohadilla?
00:11:20 Deberíamos revisarla.
00:11:22 Estoy bien.
00:11:29 Después de ti.
00:11:33 EXPLOSIÓN: INVERTIR
00:11:43 No necesitamos un casino aquí.
00:11:46 No nos engañan los incentivos económicos
00:11:50 Un viento amenazante se acerca al pueblo,
00:11:54 y no dejarnos arrasar
00:12:03 - ¡Señor! ¡Señora!
00:12:06 - Disculpe, soldado.
00:12:10 Vigilaré la puerta, señora.
00:12:14 ¿Lista?
00:12:21 Buen culo, ¿eh?
00:12:24 Tienes que quitarle el peso, cariño.
00:12:27 Trabajar todo el día frente a la computadora
00:12:32 Linda, cambia la gasa.
00:12:37 Playa, comida, sol...
00:12:46 Tengo el presentimiento
00:12:50 ¿Sí?
00:12:51 Pero te garantizo que mi perezoso trasero
00:13:29 ¡Dispárenle a los neumáticos!
00:13:47 Señor, llegamos con el sospechoso
00:13:50 Parece que conseguí la cita.
00:13:57 ¿Su madre estuvo en el Ejército?
00:14:00 Trabajó en esta base en 1958.
00:14:04 - ¿Qué fecha de 1958?
00:14:08 Consulté los archivos militares.
00:14:14 Sé que fue antes del 13 de marzo de 1959,
00:14:18 Y nací en Filadelfia.
00:14:22 ¿Ella mencionó el nombre del programa?
00:14:25 No.
00:14:28 Mi madre
00:14:30 estaba trastornada. Así que...
00:14:34 Quizá nada de esto sea cierto.
00:14:37 Dígame que me equivoco
00:14:42 Entonces me disculparé y...
00:14:45 Seguiré enseñando biología
00:14:51 ¿Por qué viene a nosotros ahora?
00:14:55 Pasé toda mi vida
00:15:01 Pero una noche,
00:15:03 estaba navegando por Internet
00:15:10 Intenté llamar.
00:15:13 No conseguí nada.
00:15:17 Así que subí al auto
00:15:20 y vine directo aquí.
00:15:25 Descansen.
00:15:27 Con su permiso.
00:15:29 - Creo que ya terminamos aquí.
00:15:32 ¿Señor?
00:15:33 Adelante, Freeborn.
00:15:39 Díganos exactamente lo que dijo su madre.
00:15:47 Vino a mi cuarto a la hora de dormir.
00:15:51 En dos semanas, yo cumplía 10 años.
00:15:56 Dijo que había trabajado
00:15:59 Me dijo que había algo encerrado
00:16:01 Algo malo.
00:16:03 Y que yo debía ocuparme
00:16:07 Dijo que estaba en el Subnivel 3,
00:16:13 Luego mató a mi padre.
00:16:16 Mamá, ¡no!
00:16:18 Frank Chalmers Sears, ¡ve a tu cuarto!
00:16:29 Sr. Sears, ¿está seguro
00:16:34 ¿Subnivel 3, Cámara 12?
00:16:37 No hay nada en mi vida
00:16:44 ¿Qué recibió de Washington?
00:16:46 Hicieron tres búsquedas separadas
00:16:48 con tres formas distintas
00:16:54 Señor y señora Freeborn.
00:16:57 Su informe dice que el Subnivel 3 pasó
00:17:01 La Cámara 12 estaba vacía.
00:17:03 - Volvamos a revisar.
00:17:05 de una Eleanore Sears
00:17:08 Me fijé en todos los cuerpos.
00:17:10 Por suerte, eso no significa nada.
00:17:12 Díganme lo que no me están diciendo.
00:17:15 Falta información
00:17:18 en esta base durante el verano de 1958.
00:17:20 Alto consumo de electricidad
00:17:23 cuando el registro oficial no muestra
00:17:27 ¿En qué afecta eso a nuestra misión?
00:17:30 - Aquí. Hoy.
00:17:34 Sospechamos que aquí se llevó a cabo
00:17:38 Aún no hay pruebas concretas,
00:17:39 pero pueden seguir existiendo
00:17:42 No podemos ignorar
00:17:54 Los años cincuenta, un agujero negro
00:17:58 Después de Hiroshima, los militares creían
00:18:00 que la guerra se ganaría en laboratorios,
00:18:04 Gastaron sumas siderales desconocidas,
00:18:06 montaron laboratorios secretos
00:18:08 congregaron a los mejores científicos
00:18:17 Los descubrimientos se utilizaron
00:18:21 Algunos se consideraron tan atroces
00:18:24 El conocimiento de su existencia
00:18:27 de documentación confidencial,
00:18:32 y documentos que siempre terminaban
00:18:35 Antes de esto,
00:18:38 en algún nivel, todo lo que había hecho.
00:18:40 Descubrimos que eso no es cierto.
00:19:20 Sin radiación perceptible, sin toxicidad,
00:19:25 Lo que haya estado aquí no está más.
00:19:29 Controlemos, Carrie.
00:19:39 Ve hasta la pared del fondo.
00:19:53 Muévete a lo largo de la pared.
00:20:08 ¡Hijo de puta!
00:20:13 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
00:20:16 ¡No lo perturben!
00:20:20 - Cubran eso.
00:20:22 Por favor, ¡no lo perturben!
00:20:44 Guantes, bien.
00:20:48 Junturas, bien. Controlado.
00:20:53 Bolsa de oxígeno al 100%.
00:20:55 Están sacándolos. Hay 20 más aquí.
00:21:22 ¿Conexión de energía verificada?
00:21:26 - Sí, salen los datos.
00:21:31 Arbogast.
00:21:33 Señor.
00:21:34 Glenn, abrimos paso.
00:22:02 Glenn, ¿ves esto?
00:22:09 ¡Muevan eso!
00:22:13 Coronel Maitland, es para usted.
00:22:18 Sí, Maitland.
00:22:23 ¿Tanque? ¿De qué tipo?
00:22:25 Diseño y contenido desconocidos.
00:22:28 Es un trabajo de 30 días.
00:22:31 Mire, tiene un caso de contención.
00:22:33 Su equipo está entrenado para eso.
00:22:35 Abran esa cosa,
00:22:39 - Lo escuché, Glenn.
00:22:42 Daremos un paso por vez.
00:22:44 Prométeme que si sientes la menor duda,
00:22:47 te detendrás, y lo analizaremos.
00:22:49 ¿Muchachos?
00:22:51 - Bien.
00:22:52 Glenn, todo está bien,
00:22:59 Struss, hay mucho hormigón irregular ahí.
00:23:01 Estén atentos a no rasgarse los trajes.
00:23:05 ¿Temperatura interna?
00:23:09 No veo residuos.
00:23:11 Tomo la escalera detrás de ti.
00:23:13 Llega la grúa, señor.
00:23:16 Rompiendo el cierre.
00:23:18 Gayle, toma. Tomando muestras...
00:23:25 Porcentajes en ascenso.
00:23:27 Haremos una visualización.
00:23:30 Winch está listo.
00:23:32 Bajo.
00:23:34 Muchachos, despacio. Entrar y salir.
00:23:38 A un lado.
00:23:44 Despacio.
00:23:48 Recipiente abierto.
00:23:53 Equipo estable.
00:23:54 Cuidado las cabezas.
00:23:56 ¿Qué tienes, Carrie?
00:23:58 Díganme algo.
00:24:00 Desechos de laboratorio,
00:24:03 - Struss, MPP.
00:24:08 - Cámara lista.
00:24:10 Es formaldehído.
00:24:12 Verificando impurezas.
00:24:16 Destello.
00:24:21 - Carrie, ¿qué ves?
00:24:24 Ninguna enfermedad visible.
00:24:27 Struss, tráeme un EVC, EFA 6243.
00:24:31 Un paso por vez, Carrie.
00:24:34 Me acercaré.
00:24:35 - McQueen, ¿tienes las imágenes?
00:24:37 Destello. Destello.
00:24:41 - ¡Dios mío!
00:24:43 Cadáver humano. Afectado.
00:24:46 Preparen un panel de tejido.
00:24:52 Tres EVC armados
00:25:00 - ¿Qué cuernos es eso?
00:25:03 Freeborn, ¿qué significa eso?
00:25:08 Una forma extraña. Característica
00:25:15 - Temperatura de tanque en ascenso.
00:25:19 Obtendré una muestra del tejido afectado.
00:25:28 Carrie, ¿quieres la muestra
00:25:33 - ¿Qué pasó?
00:25:36 ¡Vamos, Carrie, suspende!
00:25:39 ¡Sal de ahí ahora mismo!
00:25:41 ¡Bajen la tapa! ¡Séllenla!
00:25:51 Carrie, ¡suspende!
00:26:00 TRAJE PENETRADO
00:26:09 ¡Sal de aquí! McQueen, ¡sal de aquí ya!
00:26:12 ¡Vamos, vamos!
00:26:15 ¡Lo tengo!
00:26:18 ¡Sigan avanzando!
00:26:30 ¡Fuera!
00:26:35 - ¡Andando!
00:26:39 ¡Hay que salir de aquí ahora!
00:26:41 - ¡Al ascensor! ¡Deja eso!
00:26:45 ¡Paren el ascensor!
00:26:47 - ¡Glenn está abajo!
00:26:49 - ¡Tenemos que volver!
00:26:52 - Escalera de emergencia. Vamos.
00:26:54 - Cariño, ve. ¡Ve!
00:27:06 ¿Qué pasó? ¿Por qué nos detenemos?
00:27:20 Aneta, ¡ve! McQueen, ¡muévete!
00:27:32 ¡Mierda!
00:27:41 Vamos.
00:27:43 ¡Ve, Carrie! ¡Ve!
00:27:46 ¡Ve!
00:27:47 ¡Ve!
00:27:49 ¡Vete!
00:27:51 ¡Dame la mano, Glenn!
00:27:54 ¡Glenn!
00:27:57 - ¡Ve!
00:27:59 - ¡Muévete, maldición!
00:28:02 ¡Glenn!
00:28:03 ¡Glenn!
00:28:18 ¡Déjenme salir de aquí! ¡Déjenme salir!
00:28:46 Lo abrieron, ¿no es cierto?
00:28:50 ¡Soldados! ¡Somos amigos!
00:28:53 ¡Identifíquese!
00:29:05 ¡Alto el fuego! Salen tres amigos.
00:29:25 ¡Zaremba! Ritz, ¿ve algo?
00:29:28 Está a 15 km al sur, acercándose.
00:29:30 ¡Evacuar!
00:29:31 ¡Condición K-7! ¡Replegarse a Perímetro A!
00:29:35 ¡Replegarse! ¡Perímetro A!
00:29:57 Repita...
00:29:59 Repita. ¿Qué está pasando?
00:30:20 Carrie, lo lamento mucho.
00:30:30 Es biológico. Tejido vivo. Crece
00:30:35 ¿Esa cosa? ¿Eso es lo que sabía mi mamá?
00:30:39 Dijo que no lo perturbaran.
00:30:41 No estaba loca.
00:30:45 ¡Tú sabes más de esto!
00:30:48 Ya lo dije. Dije que no lo perturbaran,
00:30:50 y lo hicieron. No depende de mí.
00:30:51 En el Subnivel 3, Cámara 12,
00:30:54 Dentro del tanque,
00:30:56 El organismo se desarrolló en ese cuerpo.
00:30:58 Lo que viste se desarrolló en este hombre.
00:31:02 - ¿De dónde sacaron eso?
00:31:06 Naciste el 13 de marzo de 1959.
00:31:09 Tu madre trabajó aquí nueve meses antes.
00:31:14 Les dije todo lo que sabía.
00:31:21 - Habla el coronel Erik Maitland, señor.
00:31:25 No creo que sepan
00:31:28 Tengo un brote biológico aquí.
00:31:32 Tiene sus órdenes, Coronel.
00:31:35 Su tarea es contener a la población civil.
00:31:37 - Nuestra tarea es destruir el enemigo.
00:31:42 - Sargento Kinoshita.
00:31:44 Armé un puesto de mando aquí.
00:31:47 Una línea segura con el mando de armas.
00:31:49 - Sí, señor.
00:31:51 ¡Señor! Coronel Maitland.
00:31:52 Establecer control perimetral
00:31:55 - Kinoshita.
00:31:57 Ponga observadores en los techos.
00:32:00 Sí, señor.
00:32:03 Señor,
00:32:05 el civil, Frank Sears,
00:32:09 Su pasado podría ayudarnos a entender
00:32:13 Especialista Freeborn,
00:32:19 Pedimos cooperación a nivel superior.
00:32:21 Todo registro confidencial de Washington
00:32:23 relacionados con los programas
00:32:34 - Teegarden.
00:32:36 Ese civil sigue siendo un prisionero.
00:32:39 Sí, señor.
00:32:41 Especialista, esto ya no es...
00:32:44 Ahora es una operación de contención
00:32:47 Usted ayudará al sargento Kinoshita
00:32:51 ¿Entendido?
00:32:56 ¡Gates, Franklin, Zaremba!
00:33:01 Saquen todo de las mesas.
00:33:05 Personal de aprovisionamiento, allá.
00:33:07 Todos los civiles deben retirarse
00:33:10 De prisa. Protejan la puerta trasera...
00:33:29 Esta mañana...
00:33:31 El viejo indio que está cruzando la calle
00:33:36 El hombre en el tanque era tu padre, Frank.
00:33:39 Tu padre biológico.
00:33:43 Él conocía mi cara.
00:33:46 Él conoció a tu padre.
00:34:14 El sargento Kinoshita pide verlo, señor.
00:34:33 Dicen que son ejercicios.
00:34:35 Trajeron residuos tóxicos para tirarlos.
00:34:37 El Gobierno no quiere
00:34:40 - ¿Nuestra gente? Señorita 11%.
00:34:43 Tú no eres ni 50% nativo.
00:34:45 Aléjense de los soldados.
00:34:48 Está bien.
00:34:59 - ¿Puedo ayudarlos?
00:35:04 Señor, ¿vivía aquí en 1959?
00:35:07 Abuelo, tú vives aquí desde que naciste.
00:35:12 Kaz, ve al depósito y termina de barrer.
00:35:15 Míreme la cara.
00:35:17 Un hombre trabajó en el Fuerte en 1959.
00:35:22 No sé nada sobre la base.
00:35:25 Trabajaste en el Fuerte Lambert.
00:35:30 Pero toma medicamentos, y yo lo ayudo.
00:35:34 Ésta es mi madre.
00:35:44 Abuelo, ¿qué pasa?
00:35:47 ¿Qué hace el Ejército en el pueblo?
00:35:49 Señor...
00:35:51 Virgil, esa enfermedad mató gente hoy.
00:35:55 Debemos averiguar qué es
00:35:58 ¿Qué pasó en 1959 en el Fuerte Lambert?
00:36:01 - Juré al Gobierno guardar el secreto.
00:36:04 Abrimos la Cámara 12.
00:36:09 El hombre en el tanque es
00:36:15 Desertó de Rusia.
00:36:17 El Gobierno lo envió a Lambert.
00:36:19 Tu madre trabajaba en su laboratorio.
00:36:21 Mi trabajo era alimentar
00:36:25 Cerca del final, Yevgeni enfermó.
00:36:29 Dos días antes de morir,
00:36:33 Me dijo que no lo abriera nunca...
00:36:36 A menos que llegara un día como éste.
00:36:45 El agua destruyó el puente.
00:36:48 Trae la pala
00:37:28 Kaz, quédate aquí.
00:37:31 ¿Puede cuidarla?
00:37:34 Sí.
00:37:46 El paquete
00:37:48 que me dio Tarasov está enterrado aquí.
00:38:18 ¿Dónde están tus padres?
00:38:21 Mi mamá se fue,
00:38:26 Mi padre está muy poco,
00:38:32 Perdí mi muñeca.
00:38:34 La encontraremos de regreso.
00:38:42 - ¿Qué pasa?
00:38:49 Quédate ahí, ¿bueno?
00:39:00 No sabías
00:39:04 Hay muchas cosas que no sabía.
00:39:07 Era un genio,
00:39:11 ¿Conoces el tipo?
00:39:26 ¿Kaz?
00:39:29 Ahí está.
00:39:32 ¿Kaz?
00:39:37 ¡No! ¡Kaz!
00:39:53 ¡Frank! ¡Está aquí!
00:39:58 ¡Tenemos que irnos ahora mismo!
00:40:04 - ¡Abuelo!
00:40:08 ¡Vamos!
00:40:26 ¡Salgan! ¡Váyanse!
00:40:32 Viene de ahí.
00:40:34 - Debemos ir al sur, hacia el pueblo.
00:40:38 Las encontraré en la ruta principal.
00:41:20 Señor, tengo imágenes
00:41:35 La circunferencia supera los 1.700 metros.
00:41:39 Reproduzca otra vez
00:41:43 Ésta es la última hora.
00:41:48 El crecimiento se desaceleró.
00:41:52 Kinoshita.
00:41:54 Sí, señor. Para usted, señor. El Pentágono.
00:42:01 Sí, señor.
00:42:03 ¿Hay alguna imagen satelital infrarroja?
00:42:05 - El Coronel debe ordenarlo.
00:42:08 Mi tarea es conseguirle
00:42:13 Pasando a infrarrojo en tiempo real.
00:42:20 ¡Dios mío!
00:42:22 - Coronel Maitland.
00:42:25 - ¿Qué?
00:42:43 ¡Frank!
00:42:45 ¡Frank! ¡Vamos!
00:43:01 Suban.
00:43:32 Creció todo esto en una hora.
00:43:33 No sé de planta ni animal
00:43:35 No, salvo en escala microscópica.
00:43:40 El Ejército lo detendrá, ¿verdad?
00:43:45 ¿Ustedes lo detendrán?
00:43:48 Sí, lo haremos.
00:43:51 Pero antes necesitamos entender
00:43:58 Esto es lo que encontramos.
00:44:01 - ¿Cómo lo veremos?
00:44:03 Ya sé, pero ¿dónde encontramos uno?
00:44:06 Mi escuela tiene uno.
00:44:11 Disculpe. ¿Puede decirnos algo?
00:44:21 ¿Pasó algo en la base?
00:44:30 ¡Papá!
00:44:31 ¡Kazzy!
00:44:34 Estaba muy preocupado por ti.
00:44:36 Cortaron las rutas. No pude llegar a casa.
00:44:39 Estas serpientes están
00:44:43 Si no me crees, mira esto.
00:44:45 Le corté la cola de un hachazo,
00:44:50 Caramba, me fui volando.
00:44:53 Ruby, no es más que la cola de un lagarto.
00:44:56 ¿Tomaste insecticida otra vez?
00:44:58 Se le terminó el whisky.
00:45:01 ¿Dónde encontró eso?
00:45:02 Del otro lado, donde los cables eléctricos
00:45:06 detrás de Lambert.
00:45:07 - El abuelo no pudo escapar.
00:45:10 ¿De qué hablas, Kazzy?
00:45:12 Unas hierbas gigantes crecieron del suelo
00:45:16 ¿Habla de una raíz?
00:45:18 De acuerdo.
00:45:19 - Bien.
00:45:21 ¿Qué estuvo haciendo el Ejército
00:45:36 Cálmense. La situación está bajo control.
00:45:40 Cálmense. Estamos ocupándonos de todo.
00:45:45 A la velocidad que crece,
00:45:47 En unas dos horas
00:45:50 ¿Y si es exponencial?
00:46:06 Lo bueno de las escuelas públicas es
00:46:45 Yo me encargaba
00:46:49 Debo hacer analizar esto,
00:46:51 Debo volver al puesto de mando
00:46:54 Te ausentaste sin permiso.
00:46:57 Si necesitas un laboratorio,
00:47:17 12 de agosto de 1958.
00:47:20 Yevgeni Tarasov.
00:47:22 Fuerte Lambert,
00:47:29 A quienes estén viendo esto,
00:47:34 No envidio sus dificultades.
00:47:38 Si se cumplió lo que pedí,
00:47:40 verán esto
00:47:47 Porque se negaron
00:47:51 sobre regeneración celular.
00:47:54 Declararon que mi trabajo era
00:47:59 El Gobierno de Estados Unidos le ve
00:48:03 y me adopta como a un huérfano.
00:48:06 Mi nuevo padre es
00:48:11 Dediqué mis esfuerzos
00:48:14 capaz de eliminar todo enemigo
00:48:20 Un organismo infeccioso
00:48:25 por ningún medio convencional,
00:48:30 Expuse sistemáticamente
00:48:33 a radiación,
00:48:37 compuestos químicos, voltaje extremo.
00:48:41 El tejido es similar al músculo animal.
00:48:47 El comportamiento de agrupamiento,
00:48:52 Mi depresión fue en aumento,
00:48:58 que la respuesta a mi búsqueda estaba
00:49:04 Me expuse a estos mismos elementos,
00:49:08 y mis células iniciaron
00:49:13 Mis células sanas son desplazadas
00:49:21 Mis nuevas células absorben los elementos
00:49:28 utilizando todo tipo de energía
00:49:35 Los flashes de la cámara de Torbin.
00:49:41 El organismo utiliza todo
00:49:45 En dos días,
00:49:49 y se está acelerando.
00:49:52 Más que una simple agrupación de células,
00:49:58 Ése es mi padre.
00:49:59 ...se autopoliniza con otros para maximizar
00:50:05 No he podido idear...
00:50:10 No ha tenido éxito ningún método
00:50:15 Espero sinceramente
00:50:20 extrayendo energía y nutrientes
00:50:24 Deben reconocer la ironía.
00:50:27 Mi muerte marca el comienzo de mi victoria,
00:50:31 porque mi logro supremo sobrevivirá
00:50:37 Carrie, ¡cuidado! ¡Aléjate de eso!
00:50:39 ...y se desarrolle...
00:50:42 Ni calor, ni luz, ni energía de ningún tipo.
00:50:47 Toma. Ten esto.
00:50:56 Esto servirá. Toma.
00:51:06 ¡Dios mío! ¡Frank!
00:51:25 ¡Vete!
00:51:28 ...porque mi logro supremo sobrevivirá
00:51:37 Toma el calor de mi cuerpo.
00:51:41 Combátelo, Frank. Mátalo.
00:51:45 Muere.
00:51:47 Muere.
00:52:04 Vete.
00:52:23 Estás venciéndolo.
00:52:30 Estás venciéndolo.
00:52:34 Estás venciéndolo.
00:52:42 ¿Qué clase de trabajo inútil es éste?
00:52:44 Lavemos el auto del Coronel, de paso.
00:52:46 Las balas no detuvieron esa cosa.
00:52:49 Fuego. Desinfectantes.
00:52:52 ¿Qué genio cree
00:52:56 Abre bien la boca y llénala de arena,
00:52:58 así te callas de una vez.
00:52:59 Un bravucón, ¿eh?
00:53:02 Cuando quieras.
00:53:04 Tú recibes la bala...
00:53:05 ¡No! ¡Dios!
00:53:10 ¡Ay!
00:53:12 ¿Te parece gracioso?
00:53:16 ¿Necesitas cambiarte
00:53:18 Chúpame las bolas, Zaremba.
00:53:22 Dada la velocidad de crecimiento actual,
00:53:26 Y pasado mañana, y el día después.
00:53:31 Sí, señor. Entiendo, señor.
00:53:34 Sí, señor.
00:53:39 Gracias, señor.
00:53:44 La especialista Freeborn.
00:53:46 Freeborn, ¿dónde cuernos está?
00:53:49 Señor, tengo información
00:53:53 La Cámara 12 contenía
00:53:55 llevado a cabo en 1958
00:53:57 un científico ruso
00:54:00 Tengo documentación
00:54:03 Freeborn, se ausentó sin permiso.
00:54:05 Repórtese a este puesto de mando
00:54:07 Analicé una muestra del organismo.
00:54:12 Deben detener todos los ataques.
00:54:14 Toda arma que utilicen,
00:54:18 calor o energía de cualquier tipo,
00:54:21 Le di una orden directa.
00:54:23 Señor, disculpe, pero cállese y escuche.
00:54:26 El civil Frank Sears sobrevivió
00:54:29 Creo que él tiene la clave genética
00:54:32 Mientras tanto,
00:54:35 y no ataquen el organismo,
00:54:37 o causarán un mayor crecimiento.
00:54:40 Yo ya no tomo esas decisiones.
00:54:43 He sido reemplazado en el mando.
00:54:45 Por respeto
00:54:47 le repetiré mi orden por última vez.
00:55:04 Dios mío.
00:55:12 Lo vencí.
00:55:13 ¿Cómo te sientes?
00:55:17 Como si hubiera corrido un maratón.
00:55:19 - Sólo...
00:55:22 Más fuerte.
00:55:27 De alguna forma.
00:55:33 ¿Por qué?
00:55:35 ¿Por qué sobreviví?
00:55:45 Naciste el 13 de marzo de 1959.
00:55:48 Fuiste concebido nueve meses antes,
00:55:56 Dado el estado de Tarasov en la filmación,
00:55:58 creo que dejó embarazada a tu madre
00:56:01 Heredaste sus rasgos inmunológicos
00:56:05 Al infectarte,
00:56:08 y tu cuerpo pudo eliminarlo.
00:56:10 Creo que tu tejido contiene la inmunidad.
00:56:18 No, Frank.
00:56:47 Muere, infeliz.
00:56:55 Es una reacción autoinmune,
00:56:59 Tu ADN es tan similar
00:57:03 pero tus factores inmunes lo atacan
00:57:11 Mi padre trajo esta peste al mundo.
00:57:16 Puedo destruir lo que hizo.
00:57:19 Puedo reparar su error.
00:57:23 No sabía lo que hacía.
00:57:25 Su compulsión era tal
00:57:30 Déjame ocuparme de eso.
00:57:37 Si no hubiera venido hoy aquí,
00:57:41 y no les hubiera dicho lo que sabía,
00:57:45 Habrían llenado de hormigón el Subnivel 3.
00:57:48 Habría quedado encerrado otra eternidad.
00:57:52 Nunca lo habríamos sabido.
00:57:54 ¿Y nada de esto habría pasado?
00:57:56 Nada.
00:57:59 Lo lamento.
00:58:02 Lo lamento por tu esposo.
00:58:10 Compañía, ¡atención!
00:58:12 Descansen.
00:58:14 - Coronel Maitland.
00:58:16 Continúen.
00:58:17 ¿Recibió la transferencia de autoridad?
00:58:19 Sí, señor. Preparé un informe
00:58:23 - incluyendo...
00:58:25 Eso será todo.
00:58:27 Sí, señor.
00:58:31 ¡Vámonos!
00:58:37 Soldado McQueen, tenemos orden de irnos.
00:58:39 Tengo un documento más de la CIA.
00:58:42 Treinta segundos más.
00:58:47 ¡Retírenlos!
00:58:54 Nuestro objetivo es trasladarnos al sur
00:59:00 Vayan puerta por puerta.
00:59:04 Los evacuados no se llevarán nada
00:59:07 Sin mascotas. Sin excusas.
00:59:12 Listos para irnos.
00:59:15 Usted también. Escuadrón Shako.
00:59:18 Señor, la CIA confirma
00:59:22 que desertó de la Unión Soviética en 1958.
00:59:24 - El Ejército lo trajo aquí.
00:59:27 Se especializaba en la mutación celular
00:59:31 armamento biológico
00:59:37 Es tarde para una lección de historia.
00:59:41 ¡Pero coronel Maitland, señor!
00:59:46 Oyó al Coronel, McQueen.
00:59:49 Tenemos órdenes de evacuar el pueblo.
00:59:51 Sí, Sargento.
00:59:58 Unidad 669 en posición. Iniciar fuego.
01:00:02 Flanco izquierdo, al norte, hélice 887.
01:00:17 Aéreo 523, retirarse.
01:00:21 Aéreo 523, solicito...
01:00:44 ¡Está adentro!
01:00:50 ¡Por favor, dígannos qué está pasando!
01:00:57 ¡Dígannos qué hacer, por favor!
01:00:59 Las explosiones estimulan el crecimiento.
01:01:08 Está aquí.
01:01:09 Tenemos que sacar a esa gente.
01:01:19 ¡Salgan y enfrenten la situación!
01:01:21 - ¡Sí, señor!
01:01:27 Sigan avanzando.
01:01:29 No necesitan correr.
01:01:36 - Señor, ¿necesita ayuda?
01:01:44 - ¿Quién ordenó cargar mi autobús?
01:01:46 - Sears, debí adivinar que era...
01:01:48 Tienes que ayudar.
01:01:50 Estás ausente sin permiso.
01:01:52 Bien. ¡Andando!
01:01:54 - Teegarden, ¡alto!
01:01:58 Bien.
01:01:59 Él es el único que puede detenerlo.
01:02:04 Es el único.
01:02:05 - Teegarden, alto.
01:02:24 ¡Maldición! ¡Sal de mi camino!
01:03:19 Saque a esta gente de aquí.
01:03:21 Vayan al sur.
01:03:22 Vayan al sur.
01:03:28 Lleve tanta gente como pueda. ¡Vaya!
01:03:31 Zaremba, ocúpese de la calle.
01:03:34 - ¿Solo?
01:03:36 Sí, señor.
01:03:44 Acabo de ver a Freeborn a pie
01:03:48 Arréstenla en el acto.
01:03:51 ¡En marcha!
01:03:52 - Retírense.
01:04:07 Unidades, ¡reportarse!
01:04:10 ¡Que alguien responda la maldita radio!
01:04:21 SIN SEÑAL
01:05:04 ...lo tengo aquí. Vamos, Ozzie.
01:05:06 ¿Estás debajo de la cama?
01:05:10 Ozzie, vuelve. Hablo en serio.
01:05:12 Tenemos que irnos.
01:05:14 Está pasando algo, y tendrás problemas.
01:05:16 - No quiero tener...
01:05:18 - ¿Qué? ¡No empujes, viejo!
01:05:21 No me iré sin mi gato.
01:05:34 Yo los ayudo. ¡Suba al auto!
01:05:46 Vayan al sur. Tan rápido como puedan.
01:06:40 No tienes suficiente sangre, Frank.
01:06:43 Eres clave para destruirlo, pero no muerto.
01:06:45 ¡Vamos, tengo una idea!
01:06:52 Iniciar escenario D.
01:06:53 Comando Central, ¡confirme!
01:06:55 Iniciar escenario D. ¡Confirme!
01:06:59 ¡Confirme!
01:07:22 VUELOS AL CAÑÓN
01:07:37 Sé pilotearlos.
01:07:38 Nos sacaré de aquí.
01:07:40 Vamos a un laboratorio inmunológico
01:07:42 Podrán aislar tus factores sanguíneos,
01:07:44 clonarlos, producirlos masivamente
01:07:47 Esta cosa habrá cubierto
01:07:50 El sol sale en tres horas.
01:07:55 El sol que recibe en un día
01:07:59 equivale a una bomba atómica
01:08:04 Esa cosa crecerá de forma descontrolada.
01:08:21 Glenn sabría.
01:08:23 Sí, él pensaría en algo.
01:08:27 Él sabría.
01:08:29 ¿Qué sabría?
01:08:33 Lo conocías mejor que nadie.
01:08:40 ¿Qué estaría pensando ahora?
01:08:54 En el núcleo regulador del crecimiento.
01:08:57 ¿Qué?
01:08:59 En el pecho de Tarasov,
01:09:03 Glenn dijo que era
01:09:07 ¿En el cuerpo de mi padre?
01:09:10 Cuando se corta una parte del organismo,
01:09:17 Un único organismo cuyo crecimiento
01:09:24 Si destruimos el núcleo...
01:09:26 El crecimiento se regulará a cero.
01:09:30 Y esa cosa se muere entera.
01:09:37 Puedes dejarme en la base.
01:09:40 Encontraré el cuerpo de mi padre.
01:09:44 Nunca encontrarás la Cámara 12 solo.
01:09:48 Te llevaré.
01:09:53 Carrie.
01:09:57 Yo tengo la inmunidad,
01:10:00 tú no.
01:10:03 Te acercaré todo lo que pueda.
01:10:22 ESCENARIO D - AUTORIZADO
01:11:46 Delta Charlie 2-8-1. Torre Kirkland.
01:11:51 Permiso para despegar.
01:12:18 Freeborn.
01:12:23 ¿Qué le pasó?
01:12:25 Descubrimos cómo matar el organismo.
01:12:29 Le ordeno irse por esa puerta.
01:12:31 - La sangre de Frank puede...
01:12:33 - Si destruyo el núcleo...
01:12:35 No me escuchó antes y mire lo que pasó.
01:12:38 - ¡Coronel!
01:12:40 a las 0430 horas, morirán.
01:12:42 Cubrirán el valle de ojivas nucleares
01:12:46 Se alimentará de la radiación
01:12:49 Tiene que detenerlos.
01:12:51 No tengo poder para detener nada
01:12:54 Tenía mucho respeto por su esposo.
01:12:57 Por su memoria, váyanse voluntariamente...
01:13:05 Coronel Maitland.
01:13:07 ¡Coronel!
01:13:10 Coronel Maitland, ¿se encuentra bien?
01:13:28 Señor, helicóptero no identificado
01:13:34 Iniciar protocolo de advertencia Mike 86.
01:13:37 Entendido, señor.
01:13:39 Helicóptero volando hacia Fuerte Lambert
01:13:43 está violando un espacio aéreo restringido.
01:13:46 Cambiar rumbo de inmediato a 1-9-0.
01:13:50 Repito, rumbo 1-9-0. Y deje...
01:14:09 Está violando un espacio aéreo restringido.
01:14:13 Dirigirse a 1-9-0 de inmediato.
01:14:15 Estará expuesto
01:14:20 Repito: ¡dirigirse a 1-9-0!
01:14:22 Estará expuesto
01:14:25 No habrá más comunicaciones.
01:14:32 Siguen dirigiéndose a 0-5-9, señor.
01:14:39 - Derríbenlos.
01:14:53 ¡Tengo que descender! ¡Prepárate!
01:15:16 Esto conduce al Subnivel 3.
01:15:30 Las balas no hicieron mella.
01:15:33 Los cuchillos.
01:15:36 Ese tipo tiene un don. No le hizo daño.
01:15:40 Esa cosa se murió
01:15:43 Teegarden, ¿qué cuernos está diciendo?
01:15:49 Tiene un don.
01:15:52 Me salvó la vida.
01:15:58 Detenerse y preparar enlace satelital.
01:16:01 Quiero imágenes.
01:18:08 Punto G-H-5-8 con rumbo sur.
01:18:10 Empalme L-R-0-7-6, punto G-H-43,
01:18:17 ¿Coordenadas fijadas?
01:18:19 Sí, señor.
01:18:21 El infrarrojo está listo, señor.
01:18:22 Unidades, al sur hasta la línea verde.
01:18:26 A todas las unidades,
01:18:30 El Fuerte Lambert hace dos minutos.
01:18:33 Amplíe la vista.
01:18:38 ¡Mierda!
01:18:40 Acerque la imagen.
01:18:43 Mire, ahí están.
01:18:46 Dios mío. Están vivos.
01:18:59 La Cámara 12 es por ahí, al final.
01:20:28 ¡Glenn!
01:20:53 ¡Glenn!
01:21:47 ¡Frank!
01:21:52 ¡Auxilio, Frank!
01:22:29 ¡Auxilio! ¡Frank!
01:23:51 Señor, está pasando algo.
01:24:00 El infeliz se está muriendo.
01:24:14 Continuar al sur de inmediato.
01:24:15 Que lo vea
01:24:18 - Sí, señor.
01:24:31 Habla el coronel Erik Maitland,
01:24:35 Solicito suspensión de emergencia
01:24:39 Observe la imagen satelital infrarroja.
01:24:41 El organismo está muriendo.
01:24:43 Tengo personal atrapado
01:24:47 Señor, recomiendo enfáticamente
01:24:51 Cambio.
01:25:14 Delta Charlie 2-8-1, suspender la misión.
01:25:16 Repito: suspender la misión,
01:25:20 Entendido, Comando.
01:26:23 ¿Podrían haber sobrevivido?
01:26:25 Ya sea que lo hayan logrado o no,
01:26:33 - En marcha.
01:26:35 - ¡Sí, señor!
01:27:36 Subtitulado por LeapinLar