Long Kiss Goodnight The

hu
00:00:50 UTÁNUNK A TÛZÖZÖN
00:03:23 A nevem Samantha Caine.
00:03:24 Legalábbis azt hiszem.
00:03:26 Aki rám néz nem is gondolná,
00:03:28 hogy még csak 8 éve, hogy megszülettem,
00:03:30 a New Jersey tengerparton.
00:03:32 Ruhában jöttem világra,
00:03:34 de nem emlékszem,
00:03:36 A zsebemben, egyetlen kulccsal
00:03:40 Találó metafora,
00:03:44 Néha meztelenül állok a tükör elõtt,
00:03:46 próbálom kitalálni a koromat.
00:03:48 Talán 35?
00:03:52 Orvosi kifejezés is van az állapotomra:
00:03:56 Nem egy leányálom,
00:03:59 Van munkám, amit szeretek.
00:04:02 Barátom, helyes fiú és jó a humora.
00:04:06 - Ó, a sátán kutyái.
00:04:08 Hal, mondok valamit!
00:04:10 Még soha nem láttam ilyen
00:04:13 Messze volt a megszokottól.
00:04:15 Az Isten szerelmére, Sam,
00:04:18 akik eljátsszák a Három királyokat.
00:04:20 Mégis, mit vártál?
00:04:21 Tinédzser fiúkat.
00:04:22 Szerintem jól csinálták.
00:04:24 Azelõtt fel se tûnt,
00:04:26 a Három királyok dudáit bámulja.
00:04:30 Õ Caitlin,
00:04:32 amikor 8 éve magamhoz tértem,
00:04:34 már kéthónapos terhes voltam vele.
00:04:36 Sosem fogom megtudni, ki lehet az apja...
00:04:38 ...de így legalább, teljesen az enyém.
00:04:40 Õ itt Mr. Perkins.
00:04:42 A mamám nevezte el nekem.
00:04:44 Caitlin!
00:04:46 Ez õ.
00:04:47 Kicsoda?
00:04:49 A mamája. Amnéziája van.
00:04:50 Esküdj!
00:04:51 Esküszöm.
00:04:53 Csak kicsit zavart.
00:04:56 Helló, lányok.
00:04:58 Gyere segíts a konyhában.
00:04:59 Gyorsan, mert elfelejtem,
00:05:13 Tortát egyetek!
00:05:23 Raymond!
00:05:24 Ha megint dohányzáson kaplak,
00:05:27 Világos?
00:05:28 Vegyél sütit.
00:05:30 Figyelmet kérnék, figyelem,
00:05:33 Ahogy közeledünk az év végéhez,
00:05:35 szeretnék néhány dolgot
00:05:38 ...csak pár dolgot magamról,
00:05:39 egy pár dolgot
00:05:42 Elõször is, büszke vagyok,
00:05:46 nem iszom, nem káromkodom.
00:05:49 Lófaszt, hiszen iszom és dohányzom.
00:05:51 Hal!
00:05:54 Mind látjátok.
00:05:56 Kívánom nektek,
00:06:00 ...jövõre a legrosszabb.
00:06:02 Én erre iszom!
00:06:04 Gyere ide, szívem.
00:06:07 A fagyöngy alatt vagyunk.
00:06:14 Ó, kedvesem.
00:06:18 Nyolc év...
00:06:20 A nevem kivételével
00:06:22 Régebben drága
00:06:25 Ma már csak a legolcsóbbra futja.
00:06:28 A nõ aki voltam, és aki lehettem volna,
00:06:31 Búcsút intettem neki.
00:06:35 Rendõrség! Ne mozduljanak!
00:06:37 Mi a pokol van itt?
00:06:39 Csak ne vagánykodjon, uram.
00:06:42 Higgye el, szét merem lõni a seggét.
00:06:44 És ne gondolja,
00:06:47 csak azért, mert féltem a ballonkabátom.
00:06:49 Madigan õrmester vagyok,
00:06:51 és ha megpróbálsz okoskodni,
00:06:53 a következõ 10 évet börtönben
00:06:57 De ha a bíróság kimosdat
00:07:00 ...a vamzerjaimmal akkor is rendre
00:07:03 Úgyhogy,
00:07:04 akkor csak ugass!
00:07:06 Maga pedig prostitúció alapos
00:07:10 Donlevy rendõrtiszt,
00:07:12 Mit?
00:07:14 A jogait.
00:07:16 Jogai vannak... Joga van...
00:07:20 És... minden amit mond, vagy tesz
00:07:22 felhasználható maga ellen
00:07:24 Hé, figyeljenek rám,
00:07:26 Én soha eddig...
00:07:29 Uram. Uram! Figyeljen rám.
00:07:31 A választása után ítélve
00:07:34 Tekintettel arra a kárra,
00:07:38 én hajlandó vagyok
00:07:43 Istenem!
00:07:44 Elegem van a kispályásokból.
00:07:47 Sajnálom. Kiköpött zsaruk.
00:07:49 Végül is megcsináltuk nem?
00:07:51 Kínos volt.
00:07:53 Mit akarsz béreljek színészeket?
00:07:55 Ezek legalább olcsók.
00:07:57 És amikor rókáznak, az a visszajáró?
00:08:02 Trin,
00:08:04 bepisilek, ha ilyen vicceseket
00:08:08 Ez mi?
00:08:09 Új adat Samantha Caine-rõl.
00:08:12 Viccelsz.
00:08:14 Nem. Találtam valakit,
00:08:16 aki kiadott egy lakást
00:08:19 Ott maradt néhány holmija.
00:08:21 Ne beszélj! Honnan szerezted?
00:08:24 Szerencse. Az öreg néni meghalt,
00:08:26 seggfej unokája meg talált
00:08:28 egy hitelkártyát és egy tárcát,
00:08:30 rajta a Samantha Caine névvel,
00:08:31 és megpróbálta használni.
00:08:35 Oké, tudod most mi jön.
00:08:37 Felhívod Miss Amnéziát,
00:08:40 és megmondod neki,
00:08:51 Jó kis este volt.
00:08:53 Kösz, hogy hazaviszel.
00:08:55 Te és Hal, most már egy pár vagytok?
00:08:58 Néhány éve?
00:09:01 És ti milyen gyakran,...
00:09:03 Dugjuk az ujjunkat a markunkba
00:09:06 Minden alkalmat megragadunk.
00:09:07 Earl, megtennél nekem valamit,
00:09:10 eregess buborékokat a szádból.
00:09:12 Az Isten szerelmére,
00:09:14 Bebizonyítom.
00:09:18 Hé, vigyázz!
00:09:20 Hé, elég már!
00:09:22 Bocsánat!
00:11:15 Ennyit az ejtõernyõs mikulásról
00:11:17 Hutchinson megyébõl.
00:11:19 WICC News stábja
00:11:21 Honesdale-be érkezett,
00:11:24 együtt ünneplik
00:11:27 Az hiszem,
00:11:29 bátran állíthatjuk, hogy a mikulás
00:11:33 Négy megyébõl érkeztek a résztvevõk
00:11:35 Mindenki jól érezte magát,
00:11:37 kicsik-nagyok egyaránt.
00:11:39 A következõkben...
00:11:41 Mi ez a kibaszott hülyeség!
00:11:43 Nem!
00:11:46 A kurva életbe!
00:11:48 Ez lehetetlen!
00:11:51 Nem!
00:12:02 Szia.
00:12:07 Reggel találkozunk.
00:12:09 Szép álmokat.
00:12:37 Adj egy cigarettát.
00:12:40 Nem dohányzom.
00:12:44 Dohányoztál.
00:12:50 Látod, hogy visszajön?
00:12:52 Hogy visszajöttem.
00:12:54 Te is tudod ugye?
00:12:56 A nevünk Charlie, ha nem tudnád.
00:12:59 Szeretni fogsz.
00:13:09 Ez itt az intergalaktikus ketrec...
00:13:11 a börtön... látod?
00:13:12 Ez a fickó a borium-ról jött,
00:13:14 olyan mint egy dínó.
00:13:16 Erre tud megszökni.
00:13:18 Gonosz és gyors, nem hibázik soha.
00:13:20 Lenyilazza az õröket.
00:13:25 Jó mi?
00:13:26 Todd, kész az ebéd!
00:13:29 Most.
00:13:36 Tudod, jobb, ha most bemész.
00:13:38 De remélem, szeretni fogod.
00:13:40 Ez óriási!
00:13:43 Apa, a mama, rémes tud lenni.
00:13:47 A szülinapomon...
00:13:48 ...amikor adtad azt a bicajt,...
00:13:52 ...felhívta a boltot,
00:13:54 és megkérdezte,
00:13:57 Nézd mondd azt neki,
00:14:06 Sajnálom, de ezért nem fogadhatom el.
00:14:08 Csak balhé lenne belõle.
00:14:13 Majd találkozunk.
00:14:15 Igen. Szevasz.
00:14:22 Ehhez mit szólsz?
00:14:29 Helló Trin. Mi van?
00:14:31 - Na, tudsz még örülni valaminek?
00:14:33 Emlékszel a nagyira, akirõl beszéltem?
00:14:35 Samantha Caine volt a kedvenc bérlõje.
00:14:38 Egy nap, nem jött többé haza.
00:14:40 Az öreg hölgy olyan szomorú,
00:14:44 Mint a mesében, Mitch.
00:14:45 Egy régi, el nem küldött képeslap.
00:14:47 A nõ mindenkinek elmesélte,
00:14:49 Samantha kézírása.
00:14:51 A võlegény Jersey-bõl való.
00:14:54 Semmi telefonszám, csak egy cím.
00:14:55 Szent szar!
00:14:57 Trin, szívem, emelt bért kapsz.
00:14:59 Duplát, Mitch.
00:15:02 Hát persze, ki ért úgy a faszhoz,
00:15:04 Mondd meg Miss Caine-nek,
00:15:18 Drágám, melyik hétvégére
00:15:22 Csönd legyen.
00:15:25 Elvihetnéd magaddal az iskolába.
00:15:28 Nagyon jó, halálra nevettetsz.
00:15:32 Na jó, add ide a kést.
00:15:34 Nem! Én felvágom a répát
00:15:37 megeszed a véres cafatokat.
00:15:55 Édesem.
00:15:56 Igen?
00:15:57 Ezt nézd meg!
00:16:07 Mit csinálsz?
00:16:10 Ezt régen tudtam!
00:16:12 Mint egy séf!
00:16:14 Nézd, hogy csinálja.
00:16:17 Adjatok még valamit!
00:16:19 Gyorsan! Bármit! Bármit!
00:16:21 Itt van.
00:16:22 Gyerünk, ember!
00:16:26 Figyeld.
00:16:27 Nézd, mit tud ez a nõ.
00:16:29 Még!
00:16:31 Paprika, paprika!
00:16:35 Ezt nézd!
00:16:37 Még! Még!
00:16:38 Pillanat! Paprika. Paprika.
00:16:43 Még egy paradicsom.
00:16:45 Figyeld ezt a csajt.
00:16:47 Káprázatos!
00:16:56 A séfek tudnak.
00:17:05 Timothy, tudom, hogy meg fogsz ölni.
00:17:07 Tudom.
00:17:09 De pisztollyal,
00:17:11 Csak erre kérlek.
00:17:15 Az Istenit, hogyan köphettem volna
00:17:17 a kibaszott nászút akcióról?
00:17:20 Ha egy kurva hangot se tudok róla.
00:17:31 Nem bizony.
00:17:32 Nem, egy kurva hangot sem.
00:17:34 Mindig ráérzek, ha hazudnak nekem.
00:17:41 Mi olyan kurva fontos?
00:17:43 Emlékszel a haverodra,
00:17:45 a félszemû Jackre?
00:17:46 Hogyne, a tíz mázsáját nyomja, Jersey-ben.
00:17:48 Lelépett.
00:17:50 Megszökött, két nappal azután, hogy
00:17:53 Tudom ez volt a Baywatch Nights.
00:17:55 Mi a faszt akarsz?
00:17:57 Szedálás után is állítja,
00:17:59 Daedalus is erõsen érdeklõdik.
00:18:02 Úgy tudta, 8 éve lezártad az ügyet.
00:18:05 Bár valószínûtlen, de ha mégis él,...
00:18:07 felveheti a kapcsolatot...
00:18:08 ...az öreggel Massachusettsben.
00:18:10 Lehallgatni!
00:18:13 Mondd meg Daedalusnak,
00:18:32 Hol van Mr. Perkins?
00:18:34 Ott van.
00:18:35 Ott van a szánkón, látod?
00:18:38 Téged figyel.
00:18:39 Nagyon izgatott.
00:18:42 Így már jobb.
00:18:44 Megpróbálod egyedül?
00:18:45 De azért fogd a kezem.
00:18:48 Csak utánozz engem.
00:18:51 Nem nagy ügy.
00:18:52 Kész vagy?
00:18:54 Mama, nem fog menni, biztos.
00:18:56 Dehogynem!
00:18:58 Te is X-men vagy.
00:19:00 Rajta. 3, 2, 1, indulás!
00:19:03 Várj! Még nem vagyok készen!
00:19:05 Menj, menj!
00:19:15 Én nem tudok korizni.
00:19:18 Nézd, tudom, hogy csak megijedtél.
00:19:20 Errõl van szó. Talán nem?
00:19:26 Ne nyafogj, hanem kelj fel.
00:19:29 Nem akarok többé korcsolyázni.
00:19:38 Az élet fáj. Csak szokj hozzá!
00:19:44 Nézd, most korcsolyázni fogsz
00:19:47 És többé nem esel el újra.
00:19:51 Megértettél?
00:20:18 Tudtam, de önmarcangolásra
00:20:21 a kutyaház.
00:20:26 Csak vicc volt.
00:20:30 Mondta, hogy fáj a keze.
00:20:34 De nem tudtam, hogy eltört.
00:20:45 Nem emlékszem...
00:20:48 mit mondtam neki.
00:20:51 Képtelen vagyok emlékezni.
00:21:00 Ne!
00:21:01 Az Istenért segíteni akarok.
00:21:03 Nem magam miatt aggódom.
00:21:37 Szép jó estét, Charlie.
00:21:39 Rég láttalak.
00:21:45 Mami!
00:21:46 Mami! Segítség!
00:22:44 Most visszaveszem a szemem,
00:22:47 Nem!
00:23:20 A séfek tudnak.
00:23:27 Caitlin!
00:23:29 Meg kell találnunk, Caitlint!
00:23:31 Caitlin!
00:23:32 Caitlin! Nem!
00:23:34 Lassan. A gyerek jól van.
00:23:38 Jézusom mi az ördög folyik itt?
00:23:41 Ne mozdulj!
00:23:42 Ne bántsák!
00:23:44 Ne lõj!
00:23:45 Tényleg ne lõj, a gyerek is mondja!
00:23:48 Hívj mentõt!
00:23:52 Õ segít, rájönnöm néhány dologra,
00:23:57 hogy biztonságban legyünk.
00:24:00 Mikor jössz haza?
00:24:04 Nemsokára, hidd el.
00:24:07 Tessék! Szeretném, ha mindig égne
00:24:14 Ezt hívják a vigíliának. Oké?
00:24:19 Hogy könnyen hazataláljak.
00:24:23 Mutasd.
00:24:26 Ez a mobilom száma.
00:24:29 Mindig nálam lesz.
00:24:31 Bármikor hívhatsz.
00:24:33 Rendben?
00:24:41 Ezt is megtarthatod.
00:24:45 Szerencsét hoz.
00:24:47 Hadd viselje Mr. Perkins.
00:24:52 Így, látod?
00:25:07 Te tudod mit kell tenned...
00:25:10 De, Sam...
00:25:13 attól aki voltál...
00:25:15 bárki is...
00:25:19 Nem is féltem soha.
00:25:22 Köszönöm.
00:25:46 Mr. Perkins, elveszítette
00:25:52 akit egyébként merénylet
00:25:58 Az illetõ, jelenleg nõi mikulásként
00:26:01 Elnök úr, ez az információ két hetes.
00:26:04 Tudomásom szerint,
00:26:08 A hidegháború végeztével,
00:26:11 az ilyen erõszak specialistákat
00:26:13 likvidáltuk az állományból.
00:26:15 Maga szervezte be õt?
00:26:18 A Chapter akcióra, uram.
00:26:20 A hetvenes években,
00:26:23 Elég. Erre nem vagyok kíváncsi.
00:26:25 Ilyen a titkosszolgálat.
00:26:29 Idehordják a szemetüket,
00:26:31 aztán meg siránkoznak,
00:26:34 Megmondom miért nincs!
00:26:36 Hallottak már az egészségügyrõl?
00:26:59 Moving in.
00:27:00 Mi?
00:27:02 Ez ö... ö...
00:27:05 Rosszul énekelte.
00:27:07 Igen. Nem számít.
00:27:10 De. Megfagyok.
00:27:11 Kapcsolja be a fûtést.
00:27:13 Nem mûködik,
00:27:16 hogy elvonja a figyelmét a hidegrõl.
00:27:18 Hagyjuk. Kösz.
00:27:22 Charlie? Nem is tudtam,
00:27:27 Beugrunk hozzá,
00:27:30 Nos, nem szabadít fel bennem
00:27:33 Ebbõl nem emlékszem semmire.
00:27:35 Nem valami jó hír,
00:27:37 ettõl vártuk a legtöbbet, komolyan.
00:27:39 Hadd kérdezzem meg:
00:27:41 Hogy tudhatott meg ennyit rólam?
00:27:44 Mi van?
00:27:46 Kissé úgy néz ki, mint egy amatõr.
00:27:52 Nincs miért.
00:27:53 Épp el akartam...hé!
00:27:55 Hé, te!
00:27:59 Ez igen, nem rossz!
00:28:04 Jól van?
00:28:07 Nem görcsölt be, vagy ilyesmi?
00:28:10 Mivel, majdnem beszaladtunk az erdõbe,
00:28:14 érdekelne...
00:28:16 milyen tapasztalatokkal
00:28:18 Biztos vagyok benne,
00:28:21 és én megsúgom,
00:28:24 ha kilóg egy seggfej az ablakon
00:28:27 Nem lógtam ki az ablakon
00:28:29 Megnéztem, hogy néz ki, oké?
00:28:32 De ha ez megvigasztalja,
00:28:35 Tényleg?
00:28:37 Igen, nyaktól fölfelé.
00:28:39 Ez izgalmas.
00:28:41 De a mellét nézte. Egyértelmû.
00:28:44 Nézze, ez a férfiak dolga, jó?
00:28:46 Magának is jó alakja van, meg minden,
00:28:48 de õ, hogy úgy mondjam,
00:28:51 Mire utoléri, már megfésülködtem.
00:28:56 Mi az?
00:28:59 Charlie volt a nevem az álmomban.
00:29:01 Charlie-nak. Szeretettel, Nathan.
00:29:04 Nathan J. Waldman, PhD.
00:29:06 Helyes. Van ott egy telefon.
00:29:08 Itt van.
00:29:09 Benne van a szám.
00:29:12 Most öné a szék.
00:29:14 Köszönöm, de mit csináljak vele?
00:29:19 Üljön rá!
00:29:32 Alice, kérlek.
00:29:34 A kutya, Alice.
00:29:36 Ez a kutya és az étvágyam
00:29:38 Miért, mit követett el?
00:29:40 Semmit.
00:29:41 Csak három órája
00:29:44 Nagyon hálás lennék egy órányi
00:29:47 bármit kibányászni,
00:29:50 aminek kellett az úgyis eltávozott.
00:29:55 Egyetértesz?
00:30:04 Igen. Tessék.
00:30:06 Mr. Waldman? Egy ingatlanügynöktõl...
00:30:10 kaptam meg a számát, Massachusettsben.
00:30:12 Ez ügyben szeretnék magával beszélni.
00:30:14 Ki beszél?
00:30:16 Ön mondja meg, Mr. Waldman.
00:30:18 Charlie?
00:30:21 A teljes nevemet!
00:30:23 Jó ég!
00:30:25 Tényleg te vagy?
00:30:29 Chapter... mindenki azt hiszi,
00:30:32 A teljes nevemet!
00:30:34 Nem tudod a nevedet?
00:30:37 A neved:
00:30:42 Ne mondj semmit, Charlie.
00:30:44 Lehet, hogy veszélyben vagy.
00:30:47 Találkoznunk kell.
00:30:49 Hol vagy most?
00:30:52 Stroudsburg, Pennsylvania.
00:30:53 Találkozzunk félúton.
00:30:55 Van egy város New Jersey-ben,
00:30:58 Holnap, Központi pályaudvaron,
00:31:03 Gyere és elmondok mindent.
00:31:11 Jelszó Daedalus.
00:31:13 Befogtuk!
00:31:17 - Elnézést, hol találom a Whiskas
00:31:20 - Whiskas, macskatáp!
00:31:24 - Micsoda? Magának biztos nincs macskája, igaz?
00:31:29 Micsoda, mit mondott?
00:31:30 Nekem barátnõm van!
00:31:32 Undorodom a macskáktól!
00:31:36 Kinek a lány, kinek a macska!
00:31:38 A fenébe!
00:31:42 Mami, megnézhetem a Rugrats-et?
00:31:43 Mit drágaságom? Nem hallak.
00:31:44 Rugrats. Fent maradhatok?
00:31:46 Jó, megnézheted a Rugrats-et.
00:31:48 Jó, akkor most leteszem.
00:31:51 Rendben. Nagyon szeretlek.
00:31:53 Én is téged.
00:31:54 Puszi.
00:31:56 Szia, Mami.
00:31:57 Jó éjt!
00:32:00 Szemüveg a zsebbe.
00:32:04 Kabátot a székre.
00:32:12 Én, eléneklem amit csinálok...
00:32:15 így nem felejtem el.
00:32:17 Mint például,...
00:32:20 Oltsd le a lámpát
00:32:23 mielõtt lefekszel.
00:32:30 Szarság.
00:32:32 Nem bírom ezt a kibaszott várakozást!
00:32:36 Ne haragudjon.
00:32:40 Nem...
00:32:42 Maga mormon?
00:32:43 Igen, mormon vagyok.
00:32:45 Azért van naponta csak egy doboz
00:32:48 Azért mondom,
00:32:50 mert mikor találkoztunk,
00:32:52 ilyeneket mondott:
00:32:55 Most meg, bemegy egy bárba,
00:32:59 Miért van ez?
00:33:01 Köszi, hogy aggódik.
00:33:03 Kurvára nem magára tartozik.
00:33:06 És ha a szobában akar cigizni,
00:33:08 csukja be az ajtót.
00:35:08 Nem!
00:35:11 Hé, kiáltást hallottam.
00:35:20 Henessey, nem tudtam a fegyverrõl.
00:35:23 Nem rejtegetek dolgokat.
00:35:25 Az Istenit, álljon meg!
00:35:27 Én haza megyek!
00:35:28 És maga is!
00:35:30 Fizettem magának!
00:35:31 Itt van. Tessék.
00:35:36 Nem mehetek haza,
00:35:38 amíg nem tudom miért akartak megölni,
00:35:40 csapdában vagyok!
00:35:41 Mintha egy rohadt börtönben lennék.
00:35:43 Tudja milyen érzés ez?
00:35:45 Igen!
00:35:46 Igen. Pontosan tudom milyen érzés.
00:35:48 Négy kemény év. Marion, Illinois.
00:35:51 Igazi pöcegödör!
00:35:52 És nem megyek vissza!
00:36:19 Hét éve atlantai zsaru voltam.
00:36:22 A társam meg én, csomó
00:36:26 Az a faszszopó utált engem.
00:36:28 Én már elfelejtettem miért,
00:36:31 Egy hétvégén mikor néhány percre
00:36:34 eltûnt pár kötvény az irodájából.
00:36:38 Mit tesz Isten, jött is valahonnan
00:36:43 és nem fogja elhinni
00:36:46 A kötvényeket.
00:36:48 Õ tette oda.
00:36:49 Nem, nem. Én voltam.
00:36:51 Én loptam el a szarokat.
00:37:02 Nekem soha semmi nem sikerült, tudja?
00:37:06 Semmi.
00:37:08 Ehhez tehetség kell.
00:37:22 Itt már túlmentünk.
00:37:25 Adja vissza a pénzem.
00:37:27 Szóval,...
00:37:29 Elviszem az állomásra, igen.
00:37:33 Tessék. Boldog karácsonyt.
00:37:35 Badarság. Lehet kinézegetni,
00:37:58 Még van majdnem 10 percünk.
00:38:06 Rossz érzésem van.
00:38:21 Kulcsokat a bal zsebbe,
00:38:24 fegyver a jobb zsebbe.
00:38:26 Elég feltûnõ, megláthatják.
00:38:28 Azt akarja, hogy a gatyámba dugjam?
00:38:30 Nem olyan könnyû azt eltalálni.
00:38:40 Kezet rázok a fickómmal.
00:38:44 Jó reggelt!
00:38:45 Parancsoljon.
00:38:47 A magáé.
00:38:51 Újabb lépés a veszélyes
00:38:54 Nem értem.
00:38:56 Látom gyûrû van az ujján.
00:39:05 Ismerem magát valahonnan?
00:39:07 Sztornó.
00:39:10 Felejtse el amit mondtam.
00:39:13 Köszönöm a sört,
00:39:18 Maga nem...
00:39:21 mindig ráérzek, ha hazudnak nekem.
00:39:25 Elnézést ha zavartam.
00:39:30 Sör?
00:39:31 Igen.
00:39:32 És a barátunk?
00:39:33 Csak egy fickó.
00:39:36 Oké, emberek én kész vagyok.
00:39:38 Gyertek. Mindkettõt.
00:39:40 Hé! Ott, aki erre jön.
00:39:44 Õ lesz az?
00:39:45 Szerintem.
00:39:55 Mr. Waldman?
00:40:01 Fegyver!
00:40:14 Jóságos ég!
00:40:16 Menjünk, Ms. Caine!
00:40:18 Erre, erre!
00:40:19 Gyerünk!
00:40:22 Ne, ne! Gyerünk!
00:40:27 Francba! Itt is vannak.
00:40:29 Ne, ne! Erre!
00:40:53 Gyerünk! Gyerünk!
00:40:55 Gyerünk, siessen!
00:41:05 Az Istenit!
00:41:06 Itt van! Itt van!
00:41:08 A revolverben van még 3 golyó.
00:41:10 A tárad tele van.
00:41:14 Aha.
00:41:15 És...
00:41:16 Bassza meg! Futás!
00:41:21 Zsákutca!
00:41:27 Ez a harmadik emelet!
00:41:30 - Megõrültél?
00:41:58 Mi történt?
00:41:59 Köszönd meg,
00:42:01 Menjünk. Gyerünk a kocsihoz!
00:42:03 Gyerünk! Erre! Erre!
00:42:05 Gyerünk! Gyerünk!
00:42:07 Bukj le! Hasra!
00:42:17 Beszállni! Most!
00:42:19 Azt mondtam most!
00:42:29 Kiugrottunk a harmadikról!
00:42:31 Igen. Ez valóban izgi.
00:42:34 Maga Waldman.
00:42:35 Nem, a Pamper's reklámembere vagyok.
00:42:40 Figyelj, ha most itt elõtte beszélünk...
00:42:43 lehet, hogy késõbb ki kell nyírnunk.
00:42:44 - Nekem mindegy. Döntsd el te!
00:42:46 Figyeld, hogy követnek e!
00:42:48 Jesszus, öreg.
00:42:51 Három. Egy a hónom alatt,
00:42:53 és egy közvetlenül a fütyim mellett,
00:42:56 a legtöbben hanyagul veszik
00:42:58 Van még kérdés?
00:42:59 Van! A te bolygódon milyen a klíma?
00:43:02 Charlene, kedvesem.
00:43:03 Az én nevem Samantha.
00:43:05 Nem, nem! Felejtsd el!
00:43:07 A tanító néni volt a fedõ foglalkozásod.
00:43:10 Érted amit mondok?
00:43:11 Az emlékezeted sérült.
00:43:14 Felvetted az ál-énedet.
00:43:16 Samantha Caine soha nem létezett.
00:43:18 Te találtad ki az egészet.
00:43:20 Nem, ez nem kitalálás!
00:43:23 Elég!
00:43:25 Az amerikai kormány orgyilkosa vagy.
00:43:28 Én csak tudom. Én tanítottalak.
00:43:33 Lemegyek hídba.
00:43:37 Orgyilkos?
00:43:40 Az apád az Ír Királyi Hadseregben szolgált,
00:43:43 Belfastban.
00:43:45 Miután 1975-ben meggyilkolták,
00:43:48 a barátja Perkins vett magához...
00:43:51 vagy inkább szervezett be...
00:43:53 a Chapter mûveletbe,
00:43:57 Eddig világos?
00:43:59 1988 októbere.
00:44:00 Ki kell nyírnod egy
00:44:03 és az erõs emberét Timothy-t.
00:44:05 Elszúrod az akciót,
00:44:07 és inkább a halált választod,
00:44:09 az utasításoknak fittyet hányva.
00:44:11 És halott is maradsz amíg,
00:44:14 nyolc évvel késõbb,
00:44:15 mint önmagad silány utánzata.
00:44:21 Akárhogy is,
00:44:23 hogy Daedalus is tud
00:44:26 és igyekszik visszacsinálni.
00:44:28 Figyeli a rendõrséget, a kórházakat.
00:44:30 Rejtõzködnünk kell. Világos?
00:44:32 Igen, Mr. Henessey? Segíthetek?
00:44:34 Henessey, mi baj van?
00:44:36 Nem látod, átbaszás.
00:44:38 Tegye le.
00:44:41 És a faszik a pályaudvaron,
00:44:43 honnan tudták, hogy ott leszünk?
00:44:45 Kizárt dolog,
00:44:47 - Idióta rágalom!
00:44:50 Tudom, hogy valószínûtlenül hangzik...
00:44:52 Egy faszt, hogy higgyük el habokra?
00:44:54 Beszállás.
00:44:55 Igen.
00:44:56 Nézze barátom...
00:44:58 A kurva...!
00:45:04 A kocsiba gyorsan!
00:45:13 Jó mi?
00:45:14 Elhittél valamit ebbõl
00:45:17 Nem!
00:45:18 Ez az ember õrült.
00:45:21 Beszélnünk kell valaki mással.
00:45:23 Arra gondolsz amire én?
00:45:24 Remélem nem.
00:45:28 De ha te a képeslapra,
00:45:30 nekem már elegem van régi
00:45:32 Ha nem kapunk választ, megdöglünk.
00:46:07 Én... Csak megláttam az útról.
00:46:12 Azt hiszem ön lehet Luke,
00:46:14 és... úgy volt,
00:46:24 Charlie?
00:46:26 Ó, bébi.
00:46:29 Ó, te.
00:46:32 Luke.
00:46:35 Egyetlen gyermekem,
00:46:36 én még nem egészen bízom benned.
00:46:43 Szóval Mr. Szántóvetõvel
00:46:45 Igen lehet.
00:46:47 És mi van a kölyökkel?
00:46:48 Hogy is hívják? Catitt?
00:46:50 Caitlin.
00:46:51 Ez lehet az apja?
00:46:54 Nem tudom. Nem tudom.
00:46:55 Az összes apró részlet vele
00:46:58 Emlékszem dolgokra.
00:46:59 Mint például?
00:47:01 Nézze ez most valami kandi kamera
00:47:04 Hé, rakod föl a kezed, ahová mondtam.
00:47:08 Viszket.
00:47:10 Charlie, ez hülye.
00:47:12 Te és én, úgy voltunk...
00:47:18 Nem emlékszel?
00:47:22 Össze van szögelve a lába.
00:47:25 Maga vágja a haját.
00:47:26 Nincs TV-je!
00:47:28 És ülve pisil...
00:47:29 Hé, Hé, elég. Most már
00:47:32 Henessey, ismerem õt, oké?
00:47:34 Biztos, hogy együtt voltunk.
00:47:36 Hadd beszéljek vele.
00:47:42 Bocsáss meg. Járunk egyet?
00:47:52 Fogok egy revolvert,
00:47:56 fogom a puskámat,
00:47:59 ha basztatják Michet,
00:48:02 tudom mit csináljak,
00:48:04 én vagyok a kõkemény geci...
00:48:09 Csak csendesen,
00:48:18 Hogy talált meg?
00:48:19 Ha van is indok,
00:48:21 az biztosan nem a NASA érdeke.
00:48:24 Megtaláltam a címet a kabátjában.
00:48:27 Itt.
00:48:28 Egy topless bár címe
00:48:30 az emberi péniszt ábrázoló rajz
00:48:32 Az egy kacsa, nem is pöcs.
00:48:35 Ez a férfi, kicsoda?
00:48:38 A régi võlegénye.
00:48:40 A võlegénye?
00:48:42 Nevetséges!
00:48:44 Ezt már én is eljátszottam vele.
00:48:46 De õ tudja, hogy a pasi hogyan pisil.
00:48:48 Nézzen rá. Ma született bárány.
00:48:51 A régi võlegény,
00:48:53 egyáltalán hogyan jutott eszébe?
00:48:54 Találtunk egy lapot a kézírásával.
00:48:57 Hagyott egy lapot?
00:48:58 Ki maga, William Shatner?
00:49:00 Nyugodjon már le.
00:49:01 Max?
00:49:02 Igen.
00:49:04 Max bácsi...
00:49:05 az a szolgálat fedõneve
00:49:07 És a szó, hogy eljegyezve azt jelenti,
00:49:10 Bassza meg!
00:49:11 Akkor nem is võlegény,
00:49:13 Igen. Te hülye. Ezért tud róla sokat.
00:49:15 Kitanulta a gecit, hogy kinyírhassa!
00:49:17 Állj!
00:49:18 Charlie!
00:49:19 Állj! Ez Daedalus!
00:49:20 Menj onnan! Ez õ!
00:49:24 Szaladj, Charlie!
00:49:57 Jó reggelt.
00:49:58 Csak nem a feledékeny kém?
00:50:00 Hogy érzi magát?
00:50:02 Maga volt ott a bárban.
00:50:04 Nézd meg?
00:50:07 Egyáltalán nem ismer meg.
00:50:09 Nem mintha nem bíznék meg
00:50:13 Készséggel elhiszem,
00:50:14 hogy az amnéziája valódi,
00:50:16 amennyiben bebizonyosodik.
00:50:18 Érti?
00:50:20 Pályám legfényesebb sikere
00:50:24 meg kell értenie.
00:50:26 Tudnom kell mire emlékszik valójában
00:50:30 és kinek mit mondott.
00:50:32 Senkinek egy szót sem. Esküszöm.
00:50:35 Meglátjuk.
00:50:39 Mi ez?
00:50:42 Igen az.
00:50:44 A hölgyek arca soha nem olyan
00:50:47 mint amikor feldúlja a fájdalom.
00:50:49 Vegyük, például a gyerek szülést.
00:50:52 Olyan képet vágok, amilyet csak akar.
00:50:54 Meglesz, a tettek embere vagyok.
00:50:57 Vegyen mély levegõt.
00:51:35 A nászút mûvelet szépen halad.
00:51:37 Ellenõriztem a tankert.
00:51:40 Már csak a töltet hiányzik.
00:51:41 Én is megyek, mihelyt végeztem itt.
00:51:45 10 perc ebben a hideg vízben,
00:51:47 és megõrül, vagy meghal.
00:51:48 Öt perc. És elmond mindent,
00:52:09 Jól van.
00:52:11 Nyugodtan lélegezhet.
00:52:13 Ha hányni akar, itt a kitûnõ alkalom.
00:52:16 Szóval...
00:52:17 Nem, emlékszel semmire?
00:52:21 Pedig a legjobb dugásunk volt.
00:52:24 Fojtsd meg a hálátlant.
00:52:28 Beszéljen, õrnagy.
00:52:30 Tudja már ki vagyok?
00:52:31 Az én nevem, Samantha Caine.
00:52:36 Válaszoljon a kérdésre.
00:52:39 Ki tud rólam?
00:52:41 Senki. Baszd meg!
00:52:44 Baszd meg!
00:52:48 Így már nem tetszel, Charlie.
00:52:53 Azt mondják, profi voltál.
00:52:57 Csak vigyázz!
00:52:59 Még nem végeztünk.
00:53:01 Jó éjt.
00:53:28 Oké. Jelentem Daedalus-nak.
00:53:31 A te pénzed ráér.
00:53:34 Jack? Jack.
00:53:36 Jack!
00:53:38 Nehogy kibassz magaddal.
00:53:42 Olyan baszdmeg,
00:53:44 Intézd el!
00:53:45 Tüntesd el!
00:53:46 Ne akarj agyafúrtabb lenni
00:53:49 Én elkövettem ezt a hibát.
00:54:15 Mocskos geci!
00:54:42 Daedalus...
00:54:44 Egyezzünk meg.
00:54:46 Ha most elengedsz,
00:54:53 Miért jöttél vissza?
00:54:56 A nászút mûvelet miatt?
00:54:59 Ki küldött?
00:55:01 Miért vagy itt?
00:55:04 Hagytam, hogy hozzám érj, paraszt.
00:55:08 Szeretnék megfürödni.
00:56:44 Samantha, kérlek.
00:56:48 Milyen Samantha?
00:56:51 Hol van Henessey?
00:59:12 Hé, Mitch!
00:59:16 Fönt vagy?
00:59:24 Szivárogsz.
00:59:27 Ezt nézd meg.
00:59:30 De fáj!
00:59:33 Baszottul fáj!
00:59:36 Tudom. Ezért vontam el
00:59:38 Ugyanígy kell a szüzeket
00:59:41 Mi? Szüzek? Mi?
00:59:43 Ezt olvastam Harold Robbinsnál.
00:59:45 Egy harapás a lány fülébe,
00:59:47 Nem próbáltad?
00:59:49 Nem. Én csak simán álcsúcson
00:59:52 Ki a fasz vagy te?
00:59:54 Én vagyok Charlie, a kém.
00:59:57 Örülök, hogy találkoztunk.
00:59:59 Italt?
01:00:02 Igen.
01:00:05 Mint látják a helyzet most is
01:00:08 a seriff megerõsítette:
01:00:13 Oké. Mondjuk, hogy elhiszem.
01:00:15 Szóval kiképzett gyilkos vagy.
01:00:20 Nehéz kimondani röhögés nélkül.
01:00:23 Szóval Samantha... Õ...
01:00:25 Soha nem létezett.
01:00:27 Ahogy Nathan mondta,
01:00:29 Szóval Õ.
01:00:32 Õ most már kész, vége mindörökre?
01:00:36 Hála Istennek.
01:00:37 Nem látod mekkora lett a seggem?
01:00:40 Ezt tette velem.
01:00:42 Pedig, elég meggyõzõ volt.
01:00:43 Azt elhiszem!
01:00:45 Tudod a személyisége,
01:00:49 Beszéljünk másról.
01:00:51 Még jobb, ha idehozod az üveget.
01:00:57 Tessék idd ki.
01:01:00 És most mit csinálunk?
01:01:03 Jelentkezem a cégnél.
01:01:05 Kipakolom amit tudok.
01:01:09 Visszamegyek dolgozni.
01:01:11 Egészségedre!
01:01:15 Hát nem hihetetlen, Harry?
01:01:18 Két hét múlva tárgyalják
01:01:20 de az elnöknek most kell
01:01:24 Önt keresik uram. A 3-as vonalon.
01:01:26 Elárulná ki az?
01:01:28 Charlie Baltimore, uram.
01:01:32 Bemérni.
01:01:38 Itt Mr. Perkins.
01:01:39 Kapcsold be a TV-t.
01:01:43 Charlie! Te jó Isten.
01:01:48 Kaptam rólad egy karácsonyi fotót.
01:01:50 Mi a fene folyik itt?
01:01:51 Ne legyél hülye.
01:01:55 Úgy érted Daedalus?
01:01:57 Lelõttem. Alaposan meghalt.
01:02:00 Már korábban akartam.
01:02:02 csak nem hagyhattam ott a sütõt.
01:02:05 Szeretnék beszállni.
01:02:07 Hogyne, természetes.
01:02:10 Mondok egy biztonságos lakást.
01:02:13 Felejtsd el.
01:02:16 Ha jót akarsz, ne keress.
01:02:18 Ezek a szabályok, világos?
01:02:22 A francba.
01:02:29 Hallottad ezt?
01:02:31 Ha elkapta Daedalust,
01:02:33 tudhat a nászútról is.
01:02:35 Tudhatja, hogy a régi célpontok
01:02:37 ma már jó barátaid.
01:02:39 Ez veszélyes.
01:02:40 A rohadt életbe. A farmon
01:02:44 Ne kezdj itt siránkozni.
01:02:46 Egy kémhálózat vezetõje vagy,
01:02:50 Nem veszed észre?
01:02:52 Lebuktathatja az egész akciót.
01:02:54 Van 24 óránk.
01:02:59 Megöljük.
01:03:00 Szabadkezet kapsz, de légy óvatos,
01:03:03 ha kiderül, hogy nekem dolgozol,
01:03:05 abból botrány lesz a Fehér Házban.
01:03:08 El van borulva. Trin.
01:03:10 Muszáj lelépnem.
01:03:11 Találkoznunk kell.
01:03:14 és megbeszéljük a részleteket, oké?
01:03:16 Szia.
01:03:19 Na mi újság, mit intéztél?
01:03:21 Megkóstolom a jó Perkinst.
01:03:23 Van tüzed?
01:03:25 Nemigen bízom benne.
01:03:27 Még egyszer?
01:03:31 Csak egy kísérlet.
01:03:32 Ha kerestek Pennsylvania-ban,
01:03:36 Szerinted bemérték a hívásomat?
01:03:38 Gyere le éjjel, dumálj egy kicsit.
01:03:40 Ha el akarnak kapni engem,
01:03:43 elkapnak, kivernek belõled ezt-azt,
01:03:46 ez esetben bizony,
01:03:48 Nem, nem, nem.
01:04:03 Nyolc éve nem pasiztam, Mitch.
01:04:08 De ez most olyan, nem?
01:04:14 Mi ez az egész?
01:04:16 Szerelem. Pofádat befogod.
01:04:23 Gyönyörû fehér lady,
01:04:28 Észnél legyünk szívem.
01:04:29 Nem vagyok szép, nincs pénzem,
01:04:31 és akkor basztam utoljára,
01:04:35 Most mi van?
01:04:37 Mágia. Nem tehetek róla.
01:04:41 Mágia a lófaszt.
01:04:43 Tudod mit gondolok?
01:04:44 Szerintem ezért akarsz velem baszni.
01:04:50 Hogy megöld a tanárnõt.
01:04:52 Hogy eltemesd egyszer és mindenkorra.
01:04:55 Én szerettem a tanárnõt.
01:04:57 Ha visszajön hívjál, jó?
01:05:01 Ja, és hívd fel a gyereket is.
01:05:03 Két nap múlva karácsony.
01:05:05 Lehet, hogy még azt hiszi,
01:05:08 Engem nem kérdeztek meg.
01:05:10 Samantha-nak van gyereke,
01:05:14 Engem senki sem kérdezett!
01:05:31 Jó estét. Nem magányos?
01:05:33 Kösz nem. Várok még egy kicsit,
01:05:36 Menj be oda.
01:05:40 Nem kérés. Ez parancs!
01:05:42 Baszd meg!
01:05:45 Kurva életbe, gyorsak vagytok!
01:05:47 Szóval Perkins, holtan akar látni, mi?
01:05:50 De hova siettek?
01:05:52 Miért nem húzol el
01:05:55 Hess.
01:05:56 Nézd szivi,
01:05:59 Figyelj pöcörõ, ez sem piskóta.
01:06:02 Mi a fenét csinálsz?
01:06:03 Mentem az életed.
01:06:05 Hamarabb is jöhettem volna,
01:06:08 Mintha egyedül nem tudnám?
01:06:09 A többieket meg elijeszted.
01:06:11 - Milyen többieket?
01:06:13 Magadtól vagy ilyen hülye,
01:06:17 Leckéket veszek.
01:06:18 - Mi van?
01:06:20 Itt is van egy kibaszott fegyver.
01:06:38 Na tessék.
01:06:41 Dobd már el.
01:06:43 Én eltûnök.
01:06:57 Perkins, te fasz.
01:06:59 Miért akarsz megölni?
01:07:04 Ne aggódj.
01:07:06 Ha kijutottam Bejrútból,
01:07:08 Igen? Az nem olyan biztos.
01:07:11 Sokan próbálták már, hiába.
01:07:12 A népesség nagy része szeretne.
01:07:16 Kérdés:
01:07:17 Mindig azt mondod,
01:07:21 mintha nem is lenne rám szükséged.
01:07:24 Igazad van.
01:08:09 Szállj be!
01:08:22 Hiányoztam, mi?
01:08:24 Ja.
01:08:26 Elhagyom az országot, Mitch.
01:08:28 Útlevél kell és pénz.
01:08:32 Miért nem szóltál már hamarabb?
01:08:33 Pillanat és mindjárt elõhúzom neked
01:08:36 A kulcs, Mitch.
01:08:39 Ez nyitja a 227-es széfet
01:08:41 Honnan a francból tudnád?
01:08:44 Én szedtem ki.
01:08:45 Egy táskát tettem oda.
01:08:47 Csomó pénzzel és iratokkal, Mitch.
01:08:50 Szükségem van a segítségedre.
01:08:54 Egy költõi kérdés.
01:08:57 Hol a csuklólánc?
01:08:59 Nos, igen,...
01:09:00 ilyen a titkos ügynök élete, Mitch.
01:09:03 Semmi sem egyszerû.
01:09:27 Menj tovább, ne lassíts.
01:09:29 Parkolj a fák alatt.
01:09:31 Dudálj, ha valami gáz van.
01:09:33 Igenis, Miss Daisy. Dudálok.
01:09:49 Jó reggelt, Raymond.
01:09:52 Jó reggelt, Miss Caine.
01:09:54 Mit tanultunk a dohányzás ártalmairól?
01:09:56 Add ide.
01:10:02 Kösz.
01:10:03 Ha elmondod bárkinek is, hogy láttál,
01:12:21 Ó, bassza meg!
01:12:29 A franc!
01:13:33 Helló.
01:13:45 Pont 2,4 gyerek jut mindenkire.
01:13:47 Ó, kérem ne tegye...
01:13:50 Boldog karácsonyt.
01:13:57 Milyen messze van még a pénz?
01:13:59 Egy óra.
01:14:00 Régen láttam utoljára zsarut.
01:14:08 Te a kis kócost szeretted?
01:14:10 Igen, sõt.
01:14:12 Valami?
01:14:14 Telefonszámla, képeslap...
01:14:18 Tudod célozhattál volna a vállukra is.
01:14:20 Na, ne csináld!
01:14:23 Az jutott eszembe, hogy Samantha Caine
01:14:28 Persze, hogy volt amnéziád,
01:14:30 de inkább elfelejtetted gyûlölni
01:14:32 Nem?
01:14:34 Ez mi a fasz?
01:14:50 Halló?
01:14:51 Én vagyok, nálam a gyerek.
01:14:53 Hol vagy? Ne húzzuk az idõt.
01:14:59 State Road 5,...
01:15:01 15 perc, Union Springstõl keletre.
01:15:05 Nem szeretem a mobilt,
01:15:07 Menj a legközelebbi Holiday motelba.
01:15:10 Mondjuk a Cayuga-ba.
01:15:11 15 perc múlva oda szólok.
01:15:17 Ki volt?
01:15:20 Nála van a gyerek.
01:15:22 Timothy?
01:15:24 Nyilvános fülkéhez küldött.
01:15:26 Nem akar mobilon beszélni.
01:15:28 A kurva...!
01:15:35 Talán bemérhetnénk.
01:15:37 Bemérni?
01:15:39 - Mennyi idõt adott?
01:15:45 Próbáljuk meg a telefon társaságot?
01:15:47 El tudsz jutni ide 15 perc alatt?
01:15:55 Senki nem mozdul!
01:15:59 Te.
01:16:01 40 másodperced van,
01:16:04 Mindenki a falhoz!
01:16:14 Holiday hotel. Jet vagyok
01:16:16 Charlene Baltimore-t, kérem.
01:16:19 Egy pillanat.
01:16:25 Igen.
01:16:26 Helló. Itt vagyok.
01:16:28 Honnan tudjam, hogy nálad van.
01:16:30 Honnan a fenébõl tudnám
01:16:33 Ott volt a gipszen a csuklója fölött,
01:16:35 az alatt, hogy mami szeret.
01:16:38 Sima cserét szeretnék:
01:16:40 téged a gyerekért.
01:16:42 Majd elmondom hol és mikor.
01:16:44 És, Charlie, ha variálsz...
01:16:48 kinyomom a szemét,
01:16:58 Csináljon A.N.I. bemérést.
01:17:00 Rajta!
01:17:08 Honnan ismered ezt a Timothy-t?
01:17:10 Mit gondolsz?
01:17:14 Célpont volt, nem emlékszel?
01:17:16 Hölgyem?
01:17:18 A hívás helye Niagara Falls.
01:17:21 Niagara Falls?
01:17:25 Nászút akció.
01:17:27 Bingó.
01:18:11 Perkins.
01:18:14 Mit csinál ez itt?
01:18:24 Timothy egyedül csinálja,
01:18:29 Charlie megvan.
01:18:31 Csak meg kell adni az idõt és a helyet.
01:18:39 Szörnyetegek vagyunk.
01:18:42 Beszélj a nászútról.
01:18:45 A tanker kész.
01:18:47 Egy terrorista a jégen vár,
01:18:50 Nem maradt semmi árulkodó jel?
01:18:52 Nem. Nem. Nincs semmi nyom.
01:18:54 Egy szakadékban fogják megtalálni
01:19:07 Nem vagyok emberevõ.
01:19:11 A kicsi kap egy babát karácsonyra.
01:19:15 Te állat.
01:19:22 - Én megyek be elõször.
01:19:25 Mindent összezavarnál.
01:19:26 Hé, sokkal jobban lövök közelre.
01:19:29 Nem találnál el egy tavat,
01:19:34 Így.
01:19:36 Az õröket 126,9 MHz-en hallgathatod.
01:19:39 Velem...
01:19:42 a 127,1-en beszélhetsz.
01:19:45 Amint meglátsz engem a gyerekkel,
01:19:47 szórd meg õket, mint az állat.
01:19:51 Rendben.
01:19:57 Na most szétlövik a búrám.
01:20:02 Utoljára vagyok ilyen csinos.
01:20:37 Észak-keleti szektor, minden rendben.
01:20:39 Roger, Észak-keleti rendben.
01:21:41 Bukta.
01:21:47 Fogják körbe, uraim.
01:21:49 Élve akarom és sértetlenül.
01:21:52 Nála van a gyerek!
01:22:29 Benzinszagot érzek.
01:22:31 Volt egy kis baleset?
01:22:33 Van nálam gyufa.
01:22:35 De az egy gyereknek
01:22:37 Kap 30 másodpercet.
01:22:53 Szedd össze!
01:22:58 Hiányozni fogsz, õrnagy.
01:23:00 Ezentúl már csak halott leszel.
01:23:03 Árulj el valamit.
01:23:05 Nyolc éve, ez a fickó még
01:23:07 Pénzhiány, szívem.
01:23:11 A Kongresszus megbénít minket.
01:23:14 Fel kellett használnom
01:23:18 nem tehettem mást,
01:23:23 Pénzhiány?
01:23:24 Csak nem azt akarod mondani?
01:23:27 A nászút akció...
01:23:30 Baszd meg!
01:23:31 Tõkeképzõ doktrína.
01:23:33 Doktrína?
01:23:34 1993... World Trade Center robbanása?
01:23:41 Az egyik elfogott merénylõ azt vallotta,
01:23:48 A vízumot kiállító diplomata,
01:23:51 Az akciót õk is elõsegíthették azért,
01:23:53 hogy több költségvetési
01:23:57 Azt mondja, hogy terror akciót
01:24:00 hogy pénzt préseljen ki
01:24:02 Nem is hinné, Mr. Henessey,
01:24:04 Milyen nehéz megszervezni
01:24:07 Most jutottunk el a megvalósításig.
01:24:10 Természetesen muzulmán köntösben.
01:24:12 Ez majd biztos alapot teremt.
01:24:15 Jó éjszakát öreglány.
01:24:18 - Én az egyes helikopterrel megyek.
01:24:24 Nem, nem. Csak a nõt.
01:24:28 Sam.
01:24:31 Elvárom, hogy mielõbb kiszabadíts.
01:24:33 Egy perc és megyek.
01:24:45 Szóval, ez a szerencsétlen arab lesz
01:24:48 De mire kell a tanker?
01:24:51 Na gyerünk.
01:24:52 Hadd tudjam meg.
01:24:55 Rendben.
01:24:57 Vegyi bomba.
01:25:00 Láncreakció.
01:25:02 Ha beindul, nem lehet megállítani.
01:25:04 A vegyi anyaghoz hõtermelõ
01:25:08 A kamion leparkol a belvárosban.
01:25:12 A folyamat éjjel indul.
01:25:15 Viszlát. Adieu. Bang.
01:25:18 - Timothy.
01:25:21 Kérlek...
01:25:23 engedd el a gyereket!
01:25:26 Nem adhatok több kedvezményt, Chuck.
01:25:29 Így is engedélyt adtam,
01:25:33 Utána,...
01:25:36 Megtalálnak majd valahol
01:25:41 Majd úgy emlegetnek,
01:25:45 aki elrabolta a saját gyerekét,
01:25:48 Nem igaz.
01:25:50 Nézz a szemébe!
01:25:53 Miért is tegyem ezt egész pontosan?
01:25:54 Hogy a magadét lásd.
01:25:57 Akkor éjjel... terhes lettem tõled.
01:26:01 A kislány a te gyereked.
01:26:10 Ez óriási.
01:26:13 Idehoznátok nekem a kis kurvát?
01:26:25 Caitlin.
01:26:28 Hercegnõ!
01:26:30 Még utoljára belenézek a baszom szemedbe!
01:26:47 Caity!
01:26:48 Mi most szundikálunk
01:26:51 Mint a mackók, szívem.
01:26:53 Mackók, persze, oké!
01:26:57 A macik, mindig mély álmot alszanak.
01:27:04 Még nem végeztünk.
01:27:09 Üvöltve fogsz megdögleni!
01:27:13 És én majd nézlek.
01:27:17 Ugye, hogy nem hazudok?
01:27:35 Mami, hideg van itt.
01:27:37 Csak eleinte.
01:27:39 Jegesmedvék, emlékszel?
01:28:43 Nyisd ki.
01:29:10 Lépj hátra, kicsim.
01:29:16 Szikrázz!
01:29:24 Helló, Mitch.
01:29:28 Rád, még várni is öröm.
01:29:30 Akartam mesélni az óriásról.
01:29:33 a Grinch, az emberevõ geci...
01:29:39 Rajta! Szikrázz! Szikrázz!
01:29:43 Karácsony este lévén, választhatsz:
01:29:46 kés...
01:29:48 vagy pisztoly.
01:29:53 Szikrázz!
01:30:04 Mami, ne sírj.
01:30:09 Ezeket eltettem,
01:30:16 Ó, Caity.
01:30:19 Szeretlek.
01:30:20 Tudod, Sam szólt Washingtonba.
01:30:22 Reggelre itt nyüzsögni fognak a zsaruk.
01:30:24 Mi már nem leszünk itt, Mitch.
01:30:27 Igen, ezért szólok.
01:30:28 Van kettõ, akik nem tudnak aludni,
01:30:31 A tanker 312 foknál robban...
01:30:35 pont a városközpontban...
01:30:37 25 perc múlva.
01:30:39 Mami én is meghalok?
01:30:42 Nem, kicsim.
01:30:47 Csak õk.
01:30:49 Fogd be a füled.
01:30:51 Hé, akarsz egy kiskutyát?
01:31:00 Viszlát, Mitch.
01:31:05 Kösz, hogy eljöttél.
01:31:29 Ó, basszus.
01:31:38 A fifikás kurva.
01:31:47 - Mami!
01:31:52 Bújj el!
01:32:00 Caity!
01:32:09 Igen, Sam, nem tudják kivel
01:32:23 Hová megy ez a kölyök?
01:32:29 Francba.
01:32:38 Induljatok!
01:32:40 Hozzátok ide a nõt!
01:32:43 Rendben, emberek.
01:32:45 Minden változatlan.
01:32:47 Jeges út.
01:32:50 Lökjétek a kocsit a szakadékba,
01:32:52 és már pucoltok is vissza.
01:32:55 Hová bújtál kicsim?
01:32:59 Sam!
01:33:00 Sam, kint vagy?
01:33:02 Sam, hol vagy?
01:33:04 Mitch. Nem hiszem el.
01:33:06 Láttam Caitlint, ahogy felmászik
01:33:08 A szerszámos ládában bújt el.
01:33:11 Jézus! Az a kocsi egy bomba!
01:33:13 Azt hiszed nem tudom?
01:33:15 Timothy beindította.
01:33:18 Húsz percünk van.
01:33:20 Odamegyek és kihozom.
01:33:22 - Nem megy.
01:33:23 Tucatnyian vannak, állig fegyverben.
01:33:25 Majd te kinyírod õket,
01:33:32 Ne félj, meg tudod csinálni!
01:33:34 Mitch, nem!
01:33:36 Add, hogy sikerüljön!
01:33:38 Válaszolj, Mitch.
01:33:39 Kérlek!
01:33:46 A francba!
01:33:48 Kilencnél, Mitch, 9 óránál.
01:33:54 30 fok balra, Mitch. Balra.
01:33:57 A másik bal.
01:34:00 - Köszönöm!
01:34:05 Bekerítenek!
01:34:08 Mitch, hagyd abba, fuss!
01:34:13 Mitch, a kurva életbe!
01:34:22 Mitch!
01:34:34 Indulhat! Nyomás!
01:35:12 Oké, figyelj.
01:35:14 A nõ most indul utánatok,
01:35:16 2- es, 4- es egység hátul biztosít.
01:35:18 Sky One helikoptert kérek.
01:35:20 Itt az úton várom. Vége.
01:35:47 Engedjenek.
01:35:59 Kifelé!
01:36:07 El az útból!
01:36:08 A kocsi fel fog robbanni!
01:36:11 Nyomás!
01:36:20 Uram, megszerezte a kocsit.
01:36:22 Kifelé viszi. Csupa vér vagyok,
01:36:25 Folytasd nyugodtan. Vége.
01:36:28 Érd utol, kérlek.
01:36:43 A kurva életbe!
01:36:47 Nem! Nem lehet!
01:36:51 Ez nem fair!
01:36:53 El az útból!
01:37:02 Tarts ki, Caity!
01:37:11 Menjetek a francba,
01:37:37 Fenébe!
01:38:30 Ó, szívem neked csak 8 centis?
01:38:33 Mindjárt megérzed.
01:38:46 Nem!
01:38:57 Nem!
01:39:37 Mami!
01:39:49 Biztos a kocsiban van.
01:39:53 Menekülj innen!
01:39:56 - Mami!
01:40:03 Nem!
01:40:15 Segítség!
01:40:17 Caity.
01:40:21 Mami, beütöttem a fejem.
01:40:23 Gyere.
01:40:31 Tarts ki.
01:40:37 Caity, fuss. Menekülj.
01:40:42 Ne hagyj el megint.
01:40:45 Ez a kocsi egy bomba.
01:40:48 Fel fog robbanni!
01:40:49 Menj!
01:40:52 Én veled leszek, bébi.
01:40:55 Menj, ne nézz vissza!
01:41:01 Jó kislány.
01:41:20 Erre! Erre!
01:41:23 Mami, nem!
01:41:33 Semmi baj. Ne haragudj,
01:41:38 Kérlek kelj fel.
01:41:48 Charlie 1, pozícióban vagyunk,
01:41:51 készen a megközelítéshez.
01:41:52 Charlie 1, még nem alkalmas.
01:41:54 További parancsig maradj
01:41:58 Hagyd már abba!
01:42:01 Ne viselkedj úgy, mint egy gyerek.
01:42:04 Kelj már fel, nem haltál meg!
01:42:12 Ne halj meg, tessék felkelni!
01:42:16 Az élet fáj!
01:42:18 Hozzá kell szoknod!
01:42:21 Tessék felkelni, most mindjárt!
01:42:57 Otthon még számolunk!
01:43:07 Vigyetek a hídhoz!
01:43:10 Látni akarom, ahogy megdöglik
01:43:37 Valaki segítsen!
01:43:43 Egy gyerek van velem!
01:43:45 Itt a 8 éves kislányom,
01:43:49 Mentsen már meg valaki
01:43:54 - Segítség!
01:43:56 Értjük a szándékát, de sajnos...
01:44:03 Na ugye, hogy élek rohadékok!
01:44:18 Sam!
01:44:20 Mitch.
01:44:28 Beszállni!
01:44:29 Sam.
01:44:32 Hé...
01:44:33 Maradj itt. Ide!
01:44:35 Itt vagyok!
01:44:37 Sam!
01:44:38 Itt vagyok te állat!
01:44:40 Itt vagyok!
01:45:06 Üvöltve döglesz meg, látod.
01:45:14 Nem juthatnak át Kanadába!
01:45:16 Fel kell tartóztatni õket, nyomás!
01:46:06 Vigyázz a kocsikra!
01:46:34 Bocsánat.
01:46:36 Nem bírok tovább vezetni.
01:46:38 Rendben.
01:46:41 Jól vagytok?
01:46:43 Hülye vagy?
01:46:52 Igazi kincs vagy.
01:46:56 És a szemed a mamádé!
01:46:59 Ne hagyd, hogy bárki mást mondjon.
01:47:06 Ne csináld pajtás.
01:47:09 Gondolj arra,
01:47:20 Halló.
01:47:21 Miss Caine, kapcsolom
01:47:23 Halló, Miss Caine.
01:47:25 Igen, elnök úr.
01:47:26 Én, mi mindannyian,
01:47:29 hatalmas hálával tartozunk önnek.
01:47:31 Nem tudom, nagy kérés lenne...
01:47:33 ...ha arra kérném, térjen vissza hozzánk?
01:47:36 A külügyminisztériumba.
01:47:37 Kizárt dolog, uram!
01:47:39 Egy halom dolgozat vár otthon.
01:47:41 Garantálom, hogy a fizetésére...
01:47:43 nem panaszkodna!
01:47:44 Nem is gondolná,
01:47:47 Jól van, értem a célzást!
01:47:50 Meg fogjuk oldani,
01:47:51 a következõ ciklusban.
01:47:53 De nem bánnám uram,
01:47:57 Jó estét. Isten hozta önöket a ma esti
01:48:00 Ma este, megpróbáljuk felgombolyítani
01:48:01 a hatrendbeli hazaárulással
01:48:05 Ma esti szakértõnk
01:48:08 Õ a virginiai Langley-bõl jelentkezik.
01:48:10 És a New York-i stúdiónkban,
01:48:13 a titkosszolgálat szakértõje
01:48:15 Itt mellettem pedig...
01:48:18 egy pittsburghi férfi,
01:48:19 Meglepetésünkre, egy sajtókonferencián...
01:48:21 az elnök személyesen méltatta
01:48:24 ebben az igen fontos ügyben.
01:48:26 És ez, hogy úgy mondjam:
01:48:28 Helló Mitch, örülök, hogy eljött.
01:48:30 Köszönöm, Mr. King,
01:48:32 Mitch, ugye egy nagyon
01:48:35 Mikor elõször elmondta a sztorit
01:48:39 Carla Kreb, a tudósítónk
01:48:42 Nos Mr. King, Carla akkor még nem
01:48:46 miszerint...
01:48:48 Bármit mond Mitchel,
01:49:08 Elüldögélnék itt a világ végezetéig.
01:49:38 SubRip by Asimov
01:49:41 Javította: