American Wedding

tr
00:00:29 Başardık Michelle.
00:00:38 Biliyorsun,
00:00:42 ...geçici bir durum.
00:00:45 Seninle üç yıldır çıkıyoruz.
00:00:49 Yoksa sıkıldın mı?
00:00:51 Michelle, sana daha önce hiç
00:00:56 Sapıkça bir soru mu?
00:00:57 -Sanmıyorum. Hayır.
00:01:01 renk katmak istediğin için
00:01:06 Şey, aslına bakarsan...
00:01:08 ...belki de, şey...
00:01:11 -...yani, peçeteni kullanmalısın.
00:01:15 Bay Levenstein?
00:01:17 Telefonunuz var.
00:01:22 Benim, baban.
00:01:23 Yüzüğü evde unutmuşsun.
00:01:25 Yüzüğün kutusu boş.
00:01:29 Yüzük yanımda,
00:01:34 Kimdi o?
00:01:38 Babam. Babamdı.
00:01:41 Bana ulaşamamış.
00:01:44 ...endişelenmiş. Babamı bilirsin.
00:01:47 Ama, artık her şey yolunda.
00:01:52 Sanırım bana ne soracağını anladım.
00:01:57 Endişelenme.
00:02:00 Kendime özgü yöntemlerim var.
00:02:07 Michelle, nereye gidiyorsun?
00:02:15 Michelle. Tamam.
00:02:17 Aman tanrım.
00:02:23 Michelle, dur. Pekala, sakın durma.
00:02:27 Aman tanrım. Michelle!
00:02:36 Sonunda geldim.
00:02:39 Michelle nerede? Tuvalette mi?
00:02:40 Beni görecek diye ödüm koptu.
00:02:43 İşte yüzük.
00:02:45 Bu muhteşem bir yüzük.
00:02:47 Şunun taşına baksana.
00:02:50 Umarım her şeyini
00:02:52 Henüz değil.
00:02:54 Annen ve ben senin için
00:02:58 Çok mutluyuz.
00:02:59 Ne kadar heyecanlandığını biliyorum.
00:03:02 Neredeyse patlayacak gibisin.
00:03:04 Yanakların kızarmış.
00:03:07 -İyi ki değil.
00:03:09 Biliyor musun Jim...
00:03:12 ...bu anı
00:03:15 -Haklısın.
00:03:19 Kesinlikle öyle.
00:03:20 Oğlumun o önemli soruyu
00:03:24 O da neydi?
00:03:29 Tahtaya vurdum.
00:03:33 İyi görünmüyorsun.
00:03:35 Biraz hava alman lazım.
00:03:39 -Hayır.
00:03:44 Pantolonum!
00:03:46 -Penisin!
00:03:51 Pantolonun!
00:03:54 -Pantolonumu çektim baba!
00:03:56 -Karnına kramp girmiş de...
00:03:59 Hepiniz durun. Sakin olun...
00:04:04 İğrenç!
00:04:10 Şimdi...
00:04:12 Buraya bir şey yapmaya geldim...
00:04:16 ...ve lanet olsun, bunu yapacağım.
00:04:23 Michelle...
00:04:29 Merhaba tatlım.
00:04:33 Michelle Annabeth Flaherty...
00:04:36 ...seni...
00:04:40 ...şu anda anlatamayacağım kadar
00:04:49 Baba... yüzüğü verir misin?
00:04:59 -Benimle evlenir misin?
00:05:13 O benim oğlum.
00:05:27 Beni dünyanın
00:05:34 Sanırım hepimiz çok mutluyuz.
00:05:53 East Great Falls'a Hoş geldiniz
00:06:08 Şerefe. Beyler. Tatlım.
00:06:13 Çok etkilendim.
00:06:15 Evlilik iki kişiyi...
00:06:18 ...sonsuza dek...
00:06:21 ...kalıcı bir şekilde birleştirir
00:06:29 -İyice düşündün mü?
00:06:32 Finch, teşekkür ederim.
00:06:36 Doğru zaman ne zamandır?
00:06:39 Sonunda dedim ki, ''Sersem,
00:06:46 -Haydi, dans edelim.
00:06:50 Eninde sonunda öğreneceksin.
00:06:57 Sakın gülmeyin.
00:07:03 Onun yerinde olmak istemezdim.
00:07:06 Hayatının geri kalanını...
00:07:08 bir kızla geçirmek istemez misin?
00:07:12 Bütün kızlar benimdir Kevin.
00:07:14 O kadar da kötü dans etmiyorum,
00:07:20 Üzgünüm.
00:07:22 Düğün çok eğlenceli olacak.
00:07:37 Bu kadar mı dostum?
00:07:40 Hiçbir yerde fıçı yok.
00:07:44 Selam John.
00:07:46 Yiyecek ve içecekler berbat.
00:07:49 Sınıfta kaldı.
00:07:52 Neymiş?
00:07:53 Düğününde konuklara
00:07:59 Bu inanılmaz.
00:08:04 Neyse ki hediye getirmişler.
00:08:05 Merhaba. Adım Mary Flaherty.
00:08:08 Harold Flaherty.
00:08:11 -Merhaba.
00:08:12 Lütfen içeri buyurun.
00:08:15 -Yolculuk nasıl geçti?
00:08:18 -Düğün için heyecanlı mısınız?
00:08:22 Oğlunuzla hiç tanışmadık.
00:08:25 Yakında tanışırsınız.
00:08:26 Rudy ve Sam de
00:08:28 Onlar hala arabadalar.
00:08:30 -Tanrı aşkına.
00:08:32 -Köpeklerimiz.
00:08:35 Aman tanrım.
00:08:36 Tatlım, gidip onları da getir.
00:08:39 Sonra da birer kokteyl içeriz.
00:08:43 Gidip köpekleri getireyim.
00:08:45 Bu düğün
00:08:49 O da Stifler gelmezse.
00:08:50 O sersemi asla davet etmeyeceğiz.
00:08:53 -Teklif oylamaya sunuldu.
00:08:56 New York Üniversitesi diplomanla
00:09:00 Çerçeveleteceğim.
00:09:02 Sonra da anılarımı yazacağım.
00:09:04 Hukuk fakültesine gelebilirsin.
00:09:08 Çocuklar, Michelle'in ailesi geldi.
00:09:11 -Gömleğinde kırıntı var. Hoş değil.
00:09:19 Piç kuruları!
00:09:20 OKUL OTOBÜSÜ
00:09:30 Hayalarımı cilalayıp
00:09:40 Ne haber?
00:09:45 İşte böyle.
00:09:50 Pasta da mı var? Umarım lezzetlidir.
00:09:56 Vay be. Mezuniyet partisine beni de
00:10:02 TEBRİKLER - JlM
00:10:06 Vay canına be.
00:10:10 -Merhaba. Nasılsınız?
00:10:17 ''Tebrikler sperm!''
00:10:19 Stifler!
00:10:22 -Merhaba Jim.
00:10:24 Tebrikler amcık ağızlı!
00:10:26 -Pastayı bırak.
00:10:29 -Çok komik.
00:10:30 -Postada mı kayboldu?
00:10:33 Git de kendini ısır!
00:10:35 -''Cajun Rektum'' da yazabilirdim.
00:10:38 Lanet olsun Stifler.
00:10:40 -Şu yaptığına bak!
00:10:43 Şuraya bak! Ne yapacağım şimdi?
00:10:46 Mutlu oldun mu? Burada ne işin var?
00:10:48 Penisim sosisli sandviçe benzedi.
00:10:52 -Jim, tatlım...
00:10:54 -Flaherty'ler seni bekliyor.
00:10:57 Başın büyük dertte.
00:11:06 -Ayağa kalk.
00:11:09 Sence bunun hoşuma gitmesi tuhaf mı?
00:11:14 -Belki de yemek odasındadır?
00:11:16 Tanrım, Stifler!
00:11:19 -Zevk almayı bırakır mısın?
00:11:25 Çekilsene... Seni pislik şey.
00:11:29 Ulu tanrım!
00:11:34 -Göründüğü gibi değil!
00:11:37 -Köpeklerim!
00:11:39 -Kim bilir sana ne yaparlar!
00:11:41 -Onu çekmeye çalışıyordum baba.
00:11:45 -Hayvandan uzak dur!
00:11:49 Nereye gidiyorsunuz?
00:11:52 Şey... yemek hazır.
00:11:55 Umarım...
00:11:58 ...bütün bu olanları unutup
00:12:03 Yepyeni bir başlangıç yapabiliriz.
00:12:05 İlk göz ağrısı kızımızı koruyup...
00:12:07 ...ona bakabileceğini sanıyorsan...
00:12:10 -...çok yol kat etmen gerek.
00:12:13 Senin bir melek...
00:12:15 ...benimse bir köpek tecavüzcüsü
00:12:19 Onlar, masum bir bandocu kız
00:12:23 Ayrıca, bazen geleneklere uymanın...
00:12:25 -...kötü bir yanı yoktur.
00:12:30 Düğünden söz ediyorum.
00:12:33 Hayatımda ilk kez...
00:12:37 ...herkesin gözü
00:12:40 Bir odaya girdiğimde...
00:12:42 ...şimdiye kadar kimse benim için...
00:12:46 ...''ne kadar zarif, değil mi?''
00:12:48 Ama düğünümüzde aynen böyle olacak.
00:12:52 Söz veriyorum.
00:12:56 Kahretsin. Kıçımın arasına
00:13:00 Burada mı yiyeceksin,
00:13:03 ''Zekice söylenmiş bir söz,
00:13:06 ''Aletimi ağzına al.'' Ron Jeremy.
00:13:10 Gelinin ailesini gördünüz mü?
00:13:13 Görmediniz mi?
00:13:16 Dur bir dakika!
00:13:19 -Bu mezuniyet kutlaması değil.
00:13:21 Durun! Jim evleniyor, öyle değil mi?
00:13:25 Vay canına! Bu olağanüstü bir şey!
00:13:27 Bu ne demek biliyor musunuz?
00:13:29 Bir bekarlığa veda gecesi
00:13:32 Jim'in ölümünü, onuruna düzenlenen
00:13:35 Kızlar ve memeler.
00:13:37 Memeler, füzeler,
00:13:39 burnumuzun dibinde!
00:13:41 Kendinize gelin çocuklar!
00:13:43 Her şey mükemmel olacak!
00:13:49 -Aslında, doğru bir şey söyledi.
00:13:56 Bu söylediğimi unut. Duymamış ol.
00:13:59 Onun gibi bir kızı hak etmiyorum.
00:14:01 Michelle düğün yapılabileceğini
00:14:04 Evet, bir düğün.
00:14:06 Ona söz verdim. Hayalindeki düğünü
00:14:10 -Sorun ne?
00:14:13 Dans etmek isteyecektir.
00:14:16 İlk dansı gelinle damat yapar.
00:14:17 Hem de Fred Astaire tarzında.
00:14:20 Ben bunu yapamam.
00:14:21 Ama o dans etmeyi
00:14:23 Öyleyse, hemen
00:14:26 Tamam. Ailesini boş beyinli biri
00:14:31 -İşte bu zoru başarmak demektir.
00:14:33 Ama imkansız değil. Başka?
00:14:36 Bilmiyorum. Sorun da bu ya.
00:14:38 Bana o kadar değer veriyor ki,
00:14:40 Endişelendiğini görüp endişelenmemi
00:14:43 -Ama endişeliyim.
00:14:48 Michelle'i casus gibi
00:14:51 ''İzlemek'' yanlış olur.
00:14:54 ''Özel ilgi göstermek''
00:14:58 -Bak bu doğru.
00:15:01 -...bir sonraki adımın şerefine.
00:15:04 Bardağını indir.
00:15:23 BEKARLlĞA VEDA GECESİ
00:15:33 Michelle Annabeth Flaherty ile
00:15:37 Bir yerde mutlaka güzel bir gelinlik
00:15:39 Aramaya devam edeceğiz.
00:15:44 Burası bazen epey soğuk olabiliyor.
00:15:47 -Battaniye yeterli mi?
00:15:50 Umarım yakın bir zamanda...
00:15:52 ...konuşmak için fırsatımız olur.
00:15:56 Neden...
00:15:58 ...iyi bir eş olacağımı
00:16:01 -Ne zaman fırsatınız olursa.
00:16:04 Anlat.
00:16:09 Bir süre sonra konuşsak
00:16:12 Şu anki konuşmamız, ileride...
00:16:16 ...daha uzun, rahatça ve
00:16:20 ...yapacağımız konuşmanın...
00:16:23 ...giriş kısmıdır.
00:16:26 Bırak da sözünü bitirsin.
00:16:30 Sana diyorum.
00:16:33 Pekala.
00:16:37 Harika bir sohbetti.
00:16:42 Hayır. Bunlar işimize yaramaz!
00:16:49 Vay canına. İkiniz bir spor
00:16:56 Hey, Finch, senin bedenin de var.
00:16:58 Çok güzel.
00:17:00 Jim'in düğünde
00:17:02 Bence bu kez mahvoldu.
00:17:04 Elbette, o evleniyor.
00:17:07 Bu felaketi görmek için
00:17:10 Düğüne davetli olduğun düşüncesine
00:17:19 Jim'in annesinden bilgileri aldım.
00:17:22 Şenlik için hazırlık yapıyorum.
00:17:24 Nedimeleri dürtmenin zamanı geldi.
00:17:28 Hiç boş kalmayacak aletim,
00:17:33 Budur hoşça vakit geçirmek
00:17:36 Evet, işte ben böyle derim.
00:17:39 Pekala Stifler.
00:17:41 Bak, bunu sana
00:17:45 Sen iyi birisin.
00:17:48 -İyi birisin, yani seni severim.
00:17:51 Antrenmandan sonra aletimi ağzına
00:17:56 -Daha hızlı! Daha hızlı!
00:17:59 -İtin!
00:18:03 -Sen davetli değilsin!
00:18:09 Ben olmasam evlenebilir miydin?
00:18:11 Seks hayatını sürekli destekledim!
00:18:14 Ne yaptın?
00:18:20 Bu adam ilk kez
00:18:24 İlk becerdiği kızı...
00:18:26 ...kulübemde verdiğim partide buldu!
00:18:29 Zaten o kızla evleniyor.
00:18:34 -Tezahürat yapar mısınız?
00:18:38 Ama piç kuruları...
00:18:40 ...bu orospu çocuğu
00:18:43 ...düğününe gelmesini istemiyor!
00:18:46 -Eşeği düzen kimmiş?
00:18:50 Cevabım, hayır.
00:18:54 -Dans etmeyi biliyorum.
00:18:57 Dans etmeyi biliyorum.
00:19:01 Beş, altı, yedi, sekiz.
00:19:06 -Bu tam olarak ne oluyor?
00:19:12 -Gözlerimin içine bakmayı kes.
00:19:15 Bütün bunları nereden biliyorsun?
00:19:18 Annem üç sene boyunca
00:19:20 Nefret ederdim.
00:19:21 Hayır, çok başarılısın.
00:19:25 Göt suratlı!
00:19:26 Bu boktan şeyin nesini anlamadın?
00:19:29 Ben de bundan söz ediyorum.
00:19:31 Böyle davranamazsın.
00:19:35 ...böyle konuşmamalısın.
00:19:36 -Kaba olduğumu mu söylüyorsun?
00:19:40 Elinden geldiğince kendin gibi...
00:19:43 ...olmamaya çalış.
00:19:48 -Siktir git. Buna değmez.
00:19:52 Bekarlığa veda gecesini planlamaya
00:19:55 Yapay penis gösterisi de
00:19:58 Elbette. Onun için de
00:20:03 -Beni şaşırt.
00:20:04 -Beni ikna edemedin.
00:20:07 Bu düğünde hareketli bir akşam
00:20:11 Üzgünüm, böyle bir söz veremem.
00:20:13 Şöyle ifade edeyim Jimbo.
00:20:15 Dam yoksa, dans da yok. Tamam mı?
00:20:23 Bu yeterince nazik oldu mu?
00:20:30 Jim sen haklı çıktın.
00:20:32 Michelle istediği gelinliği
00:20:35 Amsale'nin gelinliğini istiyor.
00:20:39 Hemen yola çıkarsak,
00:20:43 Arabayla üç saat.
00:20:45 Üç saat mi? Harika. Chicago'ya
00:20:49 Chicago'dan
00:20:52 -Şimdi lütfen kaybol.
00:20:58 Bangkok!
00:21:01 Ön koltuğu ben kaptım.
00:21:09 Şu gelinlik işini çabuk bitirelim.
00:21:11 Bir striptiz barda
00:21:15 Jim, izin ver ben konuşayım.
00:21:19 -Yoksa homoseksüeller mi?
00:21:21 Onlar tarzı olan, kültürlü,
00:21:25 Yani homoseksüeller.
00:21:27 Matmazel, takdir edersiniz ki...
00:21:30 ...bu mösyö
00:21:34 -Odysseus olmadığı ortada.
00:21:38 Terzimle konuşmalısınız.
00:21:40 Gelinliği dikebilecek tek kişi o...
00:21:42 ...ama ne yazık ki
00:21:55 Bu barlardan birinde
00:21:58 Dağılıp Leslie Summers'ı arayalım.
00:22:01 Anlaşıldı.
00:22:19 -Selam, küçük şeker kız.
00:22:24 -Gömleğine bayıldım.
00:22:27 Adım Jennifer.
00:22:29 Bak Jennifer, sakin ol ve gevşe,
00:22:34 -Ben buraya sık gelirim!
00:22:37 Kesinlikle isterim!
00:22:42 İki tane, soğuk olsun.
00:22:44 Arkadaşım seninle
00:22:46 -Biraz bekler misin?
00:22:48 Harika.
00:22:51 -Kendini seksi hissediyor musun?
00:22:54 -Sesin ne kadar da kalınmış.
00:22:58 Anlıyorum.
00:23:00 -Çok sevimlisin.
00:23:08 Hey! Ne kadar da şakacısın!
00:23:12 Oyun bitti. Burada neler oluyor?
00:23:18 -Bir gelişme var mı?
00:23:21 Haydi gidelim.
00:23:27 Tanıştırayım, bu Ayı.
00:23:30 Gerçekten ayı gibisin.
00:23:37 -Ne kadar ağırlık kaldırıyorsun?
00:23:40 Niye sordun? Beni mi kaldıracaksın?
00:23:44 -Evet, sanırım kaldırabilirim.
00:23:47 Çok irisin. Takımımda
00:23:51 Bu takım bizim gibilerden mi,
00:23:56 Bizim gibiler de ne demek?
00:24:00 Biz ne hakkında konuşuyoruz?
00:24:02 Etrafa iyice bir baksana.
00:24:08 -Muhteşem görünüyorsun.
00:24:11 Aman tanrım. Burada neler oluyor?
00:24:16 Hepsi bu mu?
00:24:20 Sürtük!
00:24:22 Kesinlikle yanlış yere gelmişim.
00:24:26 Dostum.
00:24:27 Seni gördüğüme çok sevindim.
00:24:29 Eşcinsel barına girmeye
00:24:32 Bu konuda konuşmak istemiyorum.
00:24:35 -Arkadaşınız da gidiyordu.
00:24:37 -Leslie'yi buldun mu?
00:24:40 -Leslie'yi tanıyor musunuz?
00:24:46 Bugün şanssız gününüzdesiniz.
00:24:49 Leslie Summers'ı tanıyor musun?
00:24:51 Nişanlıma gelinlik almak için...
00:24:54 ...arkadaşlarımla
00:24:57 Gelinliği o dikebilirmiş.
00:25:00 Leslie'nin piç kurularına
00:25:06 Ne var? Beni biftek mi sandın?
00:25:08 Dinle, her gey adamın seninle
00:25:12 Dinle, göt jokeyi. Gey olsaydım,
00:25:17 -Gerçekten mi?
00:25:19 Benim bir tarzım var. Kültürlüyüm.
00:25:23 Çok seksisin ya, ondan olmalı.
00:25:27 Herkes Stifmeister'la
00:25:34 Evet, haklısın!
00:25:39 Ondan eminim.
00:25:41 Size gününüzü göstereceğim!
00:25:43 -Güle güle deyin çocuklar!
00:25:49 İyi şanslar.
00:25:54 Bize içki ver.
00:26:26 Tanrı aşkına.
00:26:45 Sürtük!
00:26:59 Nedir bu, dans yarışması mı?
00:27:04 Öyle mi?
00:28:36 Seni seviyorum!
00:28:38 Nasıl yani?
00:28:39 Bütün bu olanları izlemek
00:28:42 Ben Leslie Summers.
00:28:48 Aman tanrım.
00:28:52 Sorun değil. Peki, arkadaşın kim?
00:28:54 Merhaba. Adım Kevin.
00:29:01 Harika bir akşamdı, değil mi?
00:29:03 -Dalga mı geçiyorsun?
00:29:05 Çocuklar!
00:29:09 Bekarlığa veda geceniz için...
00:29:11 ...size birkaç kız ayarlayabilirim.
00:29:13 -Gerçek kızlar.
00:29:17 Ara beni.
00:29:18 Çok iyi dans ediyorsun Stiffy.
00:29:27 Adamın beni istediğini söylemiştim.
00:29:31 Benim için bir gelinlik mi
00:29:34 Telefonunu bekliyorlar.
00:29:37 Bu müthiş bir şey. Seni seviyorum.
00:29:40 Teşekkür ederim.
00:29:46 Sorunu çözdük.
00:29:49 Sanırım, şu konuşmayı yapmanın
00:29:53 Ben hindi yemek istiyorum.
00:29:59 Yardım ettiğin için teşekkürler.
00:30:01 Düğüne az kaldı, ama
00:30:07 Cadence!
00:30:22 Cadence, bu Paul Finch.
00:30:27 -Memnun oldum.
00:30:30 Cogito ergo sum.
00:30:35 Ayrıca açım.
00:30:38 Açım.
00:30:41 -Mark ne zaman geliyor?
00:30:47 -Ayrıldınız mı?
00:30:50 Üzgünüm Paul Finch.
00:30:58 Sakin ol.
00:31:00 Ben boşum. O da boş.
00:31:04 Güzel bir kız.
00:31:07 Anlat bakalım. Sorun ne?
00:31:10 Onu terk ettim.
00:31:11 Ama o senin sevgilindi.
00:31:15 Evet, ama bazen bu yetmiyor.
00:31:20 Dur biraz. Şu işi iyice anlayalım.
00:31:23 Seks yapmak istemiyor.
00:31:24 Bekaretimizi kaybederek
00:31:28 Böyle bir şeyi kim söyler?
00:31:32 Böyle bir şeyi ancak annem söyler.
00:31:35 Annemle babamın doğrularıyla
00:31:39 ...anlamaya başladım.
00:31:42 Mish, sen aşıksın.
00:31:48 Bunu asla açıklayamayacağım.
00:31:50 Jim'den edeceğimiz yemini
00:31:52 Kendiminkini yazamıyorum.
00:31:55 Aşkı nasıl anlatabilirsin ki?
00:31:58 Bilmiyorum.
00:32:00 Hiç aşık olmadım ki.
00:32:03 -Bir gün olacaksın.
00:32:06 Ama haftasonunda
00:32:10 Jim'in bekar arkadaşı vardır,
00:32:14 Finch'le düzüşebilirsin.
00:32:16 Evet, Finch'le düzüşebilirim.
00:32:23 Geri zekalı.
00:32:26 Stifler, içeri girsene.
00:32:29 Mektubun koçu çok etkiledi.
00:32:32 Sana ne yazdığını hatırlatayım.
00:32:34 ''Sevgili Steve:
00:32:37 ...dans etmeyi öğret.''
00:32:38 Sadece düşüncelerimi yazdım.
00:32:40 Sabrımı taşırma,
00:32:44 Kontrolümü kaybetmemeye çalışıyorum.
00:32:51 Bunlar nedime elbisesinin
00:32:54 Ama sonra da kullanılabilirler.
00:32:58 Umarım fazla seksi değildir.
00:33:00 Bir sürtük gibi görünmek istemem.
00:33:05 Bu bir düğün.
00:33:08 Ama bunu giyince kendimi
00:33:16 Üniversite bittiği için
00:33:19 Benimse beynimde
00:33:22 Eflatun ve Aristo
00:33:25 Onlar en sevdiklerimdendir.
00:33:29 İzin verir misiniz?
00:33:31 Finch, onunla dalga geçtiğini sandı.
00:33:35 Sizi gördüğüme çok sevindim.
00:33:38 Yardıma ihtiyacınız var.
00:33:41 Oldu işte.
00:33:47 Bu çok iyi.
00:33:49 Ne kadar kibarsın.
00:33:52 Yaşlıları severim.
00:33:57 Kabalık etmek istemem, ama...
00:33:59 ...Jim Levenstein ve
00:34:02 -Buradalar mı?
00:34:05 Bilmiyordum.
00:34:08 -Memnun oldum.
00:34:10 -Düğünle ilgili konuşuyorlar.
00:34:14 Biz diğer odadayız. Katılır mısın?
00:34:17 Bilmem.
00:34:19 Çok güzel görünüyorsun.
00:34:22 -Harika görünüyorsun.
00:34:26 İşte buradalar.
00:34:27 Ayağa kalkmanıza gerek yok.
00:34:30 -Babalar yok mu?
00:34:33 Hanginiz sağdıç olacak?
00:34:36 Jim aramızdan birini seçmedi.
00:34:40 -Selam Paul. Selam Kevin.
00:34:44 Jim'in, benim
00:34:49 Seni daha önce görmüş gibiyim.
00:34:50 Sahi mi? Korkarım hiç tanışmadık.
00:34:53 Ama, şimdi tanıştık.
00:34:56 Samantha'nın Tatlıları'na
00:34:59 Çikolataları ne kadar da harika,
00:35:02 -Bildiğin gibi değil.
00:35:05 -Çikolataya bayılırım.
00:35:08 Az önce arkadaşlarına...
00:35:10 ...bu değerli şeyden söz edecektim.
00:35:13 Nedir o?
00:35:14 Michelle'in anneannesinin,
00:35:19 Ne kadar hoş.
00:35:21 Hepiniz sağdıç olduğunuz için bunu
00:35:25 Sanırım ben--
00:35:29 Niye önce bizleri tanıyıp
00:35:33 Sen gerçek bir beyefendisin.
00:35:36 Bunu sık sık duymak hoşuma gidiyor!
00:35:39 Paul, fotoğraf makinen var mı?
00:35:41 Ne kadar hoş bir düşünce.
00:35:45 Fotoğraf makinemi
00:35:48 Belki bir dahaki sefere hatırlarsın.
00:35:52 -Bu anı hiç unutmayacağım.
00:35:55 -Bize katılır mısın Steven?
00:35:58 Sizi gördüğüme sevindim çocuklar.
00:36:07 İnanılmaz.
00:36:09 Çiçeklerimin yanında ne işi var?
00:36:11 Laleler bunları vurgulamış.
00:36:14 -Bunlar nedir efendim?
00:36:17 -Lisianthus.
00:36:20 Ne güzel bir isim.
00:36:25 Ona terbiyeli olursa
00:36:29 Tamam, halledeceğim.
00:36:31 -James. Gelsenize. Harika!
00:36:35 Şey, bence...
00:36:37 -Harika zaman geçiriyoruz.
00:36:41 Sahra ve çöl gülleri.
00:36:45 Koklasana.
00:36:49 Muhteşem.
00:36:57 Şuna bakın!
00:37:01 Şamdanlar için de çiçek bakalım.
00:37:03 Bahar dalları.
00:37:06 Her şey için teşekkür ederim.
00:37:10 Ne yaptığını anladım. Şu haline bak!
00:37:14 -Bu yaptığına inanmıyorum!
00:37:17 -Her şeyi ayarladım.
00:37:19 Sana Baryshninikov gibi
00:37:24 O çok iyi dans ediyor.
00:37:25 Amacı terbiyeli olmak değil,
00:37:29 Ona bir fırsat verelim. Bence...
00:37:32 ...bütün o ''siktir, bok, aletimi
00:37:35 ...kabul edilmek isteyen
00:37:40 Ben böyle düşünüyorum.
00:37:42 Jim, mastürbasyon yapmayı bırak.
00:37:45 Beynini bulandırıyor.
00:37:47 Düzüşen Stifmeister'ı izle.
00:37:53 Çok sık ''düzüşmek'' diyor.
00:37:56 Teşekkürler dostum.
00:37:58 Ama sen sarkık bir penis gibisin.
00:38:00 Erkek gibi durmalısın.
00:38:03 Duruşun eşine yansır. Tamam mı?
00:38:07 Beni izle.
00:38:10 -Bunun adı vals.
00:38:18 -Bu dansta çok iyisin.
00:38:21 Kıçını kurtarıyorum.
00:38:24 Yakında hayalarını da
00:38:27 Hayalarımı tıraşlamalı mıyım?
00:38:30 Ahbap! Hayır.
00:38:35 Yani tıraş...
00:38:38 Küçük barlardan iyisi yoktur.
00:38:41 Gerçek Amerika gibi...
00:38:42 Daha sıcaktırlar
00:38:45 Reklam şarkılarının nesi var?
00:38:47 Sanırım Voltaire şöyle demiş...
00:38:50 ''Zekice söylenmiş bir reklam şarkısı
00:38:57 Cadence,
00:39:01 Voltaire'den özlü sözlere yetiştin.
00:39:03 Voltaire mi? Stifler,
00:39:07 Senden çok daha zeki biri.
00:39:10 Aslına bakarsanız, bu kadar
00:39:14 Beni de.
00:39:16 Zeki olmak zor bir şey.
00:39:21 Bak ne diyeceğim.
00:39:25 Voltaire hayalarımı emebilir.
00:39:29 Ne?
00:39:31 Sonunda biri doğru bir şey söyledi.
00:39:33 İstediğin özlü söz olsun...
00:39:36 ''Hayatı sev,
00:39:38 Bu Finchmeister'ın
00:39:41 -Bunu sevdim.
00:39:44 Nesini sevdin?
00:39:47 Finchmeister
00:39:49 -Elbette ediyor.
00:39:55 Cadence, bu sersemi
00:39:58 Siktir edin. Ben yürüyeceğim.
00:40:01 Sanırım ben de...
00:40:04 ...Finchmeister'a katılacağım.
00:40:05 Sakıncası var mı Steven?
00:40:16 Savaş başladı kaltak.
00:40:20 -Müzik setini kaldır sürtük.
00:40:24 Cadence
00:40:26 Ona ne yaptıysanız
00:40:30 Finch. Yarın akşam boş mu?
00:40:33 Hayır. Yarın Michelle'le...
00:40:35 -...son gelinlik provasına gidecek.
00:40:39 Sanırım annesi beni sevdi.
00:40:41 Bizimkilerle birlikte
00:40:44 ...hazırlık yapmaya gidecekler.
00:40:47 Orada olacaklar.
00:40:49 Boşuna arama zahmetine girme.
00:40:52 Bir düğün. Siktir.
00:40:55 Doğru kızın
00:40:58 Biliyorum.
00:40:59 Michelle'le birlikteyken
00:41:01 Hayır, bok kafa.
00:41:03 Bir tek kişiyle daha yattın,
00:41:07 Nadia'yı da reddettin.
00:41:10 En sevdiği porno kaseti seçen
00:41:13 Çılgınlık bu.
00:41:18 Düğünden dolayı streslisin evlat.
00:41:21 Ama bu sonsuza kadar sürecek.
00:41:24 Biliyorsun, Michelle
00:41:28 Dürüst ol, sen olsan Nadia'yla
00:41:33 Niye sordun? Bir şey mi dedi?
00:41:36 Lafın gelişi soruyorum baba.
00:41:38 Demek lafın gelişi. Şey...
00:41:40 ...ben evliyim.
00:41:42 -Ya evli olmasaydın?
00:41:46 -Sen de üniversitede olsaydın?
00:41:50 Öncelikle, böyle hissetmen
00:41:53 ...ve doğal bir şey.
00:41:56 ve seks oyunlarından
00:41:59 Bu gece kimin köpek...
00:42:01 ...kimin yangın musluğu olacağına
00:42:05 Bundan daha derin bir şeydir.
00:42:06 Evlilik ne kadar uzun sürerse,
00:42:12 ...sekssiz yaşayabilirsin.
00:42:13 Ama o sihirli gece geldiğinde...
00:42:17 ...çok daha anlamlı oluyor.
00:42:19 Şunu da eklemeliyim ki,
00:42:22 ...çığlık atmama neden oluyor.
00:42:24 Yani, bunu iyi anlamda söyledim.
00:42:27 ...anlıyor musun?
00:42:29 Sanırım ben, şey...
00:42:30 -Başka bir şey var mıydı?
00:42:35 Bir şey olursa söyle.
00:42:56 Evde değil. Arabaları
00:43:07 Kesinlikle evde değil!
00:43:09 Pantolonumu sevdin mi Stiffy?
00:43:11 Umarım kızlar buna değer.
00:43:13 Değer. İyi bir şarap...
00:43:16 ...size daha çok şey kazandırır.
00:43:17 Bodrumda olacaktı.
00:43:19 Ben getiririm. Kızların
00:43:24 Beyler! Karşınızda...
00:43:28 ...Memur Krystal ve Bayan Brandi!
00:43:33 Aman tanrım!
00:43:40 Burayı kirletmişsiniz çocuklar.
00:43:48 Kıçımı görüyor musunuz?
00:44:01 Seni yaramaz kız.
00:44:05 Anayasanın beşinci maddesi
00:44:07 Şimdi siz konuşacaksınız.
00:44:17 Durup aval aval bakacak mısınız...
00:44:19 -...yoksa bu bir parti mi?
00:44:22 Ne? Ne dediğini duyamıyorum.
00:44:27 Evet.
00:44:28 -Bekarlığa veda partisi.
00:44:31 Kıçımı parmakla!
00:44:37 Bu garip.
00:44:38 -Bekle hele.
00:44:42 Jim'in canı cehenneme!
00:44:44 Onun üstündekini çıkar.
00:44:46 Kız arkadaşım bazı kurallar koydu.
00:44:50 Dans ettiğini mi sanıyorsun soytarı?
00:44:52 Bırak aptal aptal sırıtmayı
00:44:55 Bu müthiş!
00:44:57 -Beğendin mi? Çok mu beğendin?
00:45:02 Pardon.
00:45:03 Hayır, daha değil.
00:45:07 Dediğim gibi, müthiş.
00:45:17 Sanırım ikimiz de farkındayız...
00:45:19 Memur Krystal'la aramızda...
00:45:24 -Bir şeyler mi var?
00:45:33 Kimse kıçıma öyle vurmamıştı.
00:45:36 Kimse mememi
00:45:47 Ben bir tantra ustasıyım.
00:45:50 Onun vücuduna baktığımda...
00:45:52 ...çakralarını ve ona
00:46:07 Yakışıklısın. Teşekkürler.
00:46:11 Yakışıklı olan sensin.
00:46:13 İnce gösteriyor mu?
00:46:15 Ne o Buffalo Bill?
00:46:19 Ne oldu? Pembe fazla mı kaçmış?
00:46:22 O kıyafeti hemen çekmeceye koy.
00:46:27 Bu çok fena ahbap.
00:46:32 Çok yaramaz bir kızsın.
00:46:36 Yaramazlık mı yaptın Brandi?
00:46:40 Kaba şey.
00:46:43 Üstündekini çıkar!
00:46:45 Temizlemeye başlayacak mısın sürtük!
00:46:51 Öpüşmemizi görmek ister misin?
00:46:55 Yok ya!
00:46:57 ''Siz size, biz bize''
00:46:59 -Biz yaptık bile.
00:47:13 Bir levrek beslerdim.
00:47:16 Adı Arnie'ydi, o kadar şirindi ki...
00:47:19 Beni de çok severdi.
00:47:22 -...yüzü tıpkı...
00:47:25 Ya da onun gibi bir şey. Harikaydı.
00:47:29 Bazen Discovery Channel izliyorum.
00:47:31 -Ona bayılırım.
00:47:35 Benim için dans eder misin lütfen?
00:47:38 Yapmayın, o en sevdiğim--
00:47:46 Ne var?
00:47:48 Yok bir şey.
00:47:51 Çılgın bir parti, ha?
00:48:03 Sen onu merak etme.
00:48:07 O manyaktır.
00:48:17 Stifler, niye gözünü bana diktin?
00:48:20 Göğüslerin olduğunu sanıyordum.
00:48:23 Pis değilsen
00:48:26 Git, üzerine dilimle
00:48:31 Tam Fransız usulü.
00:48:34 Nasıl isterseniz küçükhanım.
00:48:52 Seni aşağılık küçük sansar.
00:48:54 Sadece izlesem olmuyor mu?
00:48:56 Seni hiçbir şey için zorlayamam.
00:49:01 Dur bakalım, bekle, bekle.
00:49:05 Kevin, Finch çükünü ısırdığı için...
00:49:07 ...ağlasa bile yumuşama.
00:49:09 Sen pis polissin,
00:49:11 Ben kabin görevlinizim.
00:49:14 Bir daha benimle böyle konuşma...
00:49:17 ...seni pis sapık!
00:49:18 -Şimdi itaat et!
00:49:22 Tanrım.
00:00:21 Kapınızı açayım.
00:00:26 Kahretsin!
00:00:28 Güzel bir yemek hazırlattım.
00:00:31 Sürprizlere bayılırız.
00:00:32 -Jim'le konuştuğunu söylemiştin.
00:00:36 Evde yalnız olacağını söyledi.
00:00:37 -O da ne Bok Herif?
00:00:42 Rahatsız edilmemek için herkese...
00:00:44 ...sizin ailemle gittiğinizi
00:00:50 Lütfen girin. Rahatınıza bakın.
00:00:51 -Bu taraftan.
00:00:58 -Ne oldu?
00:01:01 Pembe güller.
00:01:04 -Çok güzeller, değil mi?
00:01:09 Ama neredeyse kandırıyordum.
00:01:13 Michelle size birbirimize
00:01:17 Neden bize tekrar anlatmıyorsun?
00:01:19 Bu en sevdiğim hikayelerden biri.
00:01:24 ...bir düşüneyim.
00:01:26 Sanırım, her şeyin başladığı yer--
00:01:35 Tall Oaks kampı.
00:01:37 Evet. Tall Oaks'tu.
00:01:40 O yıl yaz--
00:01:44 -Çok sıcaktı!
00:01:46 -Bakın ne buldum!
00:01:50 -Merhaba.
00:01:52 Jim, sana inanamıyorum.
00:01:57 Öyle mi?
00:01:58 Bizim için bir yardımcı tutmuşsun.
00:02:02 Ama o şaraptan içerim.
00:02:04 -Lütfen de Harold.
00:02:08 -Elbette.
00:02:11 Şarap. Elbette.
00:02:12 -Kesinlikle.
00:02:15 Çok incesiniz efendim.
00:02:22 Elimdeki...
00:02:24 ...1999 Cabernet Sayvunnun.
00:02:30 Sert, erkeksi bir şaraptır.
00:02:34 Ben kaliteliyim diye bağırıyor.
00:02:38 James.
00:02:41 Beni gördüğüne şaşırmış gibisin.
00:02:43 -Biraz öyle.
00:02:46 Evet! İyisi mi ikiniz de gidip
00:02:50 Hayır! Köpeklere bakmayın.
00:02:53 -Nereden biliyorsun?
00:02:56 Az önce o bakmış.
00:02:58 -Aferin sana.
00:03:00 Ben de sizi yalnız bırakmayayım.
00:03:04 Teşekkür ederim.
00:03:07 Ne zamandan beri
00:03:10 Belvedere hanımefendi.
00:03:14 Burası biraz soğuk.
00:03:16 Daha ne kadar bekleyeceğiz?
00:03:19 Bilmem. Saklanın dediler.
00:03:23 Kim bilir
00:03:26 Bunlar bu gece senin
00:03:32 Servis tabağı var mı?
00:03:36 -Servis tabağına ihtiyacımız var.
00:03:41 Ne oldu?
00:03:44 -Hiç.
00:03:46 -Tabağı kırık sandım.
00:03:50 -Hayır.
00:04:04 -Evet. İşte, servis tabağı.
00:04:08 ...bir kesme tahtası lazım.
00:04:09 Olmaz! Durun!
00:04:11 Ben vereyim.
00:04:13 Gerek yok. Ben alırım.
00:04:15 Bir bakalım...
00:04:20 Herhalde hindiyle birlikte
00:04:23 Gidip şarap getireyim.
00:04:30 Buraya ne oldu?
00:04:34 Çamur. Aslında temizleyecektim.
00:04:37 Ne kadar utanç verici.
00:04:39 Leke bırakacak. Paspas lazım.
00:04:41 -Bu dolapta vardı.
00:04:45 Burada değil.
00:04:47 -Oradaydı.
00:04:49 ...yerini değiştirdim.
00:04:53 -Nerede? Gidip getireyim.
00:04:58 -Hatırlamıyor musun?
00:05:01 ...yerini değiştiren ben değilim.
00:05:03 Temizlikçi değiştirdi.
00:05:05 Annen temizlikçiniz olmadığını
00:05:07 Neden öyle bir şey--
00:05:09 -Bana mı seslendiniz beyefendi?
00:05:12 -Demek geldiniz. Merhaba.
00:05:18 Paspasın nerede olduğunu...
00:05:20 ...merak ediyorduk.
00:05:23 Beyefendi paspası kıçıma soktu.
00:05:26 -Ne yaptın?
00:05:28 Hiçbir yere öyle bir şey yapmadım.
00:05:31 Temizlik yapayım mı?
00:05:41 Burası ne kadar da sıcak!
00:05:46 Aman tanrım!
00:05:53 Brandi, ne yapıyorsun?
00:05:55 Burası Doğu Avrupa değil.
00:05:56 Öyle temizlik yapamazsın.
00:06:00 Henüz geleneklerimizi öğrenemedi.
00:06:02 Keşke onu tavsiye etmeseydim.
00:06:07 İşte paspas.
00:06:10 Paspas.
00:06:11 Brandi! Paspası arabada bırakmışsın.
00:06:16 ...kıç değil.
00:06:18 Geçen sefer de...
00:06:20 ...kıçına binmemi istemiştin.
00:06:24 Özür dilerim.
00:06:26 En iyisi gidelim.
00:06:28 Olanlar için üzgünüm.
00:06:30 Her şey yolunda mı diye bakmaya
00:06:37 Jim, az rastlanır arkadaşların var.
00:06:42 Haydi, şurayı temizleyelim.
00:06:44 Dolapta deterjan olduğunu görmüştüm.
00:06:49 Aman tanrım! İsa, Meryem, Yusuf!
00:06:52 -Bir şeyi yok.
00:06:54 -Bunu sana kim yaptı?
00:06:57 Harold! Polis çağır!
00:07:01 Pekala!
00:07:03 Burası artık
00:07:05 Tanrım, ne kadar da hızlılar.
00:07:08 -Burada neler oluyor?
00:07:11 Sessizlik!
00:07:12 Bu çocuğu dolaptan kim çıkardı?
00:07:14 Hepiniz cezalandırılacaksınız!
00:07:16 -Ona dokunma. Canı acıyabilir!
00:07:20 -Yapma!
00:07:23 -Hoşuna mı gitti?
00:07:28 -''Ah'' demek istedim!
00:07:33 Bunu yapamazsın.
00:07:35 -Sen emniyetin yüz karasısın!
00:07:41 -Unutun gitsin! Pes ediyoruz!
00:07:45 -Bir şey yok Mary.
00:07:48 İşe yaramayacak çocuklar.
00:07:50 Krystal, unut gitsin.
00:07:54 Kevin'a kimse saldırmadı.
00:07:56 Jim'i bir kahraman olarak görmenizi
00:08:00 Yani benim gibi.
00:08:01 O yüzden sahte bir polis ayarlayıp
00:08:05 Jim onu kurtaracak
00:08:07 ...veya hoşlandığı bir şeyi
00:08:09 Ama onun yerine,
00:08:14 Jim, bu doğru mu?
00:08:17 Kelimesi kelimesine.
00:08:19 Bu duyduğum en aptalca fikir.
00:08:21 Beni, Harold'ı
00:08:25 Hepsi benim suçum. Ben kötü biriyim!
00:08:29 Sen kötü biri değilsin.
00:08:31 Sadece arkadaşına
00:08:34 Berbat bir fikirdi, ama sanırım
00:08:39 Aslında...
00:08:44 ...aslında ben...
00:08:46 ...bu kadar saçma bir şeye
00:08:50 Suçlanacak biri varsa, o da...
00:08:53 ...benim.
00:08:55 Jim, üzerinde bu kadar baskı
00:08:58 Eminim, ikiniz de bundan
00:09:00 Sanırım anlıyorum.
00:09:02 Jim, evliliğin için de
00:09:05 ...hayır duamı
00:09:11 Sana gelince Steven,
00:09:14 Bunu kime vereceğimi biliyorum.
00:09:18 Emin ellerde olacağından eminim.
00:09:20 Dalga geçiyor olmalısınız.
00:09:23 Baksanıza.
00:09:27 Evet.
00:09:30 Bence boktan bir düğün olacak,
00:09:34 Kesinlikle.
00:09:37 İçeride daha çanta var.
00:09:40 -Teşekkür ederim.
00:09:48 -Bana da yer var mı?
00:09:51 En iyisi tek başıma gideyim.
00:09:54 İyi fikir. Sonra görüşürüz.
00:09:56 Hayır, ben de seninle gelirim.
00:09:58 Teşekkürler Cadence.
00:10:06 -Kevin--
00:10:19 Annem köpekleri
00:10:23 Ona boyun için
00:10:29 Bunlar çok işe yarıyormuş.
00:10:55 -Çok komik, değil mi?
00:10:59 Böyle şeyler beni öldürüyor.
00:11:03 -Ne demek istiyorsun?
00:11:09 Flaherty - Levenstein Düğününe
00:11:26 Bay Stifler, söyledim ya,
00:11:29 rezervasyonunuzu iptal ettiniz.
00:11:31 Şimdi burada kalmak
00:11:33 Bay Finch'ten odasını sizinle
00:11:36 Bok Herif, ben rezervasyonumu
00:11:38 Bay Fikici Finch aramış burayı.
00:11:40 Resepsiyondaki salak da
00:11:43 Christof, lütfen
00:11:48 -Ben öyle bir şey yapmadım.
00:11:52 Kabalığınız ve terbiyesizliğiniz
00:11:55 Herhalde sana çatal suratlı demem de
00:11:59 seni taşak kaşıyan.
00:12:00 Ya da en iyisi git de babanı becer.
00:12:02 -Babamı mı?
00:12:04 Hazır başlamışken...
00:12:07 ...ikisinin de götünü parmakla.
00:12:10 Finch, kabalık ve terbiyesizlik
00:12:13 Bak ne diyeceğim:
00:12:17 ...bir sik filizlensin,
00:12:20 ...kendini onunla becer,
00:12:24 Ne dediğimi anlıyor musun?
00:12:27 Bu iğrenç.
00:12:29 Neden Avrupalı sapık kuzeninle
00:12:33 -O burada mı?
00:12:36 Eşim için
00:12:39 Kendim için de
00:12:42 İki olsun.
00:12:44 -Bu haftasonu iyi eğleneceksin anne.
00:12:47 -Boş ver onu.
00:12:52 Michelle'le tanışıncaya kadar
00:12:54 Onu seveceksin. Çok şeker bir kız.
00:12:56 -Ben şeker yiyemem.
00:13:00 Anne...
00:13:01 ...ne kadar zorlandığını biliyorum.
00:13:04 Ama, Jim evlenene kadar dayan.
00:13:08 Mutlu olup gülümsemek için...
00:13:12 ...bundan daha güzel
00:13:15 Tamam. Tamam. Çok mutluyum.
00:13:18 En azından deniyorsun.
00:13:22 Gururlu babaanne geliyor.
00:13:25 Yarın torunu evleniyor.
00:13:27 Ne kadar sevindiğini
00:13:31 ''Tebrikler.''
00:13:41 ''Bakım.''
00:14:17 Daha büyük görünüyorsun.
00:14:28 Çiçekler yarın sabaha
00:14:31 Bundan eminim.
00:14:47 Jimmy, olamaz!
00:14:49 Üzgünüm. Üzgünüm.
00:15:00 Bir dahaki sefere
00:15:02 Burası mutfak, tuvalet değil.
00:15:12 Bizim zamanımızda kasık kılları
00:15:17 Hanımlar o bölgeye
00:15:20 ...kıllardan hiç şikayet etmezdi.
00:15:23 Bu konuyu
00:15:27 Tamam, tamam.
00:15:29 -Yüzüğü görebilir miyim?
00:15:34 -Cebimden çıkarmam.
00:15:40 Bu düğünü önemsiyor olmalısın.
00:15:45 Tören sırasında
00:15:50 Bu söylediklerinde samimi misin?
00:15:52 Başkalarının yanında
00:15:57 Özellikle de benim?
00:15:58 Tabii ki, hayır. Niye? Sen benim
00:16:02 Doğal davranmamdan hoşlanmayan
00:16:07 Evet. Piç kurularının
00:16:11 -Ben, ben...
00:16:21 -Harold! Mary!
00:16:24 Nasıl gidiyor?
00:16:27 Köpeklere baktığın için teşekkürler.
00:16:29 Onları seviyorum.
00:16:33 Alın bakalım.
00:16:35 -Yiyin.
00:16:36 Al bakalım.
00:16:38 Başka kalmadı.
00:16:42 -Ne oldu?
00:16:45 İyi misin?
00:16:50 Evet.
00:16:54 -Stifler'ı mı öptün?
00:16:57 Köpeklerle daha çok ilgileniyor.
00:17:01 Endişelenmeme gerek kalmadı mı?
00:17:02 Bana hep nazik davrandı.
00:17:05 Senden gerçekten hoşlanıyor mu?
00:17:08 Bilmem. Umarım benden hoşlanmıştır.
00:17:15 Ya da...
00:17:20 Haydi.
00:17:23 Zaman harcamayın.
00:17:28 Beklemekten usandım.
00:17:30 Haydi, babanız için yapın.
00:17:33 Haydi, hemen sıçar mısınız?
00:17:37 Harika.
00:17:38 Yüzüğü köpeklere yedirdin, değil mi?
00:17:46 Tabii ki hayır!
00:17:47 Bütün gün köpekleri izliyordun.
00:17:50 Köpekleri severim.
00:17:53 Bu arada, Cadence'in
00:17:59 Biraz da dil çalıştı.
00:18:05 Yalan söylemeyi beceremiyorsun.
00:18:07 Yalan söyleyecek olsaydım,
00:18:10 Ağzına aldı
00:18:13 Oyun sona erdi Finch.
00:18:18 Kahrolası köpek! Sonunda!
00:18:22 Büyük ikramiye!
00:18:23 İzin verirsen,
00:18:47 Teşekkürler piç kuruları.
00:18:52 Steve! Buraya gel.
00:18:58 Biraz işim vardı.
00:19:00 Neymiş o? Haydi, gel.
00:19:02 Buraya gel afacan.
00:19:04 Michelle'in yüzüğünden
00:19:10 Hayır.
00:19:13 -Yanımda değil.
00:19:15 -Yoksa kaybettin mi?
00:19:18 Odamda saklıyorum şaşkın!
00:19:22 Sorun değil. Sonra görürüm.
00:19:25 Elinde ne var?
00:19:30 Bunda mı?
00:19:32 Hayır, diğerinde.
00:19:36 Çikolata.
00:19:38 -Ne güzel.
00:19:42 Çikolataları yarına kadar
00:19:46 Seni sinsi şeytan.
00:19:50 Boş bir an yakalayıp
00:19:53 Mary çikolataya bayılır.
00:19:55 -Bir kere ısırsın.
00:19:58 Aslında anne bunu istemiyor.
00:20:01 Sersem.
00:20:02 -İkiye böl. Hadi.
00:20:05 Yarına kadar bekleyelim.
00:20:07 -Yarın müthiş bir gün olacak.
00:20:10 Hayır, o benim.
00:20:12 Onu bana ver.
00:20:14 Şu lanet çikolatayı bana ver.
00:20:18 Ne kadar bencilsin Steven.
00:20:21 -Çok lezzetli.
00:20:26 Çok tatlı.
00:20:30 Çiğnerken ağzını kapat.
00:20:33 Yapma.
00:20:34 En azından tadını tarif et.
00:20:41 Tadı ağaç ve tohuma benziyor.
00:20:43 -İsveç çikolatası mı, Fransız mı?
00:20:47 Sahi mi? Yumuşak mı?
00:20:50 -Evet, yumuşak.
00:20:53 Şu anda
00:20:56 -Taze mi?
00:20:59 Tazeyken leziz olurlar.
00:21:01 Leziz.
00:21:02 Ama bir tane yetmez, değil mi?
00:21:04 Hayır, yetmez.
00:21:06 Ama nerede duracağını
00:21:08 Doğru, ama çok zor. Çok zor.
00:21:11 Tanrıların sıçmığı gibi.
00:21:14 Bir tane de bana getir tatlım.
00:21:16 Bencil çocuk.
00:21:18 Bu aramızda kalsın. Tamam mı?
00:21:21 -Peki.
00:21:24 Daha fazla yeme, iştahın kapanır.
00:21:27 Şimdi gitmem gerekiyor.
00:21:36 Babaanne.
00:21:42 Bu Michelle.
00:21:44 Ailenize katılmaktan
00:21:47 Çok güzel, değil mi?
00:21:50 Harika, öyle değil mi? Evleniyoruz.
00:21:53 Bu inanılmaz bir şey.
00:21:58 O Yahudi değil! Olmaz Jimmy!
00:22:02 -Unut gitsin!
00:22:05 -Kahretsin.
00:22:09 Aman tanrım!
00:22:11 Babaanne, biz birbirimizi seviyoruz.
00:22:13 Michelle ve ben birbirimizi
00:22:24 -Babaannen nasıl?
00:22:27 Sadece biraz yorgun.
00:22:31 Annem bir süredir hasta.
00:22:34 Baban, babaannenin
00:22:36 ...çok üzülecek
00:22:40 Bunun sorumlusu sen değilsin.
00:22:44 Babaannem hala
00:22:47 Endişelenme. Bir yolunu bulurum.
00:22:51 Bu, hayalindeki düğün olacak.
00:22:54 Hiçbir şey buna engel olamayacak.
00:22:59 Kadeh kaldırmak istiyorum.
00:23:01 Bu geçtiğimiz birkaç hafta
00:23:05 Varlıklarından habersiz olduğumuz
00:23:09 İmkansız olduğunu sandığımız
00:23:12 Olaylara her zaman
00:23:16 Bu iyi bir olay.
00:23:17 Ben de bunu söylüyorum.
00:23:21 Farklı geçmişleri olan...
00:23:23 ...iki aile birleşiyor.
00:23:25 Yeni damada,
00:23:29 Kızımıza ise ''Hayata,'' diyorum.
00:23:32 -Doğru söyledim mi?
00:23:34 Umarım, birlikte
00:23:39 Harika bir düğünün şerefine.
00:23:48 Gördün mü Bok Herif?
00:23:56 Seni öperek canını sıktıysam...
00:23:59 ...özür dilemek isterim.
00:24:01 Canımı sıkmadın.
00:24:03 Bana özel biri olduğumu
00:24:07 ...bilmeni istiyorum.
00:24:10 Sen tanıdığım en özel kızsın.
00:24:14 Belki, bu gece bazı şeyleri
00:24:19 Hangi odada kalıyorsun?
00:24:21 Kevin'ın evinde kalacağım.
00:24:23 -Lanet olsun.
00:24:26 ...geniş, yumuşak bir örtü dolabı
00:24:30 Evet! Geniş, yumuşak bir örtü dolabı
00:24:34 Tamam.
00:24:38 Cadence'le seks yapacağım.
00:24:50 Tanrım! Kahrolası sinsi şey!
00:24:53 Ama sen sinsi bir hırsız değilsin.
00:24:55 Biliyor musun Bok Herif?
00:24:59 Ne istiyorsun?
00:25:02 Jim'in babaannesi
00:25:06 Olası engellemelere karşı
00:25:09 ...ve bize yardım etmeni istiyorum.
00:25:13 Üzgünüm Finchmeister.
00:25:17 Stifler, bir saniyeliğine
00:25:20 ...ve bir işe yara.
00:25:22 Siktir git Finch!
00:25:26 Hafta boyunca düğün bahanesiyle
00:25:30 Şu düğün var ya...
00:25:33 Hepimiz özel aptallarız!
00:25:35 Ama ne var biliyor musun? Ben
00:25:39 ''Hoşuna gitti mi?'' diyeceğim.
00:25:42 O da, ''Devam et!'' diyecek.
00:25:45 ''Memelerimi inek sağar gibi em.''
00:26:00 Ne zamandan beri buradasın?
00:26:04 Kahretsin.
00:26:09 Cadence,
00:26:13 ...tanıştırmak
00:26:17 Merhaba.
00:26:21 Tatlım!
00:26:28 Gerçek bir beyefendisin.
00:26:30 Arkamda olduğunu söyleyebilirdin.
00:26:32 Babaannem, Stifler, Cadence...
00:26:36 Benimle dalga mı geçiyorsunuz?
00:26:38 Büyüyünce bu tür saçmalıkların
00:26:42 ...ama sürekli hata yapıyorum.
00:26:47 Bazı şeyleri bir gün bile
00:26:49 ...ömür boyu nasıl edeceğim?
00:26:52 Sanırım bu hiç değişmeyecek.
00:26:55 Başını derde sokmayı
00:26:59 ...ama bu dertten her seferinde
00:27:02 Bunu bir şekilde başarıyorsun.
00:27:07 Hemen mutfağa gelmen gerekiyor.
00:27:12 Yine ne oldu?
00:27:19 Bunları yeniden yapmanın
00:27:22 Elektrik kesilmiş.
00:27:25 Kompresörler baştan ayarlanmazsa...
00:27:27 ...aşırı ısınırlar.
00:27:28 Soğutucuyu fırına dönüştürürler.
00:27:31 Stifler şalterlerle oynuyordu.
00:27:36 Michelle, çok üzgünüm.
00:27:47 -Çiçekler berbat görünüyor.
00:27:50 Her şeyi mahvettin.
00:27:54 Neden söz ediyorsunuz?
00:27:56 Düğün de,
00:28:11 Bok Herif, kızma.
00:28:20 Belki de gitsen iyi olacak.
00:28:26 Tamam. Hoşça kalın.
00:29:36 Aptallar! Benim suçum değildi.
00:29:40 Ben Einstein değilim.
00:29:44 Kahretsin.
00:29:50 Siktir!
00:30:02 Aptal çiçekçiler, içeride misiniz?
00:30:06 Zyskowski.
00:30:19 Kimse yok mu? Uyanık mısınız?
00:30:23 Haydi. Dışarı çıkın.
00:30:29 -Bayan Zyskowski?
00:30:32 Benim yüzümden
00:30:34 ...düğününün çiçekleri soldu.
00:30:37 Evet, benim yüzümden.
00:30:39 Şimdi, kıçını kaldırıp...
00:30:41 ...dükkana gitmen ve...
00:30:43 ...çiçekleri dilimleyip
00:30:47 ...düğüne göndermen gerek!
00:30:49 Çıldırdın mı?
00:30:52 Kesinlikle.
00:30:54 Buraya gelmekle...
00:30:55 ...ne kadar kabalık ettiğini
00:30:58 ...onca çiçeği baştan yapacak kadar
00:31:01 O düğün için dört asistan
00:31:04 Üzgünüm. Bu imkansız!
00:31:14 Biz maçın yarısında pes etmeyiz
00:31:24 Ruh dediğin böyle olur tatlım.
00:31:36 Acele edin, acıyı unutun!
00:31:39 Daha önce böyle çalışsaydınız...
00:31:40 ...Wildcats'i yenerdik.
00:31:42 Haydi götler.
00:31:45 Azimli olduğunuzu gösterin.
00:31:48 Azim!
00:31:50 Vazoları tutun. İşte böyle.
00:31:55 Devam edin!
00:32:01 Aferin Connor. Çok iyi.
00:32:03 Aferin DeBoer.
00:32:06 Nasıl, eğleniyor musun?
00:32:10 Bekle. Alo? Telefon sana.
00:32:14 Çalışmaya başla.
00:32:17 Bugün burada toplanmamızın nedeni...
00:32:18 ...bu iki kişiyi
00:32:21 ...falan filan.
00:32:24 Koç...
00:32:28 Evet, doğru.
00:32:32 -İyi iş çıkardın.
00:32:36 Düğünde damın var mı?
00:32:38 -Şansını zorlama.
00:32:45 Aman tanrım.
00:32:47 -Bu nasıl olabilir ki?
00:32:51 Daha sonra yarak kafalı.
00:33:05 -Sen sersemin tekisin.
00:33:08 -Gerçekten sersemin tekisin.
00:33:15 Özür dilemekte başarılı değilimdir.
00:33:19 Çabaların için ''A'' aldın.
00:33:23 Mükemmel. Okurken hep ''C'' alırdım.
00:33:27 Bunu benimle yatmak için mi...
00:33:30 ...düğünü önemsediğin için mi
00:33:32 Her ikisi de.
00:33:39 -Bir de, şey...
00:33:44 -Senden hoşlandığım için.
00:33:48 Gitmeliyim.
00:33:56 Steve Stifler az önce bir kıza
00:34:00 Muhteşem.
00:34:01 Maymunların ilk kez alet kullanışını
00:34:06 Cadence'den dolayı kızgın mısın?
00:34:08 Hayır.
00:34:10 Entelektüel konulara karşı
00:34:12 Embesil gibi
00:34:15 Sanırım seninle olması daha iyi.
00:34:19 Teşekkürler Bok Herif.
00:34:25 Sersem.
00:34:33 Ben senin anneni becerdim.
00:34:37 Hem de iki kere.
00:34:40 Böylesi daha iyi aptal!
00:34:46 Hazır mısın?
00:34:48 -Düğüne daha bir saat var.
00:34:53 Bekle, bekle.
00:34:54 Ben toplantıya gelmesem?
00:34:57 Jim'i yalnız bırakamazsın.
00:34:59 Kahretsin. Bana on dakika izin ver.
00:35:05 -Dolapta buluşalım.
00:35:16 -Beni mi görmek istedin Michelle?
00:35:23 Jim ne zaman
00:35:27 ...yanında olmuşsunuz...
00:35:28 ...belki bana da
00:35:31 Bunu Jim mi söyledi?
00:35:36 Sorun ne?
00:35:42 Hala yeminimi yazamadım.
00:35:45 Aklım ilk regl olduğumdan bu yana
00:35:48 Her genç kızın kafası karışır.
00:35:51 Bedenin bazı değişiklikler geçirir.
00:35:57 Bir şeyler çıkıyor,
00:36:00 Hayır. Reglimle değil, yeminimle
00:36:03 Demek yeminle ilgili.
00:36:05 Evet, tamam. Devam et.
00:36:09 Jim sağdıçlarla konuşmak istiyor.
00:36:12 Fazla sürmez. Kimseyle konuşmasına
00:36:16 Dikkat edin. Çok heyecanlı.
00:36:23 Gidelim.
00:36:25 Merhaba çocuklar.
00:36:29 Birkaç şey söylemek istiyorum.
00:36:31 Bu çok anlamsız.
00:36:37 Yoksa yüksek sesle mi söyledim?
00:36:41 Devam et. Çok iyi gidiyor.
00:36:44 Kev, sorunlarımın
00:36:48 ...söylediklerini düşündüm.
00:36:51 Sizler bana destek olmak için...
00:36:56 ...hep yanımda olduğunuz için
00:37:00 Sen bile Stifler.
00:37:05 Hayatım boyunca ilk kez...
00:37:07 ...bir şeyi berbat etmeyecekmişim
00:37:15 ...bu da inanılmaz bir duygu.
00:37:20 Sanırım,
00:37:26 Teşekkürler.
00:37:28 Teşekkürler mi?
00:37:33 Bir şey değil çük tıkacı!
00:37:37 Güzel bir konuşmaydı Jim.
00:37:40 Haydi, seni evlendirelim.
00:37:44 Aşkı anlatmak çok zordur.
00:37:48 Endişelenmeni de anlıyorum.
00:37:51 Bu çok doğal. Çok normal.
00:37:54 Bir duyguyu tarif etmek imkansız.
00:37:57 Öncelikle,
00:38:00 ...o yüzden buna takılıp kalma.
00:38:02 Sence niye ''aşk yapmak''...
00:38:06 ...diyorlar Michelle?
00:38:10 Bilmem. Ben düzüşmek diyorum.
00:38:15 Düzüşmek mi?
00:38:18 Jim'le düzüşmenin dışında...
00:38:20 ...bir şeyler yaptığınızda...
00:38:22 ...neler hissediyorsun?
00:38:26 Azgın. Düzüşmek istiyormuş gibi.
00:38:28 Ama gündoğumundan
00:38:31 Bunu hiç denemedin mi?
00:38:33 Denedim. Birkaç kez...
00:38:38 ...günbatımından
00:38:41 Ama düzüşmek bir yana...
00:38:44 ...bence aşk için
00:38:47 ...aşk yapmak diyorlar.
00:38:51 Evlilikte uzlaşmak
00:38:54 Jim senin için fedakarlıkta bulundu.
00:38:56 Tüm kasık bölgesini tıraş etti.
00:38:58 Bu, dünyadaki birçok kültürü
00:39:03 Ama bunu senin için yaptı.
00:39:08 Haklısınız.
00:39:12 ...hayalarını tıraş etmektir.
00:39:15 Teşekkürler baba.
00:39:18 Yerinde olsam,
00:39:22 Affedersiniz. İzin verin.
00:39:24 Affedersiniz. Bana dokunun. Beni
00:39:37 Evlat, sana bunu söylemenin
00:39:45 Biliyorum baba.
00:39:58 Neredesin?
00:40:04 Demek buradasın.
00:40:07 Ne yapıyorsunuz?
00:40:11 Korkunçtu. Ondan kurtulduk.
00:40:13 Ne yaptınız?
00:40:15 Endişelenme.
00:40:19 -Cadence, nereye gidiyorsun?
00:40:25 Bebeğim,
00:40:30 Vücudun pek beklediğim gibi değil,
00:40:34 Stiffman altındakileri beğendi.
00:40:38 Çok güzelsin.
00:40:43 Tek istediğim--
00:40:47 -Babaanne.
00:40:50 Dikkatini topla! Dikkatini topla!
00:40:53 Göründüğü gibi değil!
00:40:57 -Kapıyı kapatın!
00:41:24 Sen bir kahramansın.
00:41:26 Am, amdır.
00:41:30 Annemin yüzündeki gülümsemeye bak.
00:41:33 Bunu ne kadar uzun zamandır
00:41:37 Tahmin bile edemiyorum.
00:41:45 -Daha mutlu olamazdım.
00:41:50 Yapma.
00:41:54 -İyi şanslar.
00:42:01 Büyükanne nasıl yatıştı?
00:42:03 -Stifler ikna etmiş. Finch söyledi.
00:42:10 Babaanneci.
00:42:13 -Anneci.
00:42:17 Orospu çocuğu.
00:42:20 Ve seni ömrüm boyunca
00:42:24 Michelle, sen birlikte olmak
00:42:28 ...tek kadınsın.
00:42:32 -Seni seviyorum.
00:42:53 Jim, duyularımı ifade edecek
00:42:57 Ama bir şey fark ettim.
00:42:59 Aşk sadece bir duygu değil.
00:43:03 Aşk yaptığın bir şeydir.
00:43:05 Bir gelinlik, bando kampına yapılan
00:43:09 ...özel bir tıraş.
00:43:12 İstediğim her şeyi yaptın.
00:43:16 Her şeyimi
00:43:25 Teşekkürler.
00:43:35 James Emanuel Levenstein
00:43:39 ...sizi karı koca ilan ediyorum.
00:43:43 Gelini öpebilirsin.
00:44:03 Jim ve Michelle...
00:44:04 ...Levenstein'i...
00:44:07 ...piste davet edelim.
00:44:08 -Beni izle.
00:44:41 Ona bunu ben öğrettim.
00:44:43 Jim, dans etmeyi öğrenmişsin.
00:45:28 Her şey yolunda gitti.
00:45:30 -Mükemmel bir şekilde.
00:45:34 Küçük Michelle'imiz
00:45:38 Tatlım, sanıyor musun ki,
00:45:41 Ben aksini düşünmemi gerektiren
00:45:45 ...tanık olmadım.
00:45:47 Gördün mü?
00:45:59 -Selam, sert adam.
00:46:04 Tekrar karşılaştık.
00:46:07 Merak ediyordum. Seni göremedim.
00:46:10 Fazla görünmemeye çalıştım.
00:46:13 Bu tür olayları bir türlü sevemedim.
00:46:16 Ama beni çok etkiledi.
00:46:19 Artık bir kadında aradığım
00:46:22 Amacın bir teklifte bulunmaksa...
00:46:26 ...seni unuttuğumu bilmelisin
00:46:28 Ben de seni unuttum.
00:46:30 Dedikleri gibi,
00:46:34 -Bilardo masasını da.
00:46:36 Ve yukarıda tuttuğum süiti.
00:46:38 Haydi, gel.
00:46:46 Hayal ettiğimden de güzel oldu.
00:46:49 Senin gibi küçük bir sapık nasıl
00:46:53 Senin gibi bir nemfoman nasıl
00:46:56 -Ben hala bir nemfomanım.
00:46:59 Biliyorum. Bizim neyimiz var?
00:47:09 Başardın. Başardın.
00:47:21 Biliyor musun Michelle, çok şey
00:47:26 ...bence sen ve ben...
00:47:29 ...''tamamen normal,
00:47:34 Tamamen doğal.
00:47:54 İşte o. Vay canına dostum.
00:47:57 Buna değeceğini biliyordum.
00:47:59 Aman tanrım. Kraliçem.
00:48:02 -Becermek İstediğim Anne.
00:48:22 Olamaz dostum.
00:48:24 Daha işin bitmedi, değil mi Finchy?
00:48:28 Hayır efendim. Daha yeni başlıyorum.
00:48:32 Bu adam bir düzüş ustası.
00:48:37 Bir şeyler yap! Buğulanmayı önle.
00:48:41 Stifler'ın annesi!