Lolita

hu
00:03:18 Quilty!
00:03:30 Tessék?
00:03:33 Te vagy Quilty?
00:03:36 Nem, Spartacus vagyok.
00:03:38 Talán a rabszolgák felszabadítására jöttél?
00:03:40 Te vagy Quilty?
00:03:42 Igen. Én vagyok.
00:03:50 Mondd csak,
00:03:52 miért veszed fel a kesztyûd?
00:03:56 Beszélgetünk kicsit, mielõtt elkezdenénk?
00:03:59 Mielõtt elkezdenénk?
00:04:03 Rendben.
00:04:07 Nem, figyelj csak!
00:04:09 Játsszunk egy helyes kis játékot,
00:04:12 mint két civilizált szenátor!
00:04:17 Római ping...
00:04:22 Neked azt kell mondanod, "római pong."
00:04:26 Rendben, te szerválsz. Nem bánom.
00:04:28 Tényleg nem bánom.
00:04:31 Kezdjük!
00:04:40 Biztos nem tudtad, hogy van nálam.
00:04:44 Római ping-pong.
00:04:50 Trükkös szerva, nem, Kapitány?
00:04:52 Trükkös. Az egyik bajnok tanította.
00:04:58 A mottóm: "Légy készenlétben!"
00:05:04 Jack Brewster vagy? lgen?
00:05:07 Tudod, ki vagyok.
00:05:10 Mi ez? Ez 3... 3-0.
00:05:12 Tényleg nyerek.
00:05:17 Nem akarlak bántani, Kapitány,
00:05:21 ahogy az emberek csak Úgy
00:05:24 4-1,
00:05:27 szervacsere. Megint én szerválok,
00:05:31 Valahogy jobban szeretem ezt az oldalt.
00:05:35 Használják a telefont.
00:05:41 Mi ez? Csak nem...
00:05:43 Tényleg nyerni fogok. Tényleg nyerek.
00:05:46 Remélem, nem leszek az erõ áldozata.
00:05:48 Körülbelül 6-1,
00:05:51 mondjuk 6-1, vagy legyen 6-2,
00:05:54 6-2, de még mindig én vezetek.
00:05:56 Tényleg nem emlékszel rám?
00:06:00 Megfigyelted már, hogy a nagyok
00:06:04 Némelyikük így tartja, meg minden.
00:06:07 Emlékszel még egy...
00:06:11 Dolores Haze nevû lányra?
00:06:15 Emlékszem, hogy az egyik fickónak
00:06:19 Tényleg furcsa volt.
00:06:20 Lolita!
00:06:27 Igen, igen, jól emlékszem erre e névre.
00:06:31 Talán telefonált néhányszor, de kit érdekel?
00:06:41 Kapitány, te nem tudsz veszíteni.
00:06:45 Soha nem találkoztam még ilyennel,
00:06:51 Senki nem mondta még neked,
00:06:52 hogy nem a gyõzelem a fontos,
00:07:00 Figyelj, nem akarok többet játszani!
00:07:06 Meghalok egy italért.
00:07:09 Meghalok egy pohárkáért.
00:07:13 Mindenképpen meghalsz, Quilty.
00:07:18 A barátaim mindig beledobják
00:07:23 Olyan koszos dolog!
00:07:24 Quilty, szeretném, ha koncentrálnál.
00:07:27 Meg fogsz halni.
00:07:29 Próbáld megérteni, hogy mi történik veled!
00:07:33 Vagy ausztrál vagy,
00:07:37 vagy egy német menekült.
00:07:40 Ez egy goj ház.
00:07:42 Jobb lenne elfutnod.
00:07:44 Gondolj arra, amit tettél,
00:07:52 Van egy helyes kis fegyvered.
00:07:55 Egy helyes kis darab.
00:07:57 Egy magadfajta fickó mennyit kér
00:08:02 Olvasd!
00:08:03 Mi ez, a farm vételi szerzõdése?
00:08:05 A halálos ítéleted.
00:08:08 Olvasd!
00:08:09 Uram, nem tudok olvasni.
00:08:11 Soha nem volt még a kezemben tankönyv.
00:08:14 Quilty, olvasd!
00:08:22 "Mert kihasználtál egy vétkest
00:08:26 "Mert kihasználtad a...
00:08:31 "Mert kihasználtad a hátrányomat"
00:08:35 Ez egy piszkos...
00:08:37 baromi jó vers, amit írtál.
00:08:41 "Amikor anyaszült meztelen álltam..."
00:08:45 Szégyellhetnéd magad, Kapitány!
00:08:48 "A szövetségi törvény
00:08:51 A francba! Te öreg gazember!
00:08:53 Ez nagyon aranyos! Aranyos kis vers!
00:08:57 "Mert kihasználtál..."
00:09:00 Kezd kicsit repetitív lenni, nem?
00:09:02 "Mert..." Még egyszer: "Mert becsaptál...
00:09:06 "Mert olyan korban tetted magadévá...
00:09:09 -"amikor a fiatal srácok..."
00:09:12 Mondja uram, miért tette magáévá?
00:09:17 Quilty, halálod elõtt akarsz élni
00:09:22 Nézze tisztelt...
00:09:24 Te részeg vagy,
00:09:26 én meg beteg.
00:09:28 A nevetséges pisztolybemutató
00:09:34 Miért nem oldjuk meg Úgy,
00:09:40 akik összeülnek, hogy megoldjanak
00:09:44 Állva vagy ülve akarsz meghalni?
00:09:47 Bajnokhoz méltóan akarok meghalni.
00:09:55 Eltaláltad a boxkesztyût.
00:09:56 Jobban kellene vigyáznod azzal a dologgal.
00:09:59 Kapitány, miért szórakozol
00:10:06 Színdarabíró vagyok, mint tudod.
00:10:09 komédiákról, fantáziaszüleményekrõl
00:10:13 Ötvenkét sikeres...
00:10:15 forgatókönyvet írtam,
00:10:16 s ha meggondoljuk, hogy az apám csak egy
00:10:23 Miért nem engeded,
00:10:26 amit a mÚlt héten írtam?
00:10:30 Jól kezdõdik.
00:10:31 Együtt kitalálhatnánk hozzá
00:10:35 és megosztjuk a bevételt.
00:10:40 Gondolod, hogy felkerülök a slágerlistára?
00:10:45 "Kék volt a Hold, és te is, ma éjjel...
00:10:50 "õ az enyém, a tied...
00:10:52 "ma éjjel õ a tied...
00:10:55 "és a Hold..."
00:11:09 HuÚ, ez fáj, ez... Ez tényleg fáj!
00:11:12 Ha rám akarsz ijeszteni,
00:11:15 Holnapra a lábam fekete és kék lesz.
00:11:20 Ez a ház tágas és hûvös.
00:11:25 Szeretnék elköltözni Angliába
00:11:29 Beköltözhetsz.
00:11:30 Vannak helyes barátaim,
00:11:34 BÚtordarabokként használhatod õket.
00:11:37 Az egyik fickó éppen olyan,
00:11:40 Elintézhetem neked, hogy kivégzésekre
00:11:44 Csak te vagy ott, senki más, csak nézel.
00:11:48 Szeretsz nézni, Kapitány?
00:11:51 Mert nem sokan tudják,
00:11:57 hogy a szék sárga.
00:12:00 Csak te tudnád.
00:12:02 Képzeld csak! A barátaid,
00:12:06 Fáj!
00:12:16 4 évvel
00:12:22 Alig érkeztem meg Amerikába,
00:12:25 ahol korábban annyi európai talált
00:12:29 elhatároztam,
00:12:31 a New Hampshire-i Ramsdale
00:12:36 A francia költészetbõl készített néhány
00:12:40 némi sikert aratott, és kineveztek...
00:12:43 elõadónak az Ohio-i Beardsley egyetemén.
00:12:48 Barátok több címetis adtak nekem
00:12:51 ahol nyárra szállást kereshettem.
00:12:58 Mr. Hofsteader említette,
00:13:01 Ez csak egy ötlet volt.
00:13:03 Monsieur, ha békét és nyugalmat keres,
00:13:07 biztosíthatom,
00:13:10 Igen, nagyon...
00:13:13 Nagyon békés.
00:13:14 Ez lenne a szobája.
00:13:16 Talán stÚdiónak, tudja, egyfajta
00:13:21 Nagyon férfias...
00:13:23 és csöndes.
00:13:25 Igazán szerencsések vagyunk itt
00:13:28 Kulturálisan nagyon érdekes hely,
00:13:31 komoly angol-holland
00:13:36 és intellektuálisan is
00:13:39 Ez azonnal látszik.
00:13:41 Remélem, hogy meglátogatja a klubunkat.
00:13:44 Az ablakból szép kilátás nyílik...
00:13:47 a gyepre.
00:13:49 Jó hely lesz Önnek az íráshoz...
00:13:52 -Polcok a könyveinek.
00:13:55 A Nagy Könyvbizottság elnöke vagyok.
00:13:58 Elmondhatom, hogy...
00:14:01 egyik tavalyi elõadónk...
00:14:05 Clare Quilty volt.
00:14:07 Az író, a tévés?
00:14:10 -Tévéjátékok?
00:14:12 Nagyon izgató ember.
00:14:14 Dr. Schweitzerrõl és Dr. Zsivágóról beszélt.
00:14:18 Schweitzer és Zsivágó. Nagyon érdekes.
00:14:22 Nem, a fürdõszoba hátul van, a másik ajtó.
00:14:27 Itt még mindig
00:14:31 amiket kedvelnek az európaiak.
00:14:40 Elnézést a piszkos zokniért!
00:14:44 Látom, hogy érdeklik a mûvészetek.
00:14:48 Ez esetben tényleg meg kell néznie...
00:14:51 a reprodukció-gyûjteményt
00:14:55 Voilá!
00:14:56 Igen, ez egy...
00:14:58 Egy Dufy.
00:14:59 Nagyon szép.
00:15:00 És itt van a kis Van Gogh-om. Monet.
00:15:04 És Madame Humbert...
00:15:06 Nincs madame. Elváltunk.
00:15:09 Boldogan.
00:15:11 -Mikor történt?
00:15:15 Párizs...
00:15:16 Franciaország...
00:15:17 Madame.
00:15:19 Tudja, monsieur, azt hiszem,
00:15:22 Iehet valóban kifejezõen érintkezni.
00:15:27 Emlékszem, amikor a néhai Mr. Haze-zel...
00:15:30 Néhai Mr. Haze?
00:15:32 Igen, meghalt.
00:15:34 De amikor a mézesheteken külföldön
00:15:39 csak akkor érzem majd magam férjezettnek,
00:15:44 Spanyolországban voltak?
00:15:45 Nem, Mexikóban.
00:15:49 Olyan sok helyre el akartunk utazni,
00:15:52 de õt itt tartotta a munkája.
00:15:55 A biztosításban dolgozott,
00:15:58 és teljes biztonságot hagyott rám.
00:16:01 Kedves ember volt,
00:16:05 talpig becsületes férfi.
00:16:08 Tudom, hogy szívesen beszélgetett volna
00:16:12 Ebben biztos vagyok.
00:16:14 Az õ hamvai.
00:16:19 Mikor halt meg...
00:16:21 a néhai Mr. Haze?
00:16:26 Hét éve.
00:16:28 Nagyon nehéz egy asszonynak,
00:16:31 egy vonzó nõnek egyedül.
00:16:33 Ebben biztos vagyok.
00:16:37 Lent. Elnézést.
00:16:41 Tízszer megmondtam Lolitának,
00:16:44 -A szolgálólány itt lakik a házban?
00:16:49 Nem, a színesbõrû lány
00:16:52 Szerencsénk van vele,
00:16:57 Itt hátul van a konyha.
00:17:01 -Talán...
00:17:03 Ha megadja a számát...
00:17:05 akkor átgondolhatom a dolgot.
00:17:09 1776.
00:17:14 A Függetlenségi Nyilatkozat éve.
00:17:16 Igen, könnyû megjegyezni.
00:17:17 Mielõtt elmegy, meg kell néznie a kertet.
00:17:21 Virágaimnak csodájára járnak.
00:17:27 Voilá!
00:17:29 A sárga rózsáim, az én...
00:17:32 A lányom.
00:17:33 Aranyom, légy szíves, halkítsd le!
00:17:36 Kényelmes otthont nyÚjtok Önnek,
00:17:38 egy napos kertet,
00:17:40 kellemes légkört,
00:17:42 és cseresznyéspitét.
00:17:50 Még nem érintettük, hogy mennyibe...
00:17:53 Egészen névleges összeg. Mondjuk...
00:17:56 -200 dollár havonta.
00:17:59 Az étkezéseket, a kisebb falatozásokat...
00:18:02 is beszámítva.
00:18:03 Ez nagyon méltányos. Nagyon jó.
00:18:08 Jobb árat egész Nyugat-Ramsdale-ben
00:18:10 Mikor lenne kényelmes Önnek,
00:18:16 Akár azonnal is. Butaság lenne szállodába
00:18:19 Mindkét táskám a taxiban van.
00:18:23 Köszönöm.
00:18:25 Mi volt a döntö érv? A kertem?
00:18:31 Talán a cseresznyéspite.
00:19:17 Ez az, ami elõre-hátra jár?
00:19:21 Igen, át tudja ugrani a többi darabot.
00:19:25 A sarkon is befordul.
00:19:27 Leveszi a királynõmet?
00:19:30 Igen, ez volt a szándékom.
00:19:36 Jó éjt, drágám!
00:19:39 Jó éjt!
00:19:54 Ez nem volt nagyon okos magától.
00:20:01 Valamikor meg kellett történnie.
00:20:03 ...31, 32, 33...
00:20:20 Látja, mennyire ellazul?
00:20:48 Ott van Anya. Köszönjünk neki!
00:20:53 Szia, Mama!
00:20:54 Szervusz, drágám.
00:20:56 üdvözlet, Kenny!
00:20:57 Jó estét, Mrs. Haze!
00:21:00 Kenny, õ Mr. Humbert.
00:21:02 -Kenny Overton.
00:21:04 Jól érzi magát minálunk?
00:21:07 Majd még találkozunk.
00:21:09 Viszontlátásra!
00:21:14 Nem aranyosak együtt?
00:21:20 Azt hiszem, ma van az éjszaka.
00:21:23 Lolita elmondta, hogy szerinte...
00:21:26 Kenny ma megkéri,
00:21:40 Jó estét, Humbert!
00:21:41 Elnézést a késésért!
00:21:45 A vád Új tanÚkat hozott.
00:21:48 A védencemet fel kellett készítenem
00:21:51 John, nem hagynád abba
00:21:57 Táncolhatok a barátnõjével?
00:22:00 Nagyon szívesen.
00:22:01 Ezt kapja, amiért nem akar táncolni.
00:22:10 -Sajnálom, de nem táncolok.
00:22:13 Én se nagyon szeretek táncolni. Tudta?
00:22:16 Furcsa dolog ez, Humbert,
00:22:20 amit én igyekeztem végigülni,
00:22:25 Nagyon romantikus történet.
00:22:27 Szia apa!
00:22:28 Mona, drágám!
00:22:29 Drágám!
00:22:30 -Hogy vagy?
00:22:35 Ne mondja vissza Charlotte-nak,
00:22:38 de tudja, hogy nagyon jó hatással van rá?
00:22:43 -Észrevette?
00:22:46 Tudom, hogy nem az én dolgom, de...
00:22:49 szinte sugárzik.
00:22:53 Nem hinném,
00:22:56 Humbert, amikor megismer, észreveszi,
00:23:05 John és én,
00:23:19 Hé, ti ketten, fejezzétek be!
00:23:22 Szomjas vagyok. Igyunk egy kis puncsot!
00:23:24 Jó ötlet.
00:23:26 -Nincs több tiszta pohár.
00:23:32 Jean, Monád egyszerûen elbûvölõ
00:23:37 Kezd érett fiatal nõvé válni, nem igaz?
00:23:40 Igen. Hogy repül az idõ!
00:23:42 Tudod, hogy ezen a nyáron tábori ifi lesz?
00:23:44 Ez fantasztikus.
00:23:46 Megint a Climax táborba külditek?
00:23:49 Természetesen.
00:23:50 Mint tíz éves kora óta minden nyáron.
00:23:52 Ez lehetõvé teszi, hogy az otthoni
00:24:36 Elnézést, gyerekek.
00:24:39 Leszakadnak a lábaim!
00:24:44 Ki az ott?
00:24:45 Hol?
00:24:46 Ott.
00:24:55 Clare Quilty. A tévéjáték-író.
00:25:03 Imádtam a darabját:
00:25:06 Csodálatos.
00:25:10 Elnézést gyerekek, de köszönök neki.
00:25:48 Sok idõ eltelt.
00:25:50 Hát igen.
00:25:52 Tudja, hogy azóta itt én vagyok az,
00:25:55 Csakugyan? Ez nagyon kedves, köszönöm.
00:25:58 Soha nem felejtem el
00:26:01 a klubunkban tartott.
00:26:03 Remek klub, tényleg remek.
00:26:07 Nem emlékszik rám?
00:26:10 Az a délután az egész életemet
00:26:13 Mit szól ehhez?
00:26:15 Emlékszik, hogy...
00:26:16 Tényleg?
00:26:26 Ezt csináltam volna? Én?
00:26:29 Utána megmutattam a kertemet,
00:26:33 és kivittem a repülõtérre.
00:26:35 Igen!
00:26:36 Tényleg jól szórakoztunk.
00:26:38 Nem volt egy lánya...
00:26:42 Nem volt egy lánya, valami kedves névvel?
00:26:44 Igen, mi is volt az?
00:26:50 Lolita, ez az! Lolita, a Dolores kicsinyítõje,
00:26:53 a könnyek és a rózsák.
00:26:56 Szerdán lvor nagybácsija betömi a fogát.
00:27:14 Szóval itt van! Hol csavargott? Kerestem.
00:27:17 Kicsit kószáltam, majd feljöttem ide.
00:27:20 Szegény ember,
00:27:23 Ellenkezõleg, nagyon érdekesnek találom.
00:27:27 Humbert, talált egy széket.
00:27:33 Charlotte, Mona egy kis összejövetelt tart...
00:27:36 a házunkban, õ, Freddy Beale...
00:27:40 és még néhányan, valami jam session-t,
00:27:43 Kérdezi,
00:27:46 Miért ne, ha éjfélre hazahozzátok.
00:27:50 De Charlotte, ez egy különleges este!
00:27:53 Miért nem maradhat Lolita nálunk,
00:27:56 John reggel visszahozza, igaz?
00:27:58 Hát persze.
00:27:59 TÚl nagy nyûg lenne.
00:28:01 -Dehogyis!
00:28:06 Megbeszéltük.
00:28:09 Gyerekek, azt hiszem, ideje elbÚcsÚznunk.
00:28:12 Johnnal idõben haza kell érnünk,
00:28:15 Arra gondol, hogy valakinek
00:28:17 -Mi is elmehetnénk segíteni.
00:28:22 -Szívesen mennénk, igaz, Charlotte?
00:28:27 -Semmi más dolgunk nincs.
00:28:29 Nem szeretik,
00:28:32 Ez igaz.
00:28:33 -Jó éjszakát, Charlotte!
00:28:40 Erre nincs szüksége.
00:28:44 Menjünk haza, és vacsorázzunk
00:28:56 -Remélem, nem várattam tÚl sokat.
00:28:59 Gondoltam, felveszek
00:29:02 Bájos.
00:29:03 -Nem tartja... egy kicsit kacérnak?
00:29:06 Charlotte, ez talán
00:29:10 Addig ne, amíg meg nem ittuk
00:29:17 Bizonyos értelemben nem az én dolgom,
00:29:21 családtagnak érzem magam,
00:29:24 Igen, tudom, és értékelem is.
00:29:27 Én is Úgy érzem, hogy szinte családtag.
00:29:30 Nem tudom,
00:29:33 Engedékeny?
00:29:34 Ó drága ember,
00:29:37 drága naiv ember!
00:29:39 Szerintem észre sem veszi,
00:29:43 Hát persze, hogy kezd felnõni,
00:29:45 és természetes és egészséges,
00:29:49 hogy érdeklõdik a csodálatos lények iránt,
00:29:53 akiket Úgy hívunk: "a másik nem."
00:29:56 Csírió! De el szabad engedni
00:30:00 Nincs elengedve.
00:30:03 Jeannél és Johnnál van.
00:30:05 Igen, de õket ismerve felmerül bennem,
00:30:08 hogy elég jól odafigyelnek-e.
00:30:13 Hum, maga olyan bájosan régimódi,
00:30:17 de végülis ezt imádom magában.
00:30:22 Javaslok valamit.
00:30:23 Mit szól ahhoz,
00:30:28 Ne, Charlotte! Még a régieket sem ismerem.
00:30:31 És maga olyan jól csinálja!
00:30:35 Nagyon jól csinálja!
00:30:40 Humbert Humbert,
00:30:44 A vezetéknevet másként,
00:30:49 Próbáljuk csak, Humbert!
00:30:52 Melyik volt, a kereszt, vagy a vezetéknév?
00:30:55 Komolyan, borzalmas kétballábas vagyok,
00:31:00 Nem hiszem el magáról.
00:31:05 A ritmus annyira alapvetõ,
00:31:06 és csak Úgy árad magából,
00:31:15 -Én tapsolok, maga meg táncol.
00:31:19 és ez nem a vezetékneve volt.
00:31:21 Most pedig tegye a karjait...
00:31:24 szorosabban!
00:31:28 Rendben, kész, indulj!
00:31:36 Nagyon jó.
00:31:38 Kicsit több joie de vivre kellene.
00:31:43 Amikor így mosolyog, emlékeztet valakire...
00:31:49 Egy diáktársamra, akivel randevÚztam.
00:31:52 Egy fiatal bostoni kékvérû volt,
00:31:56 Az volt a legelsõ igazi randevÚm.
00:32:00 És bizonyos szögbõl...
00:32:02 Haroldra is emlékeztet.
00:32:05 Úgy érti, az elhunyt Mr...
00:32:07 Igen.
00:32:08 Nagyon más, persze.
00:32:12 Azt gondolom.
00:32:14 De tudja, imádtam Haroldot.
00:32:17 Tényleg. Megesküdtem,
00:32:21 És most is így gondolom, mert...
00:32:24 sértené az emlékét. Nem igaz?
00:32:26 Manapság ritkaság az ilyen hûség.
00:32:30 Néha azonban azt kérdezem, Hum,
00:32:34 hogy az élet nem az életért van-e?
00:32:36 Mit gondol?
00:32:37 Láthatja, hogy nagyon
00:32:41 nagyon érzelmi.
00:32:44 -Ne féljen, hogy fájdalmat okoz!
00:32:47 Öleljen át!
00:32:49 Nem élhetek a mÚltban.
00:32:59 Drágám...
00:33:07 Valamit itthon felejtettél?
00:33:09 Nem, hanem Mona bulija unalmas lett.
00:33:13 Gondoltam, visszajövök,
00:33:16 Csodálatos esténk volt.
00:33:20 Volt valami ennivaló?
00:33:21 Valami sós haltojás, de nekem nem ízlett.
00:33:25 Csinálok neked egy szendvicset.
00:33:28 Nagyon jó. Éhenhalok.
00:33:30 Nem kellene alvás elõtt teletömnie magát.
00:33:33 De anya,
00:33:36 éhes vagyok, és ennem kell!
00:33:39 Rendben,
00:33:42 de fölviszed, és amikor megetted,
00:33:45 Iefekszel.
00:33:49 Jó volt Clare Quiltyvel táncolni?
00:33:52 Természetesen,
00:33:54 nagyon mûvelt Úriember.
00:33:56 Tudom. Minden lány megõrül érte.
00:33:59 Ez nem számít.
00:34:03 Mióta?
00:34:04 Itt van, elnézést,
00:34:07 jól tele van majonézzel, ahogy szereted.
00:34:09 Köszönöm.
00:34:12 Drágám, vidd fel!
00:34:15 Nem akarok lefeküdni. Még korán van.
00:34:19 Mindketten azt gondoljuk,
00:34:21 Nem kell. Ez egy szabad ország.
00:34:25 Akkor a héten nincs zsebpénz.
00:34:28 Akkor a héten nem érdekelsz.
00:34:30 Azonnal az ágyba!
00:34:32 Lefeküdni!
00:34:33 Hallottam.
00:34:39 Jó éjszakát, Lo!
00:34:44 Haszontalan kölyök!
00:34:46 Egyre lehetetlenebbé válik,
00:34:50 Micsoda ötlet, hogy visszaoson,
00:34:53 Nem hiszem, hogy kémkedett.
00:34:55 Csakugyan? Minek nevezné akkor?
00:34:57 Biztos nem akart rosszat.
00:34:58 Az biztos! Mindig egy kis pestis volt.
00:35:03 Egy éves korától kidobálta a játékait,
00:35:06 hogy nekem kelljen összeszedni õket.
00:35:10 Mindig volt velem valami baja.
00:35:12 Úgy viselkedik, mint valami filmsztár.
00:35:15 Szerintem erõs, egészséges,
00:35:20 Az én hibám, ha fiatalnak érzem magam?
00:35:23 Miért bántja ez a gyerekemet?
00:35:27 Azt gondolja, hogy csak egy õrült és
00:35:31 Nem, nem.
00:35:41 Felkapok egy sálat,
00:35:46 Kicsit késõ van ehhez, Charlotte.
00:35:49 Legalább a pezsgõt igyuk meg!
00:35:52 Nagyon kimerített az este.
00:35:56 Még egy óra sincs!
00:35:58 Az idegzsábám kezd rakoncátlankodni,
00:36:04 Jó éjszakát, és köszönöm a kellemes estét.
00:36:09 Nincs mit.
00:36:44 Megõrjít ennek a nimfácskának
00:36:49 minden nimfácskában megvan.
00:36:51 Lolitában keveredett
00:36:56 és a titokzatos vulgaritás.
00:36:59 Tudom, hogy õrültség ez a napló,
00:37:05 és csak egyjó feleség tudná megfejteni
00:37:18 Ebben a házban evés közben
00:37:21 a könyök nincs az asztalon.
00:37:25 Muszáj növesztened a pattanásaidat?
00:37:28 Baj, hogy eszem?
00:37:32 Ma reggel találkoznod kell vele!
00:37:36 Elõször mindent elmosogatsz,
00:37:38 beágyazol, és kitakarítod a szobád!
00:37:40 Kisasszony, ezek után
00:37:53 Szervusz! Elnézést!
00:37:55 -Kenny az?
00:37:59 Jean, csak egy pillanat!
00:38:01 Vidd fel a tálcát Humbert professzornak,
00:38:07 Igenis!
00:38:11 Nagyon örülök, hogy hívtál.
00:38:20 Mikor?
00:38:22 Nagyon örülök, hogy hívtál, Jean.
00:38:24 Van valami nagyon fontos,
00:38:28 Jó ötlet. Szívesebben...
00:38:31 Ki az?
00:38:35 Gyere be!
00:38:40 Itt a reggelije.
00:38:41 Köszönöm. Jó reggelt!
00:38:48 Ne mondja meg anyának,
00:38:52 Kicsit lelombozottnak látszol.
00:39:01 Mit írt?
00:39:04 Egy verset.
00:39:09 Mirõl?
00:39:10 Az emberekrõl.
00:39:14 Újszerû téma.
00:39:16 Furcsa, mert amint beléptem,
00:39:21 Mindig naplóba írom a verseket.
00:39:29 Fél, hogy valaki ellopja az ötleteit,
00:39:33 Talán. Felolvassak egy verset?
00:39:37 Miért ne?
00:39:40 Ez a kedvenc versem.
00:39:44 -"Egy..."
00:39:46 Az isteni Edgar.
00:39:48 Ki az isteni Edgar? Edgar ki?
00:39:50 Természetesen Edgar Allan Poe.
00:39:53 "Egy magányos októberi este
00:39:55 "Életem legjelentõsebb éve volt"
00:39:58 Figyeld meg,
00:40:01 "Auber tavának sötét lomha teste
00:40:03 "Weir megye halmai közt elomolt"
00:40:06 Látod, amint a szavakat, mint a "lomhát" is,
00:40:10 És visszatér rá, mint "Weir megye halmai".
00:40:14 "Megye halmai", és "lomha" lesz belõle.
00:40:17 Nagyon okos.
00:40:20 "Megnyugtattam Pszichét, megölelve
00:40:23 "Ki gondját és bÚját feledte
00:40:26 "És mentünk, merre magaslik a kõvár
00:40:29 "De egy sírbolt elõtt megállt az Út
00:40:32 "Kérdeztem, 'Mi mond az írás, édes nõvér?'
00:40:34 "Õ válaszolt, 'Ulalume, Ulalume."'
00:40:40 Õszintén szólva,
00:40:43 Mi bajod vele?
00:40:45 Ez a "kõvár-nõvér" ugyanolyan,
00:40:49 Ez igaz. Nagyon jó megjegyzés.
00:40:52 Ha az osztályomba járnál,
00:40:56 Mona Farlow nem haragudott,
00:41:02 Mona? Haragudott?
00:41:05 Gondoltam, hogy talán szeretett volna...
00:41:08 Ne aggódjon Mona miatt!
00:41:12 -Mesélek valamit Monáról.
00:41:17 Nem, inkább nem mondom el. Kifecsegi.
00:41:20 Soha nem fogom kiadni a titkaidat.
00:41:23 -Soha?
00:41:29 Ezért egy kis jutalom jár.
00:41:31 Nagyon köszönöm.
00:41:33 -Nézze!
00:41:38 Hajtsa hátra a fejét!
00:41:43 Nyissa ki a száját!
00:41:45 Egy kis harapást kap.
00:41:56 Tessék?
00:41:58 Gyere ide!
00:42:04 Mit akarsz?
00:42:06 Elõször is,
00:42:09 amikor hívlak, azonnal lejössz,
00:42:11 és nem járatod végig velem az egész házat!
00:42:14 Igenis!
00:42:15 Másodszor, felmégy a szobádba,
00:42:19 Farlowékhoz megyek, és akarom,
00:42:22 De Monával kell találkoznom a tónál!
00:42:24 Végül, megtiltottam,
00:42:28 Író, és nem szabad zavarni.
00:42:31 Sieg heil!
00:42:37 Hatalmas meglepetésem van a számára.
00:42:41 Egy Új drámai sütemény?
00:42:44 Még egyet találhat.
00:42:49 Farlowékat letartóztatták.
00:42:52 Ugyan, Hum! Köszönöm, Louise.
00:42:55 Találgatásban nem vagyok jó.
00:42:58 Mona Farlow holnap nyári táborba megy.
00:43:02 És Lolita is vele megy.
00:43:05 Teljesen igaza volt, amikor figyelmeztetett,
00:43:07 hogy tÚlzottan engedékeny vagyok
00:43:10 Még rosszabb, hogy tegnap éjjel
00:43:13 és csak hajnali négykor ment haza.
00:43:16 Így Jeannel közösen elhatároztuk,
00:43:19 hogy mindkettõnek a fiÚktól való
00:43:27 Gondolja, hogy a tábor jelenti a megoldást?
00:43:30 Õszintén szólva Hum, igen.
00:43:32 Farlowékkal felhívtuk a tábort,
00:43:36 és mindent bevásároltam...
00:43:39 Van valami baj az arcával?
00:43:41 Fáj a fogam.
00:43:43 Szegény ember!
00:43:44 Ha még holnap is fáj,
00:43:49 Milyen messze van a tábor?
00:43:51 320 kilométerre.
00:43:57 Nem találja?
00:44:00 Kint isszuk meg a kávét,
00:44:04 vagy inkább fölmegy, dédelgetni a fogát?
00:44:13 Inkább dédelgetem.
00:44:50 Mindjárt jövök.
00:45:03 Valószínûleg soha többé nem látom.
00:45:07 Elköltözöm.
00:45:09 Fel kell készülnöm
00:45:13 Akkor ez egy végleges bÚcsÚ.
00:45:18 Igen.
00:45:20 Ne felejtsen el!
00:46:27 Fent van, Mr. Humbert?
00:46:41 Mrs. Haze kért, hogy adjam át.
00:46:44 Nagyon köszönöm.
00:46:59 "Ez egy vallomás.
00:47:02 "Szeretem.
00:47:05 "MÚlt vasárnap, a templomban, drágám,
00:47:09 "hogy mit csináljak,
00:47:14 "Látja, nincs más Út.
00:47:17 "Az elsõ pillanattól fogva szeretem.
00:47:20 "Szenvedélyes és magányos nõ vagyok,
00:47:25 "és maga az életem nagy szerelme.
00:47:27 "Most már tudja.
00:47:30 "Így arra kérem, hogy azonnal
00:47:33 "Ez a háziasszony utasítása.
00:47:37 "KirÚgom. Szedelõzködjön, départez!
00:47:42 "Vacsorára visszaérek,
00:47:46 "De, chérie,
00:47:49 "ha mégis maradna, ha ott találnám,
00:47:52 "ami nem fog bekövetkezni,
00:47:55 "és csak ezért merek így írni,
00:47:59 "a maradása csak egy dolgot jelenthetne
00:48:07 "ugyanÚgy kíván engem, mint én magát,
00:48:11 "egész életre szóló társnak...
00:48:14 "...és kész az életét örökre összekötni
00:48:20 "és apjává lenni a kislányomnak.
00:48:23 "lsten Önnel, drága!
00:48:25 "lmádkozzon értem,
00:48:28 "ha szokott imádkozni!"
00:49:01 Hum?
00:49:12 Hum, aranyom!
00:49:15 Az esküvõ nyugodtan zajlott,
00:49:19 és amikor felszólítottak,
00:49:23 vajon csak keserüséget és undort éreztem?
00:49:26 Nem, Mr. Humbert beismeri,
00:49:32 kis gyöngédséget,
00:49:36 is érzett összeesküvésre készülõ szívében.
00:49:40 Drágám, zárva van az ajtó.
00:49:47 Aranyom, nem szeretném,
00:49:50 Bizonytalanná tesz.
00:49:54 Nem várhatnánk ezzel, amíg kimegyek?
00:50:01 Gondolom...
00:50:08 Hum, mit csinálsz bent ilyen soká?
00:50:11 Beszélni akarok veled.
00:50:15 Nem vagyok régóta bent.
00:50:21 Sok nõ volt az életedben elõttem?
00:50:24 Már meséltem róluk.
00:50:28 Igen, de nem mondtad el...
00:50:31 valamennyit.
00:50:34 Charlotte, ha boldogabbá tesz,
00:50:37 teljes listát készítek neked...
00:50:40 a nõkrõl, akiket valaha is ismertem.
00:50:42 Az elég lenne?
00:50:46 Magányosnak érzem magam.
00:50:53 Számomra a féltékenység
00:50:56 Azt mutatja, hogy szeretlek.
00:51:03 Te is tudod,
00:51:12 De...
00:51:13 Charlotte, még a reggeli kávén
00:51:21 Akarod, hogy csináljak?
00:51:23 Kérlek, mint egy jó kis feleség.
00:51:29 Rendben.
00:51:50 Drágám...
00:51:54 Nem érdekelnek a többi nõk.
00:51:56 A mi szerelmünk szent,
00:52:00 Igen, "szent", ez az.
00:52:05 Hum, drága, szeretem az illatodat.
00:52:09 Felkelted bennem a pogányt.
00:52:13 Hum, az érintésedtõl teljesen elalélok.
00:52:17 Félelmetes.
00:52:18 Igen, ismerem ezt az érzést.
00:52:23 Hiszel lstenben?
00:52:29 A kérdés az: lsten hisz-e bennem?
00:52:36 Az sem érdekelne,
00:52:42 De ha kiderülne,
00:52:45 hogy nem hiszel lstenben,
00:52:49 talán öngyilkos lennék.
00:52:53 Az egy fegyver!
00:52:55 Mr. Haze-é volt.
00:52:57 Vigyázni kell az ilyen dolgokkal.
00:52:59 Nincs megtöltve.
00:53:01 Mindenki azt mondja,
00:53:04 Ez egy szent fegyver.
00:53:07 Egy tragikus kincs.
00:53:10 Mr. Haze vásárolta,
00:53:14 Meg akart kímélni
00:53:17 Szerencsére vagy nem, de kórházba került,
00:53:22 Nem tennéd le?
00:53:25 Köszönöm.
00:53:27 Így már jobb.
00:53:38 Ó, te!
00:53:42 Drága,
00:53:45 tudod,
00:53:47 van egy nagyon merész vágyam.
00:53:50 És te?
00:53:54 Szeretnék egy igazi francia szolgálólányt,
00:54:00 tudod, amilyen Farlowék német lánya volt,
00:54:05 és beköltöztetném a házba.
00:54:08 Nincs hely.
00:54:10 Betehetnénk Lo szobájába.
00:54:12 AmÚgy is vendégszobát akartam belõle
00:54:16 És hová a csudába...
00:54:19 teszed a lányod,
00:54:21 amikor ott laknak a vendégek
00:54:24 Eldöntöttem, hogy a táborból...
00:54:28 egyenesen egy bentlakásos iskolába
00:54:31 erõs vallási oktatással,
00:54:33 majd onnan az egyetemre.
00:54:37 És akkor drágám, örökre...
00:54:41 kettesben lehetünk.
00:54:53 Drágám, elkalandoztál.
00:54:56 Csak egy pillanat, drágám,
00:55:13 Nem érdekes.
00:55:18 C'estla vie.
00:55:25 Én is rajta vagyok a vonaton?
00:55:28 Igen.
00:55:31 Remélem is.
00:55:37 Hadd csöngjön.
00:55:47 Halló!
00:55:50 Igen, itt Mrs. Charlotte Humbert.
00:55:55 Vállalom a költséget. Lolita az.
00:56:00 Halló?
00:56:02 Halló, drágám.
00:56:04 Jól vagyunk.
00:56:08 Igen.
00:56:12 A mézesheteket a Hourglass-tónál töltöttük.
00:56:15 Néhány másik fiatal párral.
00:56:18 Valami baj van?
00:56:21 Elveszítetted az Új szvetteredet?
00:56:26 Az erdõben?
00:56:31 Igen, itt van.
00:56:34 Mit köszönsz neki?
00:56:37 Cukorkát!
00:56:40 Egy pillanat!
00:56:41 Hum, tényleg szeretném, ha nem küldenél
00:56:50 Hozzád beszélek!
00:56:55 Még a miénkhez hasonló
00:56:59 minden döntés a nõé,
00:57:02 különösen, ha a férfi a kötelezettségeit...
00:57:06 messze tÚlteljesíti.
00:57:08 Amikor azt akartad, hogy a délutánokat
00:57:12 napbarnított selyemfiÚd legyek, megtettem,
00:57:15 ahelyett, hogy maradtam volna értelmiségi.
00:57:17 Azóta is Úgy loholok utánad,
00:57:21 Igen, boldog vagyok,
00:57:25 de minden játéknak vannak szabályai.
00:58:40 Senki sem képes a tökéletes gyilkosságra.
00:58:44 A szerencse azonban segíthet.
00:58:50 Percekkel ezelõtt azt mondta,
00:58:53 Mi lett volna, hajátékból
00:58:59 "Azt mondta, üres. A néhai Mr. Haze-é volt.
00:59:03 "A reggeli fürdõjével volt elfoglalva.
00:59:05 "Épp befejeztük a beszélgetést
00:59:10 "Elhatároztam, hogy megviccelem,
00:59:14 "Friss házasok voltunk,
00:59:19 "Amint megtörtént, hívtam a mentõket,
00:59:25 Nem egyszerü?
00:59:28 A tökéletes gyilkosság!
01:00:15 Belehanyatlott a kádba,
01:00:20 és a szenvedély
01:00:25 "ltt az idõ!"
01:00:28 De talán megértik, hogy...
01:00:31 egyszerüen nem tudtam megtenni.
01:00:35 A kiáltás egyre távolabbról hangzott,
01:00:38 és rádöbbentem a szomorú tényre,
01:00:43 sem más nap, vagy éjszaka...
01:00:46 nem tudom megölni.
01:01:17 Drágám?
01:01:24 Az a naplóm. Nem szoktunk mások
01:01:29 Charlotte, az az én naplóm. Kérlek, add ide!
01:01:33 Kérlek. Ne, ne!
01:01:35 "A Haze-nõ..."
01:01:39 "...a tehén..."
01:01:42 "...az elviselhetetlen anya..."
01:01:44 "...az agy nélküli baba..."
01:01:47 A buta Haze többé nem a bolondod.
01:01:50 Kérlek, add ide!
01:01:51 Békén hagysz, vagy kiüvöltök az ablakon!
01:01:54 Beszéljük meg! Beszéljük meg nyugodtan,
01:01:57 -mint két civilizált ember.
01:01:59 Te gusztustalan, alávaló, undorító bûnözõ!
01:02:04 Ne csináld ezt!
01:02:06 -Beszéljük...
01:02:09 -EI innen!
01:02:11 Rajta, félre az utamból!
01:02:15 Elmegyek.
01:02:18 Minden a tiéd lehet.
01:02:19 De soha többé nem látod
01:02:24 Charlotte, kérlek, hallgass meg!
01:02:27 Charlotte, kérlek, gyere ide!
01:02:30 Charlotte, nyisd ki az ajtót!
01:02:32 Beszélni akarok veled!
01:02:34 Nagyon könnyû megmagyarázni.
01:02:36 Hallucinálsz. Õrült vagy, Charlotte.
01:02:41 Hozok neked egy italt.
01:02:47 Harold, nézd mi történt!
01:02:51 Hûtlen voltam hozzád.
01:02:54 De nem tehetek róla.
01:02:56 Hét év nagyon hosszÚ idõ.
01:03:01 Miért mentél el?
01:03:06 Semmit nem tudtam az életrõl,
01:03:10 Ha nem haltál volna meg, mindez nincs.
01:03:17 Drágám, bocsáss meg!
01:03:31 Mindig a becsületesség mintaképe voltál.
01:03:36 Hogy teremthettünk
01:03:42 Megígérem...
01:03:46 megígérem, hogy legközelebb
01:03:52 Legközelebb olyannal kezdek,
01:03:56 Harold.
01:04:08 A jegyzetek, amiket találtál,
01:04:17 Lolita és a te neved csak merõ
01:04:22 mert kéznél voltak.
01:04:30 Így dolgoznak a regényírók.
01:04:32 Saját barátaik nevét használják,
01:04:35 és azokét, akik bekerülnek az életükbe,
01:04:40 mint Farlowék,
01:04:43 és furcsa helyzeteket találnak ki velük.
01:04:48 Csinálok neked egy martinit.
01:05:03 Felveszem!
01:05:08 Õ beszél.
01:05:14 Tessék?
01:05:17 De a feleségem fent van a hálószobában.
01:05:20 Ez valami vicc? Valaki a klubból?
01:05:24 Tartsa egy pillanatra!
01:05:28 Egy férfi beszél, aki szerint elütöttek.
01:05:32 Barátom, kérem hallgasson ide!
01:05:34 Tartsa egy pillanatra!
01:06:00 Itt vannak a mentõk.
01:06:03 Ne izgassa fel magát!
01:06:05 Minden rendben?
01:06:07 Mr. Humbert, egyszerûen elém szaladt!
01:06:10 Elkanyarodtam,
01:06:14 egyenesen nekem szaladt.
01:06:16 Apám sokkos állapotban van, ápolnom kell,
01:06:19 de biztosítani akartam magát,
01:06:22 Ön a hölgy férje?
01:06:25 Igen.
01:06:27 Attól tartok, meghalt.
01:06:50 Itt van Jean és John.
01:07:00 Humbert, hol vagy?
01:07:06 Minden rendben. Gyertek be mindketten.
01:07:09 -Jean, fogadóképes vagyok.
01:07:12 Nézd, van ott egy szék.
01:07:17 Szegény ember!
01:07:18 Ki kell tartanod.
01:07:23 Nagyszerû asszony volt.
01:07:28 Mindig olyan vidám volt, igaz, John?
01:07:30 Emlékezz, hogy mindig
01:07:33 Nagy igazság.
01:07:37 Nagyon jó ilyenkor barátokat tudni
01:07:42 Nagyon sajnálom.
01:07:45 Idefigyelj öregem,
01:07:50 nem szabad butaságokra gondolni.
01:07:53 Persze, hogy nem.
01:07:55 Van miért élned, nem igaz?
01:07:58 Beszélhetnél neki Charlotte veséjérõl.
01:08:02 Humbert, Charlotte mindenki elõtt titkolta,
01:08:07 amÚgy sem élt volna tÚl sokáig.
01:08:08 Csak egy veséje volt.
01:08:10 -Így született.
01:08:12 És az az egy vese is beteg volt.
01:08:16 Krónikus...
01:08:17 Vesegyulladása volt.
01:08:23 Megnézem, ki az.
01:08:26 Próbálj szegény Lolitára gondolni,
01:08:30 Érte kell élned.
01:08:35 -Elnézést!
01:08:38 Idõsebb Frederick Beale vagyok.
01:08:41 Természetesen.
01:08:42 A fiam vezette az autót.
01:08:44 Amikor a dolog történt.
01:08:47 A két kisebb gyerekem, Jack és Mary
01:08:50 Borzalmas sokkot élt át.
01:08:52 Ez természetes.
01:08:55 Nem könnyû beszélni róla, de...
01:08:58 technikailag a gyalogos hibája volt,
01:09:02 Technikailag teljesen igaza van.
01:09:04 Esett, õ meg keresztülszaladt az Úton.
01:09:07 Nem kell magyarázkodnia, én nem vádolom.
01:09:13 Fantasztikusan megértõ.
01:09:16 Az egész dologban annyira nagylelkû volt,
01:09:19 hogy felajánlom, hogy én fizetem...
01:09:22 a temetési költségeket.
01:09:24 Nagyon kedves Öntõl.
01:09:27 Nagyon köszönöm.
01:09:30 A legkevesebb, amit tehetek.
01:09:33 Részemrõl az öröm.
01:09:35 Nem tartom fenn tovább.
01:09:38 Hamarosan találkoznunk kell,
01:09:41 Igen, csináljuk ezt... igen.
01:10:00 CLIMAX TÁBOR
01:10:02 HAJTSON ÓVATOSAN
01:10:29 Itt dolgozik?
01:10:31 Igen, nagyjából.
01:10:33 Nem hinném, hogy táborozó.
01:10:37 Itt csak lányok vannak, vagy nem?
01:10:41 Charlie vagyok, Mrs. Sedgwick fia.
01:10:45 Gondolom, csak néha látogat el ide.
01:10:47 Nem, itt lakom.
01:10:50 Maga az egyetlen fiÚ a táborban?
01:10:54 Az egyetlen.
01:10:58 Ismer egy Lolita nevû lányt?
01:11:01 Dolores Haze-t?
01:11:02 Igen, ismerem.
01:11:04 Jól?
01:11:05 Néha látom. Anya!
01:11:08 Mit keresnek itt ezek a lepedõk?
01:11:12 Már majdnem kész van, Mr. Humbert.
01:11:15 -Köszönöm.
01:11:18 Oké, mi a nagy titok?
01:11:22 Nincs titok.
01:11:24 Csak nem akartam
01:11:28 Anyádról van szó.
01:11:31 Tényleg? Kimenõt engedélyez,
01:11:35 Nem, nem érzi nagyon jól magát.
01:11:39 Mi baja van?
01:11:41 Beteg.
01:11:43 -Tényleg, mi a baja?
01:11:45 hogy mi a baj.
01:11:47 Kórházba vitték, Lepingsville közelébe.
01:11:51 Kórházba! Lepingsville-be megyünk?
01:11:55 Igen, végül is...
01:11:57 majd kettesben valahogy eltöltjük az idõt,
01:12:00 míg anyád fel nem gyógyul.
01:12:02 Utána, azt gondoltam,
01:12:05 Lenne hozzá kedved?
01:12:08 Mi történik most, hazamegyünk?
01:12:11 Nem, drágám. Estére Bricelandban leszünk,
01:12:15 keresünk egy kényelmes szállodát,
01:12:19 majd másnap tovább megyünk
01:12:26 Jó nyarad volt?
01:12:30 Igen, eléggé.
01:12:32 Sajnálod, hogy el kellett jönni?
01:12:33 Nem igazán.
01:12:47 Nagyon hiányoztál.
01:12:50 Nekem te nem. Valójában felháborítóan
01:12:55 De ez nem érdekes,
01:12:59 Mibõl gondolod, hogy már nem érdekel?
01:13:03 Meg sem csókoltál, vagy igen?
01:13:18 Helló, Mr. Swine!
01:13:20 üdvözlöm, Mr. Quilty. Jó estét, hölgyem!
01:13:24 Igen, nagyszerûeket. Remek szünidõnk van.
01:13:26 Akkor jó.
01:13:27 Mr. Swine, feltehetek magának
01:13:31 Természetesen.
01:13:32 Mit keres egy magafajta fickó
01:13:36 Mire gondol?
01:13:38 Nem erre valónak néz ki.
01:13:42 Valójában korábban színész voltam.
01:13:45 Tudtam. Nem megmondtam?
01:13:47 Amikor elõször megláttam,
01:13:49 azonnal észrevettem a színészek auráját.
01:13:51 Miután maga színdarabíró,
01:13:56 Talán majd használom.
01:14:01 Mihez kezd egy színész-menedzser...
01:14:04 a szabadidejével egy ilyen kis városban?
01:14:07 Nincs tÚl sok szabadidõm, de...
01:14:10 Úszom, teniszezek, sÚlyt emelek.
01:14:13 Megszabadulok a fölösleges energiáktól.
01:14:16 És maga mit csinál
01:14:19 Sok mindent csinálunk
01:14:22 Többek között sokat judózunk.
01:14:25 Hallott már róla?
01:14:27 Igen, hallottam róla.
01:14:29 A hölggyel judózik?
01:14:31 Igen, õ sárga öves, én zöld,
01:14:35 Össze-vissza dobál engem.
01:14:38 Õ magát?
01:14:40 Elkap egyfajta hátsó csÚszó bokafogással.
01:14:44 KihÚzza alólam a lábam.
01:14:46 -Hatalmas robajjal földre zuhanok.
01:14:48 Fetrengek a fájdalomtól, de szeretem.
01:14:51 A tudatosság és ájulás között ingadozom.
01:15:02 Elegánsnak néz ki!
01:15:08 Beszélünk még.
01:15:11 Jó estét!
01:15:13 Jó estét, Uram! Segíthetek?
01:15:14 Szeretnék egy szobát, fürdõszobával,
01:15:18 Lefoglalta, Mr...
01:15:20 Humbertnek hívnak. Nem foglaltam.
01:15:22 Akkor attól tartok, lehetetlen.
01:15:25 A kongresszus miatt teljesen tele vagyunk.
01:15:28 Csak maguk ketten?
01:15:29 Igen. Szeretnénk találni valamit,
01:15:35 Mi van Love Kapitánnyal? Telefonált?
01:15:38 Törölte a foglalását.
01:15:40 Oda tudom adni a 242-est. Kellemes szoba,
01:15:44 de csak egy ágy van benne.
01:15:47 Nos, talán akad egy összecsukható ágy.
01:15:51 Potts, van pótágyunk?
01:15:53 Nem, a tisztek mindent elfoglaltak.
01:15:55 Biztosan tetszeni fog a szoba. A dupla
01:15:59 Az egyikben egyszer három hölgy aludt.
01:16:01 Megoldjuk.
01:16:02 Még ha késõbb meg is érkezik a feleségem,
01:16:06 -Jó. Beírná magát?
01:16:11 Apropó, milyen kongresszus zajlik?
01:16:15 Büszkék vagyunk, hogy az állami rendõrség
01:16:37 Ha csak leteszi, az elég.
01:16:55 Köszönöm, Uram.
01:17:04 És most?
01:17:06 Ez lenne az?
01:17:08 Úgy érted...?
01:17:14 Igen.
01:17:17 Biztosan találnak majd
01:17:22 Megkértem õket lent,
01:17:25 Egy pótágyat?
01:17:28 Te megõrültél!
01:17:30 Miért, drágám?
01:17:32 Azért, drágám,
01:17:35 tõled elválik, engem pedig megfojt.
01:17:44 Nagyon nagy szeretettel...
01:17:47 érzek irántad.
01:17:49 Anyád beteg, és én vagyok a felelõs
01:17:53 Nem vagyunk gazdagok, és amíg Úton
01:17:57 Sokat leszünk együtt,
01:18:00 és amikor két ember megoszt egy szobát,
01:18:05 hogy is mondjam csak...
01:18:10 Nem akarsz utánanézni a kempingágynak?
01:18:31 A feleségem nem küldött üzenetet
01:18:33 Sajnálom uram, de eddig semmi,
01:19:17 üdv!
01:19:20 Hozzám szólt?
01:19:22 Azt hittem, van valaki magával.
01:19:24 Nem igazán vagyok senkivel.
01:19:26 Nem szántam sértésnek.
01:19:28 Azt akartam mondani,
01:19:32 amikor velük vagyok, valakivel vagyok,
01:19:35 Úgy értem, nem sokakkal vagyok,
01:19:37 Nem szeretném zavarni.
01:19:42 Nem kell elmennie. Élvezem.
01:19:46 Úgy érzem, el szeretne menni, de nem akar,
01:19:50 mert azt hiszi, hogy azt hinném, hogy
01:19:54 Nem kell ezt hinnie,
01:19:58 Sokan hiszik, hogy én vagyok gyanÚs,
01:20:02 Egyszer be is vittek.
01:20:04 GyanÚsnak tartották,
01:20:07 Mondja, észrevettem,
01:20:11 A munkámhoz tartozik,
01:20:13 és figyeltem az arcát.
01:20:15 Azt mondtam magamban,
01:20:17 itt ez a fickó a legnormálisabb kifejezéssel,
01:20:21 Nagyon kedves magától.
01:20:22 Ugyan. Jó egy normális arcot látni,
01:20:25 Jó, ha két normális tag...
01:20:27 beszélgethet a világ dolgairól,
01:20:30 Ezt szeretem a legjobban,
01:20:34 Kár, mert mondhatnék magának
01:20:37 Sokat gondolkodtam rajta.
01:20:39 Észrevettem, hogy a bejelentkezésnél
01:20:43 Tényleg csinos volt.
01:20:44 Nem is volt olyan kicsi, ha belegondolok.
01:20:47 Magasabb, mint amilyen kicsi,
01:20:50 Bárcsak lenne egy ilyen helyes,
01:20:53 A lányom.
01:20:55 A lánya?
01:20:57 magas, helyes kislánya van. Gyönyörû.
01:21:00 Nekem nincs gyerekem, sem fiÚ,
01:21:03 Nem is vagyok... Maga nõs?
01:21:05 Igen, és várom a feleségem,
01:21:08 Mondhatok valamit?
01:21:11 Azt hittem, menekül a feleségétõl.
01:21:14 Nem vádolom. Ha nõs lennék,
01:21:18 Igen. Nos, nem errõl volt szó.
01:21:21 Igazság szerint a feleségem nem biztos,
01:21:25 amikor eljöttem, nem volt jól.
01:21:27 Mi baja van a feleségének?
01:21:29 Nem érdekes... Balesete volt.
01:21:31 Baleset! Borzalmas! Egy normális
01:21:36 balesetet szenved! Mi történt?
01:21:39 Elütötte egy autó.
01:21:40 Nem csoda, ha nem jön.
01:21:44 És mi lesz? Késõbb csatlakozik?
01:21:47 Errõl volt szó.
01:21:50 Hogy, mentõvel? Sajnálom,
01:21:53 Néha elengedem magam, ilyen normálisan.
01:21:56 Amikor a recepciónál
01:21:59 Mr. George Swine-nal,
01:22:02 érdekelt, vajon jó helyet ad-e maguknak.
01:22:06 Igen, nagyon együttmûködõ volt.
01:22:07 Biztos? Mert beszélhetek
01:22:11 Egy tényleg normális fajta fickó,
01:22:12 és csak egy normális szót
01:22:15 és meglepõ dolgok történnek.
01:22:18 Még néhány rendõrt is kitenne,
01:22:21 egy nászutas lakosztályt,
01:22:24 Nem szeretném, ha miattunk fáradozna.
01:22:26 Nagyon kényelmesen vagyunk.
01:22:28 Az a feladata,
01:22:31 Ezért fizetik, és...
01:22:33 amikor egy magaféle normális fickót lát,
01:22:35 egy csinos lánnyal,
01:22:37 "Egy kellemes, kényelmes és puha ágyat
01:22:41 Nem szeretek ilyesmit hallani,
01:22:46 amiért nem adott maguknak egy szép,
01:22:49 Érti, mire gondolok?
01:22:51 A földön akarja altatni magát?
01:22:54 A kislány már valószínûleg alszik, és...
01:22:58 -nem tudom, miért beszélgetünk...
01:23:02 hogyan állnak a dolgok,
01:23:05 azután beszélhetnék George Swine-nal.
01:23:09 Ne aggódjon miattunk!
01:23:11 Errõl jut eszembe, hogy fel kell mennem.
01:23:13 Azért megy, mert azt hiszi, hogy...
01:23:15 mivel rendõr vagyok, azt hiszem,
01:23:19 Egyáltalán nem.
01:23:22 -Ezért nem kell elmennie.
01:23:26 Mielõtt elmennek, talán reggel, tudja,
01:23:29 -mivel egyedül vagyok és normális...
01:23:33 -Reggelizhetnénk.
01:23:35 Megbeszélhetem George Swine-nal.
01:23:38 Nagyon köszönöm. Jó éjt!
01:23:41 Nagyon érdekes arca van. Viszontlátásra!
01:23:50 Csöndben! Alszik.
01:23:52 Jó estét! Uram, megvan a kempingágy.
01:23:54 Igen, látom.
01:23:56 Nincs rá szükségünk, vigye vissza!
01:23:58 -Nem kell a pótágy?
01:24:00 -Nem csapok zajt.
01:24:03 Két rendõr hajlandó volt összefeküdni.
01:24:07 Ebben az esetben, rendben, hozza!
01:24:09 De kérem, zaj nélkül!
01:25:56 Megvan, uram.
01:27:15 Helló!
01:27:20 Megjött a kempingágy.
01:27:28 Jó éjt!
01:28:41 Ébresztõ, Humbert, ég a szálloda!
01:28:45 Tûz van, gyorsan!
01:28:47 Micsoda? Tûz van?
01:28:48 Gyorsan ki az ágyból!
01:28:50 Minden lángokban áll!
01:28:55 Miért ébresztettél föl?
01:29:01 Nagyon vicces.
01:29:02 Mi történt az ágyaddal?
01:29:06 Összecsuklott. Ez egy összecsukló ágy.
01:29:16 Hány óra van?
01:29:19 Reggeli-idõ.
01:29:23 Az én bõrszínem sokkal barnább,
01:29:26 Ez nem teljesen igaz.
01:29:28 Te egy fehérbõrû hölgy vagy.
01:29:34 Ezt nézd! Ez nagyon érdekes.
01:29:37 Mit tudsz még?
01:29:39 Ez a kis hüvelykujj hátra tud menni
01:29:43 Igen, látom. Nagyon tehetséges vagy.
01:29:47 Meg kell borotválkoznod!
01:29:49 Hát persze, hiszen tegnap reggel óta
01:29:53 nekem minden nap kétszer kell...
01:29:56 borotválkoznom.
01:29:58 Mindig kétszer kell borotválkoznod?
01:30:00 Igen.
01:30:03 A legjobbak kétszer borotválkoznak.
01:30:11 Most mit csinálunk?
01:30:14 Szólj le és rendelj reggelit.
01:30:18 Nem akarom!
01:30:20 Akkor mit akarsz csinálni?
01:30:24 Miért nem játszunk?
01:30:26 Játszani? Ugyan már!
01:30:29 Nem, azonnal hívd fel a szolgálatot!
01:30:32 Ne, igazán!
01:30:34 Tanultam néhány jó játékot a táborban.
01:30:37 Az egyik "különösen" jó volt.
01:30:40 Mondd el ezt a "különösen" jó játékot!
01:30:46 Charlie-val játszottam.
01:30:49 Charlie-val? Az kicsoda?
01:30:54 Az, akivel az irodán találkoztál.
01:30:57 Az a fiÚ?
01:31:00 Te és õ?
01:31:05 Tényleg nem tudod kitalálni,
01:31:11 Nem vagyok jó rejtvényfejtõ.
01:31:25 Nem tudom, mit játszottatok.
01:31:33 Gyerekkorodban soha nem játszottad?
01:31:37 Nem.
01:31:40 Akkor rendicsek.
01:32:07 Soha nem csókoltad meg
01:32:10 Nem, ezt soha nem csináltam.
01:32:12 Én viszont szeretném.
01:32:14 Egyszer majd szervezünk egy kirándulást.
01:32:22 Mondjuk el anyának!
01:32:25 Mit?
01:32:26 Hát tudod!
01:32:29 Szerintem nem lenne valami vicces.
01:32:32 Kíváncsi vagyok, mit szólna.
01:32:36 Ha nem teszed le azt a csipszet,
01:32:44 Láttad? Egy elütött macska.
01:32:47 Ez borzalmas.
01:32:49 Utálom az ilyeneket.
01:32:56 Tudod, mit szeretnék ebédelni?
01:32:58 Nem, halljuk!
01:32:59 Nagy tányér sültkrumplit, és turmixot.
01:33:13 Mennyi van még Lepingsville-ig?
01:33:16 Kezdem azt gondolni,
01:33:20 Nagyon késõn indultunk, emlékszel?
01:33:24 Nem megyünk este moziba?
01:33:26 Ha azt szeretnéd!
01:33:28 Igen.
01:33:30 Láttál már valamit
01:33:36 Igen, sokat.
01:33:38 Nekem nem tetszenek.
01:33:45 Állj meg a benzinkÚtnál!
01:33:52 Jól vagy?
01:33:54 Igen. Telefonálni akarok anyának
01:33:58 Mi a száma?
01:34:04 Nem emlékszel a számra?
01:34:08 Szerintem elég lesz,
01:34:13 Miért? Mi a különbség? Fel akarom hívni.
01:34:16 Szerintem nem lenne jó ötlet.
01:34:19 Miért nem hívhatom fel az anyámat,
01:34:22 Mert nem lehet.
01:34:24 Miért?
01:34:29 Mert...
01:34:33 anyád meghalt.
01:34:40 Na ki vele! Miért nem hívhatom fel?
01:34:44 Anyád meghalt.
01:35:59 Ne sírj!
01:36:02 -Minden rendben lesz.
01:36:11 Boldogak leszünk, te meg én.
01:36:16 De hirtelen minden megváltozott.
01:36:19 Minden olyan, nem is tudom, normális volt.
01:36:24 Lolita, kérlek, ne sírj!
01:36:28 Csinálunk majd dolgokat. Eljárkálunk.
01:36:31 De nincs hova visszamenni.
01:36:35 Találunk egy Új otthont.
01:36:37 Hol?
01:36:40 Beardsley-ben!
01:36:42 Az elõadásaim szeptemberben kezdõdnek.
01:36:44 Ohioban van. Szeretni fogod.
01:36:47 Utálni fogom. Már most tudom.
01:36:49 Nem igaz. Gyönyörû hely.
01:36:54 És mi lesz a Ramsdale-i dolgaimmal?
01:36:57 És a házzal?
01:36:58 Majd vigyázok rájuk.
01:37:00 Pontosan mire van szükséged?
01:37:03 A lemezjátszómra, és a lemezeimre.
01:37:07 Elküldünk értük,
01:37:12 a régiek helyett.
01:37:14 Megkapod a legjobb hi-fi berendezést,
01:37:20 Jól van, na...
01:37:23 Nem maradhatunk örökre Beardsley-ben.
01:37:26 Hol az a zsebkendõ?
01:37:35 Megígérsz valamit?
01:37:36 Igen, bármit.
01:37:42 Ígérd meg, hogy soha nem hagysz el.
01:37:45 bekerülni azokra a szörnyû helyekre,
01:37:48 Miért gondolod, hogy ez történne veled?
01:37:51 Tudom,
01:37:53 és inkább veled lennék.
01:37:55 Sokkal jobb vagy, mint azok a helyek.
01:38:00 Megígéred, igen vagy nem?
01:38:02 Igen, megígérem.
01:38:04 Becsszavadra esküszöl?
01:38:08 Becsszavamra esküszöm.
01:38:30 Felejtsék el Ramsdale-t,
01:38:35 és szegény Humbertet, ésjöjjenek velünk
01:38:39 ahol már második féléve
01:38:43 Fél év telt el, és Lolita
01:38:47 ahol remélem rászoktatják,
01:38:49 hogy képregényeken és szerelmes
01:39:06 Tegnap délután miért jöttél
01:39:11 Tegnap? Tegnap? Mi volt tegnap?
01:39:13 Tegnap csütörtök volt.
01:39:15 Lássuk! Késõn jöttem?
01:39:17 Igen.
01:39:19 Háromkor volt vége a tanításnak.
01:39:24 Igen. Michele-lel...
01:39:27 megnéztük a football-edzést.
01:39:29 A Jégkirálynõben?
01:39:31 Hogyhogy a Jégkirálynõben?
01:39:33 Arra vezettem,
01:39:40 Igen, utána ott is megálltunk egy turmixra.
01:39:42 De miért baj?
01:39:44 Két fiÚval ültetek az asztalnál.
01:39:49 Roy és Rex csak Úgy odaültek hozzánk.
01:39:53 A focicsapat két kapitánya.
01:39:56 Azt hittem, megállapodtunk: nincs randevÚ.
01:39:58 Mi az, hogy nincs randevÚ?
01:40:01 Nem akarom õket körülötted.
01:40:05 Te csak ne beszélj más fantáziájáról!
01:40:08 Ne próbálj kibÚjni!
01:40:12 Nem volt randevÚ.
01:40:14 RandevÚ volt!
01:40:15 -Nem volt randevÚ.
01:40:17 -Nem volt randevÚ.
01:40:20 Nem volt randevÚ.
01:40:21 Akármi is volt, nem akarom,
01:40:25 És ha már témánál vagyunk,
01:40:26 szombat délután hol maradtál olyan soká?
01:40:29 Szombaton zongoraórán voltam.
01:40:31 Zongoraórán?
01:40:34 Nem emlékszel, hogy áttették szombatra?
01:40:36 Kettõtõl négyig, Mrs. Starch, zongora.
01:40:39 Kérdezd meg Michele-t! Együtt voltunk.
01:40:41 Mindig csak "Kérdezd meg Michele-t"!
01:40:44 Akkor a változatosság kedvéért
01:40:48 Nem lehet a tied. Egy tengerészé.
01:40:51 Eltekintek az idétlen vicctõl.
01:40:54 Miért néz rám mindig olyan kérdõen,
01:40:58 Honnan tudjam?
01:41:00 Meséltél neki valamit rólunk?
01:41:02 Nem, és te?
01:41:04 -Semmit nem meséltél neki?
01:41:07 TÚl sokat vagy azzal a lánnyal.
01:41:12 Õ az egyetlen barátom
01:41:17 Soha nem hagysz szórakozni.
01:41:19 Szórakozni. Mindent megkapsz!
01:41:24 Amint megkívánsz valamit,
01:41:27 Koncertekre, mÚzeumokba, moziba viszlek.
01:41:30 Minden házimunkát elvégzek!
01:41:31 Ki rak rendet? Én!
01:41:34 Ki fõz? Én!
01:41:36 Mi ketten rengeteget szórakozunk.
01:41:43 Gyere ide!
01:42:00 Szeretsz még?
01:42:04 Teljesen. Te is tudod.
01:42:07 Tudod mi az, amit a legjobbban szeretnék?
01:42:11 Nem. Mi az?
01:42:14 Azt, ha büszke lehetnél rám.
01:42:16 Hiszen büszke vagyok rád, Lolita.
01:42:19 Mármint, hogy igazán büszke.
01:42:21 Az iskolai színházban engem akarnak
01:42:24 Hát nem fantasztikus?
01:42:26 De kell egy levél, amiben engedélyezed.
01:42:29 Ki választott ki?
01:42:31 Nos, Edusa Gold, a dráma-tanár,
01:42:35 És kik ezek?
01:42:36 A szerzõk. Õk felügyelik a produkciót.
01:42:39 De még soha nem játszottál!
01:42:41 Azt mondják, hogy ritka tehetség vagyok.
01:42:43 Ezt honnan tudják?
01:42:45 A meghallgatáson harminc lány közül
01:42:48 Errõl elõször hallok.
01:42:50 Tudom, meglepetésnek szántam.
01:42:52 Gondolom, Roy is benne van a darabban.
01:42:56 Roy? Mi köze ehhez?
01:42:57 Természetesen Roy és Rex is
01:43:01 Honnan tudjam?
01:43:03 Másrészt, focisták, és nem színészek.
01:43:06 Így egyik napról a másikra színésznõ lettél.
01:43:10 -Szó sem lehet róla!
01:43:13 Miféle közeg? Egy iskolai színkör!
01:43:15 Mondtam már, hogy nem engedlek
01:43:18 Ez csak Újabb kifogás, hogy találkozhass
01:43:22 -Nem szeretsz.
01:43:25 -Nem szeretsz.
01:43:27 Megõrjítesz. Semmit nem engedsz.
01:43:30 Legszívesebben bezárnál
01:43:34 Menj és mosd meg az arcod!
01:43:38 Egyszer még megbánod.
01:43:39 -Lemegyek megcsinálni a sültet.
01:43:43 És vigyázz a körmeidre!
01:44:12 Jó estét, Dr. Humbert.
01:44:19 Ki maga?
01:44:21 Dr. Zemph vagyok.
01:44:24 Dr. Humbert, örülök, hogy találkozunk.
01:44:26 Én vagyok a Beardsley gimnázium
01:44:29 Itt volt...? Mármint, ki engedte be?
01:44:33 A kislánya nyitott ajtót,
01:44:36 mikor elsietett a zongoraleckére,
01:44:38 és mondta, hogy itt várjak,
01:44:41 Szóval itt vagyok.
01:44:43 Érezze magát otthon!
01:44:44 A sötétben voltam,
01:44:48 Ez nagyon kedves magától.
01:44:50 Ugyan már!
01:44:55 Miben lehetek a segítségére, Mr. Zemph?
01:44:58 Dr. Humbert, feltehetek Önnek
01:45:04 Kérem!
01:45:06 Azon tanakodunk, vajon megtanította-e
01:45:13 -A dolgokra?
01:45:16 Lolita egy aranyos kis gyerek,
01:45:18 de az érettség eljövetele mintha...
01:45:21 gondokat okozna nála.
01:45:25 Tényleg nem gondolom,
01:45:28 Nos, Mr. Humbert, maga számára még
01:45:34 de azoknak a fiÚknak, a Beardsleyben...
01:45:39 Csinos lány,
01:45:41 tudja a mozgása vonzó,
01:45:44 és az alakja is olyan,
01:45:47 Maga és én, mik vagyunk mi?
01:45:49 Az erõ szimbólumai az íróasztal mögött.
01:45:52 Aláírunk, szerzõdéseket kötünk,
01:45:55 és folyamatosan döntéseket hozunk.
01:45:57 De ha visszaemlékezünk...
01:45:59 Mik voltunk még tegnap?
01:46:02 Tegnap, Mr. Humbert,
01:46:04 maga és én is
01:46:07 akik a gimnazista lánykák könyveit cipeltük.
01:46:09 Emlékszik még?
01:46:12 Dr. Zemph, én a francia irodalmat tanítom.
01:46:18 Nem voltam elég világos.
01:46:25 Dr. Humbert, szeretnék megosztani magával
01:46:31 "Provokatív és durva.
01:46:35 Sóhajtozik, olyan hangokat kelt, mintha...
01:46:38 "Állandóan rágógumizik."
01:46:41 "Vigyáz a könyveire."
01:46:42 Ez nem érdekes. "Kellemes hangja van.
01:46:45 "Nagyon gyakran vihog és izgatott."
01:46:48 "Kicsit álmodozó. Nem koncentrál."
01:46:51 Egy ideig nézi a könyvet, majd elunja.
01:46:54 "Saját viccei vannak."
01:46:56 Amiket senki sem ért,
01:46:59 "Vagy igazán összeszedett,
01:47:03 Nem tudjuk dönteni, hogy melyik.
01:47:05 Mindehhez járul, Dr. Humbert,
01:47:09 hogy a rÚzsával egy igen trágár szót írt...
01:47:14 az egészségügyi füzetre.
01:47:16 Ezért véleményünk szerint a libidó akut
01:47:22 a természetes ösztönök elnyomásában.
01:47:26 Nem látom, hogy mindennek
01:47:29 iskolai teljesítménye szempontjából.
01:47:34 Mi amerikaiak...
01:47:36 haladóak és modernek vagyunk.
01:47:39 Úgy gondoljuk,
01:47:44 a kölcsönösen kielégítõ párkapcsolatra,
01:47:48 Hiszünk ebben.
01:47:50 Mit javasol?
01:47:51 Azt, hogy...
01:47:53 Dr. Cudler, aki a Nevelõtanács
01:47:58 három másik pszichológus társaságában
01:48:03 hogy alaposan kikutathassák...
01:48:06 az itthoni helyzetet.
01:48:14 Az itthoni helyzetet?
01:48:16 Hogy az elnyomás
01:48:20 De elnyomásról szó sincs, Dr. Zemph.
01:48:23 Vegyem ezt Úgy,
01:48:27 Dr. Cudlerrel és az embereivel?
01:48:30 Nem utasítok el semmit,
01:48:34 -Nem, nem akarok...
01:48:37 Visszautasítom,
01:48:39 hogy furcsa pszichológusok kvartettje...
01:48:43 szaglásszon a lakásomban.
01:48:49 Attól tartok, hogy...
01:48:51 nincs választása.
01:48:53 RágyÚjt?
01:48:55 Nincs?
01:48:59 Az öné lehet.
01:49:01 Nézze, Dr. Humbert,
01:49:04 nem akarom az ügyet
01:49:07 -ha találunk más megoldást. Érti?
01:49:11 Akkor segítenie kell.
01:49:16 Mit tehetek?
01:49:18 Nem tudom, talán van valami
01:49:22 valami teljesen Új. Mit gondol?
01:49:26 Nincs hozzá kedve?
01:49:27 A beilleszkedés Új területei Lolita számára,
01:49:32 talán az iskolai különfoglalkozásokban való
01:49:37 Soha nem tiltottam el
01:49:42 -Különfoglalkozások.
01:49:44 Kérdeztük Lolitát az otthoni helyzetrõl,
01:49:47 de egy szót sem szól, hallgat.
01:49:50 Így megkérdeztük a barátait,
01:49:53 amit itt most inkább
01:49:56 De van valami,
01:50:00 Az, hogy Önnek, Dr. Humbert,
01:50:05 a színkörben való részvétellel szemben.
01:50:12 Talán hibáztam a színkörrel kapcsolatban.
01:50:17 Nagyszerû magától, hogy elismeri.
01:50:19 miért nem enyhít a randevÚkkal...
01:50:23 és a tánccal kapcsolatban is?
01:50:26 Gondolja, hogy azok is
01:50:28 Dr. Humbert, a következõt gondolom.
01:50:30 Magának és nekem minden erõnkkel
01:50:35 Dr. Cudlert és kvartettjét abban,
01:50:38 szaglásszanak. Ezt gondolom.
01:50:41 Egyetért velem?
01:50:47 BEARDSLEY GIMI "THESP"
01:50:52 Többé nem állok eléd, te rÚgkapáló kecske.
01:50:56 Ne remegj, kis nimfa!
01:50:58 Egy rÚgkapáló kecskét látsz magad elõtt.
01:51:02 A varázsló meg van babonázva.
01:51:04 Nézd, Szemiramisz, nézd!
01:51:06 Igen, a kecske ledobta a szarvait!
01:51:08 Vigyük a Sötétség Birodalmába!
01:51:10 Igen.
01:51:11 A Sötétség Birodalmába! El! El!
01:51:25 Jó estét, Dr. Humbert!
01:51:28 -Tetszett az elõadás?
01:51:32 Nem tudom, hogy a szimbolizmusa néhol
01:51:35 Igen, értem, de ugye aranyosak voltak
01:51:39 Nem igaz? Különösen a kis Lolita.
01:51:42 Tökéletesen játszott.
01:51:45 Igen. A teljesítménye engem is
01:51:49 Megkért, hogy ne menjek el
01:51:52 Ebben a korban mindennek sÚlya van.
01:51:53 Biztosan nagyon keményen dolgozott.
01:51:55 Érthetõ, hogy felfüggesztette
01:51:58 Végülis, csak...
01:51:59 Elnézést,
01:52:04 -Tud zongorázni, Dr. Humbert?
01:52:06 Nem magával volt órája szombaton?
01:52:09 Nem.
01:52:10 És egy héttel korábban sem?
01:52:11 Nem. Felhívott, hogy próbája van.
01:52:15 Tulajdonképpen, nem volt órán már...
01:52:19 négy hete!
01:52:21 Remélem, nem mondtam valami rosszat.
01:52:23 Egyáltalán nem.
01:52:27 Apropó, Dr. Humbert,
01:52:31 aki szereti a zenét, ezért gondoltam,
01:52:33 ha egyszer eljönne,
01:52:36 Sort kerítek rá. Köszönöm. Most elnézést!
01:52:46 -Jó estét, Dr. Humbert!
01:52:47 -Hát nem volt csodálatos?
01:52:49 Buli lesz az egész társulatnak
01:52:52 -Mindenkit meghívtak.
01:52:55 -Kis sztárunk eleget szórakozott.
01:52:58 Nem akarom,
01:53:01 -Egyet sem hagytam ki.
01:53:04 Köszönj el!
01:53:05 Nem egy közönséges buli.
01:53:08 -A társulat bulija...
01:53:15 Brewster,
01:53:17 hozz egy A-típusÚ Kodak-filmet!
01:53:30 -Nem mégy föl!
01:53:32 -Beszélnünk kell.
01:53:34 -Fáj a karom!
01:53:36 Hagyjál békén, te pojáca! Szállj le rólam!
01:53:38 ülj le! Most válaszolsz néhány kérdésre!
01:53:41 Hogyan mersz így rángatni?
01:53:44 -Hagyd abba ezt a buta kiabálást!
01:53:46 hogy nem engedsz el a bulira?
01:53:48 -Hagyd abba a kiabálást!
01:53:53 Rendben, most csukva van,
01:53:56 Halljuk, milyen hangosan tudsz kiabálni!
01:54:03 Most talán elmondod.
01:54:06 Mit csináltál szombat délután,
01:54:11 Zongoraórán voltam.
01:54:12 -Hazugság.
01:54:14 Véletlenül megtudtam,
01:54:17 Kérdezd meg Miss Starchot!
01:54:19 Megkérdeztem. Egyébként honnan tudnám?
01:54:21 Õ mondta. Találkoztam vele ma este.
01:54:26 Most ki vele!
01:54:27 Mit csináltál ezeken a délutánokon?
01:54:33 -Tényleg tudni akarod?
01:54:37 Rendben. Elmondom az igazságot.
01:54:41 Külön próbákon voltam.
01:54:43 Ez a legnagyobb hazugság,
01:54:46 Ne mondj semmit! Tudom, mit csináltál.
01:54:49 Azzal a fõszereplõvel voltál,
01:54:51 Roy-jal, vagy nem?
01:54:55 Meghibbantál.
01:54:56 Elég! Hagyjuk ezeket a buta kliséket!
01:54:59 Elég ebbõl!
01:55:01 Azzal a fiÚval voltál?
01:55:02 -Gyerünk, ki vele!
01:55:05 -Képzelõdsz.
01:55:34 Ha megesküszöl, hogy nem igaz,
01:55:38 Semmire nem esküszöm meg.
01:55:41 De igen.
01:55:43 Ugyan már! Nem fogsz hinni nekem.
01:55:45 Az egészet elfelejtem.
01:55:48 Nem fogsz hinni nekem. Miért esküdözzek?
01:55:57 Rendben van, hiszek neked.
01:55:59 Részben az én hibám. Beismerem.
01:56:01 Emiatt a borzalmas hely miatt van az egész.
01:56:05 Jönnek, és beleütik az orrukat
01:56:07 és már alig látlak, az üdítõiddel és a...
01:56:12 Hagyd abba!
01:56:22 Elmehetnénk innen.
01:56:27 Semmi nem tart itt.
01:56:31 Nincsenek kötelezettségeink.
01:56:34 Egyszerûen összecsomagolhatnánk.
01:56:39 Gyönyörû utazásra vinnélek,
01:56:43 Nem mehetsz el innen.
01:56:45 Miért nem?
01:56:46 Dolgoznod kell. Mi lesz az állásoddal?
01:56:49 Az állásom semmit nem jelent a számomra.
01:56:52 A könyvem hamarosan megjelenik.
01:56:57 Iskolába kell járnom.
01:56:59 Miféle oktatást kapsz te itt?
01:57:03 Sokkal többet tanulsz, ha velem utazgatsz.
01:57:08 A jövõ héten még két elõadásunk van.
01:57:10 Ne gyere az elõadással!
01:57:14 Minden azzal kezdõdött.
01:57:17 Nem akarsz visszamenni oda, ahol voltunk,
01:57:20 mielõtt erre a szörnyû helyre jöttünk?
01:57:22 Nem akarsz velem jönni?
01:57:25 Nem!
01:57:26 Utállak!
01:57:28 Utállak!
01:57:29 Azzal az undorító fiÚval akarsz maradni!
01:57:31 Igen!
01:57:33 -Miért nem szállsz le rólam?
01:57:35 -te szörnyû kis pszichopata!
01:57:38 Valamit megígérhetek:
01:57:40 Többé nem találkozol
01:57:42 -Ez valami, amit...
01:57:45 Azt csinálok, amit akarok, amikor akarom,
01:57:48 -és akivel akarom, és...
01:57:50 -...nem akadályozhatod meg!
01:58:00 -Miss Lee Bone!
01:58:03 Miben segíthetek?
01:58:05 Kicsit kellemetlen, de...
01:58:08 Gondoltam, jobb, ha tudja, hogy nagy a zaj,
01:58:13 Kis családi veszekedésünk volt.
01:58:15 A gyerek hangja nagyon éles,
01:58:17 Igen, teljesen megértem, de...
01:58:21 Vendégem van, egy pap, és megérti...
01:58:25 Kérem, adja át neki bocsánatkérésemet.
01:58:28 A zongoraórákról vitatkozunk.
01:58:34 Jó éjszakát!
01:58:36 -Milyen csinos kosztüm!
01:58:39 Persze, az iskolai színkör.
01:58:43 Dr. Humbert, remélem...
01:58:44 tudja, mennyire fontos nekem
01:58:49 el kell mondanom, hogy a környék kezd...
01:58:52 érdeklõdni maga és a lány iránt.
01:58:54 -Nem értem, mi okuk lehetne erre.
01:59:01 Vissza kell mennem a vendégemhez.
01:59:03 Nincs kedve csatlakozni?
01:59:05 Nagyon kedves Öntõl, köszönöm,
01:59:09 Rendben.
01:59:10 Akkor, jó éjszakát!
01:59:32 Gyere, hazamegyünk!
01:59:33 -Várj!
01:59:35 Nem akartam elmenni.
01:59:37 -Kivel beszéltél?
01:59:39 Valakivel beszéltél. Ki volt az?
01:59:43 Rossz számot hívtam.
01:59:46 Idehallgass, döntöttem.
01:59:48 Igen?
01:59:50 EI akarok jönni az iskolából.
01:59:53 Többé nem akarom, hogy haragudj rám.
01:59:55 Mostantól minden nagyszerû lesz.
01:59:57 -Komolyan gondolod?
02:00:01 Tényleg. Soha többé
02:00:04 Az jó.
02:00:05 Utazzunk el holnap! Egy hosszÚ utazásra,
02:00:08 és oda megyünk, ahova akarok, igaz?
02:00:11 Igen, drágám.
02:00:13 -Boldog vagy?
02:00:15 A pokolba a színdarabbal! Érted?
02:00:17 Igen, ez jó.
02:00:19 Menjünk haza! Olyan romantikus
02:00:31 A fékeket ellenõriztettem,
02:00:34 a szelepeket átfújattam.
02:00:36 Az iskolában megígértük,
02:00:39 amint a Hollywood-i kötelezettségnek vége.
02:00:44 Azt találtam ki,
02:00:49 az egzisztencializmusról,
02:01:46 Nem tudom megmondani a pontos napját,
02:01:51 hogy valaki követ minket.
02:01:54 Furcsa, mennyire félreértettem
02:02:20 Kérem, töltse tele!
02:03:06 Fázom, kiveszek egy szvettert.
02:03:09 Figyelj kicsit!
02:03:10 Muszáj ilyen gyorsan menni?
02:03:14 Mire ez a nagy rohanás?
02:03:17 Egy autó követ minket,
02:03:20 Bár egy ideje nem látom. Talán eltûnt.
02:03:24 Tényleg?
02:03:25 Nem akarlak megijeszteni,
02:03:28 és tegnap kint állt a motel elõtt.
02:03:31 -Én nem láttam semmit. Biztos vagy benne?
02:03:34 Szerintem képzelõdsz.
02:03:36 Mit akart tõled az az alak a benzinkÚtnál?
02:03:38 Kicsoda?
02:03:39 Volt egy ember a benzinkÚtnál.
02:03:43 Senkit nem láttam. Ja, igen!
02:03:47 Kérdezte, hogy van-e térképem.
02:03:50 Lo, figyelj rám!
02:03:52 Nem tudom, hogy hazudsz-e,
02:03:55 és már nem is érdekel,
02:03:58 volt a kocsiban, amelyik követett.
02:04:01 -Ez nevetséges.
02:04:03 -Rendõr?
02:04:04 Ha az, akkor a legrosszabb,
02:04:07 Ne is vegyük észre, lassíts!
02:04:09 Elmondanád,
02:04:12 pontosan mit mondtál neki,
02:04:15 Mondtam már.
02:04:16 Kérdezte, hová megyünk?
02:04:19 Csak egy térképet kért.
02:04:21 Szerintem ezt inkább
02:04:25 Szerintem is okosabb lett volna.
02:04:28 Mindegy, szerintem leráztuk.
02:04:34 Mondtam, hogy hajts lassabban!
02:04:36 Hagyj békén!
02:04:37 -Ne beszélj így velem!
02:04:42 Nézd, a kilencek átfordultak
02:04:46 Ott van.
02:04:47 Micsoda?
02:04:48 Az autó. Nem ismered meg?
02:04:50 Nem.
02:04:51 Ne nézz oda!
02:04:53 Nem akarom, hogy tudja, hogy láttuk.
02:04:58 -Minek állt meg?
02:05:01 Olyan messzirõl nem tud segíteni.
02:05:05 Nem lehet rendõr, mert az mellénk állna,
02:05:10 -De a rendõrség...
02:05:13 Talán egy speciális rendõrség,
02:05:18 Mint a kiskorÚakat megfigyelõ csoport!
02:05:21 Csönd legyen! Ne beszélj!
02:05:25 Most mit csinálunk?
02:05:27 Elég csendben vagyok?
02:05:29 Kérlek, ne akarj okos lenni!
02:05:33 -Tényleg?
02:05:38 Most mit csinálunk?
02:05:40 Kiszállok az autóból,
02:05:42 odamegyek és szembenézek vele.
02:05:45 Megkérdezem, "Mit csinál?"
02:05:47 -Én nem tenném.
02:05:49 Veszélyes is lehet.
02:05:56 Borzalmas ez a kar.
02:05:59 Mintha lélegezni sem tudnék rendesen.
02:06:03 Biztos csak a bélgáz.
02:06:07 Igen, biztosan az.
02:06:09 A következõ városban
02:06:13 Nem, rendbe jövök.
02:06:17 Biztosan ettem valamit.
02:06:22 Pillanat!
02:06:24 Egyszer olvastam a Reader's Digest-ben,
02:06:28 Abbahagynád?
02:06:29 Te hagyd abba!
02:06:31 Elegem van a panaszaidból.
02:06:34 Ha érdekel,
02:06:43 Elindult.
02:06:45 Na és?
02:06:47 Megfordul.
02:06:55 Elmegy.
02:07:02 Fázol?
02:07:06 Mindenem fáj.
02:07:08 Biztosan az ázsiai influenza.
02:07:12 Hadd nézzem a homlokod!
02:07:19 Szép kis pár, nem igaz?
02:07:23 Te csak pihenj és nyÚlj el a széken,
02:07:30 én meg megpróbálom...
02:07:34 kicserélni a kereket.
02:07:50 Jó reggelt!
02:07:55 Jó reggelt, Mr. Humbert!
02:07:58 Éppen orvosságot akartam beadni
02:08:01 -Hogy van?
02:08:04 Nincs láza, és a köhögés is csökkent.
02:08:07 Drágám, itt van apád.
02:08:12 -Hogy vagy?
02:08:15 Sokkal jobb színben vagy.
02:08:21 Milyen csÚnya virágok!
02:08:25 De azért köszönöm.
02:08:26 Nõvér, hozna egy kis vizet,
02:08:29 Persze.
02:08:30 üzeneteket kaptál a kórházban?
02:08:32 Elnézést!
02:08:34 Apád azt hiszi, hogy a barátom üzenetei
02:08:42 Azt hittem, hogy a kórházi számla,
02:08:46 -Muszáj mindenkivel összeveszned?
02:08:52 Mi van veled? Szörnyen nézel ki.
02:08:55 Azt hiszem, megfáztam.
02:08:59 Tõlem kaptad el?
02:09:01 Gondolom.
02:09:02 Mr. Humbert,
02:09:05 Sajnálom. Siettem,
02:09:08 De közvetlenül a "Csak itt dolgozóknak"
02:09:12 Rendben. Azonnal megyek.
02:09:14 Sajnálom, de ezek a szabályok.
02:09:19 Mary csak segíteni akart.
02:09:21 Nem kétlem, hogy veled is mindig
02:09:26 És nem csodálkoznék, ha megbeszéltétek
02:09:30 Ne kezdd el Újra!
02:09:36 Hoztam néhány könyvet.
02:09:39 A barátom, Baer professzor,
02:09:42 ez meg valami, ami tetszeni fog,
02:09:46 James Joyce-tól,
02:09:50 -Kié ez? Nem a tiéd.
02:09:54 Mióta viselnek a nõvérek szolgálatban
02:10:00 Már megint ugyanaz!
02:10:04 Mit mondtak, mikor jöhetsz ki?
02:10:07 Tessék?
02:10:08 Olvasol, vagy velem beszélgetsz?
02:10:11 Persze.
02:10:13 Mit mondtak, mikor jöhetsz ki?
02:10:15 Szerintem még 48 órát benntartanak.
02:10:18 Rendben. Kedden korán indulunk,
02:10:21 és három nap alatt eljutunk
02:10:24 akkor vége lesz a bennünket
02:10:28 Mr. Humbert, kérem, vigye el a kocsiját.
02:10:32 Megyek már.
02:10:38 Viszlát!
02:10:44 Még elkapom a náthádat.
02:10:50 Ma este ágyban maradok,
02:10:53 így csak reggel találkozunk.
02:10:56 Szia.
02:11:50 Halló. Humbertprofesszor?
02:11:53 Igen.
02:11:54 Hogy van, professzor?
02:11:57 Nos... Ki beszél?
02:12:00 Nagyon sajnálom, ha zavarom.
02:12:03 Remélem, hogy nem ébresztettem föl
02:12:06 Érdekelt, hogyjól érzi-e magát...
02:12:09 szép kis városunkban.
02:12:12 Ki beszél?
02:12:13 A nevem... Bár nem is érdekes.
02:12:15 Egy furcsa, megjegyezhetetlen név,
02:12:18 ugye megérti, professzor úr?
02:12:19 De a részlegemet kicsit aggasztják,
02:12:24 pletykák, amik Ön és a magával utazó...
02:12:29 csinos kis lánnyal kapcsolatosak.
02:12:31 Nézze, tartok tõle,
02:12:34 mert így ez a beszélgetés
02:12:38 Professzor úr, mondjon meg valamit...
02:12:41 gondolom, hogy utazgatás közben...
02:12:43 nincs sok ideje rendszeresen
02:12:47 nem igaz?
02:12:48 Nincs pszichiáterem,
02:12:52 Megmondom, miért kérdezem, nézze,
02:12:54 az aktáink Önt úgyjellemzik professzor,
02:12:58 szóval, úgy szerepel,
02:13:01 Nem tudom, hajlandó-e a nyomozóinknak...
02:13:05 jelentést tenni...
02:13:08 jelenlegi szexuális életérõl, ha van.
02:13:10 Nem tudom, ki maga, és nem érdekelnek...
02:13:14 a nyomozói, így félek,
02:13:17 a beszélgetést.
02:13:19 Professzor úr, a "félek" freudi szakszó.
02:13:41 -Keres valamit, uram?
02:13:44 Ki akarom fizetni a 3-as szobában lévõ
02:13:48 Van engedélye a doktortól?
02:13:50 Azt csinálok, amit akarok.
02:13:53 Kell egy engedély a doktortól.
02:13:55 Mi ez, börtön vagy kórház?
02:13:57 Félek, hogy beszélnie kell Dr. Keagy-vel.
02:14:01 Dr. Keagy! Dr. Keagy-t kérik a bejárathoz!
02:14:04 Bemegyek hozzá, és felébresztem.
02:14:06 Nem mehet be.
02:14:08 Szólok, hogy csomagoljon be.
02:14:11 Dr. Keagy azonnal itt lesz.
02:14:19 -Igen, Miss Fromkiss?
02:14:23 Mióta tart ez a köhögés, Mr. Humbert?
02:14:25 Jól vagyok, köszönöm.
02:14:28 Miss Haze számláját, hogy elvihessem.
02:14:33 Nem ment már el?
02:14:36 -Utánanézek.
02:14:39 Igen, ma este negyed kilenckor elengedtük.
02:14:42 Lehetetlen.
02:14:43 -Igen, negyed kilenckor elment.
02:14:46 Maga, Nõvér, hogy hívják?
02:14:50 Mr. Humbert, a lánya ma este elment.
02:14:53 Ez nevetséges.
02:14:54 Hová megy?
02:14:55 Azonnal jöjjön vissza!
02:14:57 Nem mehet most be! Ez egy kórház!
02:15:00 -Hova rejtették?
02:15:02 Hol van?
02:15:04 Tartsák! Tartsák!
02:15:06 Engedjenek el!
02:15:08 -Mit mûvel?
02:15:10 Hol van?
02:15:11 -Nyugalom!
02:15:14 Rendben. Nyugodt vagyok.
02:15:15 Doktor Úr, ez biztosan elmebeteg.
02:15:18 A mostohalánya...
02:15:19 a betegünk volt,
02:15:22 -Nagybátyja! "Nagybátyját" mondott?
02:15:25 -Engedjenek!
02:15:32 Tartsák. Megvan, Andre!
02:15:36 Rendben. Engedjenek el!
02:15:37 Nézze uram,
02:15:39 nagy felfordulást okozott. Tartsák!
02:15:43 Kihívhatjuk a rendõrséget.
02:15:45 A rendõrséget! Nem. Nem kell rendõrség.
02:15:49 Beszéljünk nyugodtan!
02:15:53 A lányt ma este szabályosan elengedték
02:15:56 Ha maga mondja!
02:15:58 Van, vagy nincs nagybátyja?
02:16:00 Rendben, mondjuk, hogy van.
02:16:02 Mit jelent az, hogy "mondjuk"?
02:16:05 Jó, van nagybátyja.
02:16:07 Gus bácsi, már emlékszem is,
02:16:10 õ jött érte a kórházba. Elfelejtettem.
02:16:15 -Elfelejtetted?
02:16:17 -Ilyet nem szoktak elfelejteni.
02:16:20 Maguk nem ismerik Gus bátyámat.
02:16:23 Részeg, ez minden.
02:16:25 Igen, tÚl sokat ittam.
02:16:27 Személyes problémáim vannak, értik?
02:16:29 -Itt van, Doktor Úr.
02:16:41 Kér egy kis kávét, vagy valamit?
02:16:44 Nem, köszönöm. Tényleg mennem kell.
02:16:48 Gondolja, hogy elég jól van?
02:16:50 Igen. Csak segítsenek föl,
02:16:54 ügyeljenek, hogy hazaérjen!
02:16:56 Segítsék fel!
02:17:04 Nem hagyott esetleg
02:17:09 Nem. Feltételezem, hogy nem.
02:17:35 Március 19.
02:17:39 Hogy vagy?
02:17:49 Sok szomorÚságon és nehézségen
02:17:57 Férjhez mentem.
02:18:05 Gyereket várok.
02:18:16 Megõrülök, mert nincs elég
02:18:26 pénzünk kifizetni az adósságainkat,
02:18:37 Kérlek, küldj nekünk egy csekket!
02:20:08 Micsoda meglepetés!
02:20:13 Szóval ez lenne Mrs. Schiller!
02:20:17 Bocsásd meg az öltözékem,
02:20:24 Azért gyere be!
02:20:26 Remekül nézel ki! Elvehetem a kabátod?
02:20:29 Nem, inkább megtartom.
02:20:32 Egy hete írtam neked.
02:20:34 Kezdtem azt hinni, hogy haragszol.
02:20:37 Nem lepne meg.
02:20:40 Nem volt szép dolog tõlem
02:20:42 majd pénzt kérni.
02:20:44 -Kérsz kávét?
02:20:47 Vagy inni valamit?
02:20:49 Nem.
02:20:51 Egy hónap mÚlva
02:20:53 Õ az?
02:20:55 Az ott szemben.
02:20:57 Igen, õ Dick.
02:21:00 Semmit nem tud rólunk,
02:21:02 Úgyhogy vigyázz, mit mondasz.
02:21:04 Nevetséges! Azt akarod,
02:21:07 Miért? Csak nem gondolod,
02:21:10 Mit gondol, ki vagyok?
02:21:13 A mostohaapám!
02:21:19 Akkor nem õ vitt el a kórházból.
02:21:22 Persze, hogy nem!
02:21:25 Mióta ismered?
02:21:27 Talán egy éve. Phoenixben találkoztunk.
02:21:32 És én kit keresek?
02:21:34 Arról nem érdemes beszélni.
02:21:38 Lolita, tudnom kell.
02:21:40 Sajnálom, de nem mondhatom el.
02:21:44 Lolita, minden jogom megvan tudni.
02:21:47 A csudába! Nem kellett volna írnom neked.
02:21:51 Nem írtál volna, ha nem kell pénz.
02:21:54 Ha megértõ lány vagy, és akarod azt,
02:21:57 amit hoztam neked,
02:22:06 Emlékszel még Dr. Zemph-re?
02:22:11 A német pszichológus,
02:22:15 Õ volt az?
02:22:17 Nem pontosan.
02:22:18 Nem találóskérdésekért jöttem.
02:22:21 Mondd meg, ki volt az!
02:22:23 Akkor engedd befejezni!
02:22:25 Rendben.
02:22:27 Emlékszel még az autóra,
02:22:30 Nem felejtek ilyen gyorsan.
02:22:34 Emlékszel még anya régi szerelmére
02:22:37 Nem, arra valószínûleg nem emlékszel.
02:22:40 Emlékszel a fickóra, akivel a hotelben
02:22:45 Azt mondta, hogy rendõr-konferencián van.
02:22:48 Halványan, igen.
02:22:52 Emlékszel arra, aki felhívott a motelben?
02:22:55 Amikor eltûntél?
02:22:58 Nagyonis emlékszem.
02:23:00 És még mindig nem találtad ki?
02:23:03 Mondtam már, hogy nem játszani jöttem.
02:23:07 Ki volt az?
02:23:09 Clare Quilty.
02:23:13 Melyik volt Clare Quilty?
02:23:15 Természetesen mindegyik.
02:23:17 Dr. Zemph is Clare Quilty volt?
02:23:20 Gratulálok.
02:23:23 Gondolom soha nem jutott eszedbe,
02:23:27 a világom nem körülötted forgott.
02:23:31 Bele voltam zÚgva még...
02:23:33 abból az idõbõl, amikor anyához járt.
02:23:35 Nem olyan volt, mint te vagy én.
02:23:38 Nem normális ember volt.
02:23:40 Egy zseni volt.
02:23:43 Egyfajta...
02:23:45 csodálatos japán filozófiával állt az élethez.
02:23:50 Emlékszel a hotelre, ahol megszálltunk,
02:23:53 Véletlen volt ott,
02:23:56 de azonnal rájött, mi van közöttünk.
02:24:00 Attól kezdve minden
02:24:03 És a brilliáns trükkjeivel
02:24:07 Néha szükség volt rá,
02:24:12 Be kellett csapnia,
02:24:15 különben hogyan találkoztunk volna?
02:24:17 Szóval ezért akartál játszani!
02:24:20 Igen.
02:24:21 Az állítólagos zongoraórák helyett...
02:24:23 ezzel az emberrel voltál?
02:24:26 Õ volt az egyetlen férfi,
02:24:32 Nem felejtesz ki valakit?
02:24:38 Dick nagyon édes,
02:24:40 és boldogok vagyunk,
02:24:42 de ez nem ugyanaz.
02:24:46 És én? Én persze nem számítottam.
02:24:49 Nem mondhatod ezt.
02:24:57 A keleti-agyÚ zsenivel mi lett?
02:25:01 Ne gÚnyolódj már!
02:25:05 Nem gÚnyolódok.
02:25:06 Csak tudni szeretném, mi történt.
02:25:09 A kórházból hová vitt?
02:25:12 Új-Mexikóba.
02:25:13 Azon belül hova?
02:25:15 Egy lovas üdülõbe, Santa Fe mellett.
02:25:17 Az egyetlen baj az volt,
02:25:21 Miféle furcsa barátok?
02:25:23 Furcsa...
02:25:24 festõk, nudisták, írók, sÚlyemelõk...
02:25:28 Gondoltam, hogy kibírom pár hétig,
02:25:30 mert szerettem. Hollywoodba készült,
02:25:33 hogy írjon egy darabot,
02:25:35 és megígérte,
02:25:38 de nem lett belõle semmi.
02:25:40 Ehelyett azt akarta, hogy másokkal együtt...
02:25:42 játsszak valami mûvészfilm-szerûségben.
02:25:50 És szerepeltél?
02:25:52 Nem.
02:25:55 Erre kirÚgott.
02:25:58 Visszajöhettél volna hozzám.
02:26:07 Bocsánat, drágám, de Bill elvágta az ujját.
02:26:10 Csak karcolás.
02:26:11 Dick, ez a mostohaapám,
02:26:15 -Hogy van, professzor Úr?
02:26:18 Õ a szomszédunk, Bill Crest.
02:26:20 -Örvendek, professzor.
02:26:23 Lo nagyon sokat mesélt magáról.
02:26:30 Be kellene kötnünk ezt az ujjat.
02:26:34 Nagy meglepetés, professzor.
02:26:37 Amikor nem válaszolt a levélre,
02:26:40 még mindig haragszik,
02:26:47 -Egy sört?
02:26:50 Biztosan kiszáradt ezen a hosszÚ Úton.
02:26:53 Ez valami külföldi sör. Ízleni fog.
02:26:56 Nem kérek, köszönöm.
02:26:57 A géz fönt van.
02:26:58 -Sajnálom.
02:27:01 -Adhatok valami mást?
02:27:05 Hogy jöttök ki egymással?
02:27:07 Jól.
02:27:09 Beszélj hangosan! Rosszul hall.
02:27:11 Az egyik nekem van?
02:27:12 Hát persze, drágám.
02:27:17 Remélem, marad egy kicsit.
02:27:20 Kicsit felkészületlenül ért az érkezése,
02:27:23 Sajnos tovább kell utaznom.
02:27:26 Felszabadítjuk a fenti ágyat.
02:27:28 Mi lent alszunk,
02:27:31 Nem maradhat, Dick.
02:27:33 Kár! Pedig jó lenne!
02:27:37 Mesélj neki Alaszkáról!
02:27:40 Tényleg! Gondolom Lo írta,
02:27:43 meg minden, a levélben.
02:27:45 Csodálatos lehetõség.
02:27:47 Jó lehetõség egy magamfajta fickónak
02:27:51 Most adnak át egy gyárat, és...
02:27:53 ha elég pénzt össze tudunk kaparni,
02:27:55 talán az Ön segítségével, akkor mehetünk.
02:27:58 Van egy kis régi adósságunk,
02:28:03 Hogy vannak Farlowék?
02:28:05 John Farlow jól van. Õ adta át a leveledet.
02:28:09 Nagyon rendes gyerek, Haze professzor.
02:28:12 Megõrül a kutyákért és a gyerekekért.
02:28:18 Alaszka nagyszerû hely gyerekeknek.
02:28:24 Olyan, mintha Új lenne.
02:28:26 Bill, mehetünk vissza dolgozni.
02:28:32 Örültem a találkozásnak, professzor.
02:28:35 Amikor befejezték, papa,
02:28:38 jöjjön hátra, és megmutatom,
02:28:41 Köszönöm.
02:28:43 Csak kiabálj drágám,
02:28:51 Dick nagyon aranyos, igaz?
02:28:55 Gyere ide!
02:28:56 Mi van?
02:28:58 Mit csinálsz?
02:28:59 Talán fölösleges, de el kell mondanom.
02:29:02 Az élet rövid.
02:29:04 25 lépés választ el a kocsitól.
02:29:07 Tedd meg, most azonnal!
02:29:10 Tessék?
02:29:11 Gyere el velem, így, ahogy vagy.
02:29:14 Csak akkor adod ide a pénzt,
02:29:18 Félreértesz.
02:29:19 Hagyd itt a férjed és ezt a rettenetes házat!
02:29:22 Azt akarom, hogy velem élj és
02:29:27 Te megõrültél!
02:29:28 Komolyan beszélek, Lo.
02:29:32 Újra kezdjük. Elfelejtjük a történteket.
02:29:36 -TÚl késõ van ehhez.
02:29:38 Halkabban!
02:29:39 Ne mondd, hogy késõ van, mert nincs.
02:29:42 Ha gondolkozási idõt akarsz, rendben van,
02:29:44 mert három évet vártam már,
02:29:47 és várhatok egész életemben, ha muszáj.
02:29:50 Semmit nem adsz föl,
02:29:53 Rendben, ez a férjed, de ez lényegtelen.
02:29:56 Már a találkozás is véletlen volt.
02:29:59 Semmi nem köt hozzá, míg hozzám köt...
02:30:02 minden, amit együtt átéltünk, te meg én.
02:30:06 Három hónap mÚlva megszülöm a gyerekét.
02:30:11 Tudom.
02:30:12 TÚl sok mindent romboltam le eddig.
02:30:20 Ugyan már, ne csinálj jelenetet!
02:30:22 Hagyd abba a sírást! Bármikor bejöhet.
02:30:27 Abbahagynád a sírást?
02:30:39 Nem kérek érte semmit,
02:30:43 és Úgyis a te pénzed,
02:30:46 a ház bérébõl van.
02:30:50 Négyszáz dollár készpénzben.
02:30:53 Négyszáz dollár!
02:30:55 Kiállítottam egy csekket 2500 dollárról.
02:31:03 Van valaki Ramsdale-ben,
02:31:04 aki hajlandó törleszteni a házra a hitelt,
02:31:08 és elõre kifizet tízezer dollárt.
02:31:13 Itt vannak a papírok.
02:31:17 Vagyis 13 ezer dollárt kapunk?
02:31:21 Ez fantasztikus!
02:31:23 Ugyan már, ne sírj!
02:31:29 Sajnálom.
02:31:31 Próbálj megérteni.
02:31:36 Sajnálom, hogy olyan sokat csaltam,
02:31:39 de talán ilyen az élet.
02:31:47 Hová mégy?
02:31:53 Hallgass rám! Maradjunk kapcsolatban!
02:31:56 Írok, amikor megérkeztünk Alaszkába.
02:32:50 Quilty!