Lolita

ru
00:00:35 Лолита
00:03:25 Квилти!
00:03:37 Что, что?
00:03:39 Вы Квилти?
00:03:42 Нет, я - Спартак.
00:03:44 Вы пришли, чтобы освободить
00:03:47 Вы Квилти?
00:03:48 Да. Я Квилти, да, конечно.
00:03:56 Скажите, зачем вы...
00:03:58 ...зачем вы надеваете перчатки?
00:04:01 Поболтаем, прежде чем начать?
00:04:04 Прежде чем начать?
00:04:09 Ладно.
00:04:11 Нет, нет, послушайте, давайте...
00:04:14 ...сыграем в одну игру; это
00:04:17 ...как два
00:04:22 Римский пинг...
00:04:27 Вам бы говорить "римский понг".
00:04:30 Так, ваша подача. Мне всё равно.
00:04:32 Мне просто всё равно.
00:04:35 Давайте.
00:04:44 Не знали, что у меня есть ещё.
00:04:48 Римский пинг-понг.
00:04:53 Сложная подача, капитан?
00:04:55 Сложная. Меня научил ей
00:05:01 Мой девиз: "Будь готов."
00:05:07 Скажите, вы Джек Брюстер? Да?
00:05:10 Вам известно, кто я такой.
00:05:12 Это сколько? Это 3, 3- ноль.
00:05:15 Я выигрываю всерьёз, вам надо
00:05:19 Знаете, я не виню вас, капитан,
00:05:22 ...как люди вваливаются в этот
00:05:26 Четыре - один...
00:05:29 ...переход подачи. Я снова подам,
00:05:32 Мне бы хотелось отработать
00:05:36 Они звонят по телефону.
00:05:42 Это сколько? Уже, должно быть...
00:05:44 Я, правда, выигрываю. Выигрываю.
00:05:47 Надеюсь, моя энергия
00:05:49 Это, кажется, уже 6- 1...
00:05:52 ...допустим, 6- 1, а не 6- 2,
00:05:55 ...6- 2, но я всё равно выигрываю.
00:05:57 Вы, правда, меня не помните?
00:06:00 Вы замечали, как разные
00:06:04 Знаете, некоторые держат
00:06:07 Вы помните девочку...
00:06:11 ...по имени Долорес Хэйз?
00:06:15 Я помню одного парня без руки.
00:06:18 Он был точно какой-то чокнутый.
00:06:20 Лолита!
00:06:24 Лолита...
00:06:26 Да, да, я хорошо помню это имя.
00:06:30 Может быть, это она звонила
00:06:39 Не умеете проигрывать, капитан.
00:06:44 Я ещё не встречал парня, чтобы
00:06:49 Разве вам никто не говорил...
00:06:50 ...главное, не победа, а то, как ты
00:06:58 Слушайте, кажется, я не хочу
00:07:03 До смерти хочу выпить.
00:07:06 Я готов умереть за выпивку.
00:07:11 Вам всё равно умирать, Квилти.
00:07:15 Все мои друзья всегда бросают
00:07:20 Это так негигиенично.
00:07:21 Я хочу,
00:07:24 Вы умрёте.
00:07:26 Постарайтесь понять,
00:07:30 Вы либо австралиец...
00:07:33 ...либо беженец из Германии.
00:07:36 Это дом язычника.
00:07:38 Вам лучше бы убраться отсюда.
00:07:40 Подумайте о том, что вы сделали,
00:07:48 Какой у вас
00:07:51 Чудесная вещичка.
00:07:52 Сколько такой парень, как вы,
00:07:57 Прочтите это.
00:07:58 Что это, купчая на ферму?
00:08:00 Это ваш смертный приговор.
00:08:03 Прочтите.
00:08:04 Я не умею читать, мистер.
00:08:06 Я никогда в жизни не учился
00:08:09 Прочтите это, Квилти.
00:08:17 "Ты, взявший грешника врасплох
00:08:20 "За то, что взял врасплох...
00:08:23 "За то, что взял...
00:08:25 "За то, что взял врасплох
00:08:29 Вот чёрт, вот проклятье, у вас...
00:08:31 ...вышли чертовски
00:08:35 "Когда нагим Адамом я стоял..."
00:08:37 Нагим Адамом!
00:08:38 Как вам только не стыдно,
00:08:41 "Перед законом федеральным
00:08:45 Проклятье! Ах, ты, старая жаба.
00:08:47 Здорово, крепко сказано.
00:08:50 "За то, что ты воспользовался..."
00:08:53 Начали слегка повторяться, нет?
00:08:55 "За то, что..." Вот опять:
00:08:59 "И взял её в том возрасте...
00:09:02 -"...когда юнцы..."
00:09:04 Зачем вы его отняли, мистер?
00:09:09 Вы желаете сказать последние
00:09:14 Слушай, Мак...
00:09:16 ...ты пьян...
00:09:18 ...а я больной человек.
00:09:20 Эта комедия с размахиванием
00:09:25 Почему бы нам с тобой не уладить
00:09:31 ...если нашлось, что улаживать?
00:09:35 Вы хотите умереть стоя,
00:09:38 Я хочу умереть, как чемпион.
00:09:45 Прямо в перчатку.
00:09:47 Вам надо быть поосторожнее
00:09:50 Слушайте, капитан, может, хватит
00:09:56 Я, видите ли, драматург. Я всё
00:10:00 ...и комедию и фантазию
00:10:03 На моём счету 52 удачных...
00:10:04 ...сценария и либретто...
00:10:06 ...кстати, мой отец - полицейский.
00:10:10 Почему бы вам не...
00:10:13 Давайте-ка я сыграю вам
00:10:15 ...сочинил на прошлой неделе.
00:10:19 Здесь хорошее вступление.
00:10:21 Мы могли бы придумать текст.
00:10:24 ...понимаете, гонорар пополам.
00:10:29 Как думаете,
00:10:34 "Луна грустила, как и ты,
00:10:38 "...она моя, она твоя...
00:10:40 "...она сегодня ночью твоя...
00:10:43 "...а луна..."
00:10:56 Боже, это же больно, это же...
00:10:59 Если вы пытаетесь меня напугать,
00:11:03 Завтра на моей ноге будет синяк.
00:11:07 Знаете, этот дом просторный и
00:11:12 Я собираюсь навсегда уехать
00:11:16 Вы можете переехать сюда.
00:11:17 У меня есть отличные друзья;
00:11:20 Можно использовать их,
00:11:23 Есть один парень, очень похожий
00:11:26 Я могу устроить вам посещение
00:11:30 Вы там один, и никого больше,
00:11:34 Вы любите смотреть, капитан?
00:11:36 Ведь мало кто знает, что...
00:11:43 ...стул выкрашен в жёлтый цвет.
00:11:46 Только вы будете это знать.
00:11:48 Представьте! Ваши друзья;
00:11:51 Как больно!
00:12:01 ЗА 4 ГОДА
00:12:07 Недавно оказавшись в Америке...
00:12:10 ...где так много европейцев
00:12:13 ...я решил провести
00:12:16 ...в милом курортном городке
00:12:20 Мои переводы из французской
00:12:23 ...принесли мне некоторый успех,
00:12:26 ...в колледже Бердсли,
00:12:32 Друзья дали мне несколько
00:12:34 ...где сдавалось жильё на лето.
00:12:41 Мистер Хофстэдер сказал,
00:12:44 Это ещё не окончательный план.
00:12:46 Месье, если то, что вам нужно,
00:12:50 ...заверяю вас, большего покоя
00:12:52 Да, здесь очень...
00:12:55 Здесь очень спокойно.
00:12:56 Это будет ваша комната.
00:12:58 Можно называть это студией,
00:13:03 Очень мужская...
00:13:05 ...и тихая.
00:13:07 Нам здесь очень повезло
00:13:10 В культурном смысле мы
00:13:13 ...сказалась англо-голландская
00:13:17 ...на нашем
00:13:20 Это сразу бросается в глаза.
00:13:22 Надеюсь, выступите у нас в клубе.
00:13:25 Из этого окна чудесный вид...
00:13:28 ...на лужайку перед домом.
00:13:30 Здесь вам будет удобно писать...
00:13:33 -Полки для ваших книг.
00:13:36 Я - председатель
00:13:39 Кстати, знаете, одним из тех...
00:13:41 ...кто выступал в прошлом сезоне
00:13:45 ...был Клэр Квилти.
00:13:46 Клэр Квилти?
00:13:48 Писатель, телесценарист?
00:13:50 -Пьесы для телевидения?
00:13:52 Он очень интересный человек.
00:13:54 Он прочёл нам лекцию о докторе
00:13:58 Швейцер и Живаго. Очень мило.
00:14:02 Нет, ванная комната здесь,
00:14:07 У нас всё ещё те надёжные,
00:14:11 ...это должно
00:14:19 Извините за этот грязный носок.
00:14:23 Я вижу, вы интересуетесь
00:14:26 Вам обязательно
00:14:29 ...коллекцию репродукций
00:14:34 Вуаля!
00:14:35 О, да, это...
00:14:36 Дюфи.
00:14:37 Очень мило.
00:14:38 Это мой маленький Ван Гог. Моне.
00:14:42 А мадам Гумберт...
00:14:44 Никакой мадам. Мы разведены.
00:14:47 Счастливо разведены.
00:14:49 -Когда же это произошло?
00:14:53 Париж...
00:14:53 ...Франция...
00:14:54 ...мадам.
00:14:56 Знаете, месье, я думаю,
00:15:00 ...возможно подлинное общение
00:15:04 В общем, я помню,
00:15:07 О, покойный мистер Хэйз?
00:15:09 Да, он скончался.
00:15:11 Но когда мы с ним проводили
00:15:15 ...я не чувствовала себя замужем,
00:15:20 Вы были в Испании?
00:15:21 Нет, в Мексике.
00:15:23 В Мексике.
00:15:25 Мы собирались посетить
00:15:28 ...но он был занят здесь работой.
00:15:31 Он занимался страхованием...
00:15:33 ...он хорошо меня обеспечил.
00:15:37 Он был чудесным человеком...
00:15:41 ...мужчиной
00:15:44 Я знаю, вам было бы интересно
00:15:48 Да, конечно, мне бы хотелось.
00:15:49 Это его прах.
00:15:54 Давно ли упокоился...
00:15:56 ...покойный мистер Хэйз?
00:16:00 Семь лет.
00:16:03 Очень тяжело для женщины...
00:16:05 ...привлекательной,
00:16:07 Да, я, конечно, понимаю.
00:16:11 Вниз. Извините меня.
00:16:15 Я десять раз просила Лолиту
00:16:18 -У вас в доме живёт горничная?
00:16:23 Нет, три раза в неделю
00:16:26 Нам ещё повезло с ней, она
00:16:31 Здесь у нас кухня. Мы тут кушаем
00:16:34 -Может быть...
00:16:36 Если вы дадите мне номер...
00:16:38 ...вашего телефона, я смогу
00:16:42 1776.
00:16:44 1776...
00:16:46 ...год Декларации Независимости.
00:16:48 Да, очень легко запомнить.
00:16:50 Вам обязательно нужно
00:16:54 Мои цветы выигрывают призы.
00:16:59 Вуаля!
00:17:01 Мои жёлтые розы, мои...
00:17:04 Моя дочь.
00:17:05 Дорогая, убавь звук, пожалуйста.
00:17:08 Я предлагаю вам уютный дом...
00:17:10 ...солнечный сад...
00:17:12 ...дружескую атмосферу...
00:17:14 ...мои пироги с вишней.
00:17:19 Что же...
00:17:21 ...мы ещё не обсудили, сколько...
00:17:24 Ну, чисто символически, скажем...
00:17:27 -...200 долларов в месяц...
00:17:30 ...включая питание
00:17:33 ...и так далее.
00:17:34 Вполне приемлемо.
00:17:38 Вам не найти более выгодной
00:17:41 Нет, и когда вам будет удобно,
00:17:46 Прямо сейчас. Вам было бы глупо
00:17:49 Мои два чемодана в такси. Вы
00:17:53 Благодарю вас.
00:17:55 Что стало решающим фактором?
00:18:00 Думаю, ваши пироги с вишней.
00:18:45 Значит, этот ходит
00:18:48 Да, и прыгает через
00:18:52 Он ходит углами.
00:18:54 Вы хотите съесть мою королеву?
00:18:57 Таковы мои намерения, конечно.
00:19:03 Пора спать, дорогая.
00:19:06 Спокойной ночи.
00:19:08 Спокойной ночи.
00:19:11 Спокойной ночи, Ло.
00:19:20 Ну, это было не очень разумно.
00:19:22 О, Господи.
00:19:27 Иногда такое случается.
00:19:29 ...31, 32, 33, 34...
00:19:45 Видите, как вам тут отдыхается?
00:20:12 Вон мама. Пошли поздороваемся.
00:20:17 Привет, мам.
00:20:18 Привет, дорогая.
00:20:20 Привет, Кенни.
00:20:21 Добрый вечер, миссис Хэйз.
00:20:23 Кенни, это мистер Гумберт.
00:20:26 -Кенни Овертон.
00:20:28 Вам тут весело?
00:20:31 Ладно, потом увидимся.
00:20:32 Пока.
00:20:37 Разве они не чудесная пара?
00:20:43 Думаю, сегодня тот самый вечер.
00:20:46 Лолита сказала мне, что она...
00:20:48 ...уверена; Кенни попросит её
00:20:58 Привет, Шарлотта.
00:20:59 Джин, Джон, привет.
00:21:01 -Привет, Гумберт.
00:21:03 Извини, опоздали.
00:21:07 Прокурор раздобыл
00:21:09 Мне пришлось побыть с клиентом,
00:21:12 Джон, ты мог бы не быть юристом
00:21:18 Можно я потанцую с твоей
00:21:21 Тебе можно, конечно.
00:21:22 Ну, а это вам за то,
00:21:29 Привет, Гумберт.
00:21:30 -Извините, что я не танцую.
00:21:33 Я тоже не очень люблю танцевать.
00:21:36 Это забавно, Гумберт, но мы
00:21:40 ...я отсиживалась у стенки,
00:21:45 Очень романтично.
00:21:47 Привет, папа.
00:21:48 Мона, детка.
00:21:49 Дорогая!
00:21:50 -Как дела?
00:21:52 Гумберт...
00:21:55 ...не говорите Шарлотте, что я вам
00:21:58 ...но знаете ли вы, что вы
00:22:02 -Вам это известно?
00:22:05 Знаю, это не моё дело,
00:22:08 ...стало исходить некое сияние.
00:22:12 Я думаю, что вряд ли это имеет
00:22:15 Когда вы узнаете меня лучше, вы
00:22:23 В сущности, мы с Джоном оба,
00:22:37 Эй, вы, двое, прекратите.
00:22:39 Я так хочу пить. Давайте все
00:22:42 Хорошая мысль.
00:22:43 -Тут больше нет чистых стаканов.
00:22:47 Спасибо, Гумберт.
00:22:50 Джин, твоя Мона очаровательно
00:22:54 Она становится зрелой
00:22:57 Да. Как быстро проходит время.
00:22:58 Ты знаешь, что этим летом она
00:23:01 Нет, но это просто чудесно.
00:23:03 Вы снова отправляете её
00:23:05 Конечно.
00:23:06 Мы отправляем её туда каждое
00:23:09 Это даёт нам с Джин шанс
00:23:50 Извините меня, ребята.
00:23:54 У меня уже ноги отваливаются!
00:23:58 Кто это там?
00:23:59 Кто?
00:24:00 Там.
00:24:09 Клэр Квилти.
00:24:17 Я в восторге от его пьесы
00:24:19 Просто чудо.
00:24:23 Извините, ребята, я пойду
00:24:39 Здравствуйте!
00:24:42 Здравствуйте,
00:24:57 Ух!
00:25:00 Так много времени прошло.
00:25:02 Много времени, да.
00:25:03 Вы знаете, что с тех пор я стала
00:25:06 Вот как? Очень мило,
00:25:09 Я никогда не забуду ту
00:25:12 ...стимулирующую лекцию,
00:25:14 Чудесный клуб, просто чудесный.
00:25:18 Нет, разве вы не помните?
00:25:21 Тот день изменил всю мою жизнь.
00:25:24 Ну, что вы говорите.
00:25:25 Вы помните, вы...
00:25:27 Что, что?
00:25:36 Я это сделал? Я?
00:25:39 А после этого я показала
00:25:43 ...и отвезла вас в аэропорт.
00:25:45 Да!
00:25:46 Было очень весело.
00:25:48 Слушайте, нет ли у вас дочери...
00:25:51 Нет ли у вас дочери
00:25:53 Да, как же оно звучало?
00:25:57 Лолита.
00:25:59 Лолита, вот именно. Лолита,
00:26:02 ...слёзы и розы.
00:26:05 В среду она пойдёт к вашему дяде
00:26:09 Да!
00:26:22 Вот вы где. Где же вы были?
00:26:25 Я немного побродил тут,
00:26:28 Ах, вы, бедняжка, ручаюсь,
00:26:31 Напротив, мне очень интересно.
00:26:33 Шарлотта. Привет.
00:26:35 Гумберт, вы нашли
00:26:38 О, Боже.
00:26:41 Шарлотта, Мона устраивает
00:26:44 ...попозже в нашем доме,
00:26:47 ...и у них будет "тусовка",
00:26:50 Короче, она просила узнать,
00:26:53 Не вижу, почему бы и нет, если
00:26:57 Шарлотта, сегодня особый случай.
00:27:00 Неужели ты не позволишь Лолите
00:27:02 Джон отвезёт её домой утром,
00:27:04 Да, конечно.
00:27:06 Это слишком большие неудобства.
00:27:07 -Вовсе нет.
00:27:12 Всё улажено.
00:27:15 Думаю, нам пора уже пожелать
00:27:17 Нам с Джоном надо успеть домой,
00:27:20 Вы поняли, она имеет в виду,
00:27:23 -Мы поедем тоже и поможем.
00:27:27 -Нам это нетрудно, да, Шарлотта?
00:27:32 -У нас нет других дел.
00:27:34 Нет, они не любят, когда вокруг
00:27:37 Это верно.
00:27:38 -Спокойной ночи, Шарлотта.
00:27:40 Спокойной ночи. Увидимся.
00:27:42 Спокойной ночи, Гумберт.
00:27:45 Нет, вы этого не хотите.
00:27:48 Мы можем теперь поехать домой
00:28:00 -Надеюсь, вы меня не заждались?
00:28:03 Я решила переодеться в домашнее.
00:28:05 Прелестно.
00:28:06 -Думаете, это не слишком смело?
00:28:10 Шарлотта, быть может,
00:28:14 Ни слова больше, пока мы не
00:28:20 Наверно, это не моё дело, но
00:28:24 ...членом семьи в том,
00:28:27 Да, я знаю, и я ценю это.
00:28:30 Я тоже стала относиться к вам,
00:28:33 Я думаю, не слишком ли вы
00:28:35 Либеральна?
00:28:37 Дорогой мой...
00:28:39 ...дорогой, милый,
00:28:41 Мне кажется, вы не осознаёте,
00:28:45 Конечно, она начинает
00:28:47 ...и это естественное и здоровое...
00:28:51 ...явление, что она интересуется
00:28:54 ...этим "противоположным полом".
00:28:58 Ваше здоровье. Но следует ли
00:29:02 Она ведь не на улице.
00:29:04 Она у Джин и Джона.
00:29:06 Да, но есть в них что-то такое,
00:29:09 ...способны ли они присмотреть
00:29:14 Гум, вы очаровательно
00:29:18 ...но именно за это
00:29:22 У меня есть предложение.
00:29:24 Что скажете, если я научу вас
00:29:28 Нет, Шарлотта.
00:29:31 У вас это так хорошо получается,
00:29:35 Очень хорошо.
00:29:38 Ну, Гумберт.
00:29:40 Гумберт Гумберт, какое
00:29:44 А фамилия произносится иначе,
00:29:48 Дайте мне попробовать, Гумберт.
00:29:51 Что это было, имя или фамилия?
00:29:54 Серьёзно, я неуклюжий танцор,
00:29:59 Я отказываюсь в это поверить.
00:30:03 Ритм это нечто врождённое...
00:30:05 ...он исходит из вас;
00:30:13 -Я буду хлопать, а вы танцуйте.
00:30:17 ...и это была не фамилия.
00:30:19 А теперь положите руки сюда...
00:30:22 ...крепче.
00:30:26 Хорошо, готовы, начали.
00:30:28 Раз, два, ча-ча-ча.
00:30:30 Раз, два, ча-ча-ча.
00:30:33 Очень хорошо.
00:30:36 Только чуть поживей.
00:30:40 Знаете, когда вы улыбаетесь так,
00:30:46 Парня из колледжа на свидании.
00:30:49 Мы танцевали, он был из Бостона,
00:30:52 Моё первое любовное свидание.
00:30:56 И, знаете, при таком освещении...
00:30:58 ...вы напоминаете мне Гарольда.
00:31:01 То есть, покойного мистера...
00:31:03 Да.
00:31:04 Вы, конечно, совсем другой.
00:31:08 Да, наверно, другой.
00:31:10 Но, знаете, я обожала Гарольда.
00:31:13 Обожала. В то время я поклялась,
00:31:17 Не думаю, что выйду, ведь это...
00:31:19 ...было бы нечестно по отношению
00:31:22 Нет, в наши дни нечасто
00:31:25 Но иногда, Гум, я задумываюсь...
00:31:29 ...разве жизнь не для живых?
00:31:30 Как вы думаете?
00:31:32 Знаете, я очень эмоциональная...
00:31:35 ...женщина, очень эмоциональная.
00:31:38 -Не бойтесь сделать мне больно.
00:31:41 Заключи меня в свои объятия.
00:31:43 Я не могу жить прошлым.
00:31:48 Привет!
00:31:50 Лолита!
00:31:53 Дорогая...
00:31:57 Ча-ча-ча.
00:32:01 Ты вернулась,
00:32:03 Нет, вечеринка у Моны оказалась
00:32:06 Я решила вернуться и посмотреть,
00:32:09 Мы провели чудесный вечер. Твоя
00:32:13 Ты что-нибудь поела?
00:32:14 Там угощали икрой,
00:32:18 Я приготовлю для тебя сэндвич.
00:32:21 Отлично. Я умираю от голода.
00:32:22 Не думаю, что ей надо наедаться,
00:32:26 Но, мама...
00:32:28 ...я голодная, и мне нужно
00:32:32 Хорошо...
00:32:34 ...но ты возьмёшь еду наверх
00:32:37 ...сразу ляжешь спать.
00:32:41 Тебе понравилось танцевать
00:32:44 Ну, конечно...
00:32:45 ...он очень
00:32:48 Да, я знаю. Все девчонки тоже
00:32:51 Это было неуместное замечание.
00:32:54 Неужели?
00:32:55 Вот и мы, прошу прощения...
00:32:58 ...и очень много майонеза,
00:33:01 Спасибо.
00:33:03 Дорогая, неси это наверх.
00:33:06 Я не хочу спать. Слишком рано.
00:33:09 Мы все думаем, что Ло пора спать.
00:33:12 Не пойду. Это свободная страна.
00:33:15 Это значит, что на этой неделе
00:33:18 И что на этой неделе
00:33:20 В постель немедленно!
00:33:22 Иди в постель.
00:33:23 Я всё слышала.
00:33:28 Спокойной ночи, Ло.
00:33:34 Скверная, противная девчонка.
00:33:36 Она становится невыносимой,
00:33:39 Додумалась вернуться сюда,
00:33:43 Я не думаю, что она шпионила.
00:33:44 А как бы вы это назвали?
00:33:46 Она не хотела ничего плохого.
00:33:47 Чёрта с два, она не хотела! Она
00:33:52 Ей был только год, а она уже
00:33:54 ...из кровати, чтобы мне пришлось
00:33:58 Она всегда так и норовила
00:34:01 Теперь она вообразила, что она
00:34:04 А по-моему, она здоровая
00:34:08 Я виновата, что я ещё молодая?
00:34:12 Почему моей дочери это не
00:34:15 Вы думаете, что я просто глупая
00:34:19 Нет.
00:34:28 Почему бы мне ни накинуть плащ,
00:34:33 Уже поздновато, Шарлотта.
00:34:36 Ну, давайте, по крайней мере,
00:34:39 Это был утомительный вечер.
00:34:43 Но ещё даже часа нет.
00:34:45 Моя невралгия объединится
00:34:51 Спокойной ночи и спасибо
00:34:55 Не стоит благодарности.
00:35:29 Меня сводит с ума двойственная
00:35:34 ...любой нимфетки, должно быть.
00:35:36 Эта смесь в моей Лолите нежной
00:35:41 ...какой-то жутковатой
00:35:44 Безумие - вести этот дневник,
00:35:49 ...удовольствие, и лишь любящая
00:36:01 В этом доме, у нас не принято
00:36:04 ...локти на стол.
00:36:08 Что, прыщей захотела?
00:36:11 Могу я поесть? Меня Мона ждёт.
00:36:15 Сегодня утром тебя ждёт Мона!
00:36:18 Сначала ты вымоешь всю посуду
00:36:21 ...застелишь свою постель
00:36:23 Я не буду сегодня убирать
00:36:35 Алло! Прошу прощения.
00:36:37 -Это Кенни?
00:36:40 Джин, секундочку.
00:36:43 Отнеси этот поднос профессору
00:36:48 Да, мэм!
00:36:49 Да, мэм.
00:36:51 Джин?
00:36:53 Я очень рада твоему звонку.
00:36:55 Да.
00:36:58 Мона?
00:37:00 Во сколько?
00:37:03 Я рада, что ты позвонила, Джин.
00:37:05 Ну, нам с тобой надо обсудить
00:37:09 Хорошая мысль.
00:37:12 Кто там?
00:37:13 Лолита.
00:37:15 Заходи.
00:37:20 Вот ваш завтрак.
00:37:21 Большое спасибо. Доброе утро!
00:37:23 Доброе утро.
00:37:28 Не говорите маме,
00:37:31 У тебя сегодня грустное лицо.
00:37:34 Да?
00:37:40 Что вы писали?
00:37:43 Я писал стихотворение.
00:37:48 О чём?
00:37:49 О людях.
00:37:52 Это тема для романа.
00:37:55 Странно, но мне, когда я вошла,
00:37:59 Я всегда пишу стихи в дневнике.
00:38:07 Боитесь, что кто-нибудь украдёт
00:38:11 Может быть. Хочешь,
00:38:15 Конечно, почему бы и нет?
00:38:18 Это мой любимый поэт.
00:38:21 -"Была..."
00:38:24 Божественный Эдгар.
00:38:25 Божественный Эдгар.
00:38:27 Эдгар Аллан По, разумеется.
00:38:30 "Была ночь унылого октября
00:38:32 "В моём самом незабвенном году"
00:38:35 Видишь, как он подчёркивает это.
00:38:38 "Это было у тёмного озера Обер
00:38:40 "В туманной средине Уэйра"
00:38:43 Видишь, он берёт слово "дим"
00:38:46 И оно превращается в "мид".
00:38:50 "Мид" переворачивает в "дим".
00:38:53 Это здорово, очень ловко.
00:38:56 "Я успокоил Психею, поцеловал её
00:38:59 "Развеял скорби её и печаль
00:39:02 "И мы дошли до конца аллеи
00:39:04 "Но дверь склепа
00:39:07 "И спросил я: "Что здесь, сестра?"
00:39:10 "Мне в ответ: "Улялюм, Улялюм."
00:39:15 Ну, по-моему, это не очень
00:39:18 Что же тебе не понравилось?
00:39:20 Ну, "сестра - прервала", это как,
00:39:24 Совершенно верно.
00:39:27 Если бы ты была моей студенткой,
00:39:31 Скажи, а Мона Фарлоу огорчилась,
00:39:36 Мона? Огорчилась?
00:39:39 Ну, я думал, она, наверно,
00:39:42 О Моне не беспокойтесь.
00:39:46 -Я вам скажу кое-что о Моне.
00:39:50 Нет, лучше не буду.
00:39:53 Я никогда не выдам твоей тайны.
00:39:57 -Не выдадите?
00:40:02 Ладно, за это вас ждёт награда.
00:40:04 Спасибо большое.
00:40:06 -Вот!
00:40:09 Лолита. Нет.
00:40:11 Откиньте голову назад.
00:40:13 Откиньте голову назад.
00:40:16 Откройте рот.
00:40:18 Можете откусить один кусочек.
00:40:22 Лолита?
00:40:26 Лолита!
00:40:28 Что?
00:40:30 Спустись сюда.
00:40:36 Что тебе?
00:40:38 Во-первых...
00:40:40 ...когда я зову тебя, я хочу,
00:40:43 ...и не заставляла меня искать
00:40:46 Да, мэм.
00:40:47 Во-вторых, я хочу, чтобы ты
00:40:50 Я иду к Фарлоу и я хочу,
00:40:53 Но я должна встретиться
00:40:55 И, наконец, я запрещаю тебе
00:40:58 Он - писатель, и его
00:41:01 Зиг хайль.
00:41:07 У меня для нас чудесный сюрприз.
00:41:12 Что-то потрясающе вкусное?
00:41:14 Попробуйте угадать ещё раз.
00:41:19 Чету Фарлоу арестовали.
00:41:21 Что вы, Гум. Спасибо, Луиза.
00:41:24 Я плохо угадываю.
00:41:27 Мона Фарлоу уезжает завтра
00:41:31 Лолита поедет с ней.
00:41:34 Вы были абсолютно правы,
00:41:36 ...что я слишком либеральна
00:41:39 Более того, Мона вчера вечером
00:41:42 ...и её не было дома до 4 утра.
00:41:44 Так что, мы с Джин решили,
00:41:48 ...их обеих от мальчиков
00:41:55 Думаете, лагерь - это решение?
00:41:58 Да, Гум. Всё уже улажено.
00:42:01 Мы с Фарлоу позвонили в лагерь
00:42:04 ...и я уже купила
00:42:06 Что случилось с вашим лицом?
00:42:09 Зуб болит.
00:42:10 Ах, вы, бедняжка.
00:42:11 Если и завтра будет болеть,
00:42:16 А далеко этот лагерь?
00:42:18 Двести миль.
00:42:24 Ну, разве я не умница?
00:42:27 Возьмём кофе
00:42:31 ...или вы хотите подняться к себе
00:42:39 Займусь зубом.
00:43:15 Я сейчас вернусь.
00:43:27 Наверно, я больше вас не увижу.
00:43:31 Мне придётся уехать.
00:43:33 Я должен подготовиться к осени,
00:43:37 Тогда, значит, прощайте.
00:43:42 Да.
00:43:44 Не забывайте меня.
00:44:47 Вы наверху, мистер Гумберт?
00:44:52 Мистер Гумберт!
00:45:01 Миссис Хэйз просила
00:45:04 Большое спасибо.
00:45:19 "Это признание.
00:45:22 "Я люблю вас.
00:45:24 "В прошлое воскресенье в церкви,
00:45:28 "что мне делать; мне было велено
00:45:33 "Понимаете, другого исхода нет.
00:45:36 "Я полюбила вас в ту минуту,
00:45:39 "Я страстная
00:45:43 "и вы - любовь моей жизни.
00:45:46 "Теперь вы знаете.
00:45:48 "Поэтому прошу вас немедленно
00:45:51 "Это приказ квартирной хозяйки.
00:45:55 "Я выгоняю вас. Уезжайте,
00:46:00 "Я вернусь домой к обеду.
00:46:03 "Видите ли, шери...
00:46:07 "...если вы решите остаться,
00:46:10 "...чего, я знаю, не случится...
00:46:12 "...и лишь поэтому
00:46:16 "...сам факт, что вы остались,
00:46:24 "...хотите меня так же,
00:46:27 "...и на всю оставшуюся жизнь...
00:46:31 "...и вы готовы соединить
00:46:36 "...и стать отцом
00:46:39 "Прощайте, любимый мой.
00:46:41 "Помолитесь за меня...
00:46:44 "...если вы
00:47:16 Гум?
00:47:26 Гум, милый.
00:47:29 Свадьба была скромной...
00:47:33 ...и когда я был призван пожинать
00:47:36 ...до любовника, испытал ли я
00:47:40 Нет, мистер Гумберт признаётся
00:47:45 ...в едва уловимой нежности,
00:47:49 ...раскаяния, идущем по стали
00:47:53 Дорогой, дверь заперта.
00:48:00 Милый, я не хочу, чтобы у нас
00:48:03 Я чувствую себя неуверенно.
00:48:06 Обсудим это, когда я выйду?
00:48:13 Надеюсь...
00:48:20 Что ты делаешь там так долго?
00:48:23 Я хочу поговорить с тобой.
00:48:26 Я здесь совсем недолго.
00:48:32 В твоей жизни было много
00:48:35 Я тебе уже рассказал о них.
00:48:39 Ну, ты же не рассказал мне...
00:48:42 ...про всех.
00:48:45 Шарлотта, если тебе будет
00:48:48 ...я сяду и составлю
00:48:51 ...которых я когда-либо знал.
00:48:53 Это удовлетворит тебя?
00:48:56 Мне одиноко.
00:49:03 Думаю, мне полезно ревновать.
00:49:06 Это значит, что я люблю тебя.
00:49:12 Я могу сделать тебя счастливым.
00:49:21 Но...
00:49:23 ...Шарлотта, я ещё даже не выпил
00:49:30 Хочешь, я заварю его для тебя?
00:49:32 Пожалуйста, как хорошая жёнушка.
00:49:38 Ладно.
00:49:58 Дорогой...
00:50:01 Мне нет дела до других женщин.
00:50:03 Я знаю, наша любовь священна,
00:50:07 Да, "священна",
00:50:12 Гум, крошка, знаешь,
00:50:16 Ты пробуждаешь во мне язычницу.
00:50:19 Гум, ты прикасаешься ко мне,
00:50:24 Это меня пугает.
00:50:25 Да, мне знакомо это чувство.
00:50:30 Ты веришь в Бога?
00:50:35 Вот вопрос, верит ли Он в меня?
00:50:41 Мне всё равно, даже если отец
00:50:47 Но если я когда-нибудь узнаю...
00:50:50 ...что ты не веришь в Бога...
00:50:54 ...я, наверно, покончу с собой.
00:50:58 Пистолет!
00:51:00 Он принадлежал мистеру Хэйзу.
00:51:02 Будь осторожней
00:51:04 Он не заряжен.
00:51:05 Так все потом говорят:
00:51:09 Это священное оружие.
00:51:11 Трагическое сокровище.
00:51:14 Мистер Хэйз приобрёл его,
00:51:18 Он хотел избавить меня
00:51:21 К счастью или к несчастью,
00:51:25 Положи его, пожалуйста, ладно?
00:51:29 Спасибо.
00:51:31 Так лучше, правда?
00:51:41 О, ты, мужчина!
00:51:45 Дорогой...
00:51:48 ...ты знаешь...
00:51:50 ...у меня есть очень
00:51:53 Какая же у тебя?
00:51:56 Я бы очень хотела завести
00:52:02 ...знаешь, вроде тех немок,
00:52:07 ...и чтобы она жила в нашем доме.
00:52:10 Нет места.
00:52:12 Мы можем отдать ей комнату Ло.
00:52:14 Я и так собиралась сделать
00:52:18 И куда же, скажи на милость...
00:52:21 ...ты денешь свою дочь, когда...
00:52:23 ...у тебя будет гость
00:52:25 Знаешь, я решила отправить её
00:52:29 ...в хороший интернат...
00:52:32 ...с религиозным образованием...
00:52:34 ...а оттуда сразу в колледж.
00:52:38 Дорогой, мы останемся с тобой
00:52:42 ...и уже навсегда.
00:52:53 Дорогой, ты отвлёкся.
00:52:56 Одну минутку, дорогая.
00:53:12 Это неважно.
00:53:17 Се ля ви.
00:53:24 А я есть в твоих мыслях?
00:53:27 Да.
00:53:30 Надеюсь, что есть.
00:53:35 Пусть он звонит.
00:53:45 Алло?
00:53:48 Да, это миссис Шарлотта Гумберт.
00:53:53 Я оплачу. Это Лолита.
00:53:58 Алло?
00:54:00 Алло, дорогая.
00:54:01 У нас всё отлично.
00:54:06 Да.
00:54:09 Мы провели медовый месяц
00:54:12 Да, с другими молодыми парами.
00:54:15 Что-нибудь случилось?
00:54:18 Ты потеряла свой новый свитер?
00:54:22 В лесу?
00:54:27 Да, он здесь.
00:54:30 За что ты хочешь поблагодарить?
00:54:33 За конфеты!
00:54:35 Одну минутку.
00:54:37 Гум, я хочу, чтобы ты не посылал
00:54:45 Я с тобой говорю!
00:54:50 Даже при самом гармоничном
00:54:54 ...не все решения принимает
00:54:57 ...в особенности, когда мужчина
00:55:01 ...сверх того, что требует долг.
00:55:03 Когда тебе захотелось, чтобы я
00:55:06 ...на озере, я охотно превратился
00:55:09 ...а мог бы оставаться учёным.
00:55:11 Всё время я плетусь за тобой,
00:55:15 Да, я счастлив. Я в восторге,
00:55:19 ...в любой игре есть свои правила.
00:55:30 Лолита?
00:56:31 Никто не может совершить
00:56:35 Однако, случаю это под силу.
00:56:40 Всего несколько минут назад она
00:56:43 Что, если бы я тогда игриво
00:56:49 "Она сказала, он не заряжен.
00:56:53 "Она принимала утреннюю ванну.
00:56:55 "Мы как раз перед этим обсуждали
00:56:59 "Я решил разыграть её и
00:57:03 "Мы были молодожёнами и иногда
00:57:08 "Как только это произошло,
00:57:14 Просто, не правда ли?
00:57:17 Идеальное убийство!
00:58:02 Она плескалась в ванне, как
00:58:07 ...и вся логика страсти
00:58:12 "Сейчас самое время."
00:58:15 Но, представьте себе, друзья, я...
00:58:18 ...не мог заставить
00:58:22 Крик звучал всё глуше и глуше...
00:58:24 ...и я осознавал печальную истину,
00:58:29 ...ни в какой другой день,
00:58:31 ...мне не заставить себя её убить.
00:58:45 Шарлотта?
00:59:01 Дорогая?
00:59:08 Это мой дневник. Нельзя читать
00:59:12 Шарлотта, это мой дневник.
00:59:17 Прошу тебя. Нет, нет.
00:59:19 "Хэйзиха..."
00:59:22 "...корова..."
00:59:25 "...поганая мамаша..."
00:59:27 "...безмозглая тётка..."
00:59:30 Глупую Хэйз больше не одурачить.
00:59:33 Отдай мне его, пожалуйста.
00:59:34 Не трогай это,
00:59:37 Давай всё обсудим.
00:59:39 -...как культурные люди.
00:59:42 Ты омерзительный, презренный,
00:59:46 Не делай этого.
00:59:49 -Мы можем обсудить...
00:59:51 -Прочь с дороги!
00:59:53 Ну, прочь с дороги.
00:59:57 Я уезжаю отсюда сегодня же.
01:00:00 Это всё твоё.
01:00:01 Но ты больше никогда не увидишь
01:00:06 Шарлотта, прошу тебя, послушай.
01:00:08 Подойди, прошу тебя.
01:00:12 Открой дверь!
01:00:14 Я хочу поговорить с тобой.
01:00:16 Всё это очень просто объяснить.
01:00:18 У тебя галлюцинации.
01:00:22 Я налью тебе выпить. Это то, что
01:00:28 Гарольд, видишь, как получилось.
01:00:32 Я изменила тебе.
01:00:35 Но я ничего не могла поделать.
01:00:37 Семь лет - это очень долго.
01:00:41 Почему ты вот так взял и умер?
01:00:46 Я ничего не знала о жизни,
01:00:50 Если бы ты не умер,
01:00:57 Дорогой, прости меня.
01:00:59 Прости меня.
01:01:10 Ты был воплощением
01:01:15 Как мы создали такую мерзавку?
01:01:20 Я обещаю, я обещаю...
01:01:24 Я обещаю тебе,
01:01:30 В другой раз это будет человек,
01:01:34 Гарольд.
01:01:45 Эти заметки, что ты нашла, были
01:01:54 Твоё имя и имя Лолиты
01:01:59 ...они просто оказались под рукой.
01:02:06 Так работают романисты.
01:02:09 Они используют имена друзей...
01:02:11 ...и людей, которых встречают
01:02:16 ...таких, как пара Фарлоу...
01:02:19 ...и выдумывают
01:02:24 Я готовлю тебе мартини.
01:02:36 Шарлотта!
01:02:38 Я подойду!
01:02:42 Да?
01:02:43 Да, это он.
01:02:46 Да.
01:02:48 Что?
01:02:52 Но моя жена наверху в спальне.
01:02:55 Это что, шутка?
01:02:58 Подождите, пожалуйста.
01:03:00 Шарлотта!
01:03:02 Здесь какой-то человек говорит,
01:03:06 Теперь, послушайте, друг мой.
01:03:08 Подождите минутку.
01:03:33 "Скорая" уже здесь.
01:03:35 Вы только успокойтесь, ладно?
01:03:38 Хорошо?
01:03:39 Мистер Гумберт, она выбежала
01:03:43 Я как раз повернул, понимаете,
01:03:46 ...она выбежала
01:03:48 У моего отца шок, я должен
01:03:51 ...но я хочу, чтобы вы знали,
01:03:54 Вы муж этой леди?
01:03:57 Да.
01:03:59 Боюсь, что она мертва.
01:04:16 Гумберт?
01:04:21 Это Джин и Джон.
01:04:30 Гумберт, где ты?
01:04:36 Всё в порядке. Заходите оба.
01:04:39 -Джин, я в приличном виде.
01:04:42 Вот, здесь есть табурет.
01:04:46 Ах, ты, бедняжка.
01:04:48 Нужно держаться.
01:04:52 Она была чудесным человеком.
01:04:57 Всегда такая весёлая, да, Джон?
01:04:59 Ты только помни,
01:05:02 Как это верно.
01:05:06 Как хорошо, что в такой момент
01:05:11 Извините, извините меня.
01:05:14 А теперь, послушай, старина...
01:05:19 ...только не делай
01:05:21 Что ты, конечно, нет.
01:05:24 У тебя ещё вся жизнь впереди, да?
01:05:26 Может, тебе лучше рассказать
01:05:30 Гумберт, Шарлотта не хотела,
01:05:34 ...ей и так недолго
01:05:36 У неё была только одна почка.
01:05:38 -Она такой родилась.
01:05:39 И эта единственная её почка
01:05:43 У неё был...
01:05:44 -Нефрит.
01:05:50 Я открою.
01:05:53 Подумай о бедняжке Лолите,
01:05:56 Ты должен жить ради неё.
01:06:01 -Прошу прощения.
01:06:04 Я - Фредерик Биэл Старший.
01:06:07 Да, пожалуйста.
01:06:08 Мой сын вёл машину.
01:06:10 Когда это произошло.
01:06:11 Да.
01:06:13 Мои младшие, Джек и Мэри,
01:06:16 Он перенёс ужасный шок.
01:06:18 Да, конечно, перенёс.
01:06:20 Вы знаете, об этом тяжело
01:06:23 ...формально, это была вина
01:06:27 Формально, вы совершенно правы.
01:06:30 Понимаете, шёл дождь,
01:06:33 Вам не нужно мне это объяснять,
01:06:38 Вы очень порядочный человек.
01:06:41 В общем, вы проявляете
01:06:44 ...что я хотел бы предложить,
01:06:47 ...расходы на похороны.
01:06:48 Вы очень любезны.
01:06:51 Большое спасибо.
01:06:54 Это минимум, что я могу сделать.
01:06:58 Я буду только рад.
01:06:59 Не буду вас больше задерживать.
01:07:02 Нам надо будет встретиться
01:07:05 Да, так мы и сделаем, да.
01:07:23 ЛАГЕРЬ КЛАЙМАКС
01:07:25 БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ ЗА РУЛЁМ
01:07:51 Вы здесь работаете?
01:07:53 Да, вроде того.
01:07:55 -Я и подумал: вы не отдыхающий.
01:07:59 Лагерь только для девочек, да?
01:08:01 Да, да.
01:08:02 Я - Чарли, сын миссис Седжвик.
01:08:06 Полагаю, ты приходишь сюда
01:08:08 Нет, я здесь живу.
01:08:11 Вы единственный юноша в лагере?
01:08:15 Единственный.
01:08:19 Знаете девочку по имени Лолита?
01:08:21 Долорес Хэйз?
01:08:23 Да, да, я знаю её.
01:08:25 И что?
01:08:25 Ну, вижу её здесь иногда.
01:08:28 Что делают здесь эти простыни?
01:08:32 Она почти уже собралась, доктор
01:08:35 -Благодарю вас.
01:08:38 Ну, что там за тайна? Почему все
01:08:42 Нет никакой тайны.
01:08:43 Я просто не хотел говорить
01:08:47 Дело в твоей матери.
01:08:50 Да? Она решила выпустить меня
01:08:54 Нет, она неважно себя чувствует.
01:08:58 А что с ней?
01:09:00 Она больна.
01:09:01 -Правда, а чем?
01:09:04 ...в чём там проблема.
01:09:06 Её отвезли в больницу
01:09:09 В больницу! Это мы сейчас туда
01:09:13 Да, в конечном итоге...
01:09:15 ...а там нам с тобой
01:09:18 ...пока твоя мама поправится.
01:09:20 А потом, я подумал, может, мы
01:09:23 Как тебе это нравится?
01:09:26 Какой же у нас маршрут,
01:09:29 Нет, дорогая. К обеду мы будем
01:09:33 ...что мы найдём там какой-нибудь
01:09:36 ...а завтра утром мы
01:09:43 У тебя было чудесное лето?
01:09:47 Да, ничего.
01:09:48 Тебе было жалко уезжать?
01:09:50 Не то, чтобы очень.
01:10:03 Знаешь, я ужасно скучал по тебе.
01:10:06 Я по тебе не скучала. В общем,
01:10:11 Но это уже не имеет значения,
01:10:15 Почему ты решила,
01:10:19 Ты меня ещё даже не поцеловал.
01:10:33 Привет, мистер Свайн.
01:10:34 Привет, мистер Квилти. Добрый
01:10:38 Да, отличные. Мой отпуск удался.
01:10:41 Хорошо.
01:10:42 Мистер Свайн, вы позволите мне
01:10:45 Конечно, задавайте.
01:10:47 Что такой человек, как вы,
01:10:50 Что вы имеете в виду?
01:10:52 Ну, вы человек не той породы.
01:10:56 Ну, в общем, я был актёром.
01:10:59 Так я и знал. Что я тебе сказал?
01:11:01 Как только я увидел вас,
01:11:02 ...почувствовал ауру, присущую
01:11:05 Ну, вы же драматург, может, вы
01:11:10 Да, может быть, и использую.
01:11:13 Мистер Свайн...
01:11:14 ...чем актёр-менеджер занимает...
01:11:17 ...своё свободное время в таком
01:11:20 У меня мало свободного
01:11:22 ...плаваньем, теннисом, штангой.
01:11:26 Расходую избыток энергии.
01:11:28 Что вы делаете
01:11:32 Ну, мы много чего делаем
01:11:34 Например, мы занимаемся дзюдо.
01:11:37 -Слышали когда-нибудь о таком?
01:11:39 Да, я слышал об этом.
01:11:41 Вы занимаетесь дзюдо с дамой?
01:11:43 Да, у неё жёлтый пояс, а у меня
01:11:47 На самом деле, она швыряет меня
01:11:50 Она швыряет вас?
01:11:51 Она делает так: берёт меня на
01:11:55 Выдёргивает лодыжки
01:11:57 -И я с грохотом валюсь на пол.
01:11:59 Я корчусь от боли, но мне
01:12:02 Я в состоянии между сознанием
01:12:11 Ух, ты!
01:12:12 Вот это шик.
01:12:18 -Увидимся.
01:12:22 Добрый вечер.
01:12:23 Добрый вечер, сэр. Я могу помочь?
01:12:24 Да, мне нужна комната с ванной,
01:12:28 Вы заказывали номер, мистер...?
01:12:29 Меня зовут Гумберт.
01:12:32 Боюсь, будет невозможно
01:12:35 У нас тут собралась конференция.
01:12:37 Только двое, вы и девочка?
01:12:39 Да. Я бы очень хотел, чтобы вы
01:12:42 Мистер Поттс!
01:12:43 Да, мистер Свайн?
01:12:45 А капитан Лав? Он звонил?
01:12:47 Он отказался от номера.
01:12:49 Ну, я мог бы дать вам 242-ой.
01:12:53 ...но там только одна кровать.
01:12:55 Может быть, вы сумеете найти
01:12:59 Поттс, у нас есть раскладушки?
01:13:01 Нет, военные разобрали их все.
01:13:03 Уверен, одна комната вас устроит.
01:13:07 Однажды на такой переночевали
01:13:09 Уверен, мы как-нибудь устроимся.
01:13:11 Даже если жена присоединится
01:13:14 -Хорошо. Вы зарегистрируетесь?
01:13:19 Кстати, что за конференция
01:13:23 Мы горды, что принимаем
01:13:44 Вы просто поставьте их на пол,
01:13:54 Вы можете оставить их так.
01:13:56 Да, отлично.
01:13:59 Большое спасибо.
01:14:01 Спасибо вам, сэр.
01:14:10 Итак?
01:14:11 Так это оно и есть?
01:14:14 Ты имеешь в виду...?
01:14:17 Да.
01:14:20 Да.
01:14:22 Видишь ли, я уверен, что они
01:14:26 Я же попросил их внизу, в холле,
01:14:30 Раскладушку?
01:14:31 Да.
01:14:33 Ты с ума сошёл.
01:14:35 Почему, моя дорогая?
01:14:36 Потому что, мой дорогой, когда
01:14:40 ...она разведётся с тобой,
01:14:45 Да. Послушай, Ло...
01:14:48 Я испытываю к тебе...
01:14:51 ...очень нежные чувства.
01:14:53 И пока твоя мама больна,
01:14:57 Мы не богаты, и пока мы
01:15:01 Нам придётся жить в тесноте...
01:15:03 ...и два человека в одной комнате
01:15:08 ...как бы мне выразиться,
01:15:13 Ты не хочешь сходить вниз
01:15:33 Не было ли сообщения для меня
01:15:35 Сожалею, сэр, пока, не было,
01:15:39 Спасибо.
01:16:17 Здравствуйте.
01:16:20 Вы обращаетесь ко мне!
01:16:22 Я подумал, может быть,
01:16:24 Нет, я не с кем-то ещё. Я с вами.
01:16:26 Я не хотел вас обидеть.
01:16:28 Я хотел сказать, что я здесь
01:16:31 ...когда я с ними, я с кем-то ещё,
01:16:34 Я имею в виду, я не в окружении
01:16:37 Не хотелось бы беспокоить вас.
01:16:41 Вам совсем не нужно уходить.
01:16:45 У меня впечатление, что вы
01:16:49 ...вы думаете, я подумаю, что это
01:16:53 Вам не нужно так думать: у меня
01:16:56 Я многим кажусь подозрительным,
01:17:01 Как-то один из наших
01:17:02 Он решил, что я подозрительный,
01:17:06 Скажите, я не мог не заметить,
01:17:09 Это часть моей работы,
01:17:11 ...и я заметил ваше лицо.
01:17:13 Я сказал себе, когда вас увидел...
01:17:15 ...вот самое нормальное лицо,
01:17:18 Вы очень любезны.
01:17:20 Нет. Приятно увидеть нормальное
01:17:23 Приятно, когда два нормальных...
01:17:24 ...парня встречаются и обсуждают
01:17:28 Мне бы только этого и хотелось,
01:17:31 Жаль, потому что, могу ли я
01:17:34 Я всё время думаю об этом.
01:17:36 Я заметил, что вы въезжали
01:17:39 Она просто очаровательная.
01:17:40 Хотя не такая уж маленькая, если
01:17:44 Высокая, не маленькая,
01:17:47 Очень хочу чудесную, высокую,
01:17:50 Это была моя дочь.
01:17:51 Ваша дочь? Разве не чудесно
01:17:54 ...очаровательную маленькую
01:17:56 У меня нет детей; ни мальчиков,
01:17:59 Я даже не... Вы женаты?
01:18:01 Да, я ожидаю свою жену,
01:18:04 Могу я кое-что сказать?
01:18:07 Я подумал,
01:18:09 Я не виню вас. Будь я женат, я
01:18:13 Да. Нет, дело вовсе не в этом.
01:18:16 В общем, возможно, что моя жена
01:18:20 ...я уезжал, она была нездорова.
01:18:22 Что такое с вашей женой?
01:18:24 Это неважно... Несчастный случай.
01:18:26 Несчастный случай! Это ужасно!
01:18:30 ...парня произошёл несчастный
01:18:33 Её сбила машина.
01:18:35 Неудивительно, что её здесь нет.
01:18:38 Что же будет?
01:18:41 Ну, договорённость была такая.
01:18:44 Что, в "скорой помощи"? Зря я
01:18:47 Меня иногда заносит оттого, что
01:18:50 Когда вы стояли у конторки,
01:18:52 ...мистером Джорджем Свайном,
01:18:56 ...я всё думал, устроит ли он вам
01:18:59 Да, он был очень любезен.
01:19:00 Уверены? Ведь мне легко было бы
01:19:04 Он, правда,
01:19:05 ...парень, и я мог бы шепнуть
01:19:08 ...и вы бы удивились,
01:19:11 Он, наверно, выставил бы кого-то,
01:19:14 ...номер для новобрачных;
01:19:16 Я не хочу, чтобы вы
01:19:19 Мы отлично устроены.
01:19:20 Это его работа, дать вам
01:19:23 Ему платят за это и когда...
01:19:25 ...он видит такого парня, как вы...
01:19:27 ...нормального, с чудесной
01:19:30 "Я обязан дать этому парню
01:19:33 Я не люблю слышать про такие
01:19:37 ...за то, что он не дал красивую,
01:19:41 Понимаете, что я имею в виду?
01:19:43 Он вас на полу положил, или что?
01:19:45 Маленькая девочка, вероятно,
01:19:49 -...я не знаю, что мы обсуждаем...
01:19:53 ...номер, что вы получили,
01:19:56 ...а потом я мог бы поговорить
01:19:59 Нет, вам, правда, не надо так
01:20:02 Кстати говоря, мне уже пора идти.
01:20:04 Вы уходите, потому что думаете...
01:20:06 ...что я полицейский, и думаю,
01:20:09 Я совсем так не думаю.
01:20:12 -Вам не надо уходить из-за этого.
01:20:16 Пока вы не ушли, я подумал,
01:20:19 -...я, одинокий и нормальный...
01:20:23 -Мы можем позавтракать вместе.
01:20:25 Я могу договориться с Джорджем
01:20:28 Большое спасибо. Доброй ночи.
01:20:30 У вас очень интересное лицо.
01:20:37 Извините.
01:20:39 Тише, она спит.
01:20:41 Добрый вечер. Я принёс кровать.
01:20:43 Да. Я вижу, что принёс.
01:20:45 Она нам уже не нужна, уносите.
01:20:47 -Вам не нужна раскладушка?
01:20:49 -Я не буду шуметь.
01:20:52 Двое согласились жить вместе.
01:20:55 В таком случае, ладно, заносите.
01:20:58 Но без шума, пожалуйста. Тихо.
01:22:40 У нас получилось, сэр.
01:22:58 Спасибо, сэр.
01:23:56 Привет.
01:24:00 Принесли раскладушку.
01:24:03 Да.
01:24:06 Ладно...
01:24:09 ...спокойной ночи.
01:25:18 Проснись, Гумберт, отель горит!
01:25:22 В отеле пожар, скорее!
01:25:24 Что? Пожар в отеле?
01:25:25 Быстро вылезай из постели!
01:25:27 Скорей, а то он сгорит дотла!
01:25:31 Зачем ты разбудила меня?
01:25:37 Очень смешно.
01:25:38 Кстати, что случилось с твоей
01:25:42 Кровать упала. Это кровать
01:25:52 Сколько времени?
01:25:55 Время завтракать.
01:25:58 Знаешь, мой загар гораздо
01:26:01 Это не совсем так.
01:26:03 У вас очень светлая кожа, леди.
01:26:09 Посмотри-ка. Как интересно.
01:26:11 Да.
01:26:12 Что ты ещё умеешь?
01:26:14 Этот пальчик может отгибаться
01:26:18 Да, вижу. Ты очень талантлива.
01:26:22 Ой, тебе надо побриться!
01:26:24 Конечно, мне нужно побриться,
01:26:27 ...а я такой мужчина,
01:26:30 ...бриться два раза в день.
01:26:32 Ты всегда бреешься
01:26:34 Да, конечно.
01:26:36 Все лучшие люди бреются дважды.
01:26:44 Чем мы теперь займёмся?
01:26:48 Позвони и закажи завтрак.
01:26:51 Нет, я не хочу этого делать.
01:26:53 Ну, а что же ты хочешь делать?
01:26:57 Может, поиграем в одну игру?
01:26:59 В игру? Перестань.
01:27:01 Нет, давай, заказывай завтрак.
01:27:04 Нет, правда.
01:27:06 Я в лагере научилась
01:27:10 Одна в особенности забавная.
01:27:12 Тогда расскажи мне про эту
01:27:18 Ну, я играла в неё с Чарли.
01:27:21 Чарли? Кто он такой?
01:27:24 Чарли?
01:27:25 Он - тот, кого ты видел в офисе.
01:27:29 Ты имеешь в виду того мальчика?
01:27:31 Ты и он?
01:27:33 Да.
01:27:36 Ты уверен, что не можешь угадать,
01:27:42 Я не очень хороший отгадчик.
01:27:55 Не понимаю, во что ты играла.
01:28:03 Ты что, никогда не играл
01:28:07 Нет.
01:28:10 Ну, ладненько.
01:28:36 Ты в жизни целовал
01:28:38 Нет, этого я никогда не делал.
01:28:41 Ой, а мне бы так хотелось.
01:28:43 Может, мы как-нибудь
01:28:51 Эй, давай расскажем маме.
01:28:53 Расскажем маме о чём?
01:28:54 Сам знаешь, о чём.
01:28:57 Нет, не думаю,
01:28:59 Интересно, что бы она сделала.
01:29:03 Если не прекратишь есть чипсы,
01:29:11 Ты видел? Раздавленная кошка.
01:29:14 Ой, это ужасно.
01:29:16 Ненавижу такие вещи.
01:29:23 Знаешь, что бы я хотела на ланч?
01:29:24 Нет, расскажи мне.
01:29:26 Жареную картошку
01:29:39 Нам ещё далеко до Лепинвилля?
01:29:42 Ну, я начинаю думать, что
01:29:46 Мы слишком поздно выехали,
01:29:49 Мы можем вечером
01:29:51 Если хочешь.
01:29:53 Мне бы хотелось.
01:29:56 Ты когда-нибудь видел эти, ну,
01:30:01 Да, часто.
01:30:03 Они мне не нравятся.
01:30:10 Остановишь возле бензоколонки?
01:30:12 Хорошо.
01:30:16 Ты хорошо себя чувствуешь, да?
01:30:18 Отлично. Я хочу
01:30:22 Какой там номер?
01:30:28 Ты что, номер не знаешь?
01:30:32 Я думаю, тебе лучше подождать,
01:30:36 Почему? Какая разница?
01:30:39 Не думаю, что это хорошая мысль.
01:30:42 Почему я не могу позвонить маме?
01:30:45 Потому что, не можешь.
01:30:47 Почему?
01:30:52 Потому что...
01:30:56 ...твоя мама умерла.
01:31:03 Брось, прекрати!
01:31:06 Твоя мама умерла.
01:32:18 Постарайся перестать плакать.
01:32:21 -Всё будет хорошо.
01:32:30 Я уверен, что мы будем очень
01:32:34 Но всё так внезапно изменилось.
01:32:37 Всё было так, ну, нормально.
01:32:42 Лолита, пожалуйста, не плачь.
01:32:46 Мы найдём занятия. Путешествия.
01:32:49 Но нам некуда возвращаться.
01:32:53 Мы найдём себе новый дом.
01:32:54 Где?
01:32:58 В Бердсли!
01:32:59 Я читаю там лекции с сентября.
01:33:02 Это в Огайо. Тебе будет хорошо.
01:33:04 Мне будет плохо. Я точно знаю.
01:33:06 Нет, не будет.
01:33:11 Но как же все мои вещи, там,
01:33:13 И дом?
01:33:15 Я обо всём этом позабочусь.
01:33:17 Какие вещи тебе особенно нужны?
01:33:19 Мой проигрыватель и пластинки.
01:33:24 Мы пошлём за ними, а пока,
01:33:28 ...вместо старых.
01:33:30 Я куплю тебе лучшую систему,
01:33:36 Ну, всё, ну, всё.
01:33:38 Мы не можем вечно
01:33:42 Где этот платок?
01:33:50 Обещаешь мне одну вещь?
01:33:51 Да, всё, что угодно.
01:33:57 Обещай, что ты не бросишь меня.
01:34:00 ...в каком-нибудь ужасном приюте
01:34:03 С чего ты взяла, что такое
01:34:06 Я точно знаю...
01:34:07 ...и я лучше останусь с тобой.
01:34:09 С тобой гораздо лучше,
01:34:14 Ты обещаешь, правда?
01:34:16 Да, я обещаю.
01:34:18 Чтоб тебе сдохнуть, если соврал?
01:34:22 Чтоб мне сдохнуть, если соврал.
01:34:29 Чтоб мне сдохнуть, если соврал.
01:34:35 Чтоб мне сдохнуть, если соврал.
01:34:43 Вы должны забыть бедную
01:34:48 ...и Гумберта, и отправиться вслед
01:34:51 ...где я уже второй семестр читаю
01:34:55 Прошло шесть месяцев, и Лолита
01:34:59 ...где, как я надеюсь, её приучат...
01:35:01 ...читать что-нибудь ещё,
01:35:17 Почему вчера ты так поздно
01:35:22 Вчера? Вчера? А что было вчера?
01:35:24 Вчера был четверг.
01:35:26 Ах, да. Разве я задержалась?
01:35:28 Да, ты задержалась.
01:35:30 Твои занятия закончились в 3:00.
01:35:35 Верно, верно.
01:35:38 ...посмотреть тренировку
01:35:40 Во "Фригидной Королеве"?
01:35:42 Как это,
01:35:44 Я проезжал мимо и мне
01:35:50 Ну, да, мы зашли туда потом,
01:35:53 И, вообще, какая разница?
01:35:54 Вы там сидели с двумя парнями.
01:35:58 Рой и Рекс просто подсели к нам.
01:36:01 Рой и Рекс?
01:36:03 Капитаны футбольной команды.
01:36:05 Был уговор: никаких свиданий.
01:36:07 Что значит, никаких свиданий?
01:36:11 Я не хочу, чтобы ты общалась
01:36:15 Как ты хорошо знаешь,
01:36:17 Не крути.
01:36:21 Это было не свидание.
01:36:23 Это было свидание!
01:36:24 -Это было не свидание.
01:36:26 -Это было не свидание.
01:36:28 Это было не свидание.
01:36:30 Что бы у тебя вчера ни было,
01:36:33 Раз уж мы об этом заговорили...
01:36:35 ...почему ты так задержалась
01:36:37 В субботу я была на уроке музыки.
01:36:39 Урок музыки? Я думал,
01:36:42 Его перенесли на субботу,
01:36:44 От 2 до 4, мисс Старч, пианино.
01:36:47 Спроси Мишель. Она была со мной.
01:36:49 Только и слышу: "Спроси Мишель."
01:36:51 А теперь, для разнообразия,
01:36:55 Её тебе не заполучить.
01:36:58 Я пропущу эту идиотскую
01:37:01 Почему она пристально глядит
01:37:05 Откуда мне знать?
01:37:07 Ты ей что-то говорила про нас?
01:37:09 Нет, а ты?
01:37:11 -Ты ей ничего не говорила?
01:37:14 Вы слишком много общаетесь.
01:37:18 Перестань, она моя единственная
01:37:23 Ты же не даёшь мне развлекаться.
01:37:25 Что? Ты развлекаешься, сколько
01:37:30 Когда ты что-то хочешь, я
01:37:33 Я вожу тебя на концерты,
01:37:35 Я делаю всю работу по дому!
01:37:37 Кто здесь убирается? Я.
01:37:39 Кто готовит еду? Я.
01:37:41 Мы с тобой очень много
01:37:48 Пойди сюда.
01:38:05 Всё ещё любишь меня?
01:38:08 Беспредельно. Ты это знаешь.
01:38:11 Знаешь, чего я хочу больше
01:38:15 Нет. Чего ты хочешь?
01:38:17 Я хочу, чтобы ты гордился мной.
01:38:20 Но я горжусь тобой, Лолита.
01:38:23 Нет, гордился по-настоящему.
01:38:25 Мне предложили главную роль
01:38:27 Разве это не потрясающе?
01:38:29 Мне нужна записка от тебя,
01:38:32 Кто тебе предложил?
01:38:34 Ну, Эдюса Голд, учительница,
01:38:38 А это ещё кто такие?
01:38:39 Это авторы. Они приехали,
01:38:42 Но ты никогда раньше не играла.
01:38:44 Говорят, у меня
01:38:46 С чего они это взяли?
01:38:47 У нас были пробы и меня выбрали
01:38:50 Я в первый раз слышу об этом.
01:38:52 Знаю, я хотела тебя удивить.
01:38:55 И я полагаю, Рой тоже участвует
01:38:58 Рой? При чём он тут?
01:38:59 Рой и Рекс, разумеется,
01:39:03 Откуда мне знать? Я только
01:39:05 К тому же, они футболисты,
01:39:07 А ты, вдруг, за один день стала
01:39:12 -Исключено!
01:39:14 Какая? Это школьный спектакль!
01:39:16 Я сказал тебе, я не хочу, чтобы
01:39:19 Это лишь очередной предлог для
01:39:23 -Ты меня не любишь.
01:39:26 -Ты меня не любишь.
01:39:28 Ты сводишь меня с ума.
01:39:31 Хочешь держать меня под замком
01:39:34 Всё, дорогая, пойди и умойся. Я
01:39:38 Ты ещё пожалеешь об этом.
01:39:40 -Я пойду вниз и займусь жарким.
01:39:43 И не смажь ногти.
01:40:04 Ло?
01:40:11 Добрый вечер, доктор Гумберт.
01:40:18 Кто вы такой?
01:40:20 Я - доктор Земф.
01:40:22 Доктор Гумберт,
01:40:25 Я психолог школы Бердсли.
01:40:28 Вы здесь уже...? Я имею в виду,
01:40:31 Ваша дочка открыла мне дверь...
01:40:34 ...она уходила на урок музыки...
01:40:35 ...и она сказала, чтобы я ждал
01:40:39 И вот я здесь.
01:40:40 Сядьте. Устраивайтесь, как дома.
01:40:42 Я сидел в темноте, чтобы вы
01:40:46 Вы очень предусмотрительны.
01:40:48 Весьма приятно.
01:40:52 Что могу помочь, доктор Земф?
01:40:55 Доктор Гумберт, вы позволите мне
01:41:00 Да, пожалуйста, задавайте.
01:41:03 Нас интересует, рассказывалось
01:41:10 -О фактах?
01:41:12 Видите ли,
01:41:14 ...но начало созревания, кажется,
01:41:17 ...с определёнными трудностями.
01:41:21 Не думаю,
01:41:24 Доктор Гумберт, для вас она ещё
01:41:30 ...но для тех мальчиков, там,
01:41:34 Она прекрасная девушка,
01:41:37 ...с изюминкой
01:41:39 ...с такими такими формами, что
01:41:43 Вы и я, кто мы такие?
01:41:44 Мы - символы власти,
01:41:47 Мы ставим подписи,
01:41:50 ...постоянно принимаем решения.
01:41:52 Но если мы оглянёмся в прошлое...
01:41:53 Помните, кем были
01:41:56 Вчера, доктор Гумберт, мы были...
01:41:58 ...учащимися средней школы...
01:42:01 ...и мы носили учебники
01:42:03 Вы помните те деньки?
01:42:06 Собственно, доктор Земф, я читаю
01:42:12 Я не совсем ясно выразился.
01:42:18 Я знаю кое-какие детали и хочу
01:42:24 "Она ведёт себя вызывающе и
01:42:28 Вздыхает, издаёт такой звук...
01:42:31 "Демонстративно жуёт резинку."
01:42:34 "Носит книги изящно."
01:42:35 Это, в общем, неважно.
01:42:38 "Весьма часто хихикает и легко
01:42:41 "Мечтательна.
01:42:43 Немного посмотрит в книгу,
01:42:47 "У неё свои личные шутки."
01:42:48 Их никто не понимает, поэтому
01:42:51 "У неё либо полный контроль
01:42:55 Мы не можем разобраться.
01:42:57 В дополнение к этому, только
01:43:01 ...написала весьма неприличное
01:43:05 ...на брошюре по гигиене.
01:43:08 По нашему мнению, она страдает
01:43:13 ...природных инстинктов.
01:43:17 Я что-то не вижу,
01:43:20 ...имеет всё это по отношению к её
01:43:24 Мы, американцы...
01:43:26 ...мы прогрессивно современны.
01:43:29 Мы считаем, что равно важно
01:43:34 ...удовлетворительному браку
01:43:38 Именно так мы считаем.
01:43:40 Что же вы предлагаете?
01:43:41 Я предлагаю...
01:43:43 ...чтобы доктор Кадлер, психолог
01:43:48 ...посетил вас с тремя другими
01:43:52 ...и находясь в вашем доме,
01:43:56 ...домашнюю обстановку,
01:44:03 Домашнюю обстановку?
01:44:05 Чтобы они могли добраться прямо
01:44:09 Но её никто не подавляет, доктор.
01:44:12 Должен ли я понять, что вы
01:44:16 ...с доктором Кадлером
01:44:19 Я ни от чего не отказываюсь,
01:44:22 -Нет, я не хочу, чтобы...
01:44:25 Я категорически против того...
01:44:27 ...чтобы квартет
01:44:31 ...шнырял по моему дому.
01:44:34 Доктор Гумберт...
01:44:36 ...я боюсь, что...
01:44:39 ...у вас может не быть выбора.
01:44:41 Сигарету?
01:44:43 Нет выбора?
01:44:44 Нет выбора.
01:44:46 Оставьте всю пачку.
01:44:48 Послушайте, доктор Гумберт...
01:44:51 ...я не хотел бы обращаться
01:44:54 -...я смогу этого избежать. Ясно?
01:44:57 Тогда вы должны помочь мне.
01:45:03 Что я могу сделать?
01:45:04 Я не знаю, но, может быть,
01:45:08 ...какой-нибудь совершенно новый,
01:45:12 Вам бы это понравилось?
01:45:13 Какую-нибудь новую область
01:45:18 ...возможно, большее участие
01:45:23 Я никогда не возражал против её
01:45:28 -Школьной жизни.
01:45:30 Видите ли, мы расспрашивали
01:45:32 ...но она ни слова не говорит,
01:45:35 Мы беседуем с её подругами,
01:45:38 ...я не могу вам здесь повторить.
01:45:41 Но есть одна вещь, которая после
01:45:45 Вы, доктор Гумберт, безусловно
01:45:49 ...девушки в школьном спектакле.
01:45:57 Возможно, я был неправ в своём
01:46:00 Вы проявили мужество, сделав это
01:46:04 ...почему бы вам ни смягчить
01:46:06 ..."свидания" и "танцы"?
01:46:09 Вы думаете, это столь же важно?
01:46:12 Доктор Гумберт, я скажу,
01:46:14 Я думаю, мы должны сделать всё,
01:46:18 ...не позволить доктору Кадлеру и
01:46:21 ...в вашем доме. Так я считаю.
01:46:24 Вы не согласны со мной?
01:46:30 ШКОЛЬНЫЙ ТЕАТР БЕРДСЛИ
01:46:34 Я стою перед тобой,
01:46:38 Не трепещи, о, маленькая нимфа.
01:46:40 Ты видишь лишь усталого козла.
01:46:44 Колдун сам околдован.
01:46:46 Смотри, Семирамида, смотри!
01:46:48 Да, он сбрасывает свои рога.
01:46:50 Давай отведём его
01:46:52 Да.
01:46:53 В Царство Тьмы, прочь, прочь!
01:47:06 Добрый вечер, доктор Гумберт!
01:47:08 Мисс Старч! Добрый вечер!
01:47:10 -Вам понравился спектакль?
01:47:13 Мне кажется, там было многовато
01:47:16 Я понимаю вас, но разве мальчики
01:47:20 Они прелестны, неужели же нет?
01:47:23 Она была просто великолепна.
01:47:26 Да. Она играла так, что это стало
01:47:29 Она заставила меня обещать, что
01:47:32 Они так застенчивы
01:47:34 Она, наверно, так много работала.
01:47:35 Не удивительно, что вы решили
01:47:38 К тому же, это только...
01:47:39 Прошу прощения, вы сказали,
01:47:42 Да.
01:47:43 -Вы играете, доктор Гумберт?
01:47:46 Разве она не была у вас на уроке
01:47:48 Нет.
01:47:49 И в предыдущую субботу?
01:47:51 Нет. Она позвонила и сказала,
01:47:53 Занята на репетициях?
01:47:55 Собственно говоря,
01:47:58 ...сейчас скажу, четыре недели!
01:48:00 Надеюсь, я не сказала лишнего.
01:48:02 Нет, нет, вовсе нет. Наверно,
01:48:06 Кстати, доктор Гумберт, у нас
01:48:09 ...ценителей музыки;
01:48:12 ...как-нибудь заглянете ко мне,
01:48:15 Да, конечно, непременно зайду.
01:48:23 -Добрый вечер, доктор Гумберт.
01:48:26 -Это было чудесно, да?
01:48:28 А для актёров
01:48:29 -Все приглашены.
01:48:32 -Юной звёзде хватит волнений.
01:48:35 Я не хочу, чтобы ты и дальше
01:48:38 -Я их вовсе не пропускала.
01:48:41 Скажи "до свидания".
01:48:42 Это не вечеринка,
01:48:44 Идём.
01:48:45 -Это сбор труппы...
01:48:52 Брюстер, ступайте и принесите...
01:48:54 ...фотоплёнку "Кодахром" - "А".
01:48:56 Хорошо.
01:49:07 -Ты не пойдёшь наверх.
01:49:09 -Надо надо поговорить.
01:49:10 -Ты делаешь мне больно!
01:49:12 Отпусти меня,
01:49:14 Сядь! Тебе придётся ответить
01:49:17 Какая бесстыдная наглость,
01:49:19 -Прекрати эти дурацкие вопли!
01:49:22 ...не пуская меня на вечеринку?
01:49:23 -Перестань орать.
01:49:28 Ладно, теперь двери закрыты.
01:49:31 Послушаем, как громко
01:49:38 А теперь, может, ты скажешь мне.
01:49:41 Что ты делала в субботу с 2-х
01:49:46 Я ходила на урок музыки.
01:49:47 -Это ложь.
01:49:48 Я точно знаю, что ты не была
01:49:51 Да? Спроси мисс Старч.
01:49:53 Я спрашивал мисс Старч. Откуда
01:49:56 Она сказала. Я видел её сегодня.
01:49:59 Да.
01:50:00 А теперь, скажи мне.
01:50:01 Что ты делала по субботам?
01:50:07 -Ты, правда, хочешь знать?
01:50:10 Хорошо. Я скажу тебе истинную
01:50:14 Ходила на
01:50:16 Это самая глупая ложь,
01:50:19 Больше ничего не говори.
01:50:22 Ты встречалась с этим вашим
01:50:24 ...с этим Роем, разве не так?
01:50:28 Ты - больной.
01:50:29 Прекрати! Не нужны мне от тебя
01:50:32 Не говори мне ничего больше.
01:50:33 Ты была с этим мальчишкой?
01:50:35 -Ну, скажи мне.
01:50:37 -У тебя больное воображение.
01:50:54 Лолита.
01:51:05 Если ты поклянёшься мне, что это
01:51:09 Не буду я клясться. Ты никогда
01:51:12 Я поверю тебе.
01:51:14 Нет, не поверишь. Ты не поверишь.
01:51:16 Я забуду обо всём. Я никогда
01:51:19 Нет, ты никогда не поверишь мне.
01:51:28 Хорошо, я верю тебе.
01:51:30 Это, отчасти, моя вина. Я знаю.
01:51:31 Всё это случилось из-за
01:51:35 Из-за этих людей, сующихся
01:51:37 ...и я почти не вижу тебя; эти твои
01:51:41 Прекрати это!
01:51:51 Но мы могли бы уехать отсюда.
01:51:56 Да, нас здесь ничто не держит.
01:52:00 У нас нет никаких обязательств.
01:52:03 Мы можем просто упаковать вещи.
01:52:07 Я могу увезти тебя в чудесное
01:52:11 Ты не можешь уехать отсюда.
01:52:13 Почему не могу?
01:52:15 У тебя работа.
01:52:17 Моя работа ничего не значит.
01:52:20 Скоро будет опубликована моя
01:52:24 Я должна ходить в школу.
01:52:27 Какое образование, чему,
01:52:30 Ты станешь гораздо образованнее,
01:52:35 Но на следующей неделе
01:52:38 Не заводи разговор об этой пьесе.
01:52:41 С этого всё и началось.
01:52:44 Разве ты не хочешь, чтобы всё
01:52:47 ...приезда в этот городишко?
01:52:49 Разве ты не хочешь
01:52:51 Нет!
01:52:52 Я ненавижу тебя!
01:52:54 Я ненавижу тебя!
01:52:56 Хочешь остаться
01:52:58 Да!
01:52:59 -Когда ты отвяжешься от меня?
01:53:01 -...ты, наглая психопатка!
01:53:04 Я обещаю тебе одно:
01:53:06 Ты никогда больше не увидишь
01:53:08 -И в этом...
01:53:10 Я буду делать всё, что захочу
01:53:13 -...и с кем захочу...
01:53:16 -...и тебе не остановить меня!
01:53:25 -Мисс Ле Боун.
01:53:28 Что я могу сделать для вас?
01:53:30 Это немного неловко говорить,
01:53:33 Я подумала, вы должны знать:
01:53:37 У нас небольшая семейная ссора.
01:53:39 У девочки очень пронзительный
01:53:42 Да, конечно, я всё отлично
01:53:45 У меня как раз гость, и он
01:53:49 Может быть, вы передадите ему
01:53:52 Мы ссорились
01:53:54 Привет, дорогая!
01:53:55 Привет, мисс Ле Боун.
01:53:57 Доброй ночи!
01:53:59 -Какое симпатичное платье!
01:54:03 Да, конечно, школьный спектакль.
01:54:06 Доктор Гумберт, я надеюсь, вы...
01:54:08 ...не думаете, что злоупотребляю
01:54:12 ...отношениями, но нужно сказать
01:54:15 ...любопытство к вам
01:54:17 -Не представляю, с чего бы это.
01:54:23 Мне пора вернуться
01:54:26 Не хотите ли вы присоединиться?
01:54:27 Вы очень добры, спасибо, я приму
01:54:31 Ну, хорошо.
01:54:33 Что же, спокойной ночи!
01:54:34 Спокойной ночи.
01:54:53 Всё, мы идём домой.
01:54:54 -Подожди.
01:54:57 Я и не собиралась.
01:54:58 -С кем ты разговаривала?
01:55:00 Ты только что с кем-то говорила
01:55:04 Я ошиблась номером.
01:55:07 Послушай, я кое-что решила.
01:55:09 Да?
01:55:10 Я хочу бросить школу.
01:55:12 Что?
01:55:13 Я не хочу, чтобы ты
01:55:15 Теперь всё будет отлично.
01:55:18 -Ты серьёзно?
01:55:21 ...правда. Я больше не хочу туда.
01:55:24 Это хорошо.
01:55:25 Давай уедем завтра. Мы
01:55:28 ...и мы поедем туда, куда мне
01:55:31 Да, моя дорогая.
01:55:32 -Ты доволен?
01:55:35 К чёрту эту пьесу! Ты понимаешь?
01:55:37 Да, это здорово!
01:55:39 Пойдём домой.
01:55:50 Тормоза подтянули,
01:55:53 ...клапаны отшлифовали.
01:55:55 Мы пообещали в школе Бердсли,
01:55:58 ...как только я закончу работу
01:56:02 Изобретательный Гумберт должен
01:56:07 ...фильм об экзистенциализме,
01:57:02 Я не могу назвать вам тот день,
01:57:07 ...что некая машина
01:57:10 Странно, что я так неверно
01:57:34 Полный бак, пожалуйста.
01:58:19 Мне холодно, я возьму свитер.
01:58:21 Осторожней, пожалуйста!
01:58:22 Тебе обязательно так гнать?
01:58:26 Что это, вообще, за гонки такие?
01:58:29 Нас преследовала машина,
01:58:32 Однако, я что-то уже не вижу её.
01:58:35 Правда?
01:58:37 Я не хотел пугать тебя, но она
01:58:40 ...и вчера она стояла
01:58:42 -Я не видела машины. Уверен?
01:58:45 Думаю, это твои фантазии.
01:58:47 О чём этот человек спрашивал
01:58:50 Какой человек?
01:58:50 Там, на заправке, был человек.
01:58:54 Я не видела никакого человека...
01:58:58 Он спросил, нет ли у меня карты.
01:59:01 Ло, послушай, прошу тебя.
01:59:03 Я не знаю, врёшь ты мне или нет,
01:59:06 ...и мне уже, в общем, всё равно,
01:59:09 ...кто преследовал нас в машине.
01:59:11 -Глупости.
01:59:13 -Полицейский?
01:59:14 Если так, то хуже всего будет
01:59:17 Не замечаем его,
01:59:19 Будь любезна,
01:59:22 ...что, в точности, ты сказала ему
01:59:24 Я тебе сказала.
01:59:26 Он спрашивал тебя, куда мы едем?
01:59:29 Он спросил только про карту.
01:59:31 Мне думается, он мог бы спросить
01:59:34 Мне тоже так думается.
01:59:37 Ладно, мне кажется, он отстал.
01:59:43 Говорила тебе, не гони так!
01:59:45 Оставь меня в покое!
01:59:46 -Не говори со мной так.
01:59:51 Эй, смотри, девятки на счётчике
01:59:54 Вот она.
01:59:55 Кто?
01:59:56 Эта машина. Узнаёшь её теперь?
01:59:59 Нет.
02:00:00 Не смотри.
02:00:01 Я не хочу, чтобы он подумал,
02:00:06 -Зачем он останавливается?
02:00:09 Он не может нам помочь,
02:00:13 И это не полиция, потому что они
02:00:18 -Но полиция...
02:00:20 Может, это особая полиция,
02:00:26 Да, полиция нравов! Какая жуть!
02:00:28 Помолчи! Не говори ничего!
02:00:32 Что же нам делать?
02:00:34 Я достаточно тихо молчу?
02:00:36 Не пытайся острить, пожалуйста.
02:00:39 -Правда?
02:00:44 Что же мы будем делать теперь?
02:00:46 Я выйду из машины...
02:00:48 ...пройдусь назад и поговорю
02:00:51 Я скажу: "Что вы творите?"
02:00:53 -Я бы не стала.
02:00:55 Ну, это может быть опасно.
02:01:01 Моя рука доканывает меня.
02:01:04 Похоже, я не могу
02:01:08 Наверно, это спазмы в желудке.
02:01:12 Да, должно быть.
02:01:14 Может, тебе нужно показаться
02:01:18 Нет, всё будет в порядке.
02:01:22 Наверно, я съел что-то не то.
02:01:27 Постой-ка.
02:01:28 Я читала в "Ридерс Дайджест",
02:01:32 Заткнись, ладно?
02:01:34 Сам заткнись!
02:01:35 Мне надоело слушать,
02:01:38 Если хочешь знать, я сама
02:01:47 Он поехал.
02:01:49 Подумаешь!
02:01:51 Он разворачивается.
02:01:58 Он уезжает.
02:02:05 Тебе что, холодно?
02:02:07 Да.
02:02:08 У меня всё тело болит.
02:02:11 Точно, у меня азиатский грипп.
02:02:14 Дай мне потрогать твой лоб.
02:02:22 Отличная из нас пара, правда?
02:02:25 Ты расслабься и ляг на сидение,
02:02:31 ...а я посмотрю, смогу ли я...
02:02:35 ...поменять колесо.
02:02:51 Доброе утро.
02:02:52 Доброе утро, мистер Гумберт.
02:02:56 Доброе утро, мистер Гумберт.
02:02:59 Я как раз собираюсь дать
02:03:02 -Как она?
02:03:04 Температура нормальная
02:03:07 Твой отец, дорогая.
02:03:09 -Привет!
02:03:12 -Как ты себя чувствуешь?
02:03:15 Ты выглядишь гораздо лучше.
02:03:21 Какие ужасные цветы.
02:03:24 Но, всё равно, спасибо.
02:03:26 Сестра, вы можете найти немного
02:03:29 Конечно.
02:03:30 Ты получаешь записки в больнице?
02:03:32 Прошу прощения.
02:03:33 Папа решил, что ты получаешь
02:03:41 Я подумал, что это, быть может,
02:03:44 -Тебе нужно раздражать всех?
02:03:51 И, вообще, что с тобой такое?
02:03:54 Боюсь, что я подхватил грипп.
02:03:57 Заразился от меня?
02:03:59 Наверно.
02:04:00 Будьте добры, перегоните машину
02:04:03 Извините. Я торопился,
02:04:06 Но вы поставили её прямо возле
02:04:09 Хорошо. Я сейчас уйду.
02:04:11 Извините, но таковы правила.
02:04:17 Мэри только хотела помочь.
02:04:19 Не сомневаюсь, она всё время
02:04:22 Помогает.
02:04:23 И я не удивлюсь, если вы с ней
02:04:27 Перестань, давай не начинать
02:04:33 Я принёс тебе несколько книг.
02:04:36 Мой друг, профессор Бёр,
02:04:38 ...а это тебе может понравиться,
02:04:42 ...художника в юности", Джеймс
02:04:46 -Чьи это? Это же не твои.
02:04:50 И с каких это пор сёстры носят
02:04:55 Ну, вот, начинается!
02:05:00 Что сказал врач, когда ты
02:05:03 Что?
02:05:04 Ты будешь читать журнал,
02:05:06 Конечно.
02:05:08 Что сказал врач,
02:05:10 По-моему, он хочет, чтобы я
02:05:13 Это хорошо. Мы сможем выехать
02:05:16 ...до мексиканской границы
02:05:19 ...от всех загадочных агентов,
02:05:23 Мистер Гумберт, я должна
02:05:26 Я уже ухожу.
02:05:32 До свидания.
02:05:37 Я могу заразиться от тебя.
02:05:44 Я вечером буду сидеть дома и...
02:05:47 ...лечиться, так что я не увижу
02:05:49 Пока.
02:06:39 Алло?
02:06:41 Алло, это профессор Гумберт?
02:06:44 Да.
02:06:45 Как поживаете, профессор?
02:06:47 Я... Кто это, скажите пожалуйста?
02:06:50 Мне очень жаль беспокоить вас.
02:06:54 Надеюсь, я всё же не разбудил
02:06:57 Я просто хотел узнать,
02:06:59 ...в нашем чудесном городке.
02:07:02 Кто это говорит?
02:07:03 Моё имя... Оно не имеет значения.
02:07:05 Это никому не известное и
02:07:08 ...вы понимаете, профессор.
02:07:09 Но мой отдел обеспокоен, как-то
02:07:14 ...слухами, что ходят о вас и о той
02:07:19 ...с которой вы путешествуете.
02:07:20 Послушайте, я боюсь, что вам
02:07:23 ...ибо этот разговор становится
02:07:27 Профессор, скажите мне вот что...
02:07:30 ...я думаю, из-за того,
02:07:32 ...много путешествуете, у вас нет
02:07:36 ...к психиатру, это так?
02:07:37 У меня нет психиатра,
02:07:41 Я объясню вам,
02:07:43 ...видите ли, в нашем досье,
02:07:46 ...вы классифицируетесь в досье,
02:07:49 Меня интересует, готовы ли вы
02:07:53 ...отчёт, профессор, о вашей...
02:07:56 ...половой жизни,
02:07:58 Я не знаю, кто вы такой, и меня,
02:08:01 ...ваши следователи, так что,
02:08:04 ...этот разговор.
02:08:06 Профессор, "боюсь",
02:08:28 -Могу я вам помочь, сэр?
02:08:31 Я хочу оплатить счёт мисс Хэйз
02:08:34 Вы получили разрешение врача?
02:08:36 Я поступлю так, как сам решил.
02:08:39 Вам должен разрешить врач.
02:08:41 Здесь что, тюрьма или больница?
02:08:43 Боюсь, вам придётся поговорить
02:08:47 Вызываю доктора Киги. Доктор
02:08:50 Я пойду к ней и предупрежу её.
02:08:52 Нет, вам туда нельзя.
02:08:54 Я скажу ей, чтобы собрала вещи.
02:08:56 Доктор Киги будет через минуту.
02:09:04 -Да, мисс Фромкисс?
02:09:07 Давно у вас этот кашель,
02:09:10 Я в полном порядке, спасибо.
02:09:12 ...за мисс Хэйз из 3 палаты
02:09:16 Мисс Хэйз, третья палата.
02:09:18 Разве её не выписали вечером?
02:09:20 -Сейчас посмотрю.
02:09:23 Да, её выписали в 8:15
02:09:26 Это невозможно.
02:09:27 -Вот, она выписана в 8:15.
02:09:30 Вы, сестра, как вас там?
02:09:34 Мистер Гумберт, ваша дочь
02:09:36 Какой вздор.
02:09:38 Куда это вы направились?
02:09:39 Вернитесь сюда, немедленно.
02:09:40 Вам туда нельзя, здесь больница.
02:09:43 -Куда вы дели её?
02:09:45 Где она?
02:09:47 Держите его! Держите его!
02:09:49 Отпустите меня!
02:09:51 -Что вы себе позволяете?
02:09:53 Где она?
02:09:54 -Спокойно, всё.
02:09:56 Хорошо. Я спокоен.
02:09:58 Доктор, у этого человека психоз.
02:10:00 Его приёмная дочь была нашей...
02:10:02 ...пациенткой, и она уехала
02:10:04 -С дядей! Вы сказали с "дядей"?
02:10:07 -Отпустите меня!
02:10:14 Держите его. Держишь его, Андрэ?
02:10:16 Да!
02:10:17 Ладно. Отпустите меня.
02:10:19 А теперь, послушайте, мистер...
02:10:21 ...вы устроили здесь серьёзные
02:10:24 Если хотите, мы вызовем полицию.
02:10:26 Полицию! Нет. Нам не нужна
02:10:30 Давайте разберёмся с этим делом.
02:10:34 Эту девочку официально выписали
02:10:37 Вам виднее.
02:10:39 Есть у неё дядя или нет?
02:10:41 Ладно, скажем, у неё есть дядя.
02:10:43 Что значит, "скажем,
02:10:46 Хорошо, у неё есть дядя.
02:10:48 Дядя Гас, да, теперь я вспомнил...
02:10:51 ...он собирался забрать её
02:10:55 -Вы забыли?
02:10:57 -Странно, как можно это забыть.
02:11:00 Вы не знаете моего брата Гаса.
02:11:03 Он пьян, вот в чём всё дело.
02:11:05 Верно, я слишком много пью.
02:11:07 У меня личные
02:11:09 -Вот, доктор.
02:11:21 Может, вам бы чёрного кофе,
02:11:23 Нет, не сейчас, спасибо.
02:11:27 Думаете, вы в состоянии ехать?
02:11:29 Да. Просто поднимите меня, я уже
02:11:33 Надо, чтобы он добрался до дома.
02:11:34 Ладно, поднимайте его.
02:11:42 Она, случайно, не оставила мне
02:11:47 Нет. Полагаю, что нет.
02:12:12 19-ое марта.
02:12:16 Как жизнь?
02:12:26 Я узнала много печали и лишений.
02:12:33 Я замужем.
02:12:40 Я жду ребёнка.
02:12:51 Я схожу с ума, потому что
02:13:01 с долгами и выбраться отсюда.
02:13:12 Пожалуйста, пришли нам чек.
02:14:37 Ну, надо же...
02:14:39 ...какой сюрприз!
02:14:43 Значит, вот как выглядит миссис
02:14:47 Извини меня за мой вид,
02:14:54 Но, давай, заходи.
02:14:56 Ты замечательно выглядишь!
02:14:59 Нет, я лучше останусь в нём.
02:15:02 Я написала тебе неделю назад.
02:15:04 Я уже начала думать,
02:15:06 Должна сказать, я бы не винила
02:15:09 Я сама хороша, исчезла
02:15:12 ...пишу тебе и прошу подачку.
02:15:14 -Хочешь чашечку кофе?
02:15:16 Может быть, выпить?
02:15:18 Нет.
02:15:20 Через месяц я уже
02:15:22 Это он?
02:15:24 Тот, лицом к нам.
02:15:25 Да, это Дик.
02:15:28 Он совсем ничего не знает
02:15:31 ...прошу тебя, думай,
02:15:32 Как глупо! Ты же не надеешься,
02:15:35 А почему, нет? Ты же не думаешь,
02:15:39 Кто же я такой, по его мнению?
02:15:41 Мой отчим!
02:15:47 Значит, это не тот человек,
02:15:49 Нет, конечно, нет!
02:15:53 Ты давно знаешь его?
02:15:55 Год. Встретились в Финиксе.
02:15:59 Кто тот человек, которого я ищу?
02:16:01 Об этом и говорить нечего.
02:16:05 Лолита, я должен знать.
02:16:07 Прости, я не могу сказать тебе.
02:16:11 Лолита, я имею
02:16:14 Гадство! Мне не надо
02:16:18 Ты бы и не написала, если бы
02:16:20 Ну, если ты разумная девочка
02:16:23 ...что я привёз тебе, ты скажешь
02:16:32 Ты помнишь доктора Земфа?
02:16:35 Доктора Земфа?
02:16:37 Немецкого психолога, который
02:16:41 Это был он?
02:16:43 Не совсем.
02:16:44 Я приехал не в угадайку играть.
02:16:47 Скажи мне, кто это был.
02:16:48 Дай мне возможность объяснить.
02:16:50 Ладно.
02:16:52 Ты помнишь ту машину, которая
02:16:55 Едва ли я мог бы её забыть.
02:16:59 Помнишь того кавалера мамы
02:17:02 Нет, его ты, наверно, не помнишь.
02:17:05 Помнишь того, с кем ты говорил
02:17:09 Он притворялся участником
02:17:12 Смутно, да.
02:17:16 Ты помнишь человека,
02:17:19 В ту ночь, когда ты исчезла?
02:17:21 Да, его я очень хорошо помню.
02:17:24 И ты всё ещё не догадываешься?
02:17:27 Я же сказал тебе, я не буду
02:17:30 Скажи мне, кто это был.
02:17:33 Это был Клэр Квилти.
02:17:36 Кто был Клэр Квилти?
02:17:38 Все они, разумеется.
02:17:40 Доктор Земф,
02:17:43 Поздравляю.
02:17:45 Не думаю, что тебе приходило
02:17:49 ...в наш дом, мой мир
02:17:53 Я была без ума от него
02:17:56 ...он приезжал в гости к матери.
02:17:58 Он был не такой, как ты и я.
02:18:00 Он не был нормальным человеком.
02:18:02 Он был - гений.
02:18:05 У него была такая...
02:18:07 ...прекрасная японская восточная
02:18:12 Ты помнишь тот отель, где мы
02:18:15 Он оказался там совершенно
02:18:18 ...долго думать, чтобы понять,
02:18:21 И с того момента он начал
02:18:24 И он проделывал все эти трюки
02:18:28 Ну, иногда он был вынужден, как
02:18:33 Он должен был заставить тебя
02:18:36 ...иначе, как бы я виделась с ним?
02:18:37 Так, вот почему ты хотела
02:18:40 Вот именно.
02:18:41 И все те часы, когда ты должна
02:18:44 ...ты проводила с этим человеком?
02:18:46 Наверно, он был единственным,
02:18:52 Не забываешь ли ты о чём-то?
02:18:55 А, Дик.
02:18:57 Дик очень милый...
02:18:59 ...и мы очень счастливы
02:19:01 ...думаю, это совсем
02:19:05 А я? Полагаю, я и вовсе
02:19:08 Ты не имеешь права так говорить.
02:19:16 Что же сталось с этим гением,
02:19:20 Слушай, не смейся надо мной. Я
02:19:24 Я не смеюсь над тобой.
02:19:25 Я просто пытаюсь выяснить,
02:19:27 Когда вы уехали из больницы,
02:19:30 В Нью-Мексико.
02:19:31 Куда именно, в Нью-Мексико?
02:19:33 На ранчо для пижонов
02:19:35 Единственной проблемой там
02:19:39 Что за чокнутые друзья?
02:19:41 Чокнутые...
02:19:42 ...художники, нудисты,
02:19:46 Я думала, что всё смогу
02:19:48 ...потому что я любила его.
02:19:51 ...писать сценарий
02:19:52 ...и он обещал устроить мне
02:19:55 ...но всё вышло совсем иначе.
02:19:57 Вместо этого, он захотел, чтобы
02:20:00 ...в съёмках такого...
02:20:03 Фильм не для всех!
02:20:06 Да.
02:20:07 И ты это сделала?
02:20:09 Нет, на это я не пошла.
02:20:11 И он меня вышвырнул.
02:20:15 Ты могла бы вернуться ко мне.
02:20:23 Извини меня, дорогая,
02:20:26 Это просто царапина.
02:20:27 Дик, это мой отчим,
02:20:31 -Здравствуйте, профессор.
02:20:33 Это наш сосед, Билл Крэст.
02:20:36 -Рад познакомиться, профессор.
02:20:39 Ло так много мне о вас говорила.
02:20:45 Нам бы надо заняться пальцем.
02:20:49 Это огромный сюрприз, профессор.
02:20:52 Когда вы не ответили на письмо,
02:20:55 ...сердитесь на Ло, за то, что она
02:21:02 -Как насчёт пива?
02:21:04 В горле-то сухо, вы долго ехали.
02:21:07 Это же импортное пиво.
02:21:10 Не надо пива, спасибо.
02:21:11 Бинты наверху.
02:21:12 -Извините.
02:21:15 -Что бы мне вам ещё предложить?
02:21:18 Как вы, двое, поладили?
02:21:20 Всё отлично.
02:21:22 Говори погромче. Он глуховат.
02:21:24 Одно для меня?
02:21:25 Конечно, милая.
02:21:30 Надеюсь, вы у нас погостите.
02:21:33 Вы застали нас врасплох, но мы
02:21:36 Боюсь, что мне уже пора ехать.
02:21:39 Вы можете спать наверху.
02:21:40 Мы спим здесь, внизу, потому что
02:21:43 Он не может остаться, Дик.
02:21:46 Жалко. Хочется, чтобы остались.
02:21:49 Может, расскажешь
02:21:52 Да. Думаю, Ло объяснила вам
02:21:55 ...и всего прочего, в письме.
02:21:57 Это восхитительная возможность.
02:21:59 Возможность для такого парня,
02:22:02 Там развивается
02:22:04 ...и если бы мы смогли наскрести
02:22:07 ...с вашей помощью,
02:22:10 У нас есть кое-какие долги, мы
02:22:14 Как поживают Фарлоу?
02:22:17 Джон Фарлоу в порядке. Конечно,
02:22:20 Она отличная девочка, профессор
02:22:23 Она обожает собак и детей.
02:22:28 Аляска, лучшее место для детей.
02:22:34 Ну, палец, как новый.
02:22:37 Пойдём-ка ещё поработаем, Билл.
02:22:42 Рад был познакомиться
02:22:45 Когда закончите, папа, надеюсь,
02:22:48 ...так, выходите во двор, я покажу
02:22:51 Спасибо.
02:22:52 Позови, дорогая, если тебе
02:23:00 Дик ужасно милый, правда?
02:23:04 Иди сюда.
02:23:05 Что такое?
02:23:07 Что ты делаешь?
02:23:08 Может, это совсем некстати,
02:23:11 Жизнь очень коротка.
02:23:13 Отсюда до нашей старой машины
02:23:16 Сделай их, немедленно, сейчас.
02:23:19 Что?
02:23:20 Уезжай со мной,
02:23:23 Ты дашь нам деньги, только если
02:23:26 Нет, ты всё не так поняла.
02:23:28 Я хочу, чтобы ты бросила
02:23:30 Я хочу, чтобы ты жила и умерла
02:23:34 Ты, наверно, сошёл с ума.
02:23:36 Нет, это очень серьёзно, Ло.
02:23:40 Мы начнём всё сначала.
02:23:43 -Нет, уже слишком поздно.
02:23:46 Говори тише.
02:23:46 Не говори, что поздно, это не так.
02:23:49 Если тебе нужно время подумать...
02:23:51 ...ладно, ведь я уже ждал
02:23:54 ...всю жизнь, если придётся.
02:23:56 Ты ни от чего не отказываешься,
02:24:00 Да, этот парень женат на тебе,
02:24:03 Случайностью было то, что ты,
02:24:06 Тебя ничто не связывает с ним,
02:24:09 ...всё то, что мы пережили
02:24:12 Через 3 месяца я рожу
02:24:17 Я знаю.
02:24:18 Я много испортила в своей жизни.
02:24:26 Ну, не надо, не устраивай сцену.
02:24:28 Перестань плакать! Он может
02:24:32 Не плачь, я же прошу тебя?
02:24:44 Это вот без всяких условий...
02:24:48 ...в любом случае,
02:24:51 ...плата за аренду дома.
02:24:55 Здесь 400 долларов наличными.
02:24:57 Четыреста долларов!
02:24:59 Я выписал чек на 2500 долларов.
02:25:07 Один человек в Рэмсдэйле...
02:25:08 ...готов расплатиться
02:25:12 ...и дать наличными 10 тысяч.
02:25:17 Вот все бумаги.
02:25:20 Значит, мы получаем 13 тысяч?
02:25:24 Это чудесно!
02:25:26 Ну, успокойся, не плачь.
02:25:31 Мне очень жаль.
02:25:34 Постарайся понять.
02:25:38 Мне очень жаль, что я так много...
02:25:41 ...обманывала,
02:25:49 Куда ты?
02:25:55 Послушай! Давай держать связь.
02:25:58 Доедем до Аляски, я напишу тебе.
02:26:50 Квилти!
02:26:54 Квилти!
02:26:59 Эпилог
02:27:00 Гумберт Гумберт умер от
02:27:03 ожидая суда за убийство
02:27:07 Russiаn subtitlеs bу