Lookout The

hu
00:00:36 A kulcsfigura
00:00:51 Évente csak egyszer van ilyen,
00:00:55 Ez egyfajta párzási rituálé.
00:00:59 Hát nem romantikus?
00:01:01 De. De, az.
00:01:20 - Chris!
00:01:22 - Ez nem valami frankó.
00:01:25 - Bocs.
00:01:26 - Fenébe. Nincsenek itt.
00:01:29 - Általában épp itt szoktak lenni.
00:01:32 - A buli arra van.
00:01:35 - Danny.
00:01:47 2003-as évfolyam, nyaljátok ki a seggem!
00:01:50 Most figyeljetek.
00:01:55 Istenem, de gyönyörûek.
00:02:06 Figyelj, figyelj. Belemarkolhatsz a fénybe.
00:02:19 - Jézus!
00:02:26 - Visszakapcsolhatod a fényszórókat.
00:02:28 - Lenyûgözõek voltak.
00:02:31 - Légyszives. Megijesztesz.
00:02:34 - Most!
00:02:36 - Kapcsold föl azokat az kibaszott fényszórókat!
00:02:38 Na jó.
00:02:45 4 évvel késõbb...
00:02:48 Fölkelek.
00:02:54 Kinyomom az ébresztõt.
00:02:56 Kinézek, hogy tudjam
00:03:01 Lezuhanyzom...
00:03:04 ... szappannal.
00:03:11 Aztán megborotválkozom.
00:03:16 Néha ok nélkül sírok.
00:03:20 De egyre jobban kezelem.
00:03:25 Fölkelek.
00:03:28 Felöltözöm.
00:03:33 Beveszem a gyógyszereimet.
00:03:36 Amikor Lewis nincs itt, én készítem a kávét,
00:03:41 Megreggelizek, de
00:03:45 Csak összezavar, amitõl kiborulok.
00:03:52 Fölkelek.
00:03:57 Fölveszem a kabátom, és órára megyek.
00:04:07 Felkelek.
00:04:14 Még 10 másodperc.
00:04:17 Csak egy napról van szó, oké?
00:04:25 És vége.
00:04:29 Semmi gond, fõnök. Ez nem vizsga.
00:06:11 - Szia.
00:06:17 Ez aztán az ölelés.
00:06:23 Kérsz valamit?
00:06:27 Sziasztok.
00:06:29 - Mit iszol?
00:06:31 - Én is azt kérek. Köszi.
00:06:35 - Volt valami gond a héten?
00:06:38 Káromkodás? Sírás?
00:06:40 - Sorrend, vagy memória zavarok?
00:06:42 A gyógyszereket szeded ?
00:06:44 - Szóval minden rendben.
00:06:48 Csak te tudhatod, hogy
00:06:51 Ebben az esetben remekül vagyok.
00:06:54 Parancsolj.
00:06:56 - Óvatosan. Forró.
00:07:04 Beszéltél már Mr. Tuttle - lel?
00:07:06 - Nem. Majd.
00:07:08 - Ezelõtt modell voltál.
00:07:10 Csak elgondolkoztam, hogyan lesz modellbõl,
00:07:15 A fejsérülésem után rájöttem, hogy
00:07:19 Elljönnél velem valamikor moziba?
00:07:21 - Nem hiszem, hogy ez jó ötlet.
00:07:26 Beszélnünk kéne a nõ ügyeidrõl.
00:07:28 - Úgy érted, rajtad kívül?
00:07:35 Nem gondolod, hogy tenned kéne valamit
00:07:38 Állandóan arra gondolok, hogy veled kefélek.
00:07:42 Az ajtó mellett ûlõk nem hallották tisztán.
00:07:44 - Nem úgy értettem. Hanem...
00:07:48 A baleseted elõtt is kimondtál volna ilyesmit?
00:07:51 Szóval most megint a frontális lebeny
00:07:54 Gátlástalanság. Talán ezért nincs senkid.
00:07:58 Kefélni hívni egy idegent,
00:08:03 - Vagy legalábbis nem megfelelõ..
00:08:05 - Veled van kapcsolatom.
00:08:13 - Miért vagy itt?
00:08:16 Én tudom, hogy miért vagyok itt.
00:08:18 Segítek, hogy megkaphasd, amit akarsz.
00:08:22 De elõbb tudnod kell, mi is az.
00:08:27 Csak az akarok lenni, aki voltam.
00:09:07 Csá, kölyök, anyukád hívott,
00:09:10 Mondtam neki, hogy nõvel vagy
00:09:13 de azért átadom az üzenetet.
00:09:16 Oké, tehát a ma esti menü,
00:09:19 Az a tészta a baconnal a tetején,
00:09:23 A paradicsom ott van a pulton, szal
00:09:56 Ez fokhamgya-törõ, seggfej.
00:10:06 Bassza meg!
00:10:13 Helló,
00:10:15 Hölgyem, ha én küldhetek ilyet a saját anyámnak,
00:10:20 És ez véletlenül éppen a speciális ajánlatunk.
00:10:24 Lássuk csak. Van benne rózsa, liliom, tátika és margitvirág.
00:10:29 És Australium, ami nagyon jó illatú,
00:10:34 Lewis, nem találom azt a szar
00:10:37 Egy-két hétig kitartanak.
00:10:41 Óriási. És a kedves neve?
00:10:44 Kathy. Cével, vagy kával?
00:10:47 Ká. Kathy, kával.
00:11:06 Chris?
00:11:11 Nem érzem a vacsit.
00:11:17 Chris?
00:11:42 Sajnálom, Lewis.
00:11:49 - Jobban vagy?
00:11:52 Vágj fel egy kis salátát, uborkát,
00:11:58 - Beszélgessünk a délutánodról.
00:12:01 Valóban? Hadd találjam ki.
00:12:04 Vagy, második téma:
00:12:08 Egy átlagos napunkról kellett listát írni,
00:12:14 - Nem tudtam listába szedni.
00:12:19 Inkább úgy, mint egy történet.
00:12:23 Miféle történet?
00:12:25 Hát tudod, "egyszer volt hol nem volt,
00:12:29 kimentem pisálni, kivertem a tus alatt..."
00:12:32 - Hogy segít ez nekem?
00:12:35 A történetek segítségével
00:12:38 - Nem tudok történetet mesélni.
00:12:41 Ok, mondjuk a Háború és kibaszott béke?
00:12:43 Az is egy történet.
00:12:46 Mit szólsz az Aranyhaj és a
00:12:49 Hol van az uborka?
00:12:55 - Gyerünk, hadd halljam.
00:12:59 Szórakoztass.
00:13:01 Oké. Egyszer volt, hol nem volt, volt egy kicsi lány,
00:13:06 - És aztán?
00:13:08 Nem tudom, haver.
00:13:11 Elütötte egy kibaszott kamion.
00:13:14 Kezdd a végénél. Nem mondhatsz úgy történetet,
00:13:19 És hagyd a fenébe a farkast. Az a Piroska.
00:13:25 A három medve megtalálja Aranyhajat,
00:13:28 És... hazamegy.
00:13:31 Pontosan. Tehát ez a vége.
00:13:35 Õõõõ, az egyikük azt mondja: "valaki aludt az
00:13:41 És azelõtt meg az volt, hogy
00:13:44 Igen és a medvebocs székecskéje tiszta kupi.
00:13:47 És egészen visszamegy odáig,
00:13:50 - Elõször sétál az erdõben.
00:13:54 A végén kezdd, és haladj visszafelé.
00:14:38 - Jó estét, Mrs. Lange.
00:14:41 - Ma jókedvében van.
00:14:43 - Jóéjt.
00:14:52 Az aratási csekkek egy
00:14:55 A következõ néhány hét
00:15:02 Ezért szeretném, ha leírná
00:15:04 "Szupertiszta bankfiók".
00:15:08 Jóéjt.
00:15:12 Mr. Tuttle?
00:15:16 Szeretnék jelentkezni az ügyintézõi
00:15:19 de ehhez kell 100 óra bankpénztárosi
00:15:23 - Beszélje meg Mrs. Lange-gel.
00:15:26 Gyakoroltunk.
00:15:29 Mit csinált?
00:15:31 Látja?
00:15:35 Ön azt mondta, megfontolja, hogy
00:15:38 Tudnia kell számontartani a terheléseket.
00:15:41 A jó bankpénztáros
00:15:43 A bankpénztáros számon tartja
00:15:46 ügyel, hogy egyfelé nézzenek a bankók.
00:15:50 És a végén...
00:15:54 ... õõõ... a végén ...
00:15:58 a végén...
00:16:01 A végén... végül a legfontosabb,
00:16:04 hogy a bankpénztáros ügyel a készpénz
00:16:07 Egy jó bankpénztárosnak évekig
00:16:10 Mrs. Lange-nek még soha nem volt
00:16:13 De a barátságos személyiség
00:16:16 A bankpénztáros mottója:
00:16:20 - "De fõképp pontos."
00:16:23 Ezenkívül Mrs. Lnage azt is mondta,
00:16:27 Jóéjt.
00:16:40 És a jobb sarokba küldi a korongot.
00:16:44 Hartigan középre viszi,
00:16:47 A védelem visszaküldte Lidstrom vonalára,
00:16:51 Lang visszaröpíti Lidstromhoz,
00:16:56 Most jól meglövi. Félrelökve.
00:17:02 Trevor Letowski a jég közepére viszi.
00:17:06 Kesztyûs védés. A korong középre
00:17:11 Manny Malhorta üldözi.
00:17:13 A Detroit jobban játszott
00:17:16 Mallhorta Williams sarkában van,
00:17:18 arra kényszerítve a Red Wingst, hogy a saját
00:17:21 Itt jön Lidstrom,
00:17:24 Nem kapja el a passzt. Samuelson üt.
00:17:29 Danny Stensnek passzolnak.
00:17:36 Lidsrtom ott van középen.
00:17:39 Balra cselez.
00:17:44 Pratt ütést színlel jobbra,
00:17:58 Azt hiszem, Mark, ...
00:18:01 hogy ez döntetlen lesz....
00:18:05 És itt van Holmstrom,
00:18:20 Ezt nem mondod komolyan.
00:18:24 Ez szánalmas.
00:18:34 Ez lenne Chris Pratt.
00:18:40 Oltsd el azt a kurva cigit.
00:19:07 - Hozhatok valamit?
00:19:10 Rendben.
00:19:17 A nõ hozzám fordul és azt mondja:
00:19:23 Szia.
00:19:25 Felváltana egy ötvenest?
00:19:31 Francba. És még azt hittem,
00:19:37 - Jól érzi magát?
00:19:38 Nos, csak ez számít, nem?
00:19:42 További jó szórakozást.
00:19:47 Te Chris Pratt vagy, nem?
00:19:51 Gary Spargo. Ismerjük egymást.
00:19:53 Pár évvel elõtted jártam,
00:19:56 Párszor randiztunk is,
00:19:59 Hogy van mostanában?
00:20:02 Igen, jól van, köszi.
00:20:05 Ilyen a szerencsém.
00:20:08 - Nos, örülök, hogy találkoztunk.
00:20:11 - Add át üdvözletem Alisonnak.
00:20:14 - Igen. Hol vagy?
00:20:18 És tíz, húsz, harminc, öt, negyven...
00:20:21 Már egy órája itt kellene lenned.
00:20:24 - Elnézést, mennyi?
00:20:26 Ez nem az én bajom.
00:20:30 - Kéri a visszajárót?
00:20:32 - Kösz, fõnök.
00:20:36 Irtó jó csapos lehetsz, ha 17 dollcsi
00:20:41 - Mit is mondhatnék?
00:20:44 - Semmi baj.
00:20:47 Ragaszkodik hozzá. Igaz fõnök?
00:20:51 Igen. Tökmindegy.
00:20:55 Pöcs. Basszus, sajnálom a fickó
00:20:58 Nem, semmi baj.
00:21:00 Tudod, mostanában sokszor
00:21:06 Hallottam, hogy történt veled valami.
00:21:12 Már ha nem bánod, hogy megkérdezem.
00:21:15 Autóbaleset volt.
00:21:17 és belepukkantam egy kombájnba, ami az út
00:21:22 És hogy történhet ilyesmi?
00:21:27 - Nem voltak bekapcsolva a fényszóróim.
00:21:29 Azt mondják, 30 métert repültem.
00:21:32 Várj csak, mi az hogy "azt modják"?
00:21:34 Hát, én nem emlékszem
00:21:36 Hála Istennek érte.
00:21:39 Emlékszem mi volt közvetlenül
00:21:42 és a pillanatra, amikor azt hittem, hogy a mentõ
00:21:46 Meghalt valaki?
00:21:50 Igen, két barátom.
00:21:52 - Ültél érte?
00:21:55 De most azért szívsz miatta, mi?
00:21:58 Majdnem-sört iszol és még mi?
00:22:01 Hát, például fel tudok emelni
00:22:05 de nem mindig tudok inni belõle.
00:22:07 Gyakran elalszom,
00:22:10 - Ja, én is.
00:22:13 Igen. A paradicsomra azt mondom,
00:22:19 És néha bizonyos színek és illatok.
00:22:23 Fura.
00:22:26 Mindünknek megvan
00:22:30 Van egy mondás: Isten bezár egy ajtót,
00:22:36 Vagy ablakot zár be és ajtót nyit ki,
00:22:38 A lényeg,
00:22:40 hogy néha egy balesetbõl is
00:22:45 Néha csak ott állasz és...
00:22:49 Atyám, hogy domborít az a csaj pulcsijában.
00:22:55 Basszus.
00:23:00 Mindenestre, örültem
00:23:02 - Ja.
00:23:54 Egy szép napon felébredtem.
00:23:59 Megfürödtem szappannal.
00:24:03 Megreggeliztem.
00:24:09 Kabátot vettem.
00:24:13 Hálaadási vacsorára mentem
00:24:24 Átmegyek hozzád.
00:24:31 - Megvan a kulcsod?
00:24:35 - Pénzszagot érzek.
00:24:42 Barb, ön fõzte ezeket?
00:24:45 - Nem, sajnos nem.
00:24:48 - Nem a vastag éjszakait? Azt nem szereti.
00:24:52 Remekül nézel ki.
00:24:55 - De talán ez a zakó nem az igazi.
00:24:59 - Nos, én szeretem ezt a zakót.
00:25:03 Vele volt Charlotte is.
00:25:07 Az én osztálytársam volt.
00:25:10 Charlotte mondta, hogy hívd fel.
00:25:13 - Nagyon szépen lefogyott.
00:25:15 Hé, milyen az a gomba, aki mindenkinek
00:25:19 - Nem tudom. Milyen?
00:25:25 Minden nagyon finom.
00:25:28 - Se nem túl savanyû, se nem túl édes.
00:25:32 Vannak még régi családi receptjeik?
00:25:36 - Az étteremhez?
00:25:39 Nem. Nem mondta.
00:25:41 Egészen pontosan mit csinálnál
00:25:46 - Hát, segítenék Lewis-nak.
00:25:51 - Hol?
00:25:54 - Az meg merre van?
00:25:56 Egy benzínkût? Valóban?
00:25:59 Nyaranta nyitva hagynánk az ajtókat,
00:26:03 Ha ez egy benzinkút,
00:26:06 Még csak gondolkozunk rajta, oké?
00:26:13 Elnézést.
00:26:28 - Itt lépcsõ jön.
00:26:31 Nos, akkor jobb, ha ölben viszel.
00:26:34 Komolyan?
00:26:41 Chris?
00:26:44 - Szia, te vagy.
00:26:45 Mennünk kell. Ha nem fektetem le a babát
00:26:52 Valamikor gyere el hozzánk.
00:26:55 És Apa lent vár a háborús szobában.
00:26:59 Hé, figyi, emlékszel Gary Spargora?
00:27:02 - Kire?
00:27:04 Azt mondta, néhányszor randiztatok.
00:27:07 Akkor biztos úgy is van.
00:27:09 - Jól nézel ki. Jó volt látni.
00:27:14 Alison, igaz?
00:27:17 Köszönj el szépen Chris bácsitól.
00:27:22 Az elmúlt hátom évben megnyitottunk
00:27:26 Most így csak a Fordról szól az életünk.
00:27:31 Mit csinálsz te pontosan a cégnél, Cameron?
00:27:33 A lehetõ legkevesebbet.
00:27:35 Húha, öreg, most rajtakaptál.
00:27:38 - Végre egy megnyugtató hang.
00:27:40 Ajándék Charlie-tól.
00:27:43 Igen, tudom ki az a Charle Withehall.
00:27:47 - Szép fegyver.
00:27:50 Mellesleg, sakk.
00:27:56 Mit léptél?
00:28:00 - Biztos, hogy ezt akarod?
00:28:02 El fogod veszíten a vezéredet.
00:28:05 - Valóban?
00:28:12 Sakk.
00:28:18 - Elnéztem.
00:28:21 - Szép játszma, Apa.
00:28:23 Azt hiszem, mennünk kéne.
00:28:25 Szeretnéd, hogy hagyjlak nyerni?
00:28:30 Apa, már nem tudok sakkozni.
00:28:34 Sajnálom.
00:28:39 - Hát, örülök, hogy láttalak.
00:28:42 Boldog Hálaadást, fiam.
00:28:46 Mondhatok valamit?
00:28:49 Mit?
00:28:52 Azt hiszem, nem kéne
00:29:07 - Jesszus Ted, jól rámijesztettél.
00:29:11 Nem volt már több zselés,
00:29:15 Köszi. Meg vagy fázva, Ted?
00:29:17 Az a csoda, hogy nincs még tüdõgyuszim
00:29:21 Hogyhogy?
00:29:22 Tudod, Sherry nem hajlandó bekapcsolni
00:29:25 Ja, a baba miatt.
00:29:26 Csakhogy már nem a
00:29:28 - Hanem?
00:29:32 - Mert állandóan melege van miatta.
00:29:34 A doki szerint háromszor annyi
00:29:37 és ezért nem tud lehûlni.
00:29:39 A kölök még meg sem született,
00:29:43 Szerencséd van, hogy nem kell
00:29:47 Mennem kell.
00:29:50 Nem fogom.
00:29:53 - Te viszont megint nyitva hagytad a kocsiajtót.
00:30:06 Én azt hittem, jóképû vagyok.
00:30:09 - Elnézést?
00:30:13 Nos, talán úgy is volt.
00:30:22 - Chris Pratt?
00:30:26 A barátom szeretne meghívni egy italra.
00:30:33 Régebben a Wet Willy's-ben táncoltam.
00:30:36 Bezárták az adósságai miatt,
00:30:39 úgyhogy most Maurával dolgozom
00:30:43 Telefonokat veszek fel.
00:30:46 Hát, én....
00:30:49 - Ne haragudj, elfelejtettem a neved.
00:30:56 A nevem LUVLEE.
00:31:00 Luvlee.
00:31:02 Most már nem fogsz elfelejteni.
00:31:05 Bármi kérdésed van Kansas Cityrõl,
00:31:08 - Tényleg? Mint például?
00:31:12 És az Eskimo Pie jégkrémet.
00:31:14 És az M&Ms, "csak a szádban olvad,
00:31:18 Érdekes emberek vagytok.
00:31:20 Miért nem megyünk el valami csöndesebb
00:31:25 - Tényleg, miért is ne?
00:31:46 Ez már jobb.
00:31:50 Én és Alice Watts mindig megnéztük,
00:31:53 Nem emlékszem rád.
00:31:54 Láttalak azon az estén is, amikor
00:31:58 az állami bajnokságon.
00:32:00 Aznap volt a szülinapod.
00:32:04 - Igen. Igen, az jó meccs volt.
00:32:07 Pont a játék vége elõtt kaptad meg a
00:32:12 A következõ meccsen
00:32:14 De ez volt a szezon utolsó meccse,
00:32:19 Ezért mit tettél? Nekimentél valami béna
00:32:22 egy olyan meccs végén,
00:32:24 És ennek ellenére az egész tömeg
00:32:31 Én meg Alice pedig azt gondoltuk:
00:32:39 Ne zavartassátok magatokat.
00:33:02 És aztán hallottam, hogy mi történt, veled
00:33:08 Mi is volt a csinos lány neve?
00:33:11 - Kelly.
00:33:16 És mindenki arról beszélt,
00:33:19 hogy mennyire megváltoztál,
00:33:24 Emlékszem, arra gondoltam:
00:33:27 Ez velem is megtörténhetett volna."
00:33:32 Mindenesetre...
00:33:36 - Jól vagy?
00:33:40 - Basszus. Sajnálom.
00:33:51 - Hidegek a kezeid.
00:34:04 Látom, valami azért még rendesen mûködik.
00:34:07 - Nem kell ezt tenned.
00:34:28 És mit szól egy Robert Pratt-féle titán ahhoz,
00:34:31 Még sosem látta.
00:34:34 Tényleg?
00:34:38 Holnap néhányan összejövünk egy farmon,
00:34:42 Hálaadási vacsora lesz,
00:34:46 Az nem múlt héten volt?
00:34:48 Igen, de hát most jutottunk el odáig.
00:34:51 Luvlee leírta a címet a noteszodba.
00:35:01 Hé, tudod mit?
00:35:04 Ennél jobb vagy.
00:35:08 Sokkal jobb.
00:35:50 - Chris?
00:35:52 - Doc Watson semmivel sem jobb nálam.
00:35:56 - Beszívtál?
00:35:59 - Nem.
00:36:03 - Csak nem egy hölggyel töltötted az estét?
00:36:06 - Te gazember, te ma prütyköltél!
00:36:08 - Nem szeretnék errõl beszélni.
00:36:12 Gyere csak ide.
00:36:15 Szóval mondd csak...
00:36:19 - Jézus Lewis...
00:36:23 - Luvlee valami.
00:36:26 Igen. L-U-V-L-E-E.
00:36:30 Na ez új. Szóval, hogy néz ki
00:36:38 Helyes.
00:36:39 És itt vagyok én, itthon ülök
00:36:41 miközben rajtad egy Luvlee valami fuvolázik
00:36:46 Akinek valószínûleg van barátja.
00:36:48 - Citrom. Megvan.
00:36:50 - Ez a vezetékneve.
00:36:54 Hát, ez a szinpadi neve.
00:36:58 És színpadon gondolom olyat értesz,
00:37:02 - Ezt hogy érted?
00:37:04 - Hol találkoztatok?
00:37:08 - Ki az a Gary? Milyen Gary?
00:37:11 - Ismerem a fickót?
00:37:13 - A Local-ban találkoztam vele.
00:37:18 - Nos, jobb ha lefekszem.
00:37:23 Szemétláda.
00:37:29 Gary Spargo.
00:38:03 Hékás, megijesztettél!
00:38:06 - Chris vagyok.
00:38:13 Erõs markod van. Gyere csak be.
00:38:18 - A pulyka vajon véresen is jó?
00:38:22 Még teljesen nyers. Vissza kell tennem.
00:38:26 Szia, hát ideértél!
00:38:28 Tortilla saláta, pirog és tojásos tekercs.
00:38:32 - De kilencen vagyunk.
00:38:37 Mindegy.
00:38:42 Én vagyok a fõszakács.
00:38:46 Nem értem, füvezel, hogy ellazulj,
00:38:49 Haver, egy ujjal sem érhetsz hozzám
00:38:51 Csak mert szégyelled a szexualitásodat.
00:38:54 Ne mozdulj.
00:38:56 Mindenki,
00:38:59 Helló Chris, mizújs?
00:39:01 - Ez itt Corker. Jobb ha elkerülöd.
00:39:04 Ez itt Marty. Ha szörfözni akarsz,
00:39:09 - Õ az egyetlen Kansas Cityben, aki tud.
00:39:13 Játszottunk ellenetek
00:39:15 - Én nem sokat sportoltam.
00:39:18 Kár.
00:39:21 Szóval hányra lesz szükséged?
00:39:24 - Elviszem mindet, kösz.
00:39:27 Jó volt látni titeket.
00:39:29 Vigyázz, Marty, nehéz.
00:39:32 - Hé, ülj le. Ülj csak le.
00:39:35 Bone bácsikám találta
00:39:40 - Megkóstolod a bort?
00:39:42 Ugyan már. Vedd el.
00:39:44 - Marty?
00:39:46 Helyes. Egyet nekem.
00:39:49 És a köszöntõ.
00:39:52 Mit szóltok... basszus.
00:39:56 - Úgy bizony. Egészségedre, haver.
00:39:58 A Családra.
00:40:00 - Nektek is.
00:40:03 - Kinek a háza ez?
00:40:06 - A vacsora tálalva.
00:40:09 - Kaphatnánk egy kis vizet?
00:40:11 - Miért eszünk burritót?
00:40:15 - Kérsz szaftot?
00:40:18 Semmi.
00:40:39 Csak azt akarom mondani...
00:40:45 Ezt nézzétek.
00:40:54 ... valami öreg farmra.
00:40:56 Nem tudom, hol van.
00:40:58 Nem, ez víz.
00:41:01 Anyu mosogat.
00:41:04 Anyu egy egy csomó
00:41:08 Három hét múlva találkozunk.
00:41:11 Mondd meg nagyinak, hogy most írja be a
00:41:20 Gare.
00:41:24 Haver. Miért nem kerülsz beljebb?
00:41:28 Nem tudsz aludni, mi?
00:41:30 Tudod, ez a helyzet a jó borral.
00:41:34 Persze, másnapos se.
00:41:37 Kivéve, ha az agyad van elcseszve.
00:41:40 - A Farmingtonban játszottál, ugye?
00:41:44 Hadd takarítsam el ezt a kupit.
00:41:49 Ez meg mi?
00:41:52 Ez? Egy project amin már hónapok
00:41:56 Talán még korai, hogy lássa valaki,
00:42:01 - Ezek itt mind bank?
00:42:04 Mind bank.
00:42:08 Miért vannak fényképeid bankokról?
00:42:10 Mert ki fogok rabolni egyet.
00:42:13 Pontosabban, ki fogunk kirabolni egyet.
00:42:16 Egy szép kis gazdabankot
00:42:18 ahol a téli aratás
00:42:22 Érted már, mirõl beszélek?
00:42:25 - Farmerektól akarsz lopni?
00:42:29 Azoktol a részvényes faszoktól fogok lopni,
00:42:34 Kövér agráripari patkányoktól,
00:42:37 amennyi elég a terményeire,
00:42:39 - Kibaszott tragédia, semmi más.
00:42:43 Szóval keresünk szépen egy bankot,
00:42:47 ahol évente egyszer,
00:42:51 megtöltik a páncélszekrényt pénzzel,
00:42:53 hogy János gazda kifizethesse Juant
00:42:59 Van is ez a csendes, üres hely,
00:43:04 nincs semmi védelem,
00:43:05 és errõl a csendes, üres helyrõl nem is
00:43:10 Mármint, nem ezért vezetsz naponta másfél órát,
00:43:16 Ez meg mi?
00:43:19 Chris, teljesen megértem, ha úgy érzed,
00:43:24 Azt akarod, hogy én raboljam ki?
00:43:26 - Nem tehetem.
00:43:30 Nem tudom, de ha nekem... ha nekem húzták volna ki
00:43:35 úgy ahogy neked az életedet
00:43:38 nem hiszem, hogy egy fikarcnyit is érdekelne,
00:43:42 Én csak vissza akarnám kapni az életem,
00:43:45 Nézd meg ezt a szart.
00:43:49 Nem akarod visszakapni a régi életedet?
00:43:52 - Úgysem adhatod vissza nekem.
00:43:55 De adhatok valamit, majdnem olyan jó,
00:43:58 Adhatok neked hatalmat.
00:44:00 - Hatalmat?
00:44:03 Hatalmat.
00:44:06 Miért nem ülsz le?
00:44:09 Kérlek.
00:44:11 Az öregem mindig azt mondta, és talán ez
00:44:17 hogy akié a pénz,
00:44:19 Lehet, hogy ezt érdemes lenne
00:44:22 Mert erre majd emlékezned kell.
00:44:25 Neked van most hatalmad
00:44:28 - Van?
00:44:30 Hány olyan takarítót ismersz,
00:44:37 Itt egy kérdés.
00:44:40 Ki fizeti az életedet?
00:44:42 Elsétálsz az ATMhez,
00:44:45 - Háromszor.
00:44:47 Honnan jön az a pénz?
00:44:51 Azért ki fizet?
00:44:54 Mert, ne vedd sértésnek, de ismerve a te
00:44:57 amit nem mellesleg szintén kifizet
00:45:00 - Apuci.
00:45:02 Az öreged,
00:45:05 de arra nem adna elég pénzt,
00:45:09 Mert nem hiszi, hogy képes vagy rá.
00:45:13 hogy függened kelljen tõle.
00:45:16 Meg vagy rekedve, akárcsak a farmerek, Chris.
00:45:20 Apám adna nekem pénzt,
00:45:23 Hé hé.
00:45:28 Bocsika. Hívjuk csak fel.
00:45:32 Hívd fel, kérdezd meg.
00:45:34 Kérj tõle tíz lepedõt
00:45:39 Francokat, kérj tõle csak egyet,
00:45:44 Mondd azt, hogy bele akarsz vágni egy üzletbe.
00:45:49 Nem tudod.
00:45:52 Tudom. Úgy értem,
00:45:58 így már nem kell magammal cipelnem õket.
00:46:00 De neked, neked az apád felvette a számlát,
00:46:05 te meg minden héten kimész
00:46:08 ahhoz a helyhez, ami emlékeztet,
00:46:12 hogy milyen kis szarnak tartod is magad.
00:46:16 - Azt hittem , barátok vagyunk.
00:46:19 Azon a vak csókán kívül, aki úgy öltözik,
00:46:24 jelen pillanatban én vagyok a legjobb
00:46:27 Te voltál Chris Pratt. Három évvel feletted
00:46:31 Olyan kibaszottul... csodás voltál.
00:46:34 De aztán...
00:46:39 Most... segíteni fogok neked.
00:46:45 - Hogyan?
00:46:47 Talán ezúttal végre írd is le .
00:46:52 Akié a pénz, azé a hatalom.
00:47:01 Chris? Hova mész?
00:47:17 Gyere ide, édes.
00:47:43 Úgy számoltuk, kb 30 000-bõl
00:47:46 és még 10bõl tudnánk elindulni.
00:47:50 Mutasd meg neki az étlapot, kölyök.
00:47:57 Van külön vacsora étlapjuk?
00:47:59 Csak reggelire és ebédre tartunk nyitva.
00:48:02 - Így szabadok maradnak az estéink.
00:48:05 Rendben, szóval van Abbie, és Huey,
00:48:08 - Kikrõl vannak elnevezve a szendvicsek?
00:48:11 - Magáról is elnevezhetünk egyet.
00:48:15 - Ugyanmár, miért is ne?
00:48:19 Mi a keresztneve?
00:48:22 - Reuben.
00:48:24 - Lewis...
00:48:28 - Ez a hely, most egy benzinkút?
00:48:32 Megtartjuk a benzinkút jellegét, talán egy VW
00:48:37 és az oldalára írjuk rá a hely nevét.
00:48:39 - Igaz is, a neve.
00:48:44 Lew vendéglõje. Tudja, Lewis vagyok, Lew.
00:48:47 A nyitvatartás csak a reggeli...
00:48:50 Nagyon eredeti.
00:48:52 - De adhatunk neki más nevet is.
00:48:56 Eltekintve Reuben csuklásától,
00:49:01 Optimista vagyok.
00:49:05 Nem tudom észrevetted-e?
00:49:11 Chris?
00:49:13 - Chris?
00:49:16 - Azt hittem itt hagytál.
00:49:22 Gyere. Visszaviszlek dolgozni.
00:49:25 Ki tudja megmondani a 3
00:49:31 Rítus.
00:49:35 Sablon.
00:49:39 És...ismétlés.
00:49:42 - Francba.
00:50:04 Szia.
00:50:13 Ha egyszer tovább maradnál,
00:50:19 Igazából, nem tudom, most akkor
00:50:22 de a feleségem vett nekem egy rohadt
00:50:24 Arra az esetre, ha elfolyna a vize,
00:50:28 Nem tudom!
00:50:30 Kihagytál egy részt.
00:50:33 Ott, azt.
00:50:35 Látod?
00:50:59 - Halló.
00:51:00 - Chris? Hány óra van?
00:51:04 - Jól van?
00:51:06 - Jól van. Jól vagy? Biztos?
00:51:10 Azt szeretném tudni, adnál-e kölcsön
00:51:13 - Tessék?
00:51:16 - Mire?
00:51:19 - Hajnali 3 óra van...
00:51:23 - Kaphatnék kölcsön 1.000 dollárt?
00:51:27 - Nem.
00:51:29 Nem, Apa, nem vagyok bajban.
00:51:33 Mert ha baj van, segítek, ahogy tudok.
00:51:36 De azt hiszem jobb lenne, ha ide jönnél,
00:51:40 Van egy ötletem.
00:51:43 1.000 dollárral? És miféle üzletet
00:51:48 Nos, egy korcsolya élezõ
00:51:53 Tudod, a...könyvtár
00:51:56 És késõbb foglalkozhatnék
00:51:59 - Nézd, Chris...
00:52:01 - Igen.
00:52:04 - Nem, nem kaphatod meg azt az átkozott pénzt.
00:52:09 - Figyelj, Chris...
00:52:13 - Figyelj csak, kérdezhetem valamit?
00:52:16 - Haza akarsz jönni?
00:52:18 Nyugodtan megkérdezheted.
00:52:22 Mennem kell, Apa.
00:52:29 Egyszer volt, hol nem volt, felkeltem.
00:52:32 Lezuhanyoztam szappannal.
00:52:38 Kihagytam a reggelit, úgyhogy
00:52:48 Felderítettem Noel Town bankot.
00:53:03 Béreltem egy acetilén palackot
00:53:14 Cork és én elmentünk egy autókereskedésbe.
00:53:22 És ezután készítettem néhány képet a trezorról.
00:53:35 - Ted.
00:53:38 - Mit fényképeztél?
00:53:40 Csak...
00:53:43 Csak szeretném megmutatni a szüleimnek,
00:53:47 Add ide a gépet, Chris.
00:53:52 Menj, állj oda.
00:53:57 Biztos szeretnék a szüleid, ha te is
00:54:01 Magamból kiindulva.
00:54:03 Apám egyszer azt is videóra vette,
00:54:07 Ez az én apám.
00:54:10 Mi lenne, ha a kezed rátennéd a kilincsre?
00:54:14 Igen, ez nagyszerû, nagyszerû.
00:54:18 A trezor olyan, mint egy antik
00:54:21 A zár egy 1922-es Moss Hamilton.
00:54:24 Kettõs védelmû, hárompontos
00:54:27 és egy másik S&G zár, azon kívül
00:54:31 Azt mondom, csak vágjuk át az oldalát.
00:54:33 A trezor elég régi, nincs bedrótozva és
00:54:37 Légkalapács a cementhez,
00:54:41 A város már kihalt,
00:54:44 - A kamerák?
00:54:46 Chris, a számom benne van.
00:54:49 - Pénteken megyünk.
00:54:53 Nem. Akkor este, az lesz a feladatod, hogy
00:54:57 Járõrözik, de soha sem ugyanabban az idõben,
00:55:00 - Ez minden?
00:55:05 Ez a legfontosabb része a melónak.
00:55:21 Üdv. Szeretném ezt kicserélni, kérem.
00:55:26 - Aha, jó lesz.
00:55:37 Felébreszted Lewis-t.
00:55:41 Még soha nem találkoztam vak
00:55:53 - Mi...?
00:55:55 Azért van, hogy tudjak lélegezni.
00:55:59 Ójaj.
00:56:02 Emlékszel valamire?
00:56:05 Csak arra, hogy kinyitottam a szemem,
00:56:08 és megláttam apámat, ahogy mellettem ült,
00:56:13 Aztán sírva fakad.
00:56:15 - Miért szólítod apádat Boomer-nek?
00:56:22 Jah. Vadászkutya.
00:56:26 A világon az egyetlen, amelyik
00:56:28 - Madarakra vadásztál?
00:56:31 Apámmal és az idióta tesómmal.
00:56:34 - És szeretted csinálni?
00:56:40 Micsoda meglepetés.
00:56:45 Adok rá egy finom csókot.
00:57:10 Luvlee, ha jól sejtem.
00:57:14 Kérsz egy kis sütit? Nem házi,
00:57:17 Nem, köszönöm.
00:57:18 Biztos vigyáznod kell az alakodra,
00:57:21 Amúgy szép név. Luvlee Lemons.
00:57:25 Nem táncolok többet.
00:57:33 Kérlek, mondd, hogy nem integetsz a kezeddel
00:57:37 Bocsi.
00:57:40 - Mondhatjuk, igen.
00:57:43 - Túl sokáig néztem a napba.
00:57:47 Hadd kérdezzek valamit.
00:57:50 - Miért? Rám akarsz keresni a Google-ban?
00:57:53 - Valõszínûleg semmit.
00:57:58 Hogy találkoztál Chris-szel?
00:57:59 A Központ hozott össze minket, néhány éve.
00:58:02 - És most a legjobb barátod?
00:58:05 Talán az egyetlen barátod, nem?
00:58:07 A dolog, amit a nappal kapcsolatban mondtam.
00:58:09 Nem igaz. Baromság.
00:58:13 Pár haverommal pénzre volt szükségünk,
00:58:16 - Felrobbantottad magad?
00:58:20 Nem, nem robbantottam fel magam.
00:58:24 Még az elõtt, hogy a metamfetamint kinyerjük-
00:58:28 és sajnos azt még akkor nem tudtuk,
00:58:30 hogy egy szellõzetlen szobában dolgozva-
00:58:33 az ekkor felszabaduló gázok
00:58:35 Talán elkerülhetõ lett volna,
00:58:37 ha megállok és megkérdezem magamtól:
00:58:43 Mit csinálok itt?
00:58:45 Szomorú történet. Sajnálom.
00:58:50 Mondd el, miben mesterkedsz,
00:58:55 Amiért te is. Chris Pratt.
00:58:58 Kedves. Persze nem annyira,
00:59:03 - Vagy adni valakinek egy mobilt.
00:59:06 - Ebben biztos vagyok.
00:59:08 Ismerem az ilyen Gary-féléket.
00:59:10 - És néhány Luvlee-félét is.
00:59:13 Úgy, hogy valami azt súgja, nem nagyon
00:59:16 hogy jövõre is megleszel hívva
00:59:19 Én hiszem.
00:59:22 Néha felébredek és azt hiszem,
00:59:28 Luvlee Lemons és Chris Pratt világa
00:59:33 Köszönöm szépen.
00:59:35 - Seggfej.
00:59:37 De így vissza is kanyarodhatok
00:59:41 Tehát így este, itt a sötétben, megkérdezem újra.
00:59:48 Miért vagy itt?
01:00:03 - Igen.
01:00:05 Örömteli hír. Holnap megyünk.
01:00:27 Bocs a késésért. El kellett
01:00:30 Sherry úgy érzi, hogy szûlési fájdalmai vannak.
01:00:32 Ezek a jósló fájások.
01:00:36 Nem igazán értem. Így is, úgy is
01:00:41 - Jól vagyok, köszi.
01:00:46 Hé, Ted.
01:00:49 Nem kell mindig beugranod,
01:00:52 Azt hiszed, azért jöttem,
01:00:55 Azért jöttem, hogy téged ellenõrízzelek,
01:00:59 Ja, hát... ha szükségem van fánkra,
01:01:04 A francnak se hiányzik a sajnálatod.
01:01:08 - Érted.
01:02:42 Ez az egész Earl of Sandwich
01:02:46 Senki sem talált ki több szendvicset,
01:02:49 - Akarod hogy felolvassam a menüt?
01:02:53 - Szóval már tudod mit kérsz?
01:02:57 Mondok valamit, Chris,
01:03:00 A pincér odamegy az asztalhoz,
01:03:03 közli veled, mit fõz aznap.
01:03:05 Nagyszerû lesz.
01:03:09 - Bocs, világtalan.
01:03:13 Elsõ fogásnak, kérem a parfümöd nevét!
01:03:16 - Megszállottság.
01:03:18 - Teriyaki burger.
01:03:22 És két kóla.
01:03:23 Mondd csak, szépségem, meleg van itt,
01:03:26 - Ti betegek vagytok, ez biztos.
01:03:29 - Csak kurvázunk egyet ma este.
01:03:33 - Csinos lehet.
01:03:35 - Mert csinosnak tûnik.
01:03:38 - Mi, nem gondolod, hogy komolyan vette?
01:03:42 És ráadásul még nincs is este, te ostoba.
01:03:45 Sajnálom. Zavarba hoztalak?
01:03:47 Ahogy néha beszélsz az emberekkel,
01:03:50 - Hogy beszélek az emberekkel?
01:03:54 Ugyan. Többször kaptam kosarat, mint ahány
01:03:58 - De ettõl még nem fogom vissza magam.
01:04:01 Szerintem most a csaj arra gondol:
01:04:03 "de szívesen kibelezném azt a Larry Flynt
01:04:06 - Larry Flynt? Jézusom.
01:04:19 Akarod tudni mikor?
01:04:24 Igen.
01:04:26 - Mikor?
01:04:30 Parancsoljanak uraim. Egészségükre.
01:04:33 Kérem a számlát.
01:04:36 - Ugye tréfál?
01:05:00 Várj.
01:05:25 Indulhat.
01:05:41 - Jó estét.
01:05:52 Ne gondold, hogy nem vettem észre.
01:05:57 Az új ruháid, ahogy viselkedsz.
01:05:59 Nem vagyok ostoba, Chris.
01:06:02 A fiókomban találtam.
01:06:08 És rájöttem, hogy hosszú utat tettél meg azóta
01:06:11 és, hogy talán nem voltam korrekt veled.
01:06:14 Az ünnepek után, rendszeresen
01:06:18 Elvégre, Mrs. Lange nem lesz itt örökké.
01:06:22 Jó éjszakát, Chris.
01:06:31 Jah, és ne felejtsd el bezárni az ajtót.
01:07:07 - Halló.
01:07:11 Nem tudom miért, de azt mondtam,
01:07:14 Nemsoká itt lesznek,
01:07:17 - Tessék?
01:07:20 Figy, egy óra múlva otthon vagyok.
01:07:25 Nem otthon vagyok, hanem a bankban...
01:07:33 Helló.
01:07:34 Gary.
01:07:37 Nem tudom megcsinálni. Csináljatok amit akartok,
01:07:40 de én kiszállok.
01:07:45 Értem. Miért nem mész haza,
01:07:50 és mi majd elküldjük a csekket.
01:07:55 Most pedig bemész, fogod a felmosót,
01:07:58 teszed a dolgod, és befogod a kibaszott pofádat.
01:08:49 Fánk megbízott.
01:09:04 Ez egy puska. Csak hogy tudd.
01:09:07 De úgy beszélj vele, mint máskor.
01:09:21 Menj.
01:09:26 - Szia, Ted
01:09:28 - Hideg van, mi?
01:09:30 Holnap Phillip Costello
01:09:34 - Hogyhogy?
01:09:37 Jah.
01:09:39 Igazából, csak ennyit akartam.
01:09:43 Hé, Ted.
01:09:47 Sajnálom a múltkori dolgot.
01:09:50 Felejtsd el. Tudom, hogy nem úgy gondoltad.
01:10:07 Ügyes vagy.
01:11:22 Azta....
01:11:26 Vedd vissza a rohadt kesztyûidet.
01:11:30 Chris.
01:11:44 Oké, oké.
01:11:56 Menj és szedd össze.
01:12:41 - Ennyi.
01:12:47 Mehetsz.
01:13:13 Egy autó.
01:13:15 Ne mozdulj.
01:13:22 Faszomba. Egy zsaru.
01:13:30 - Jézus! Ez Fánk megbízott.
01:13:43 Chris?
01:13:49 Chris! Ott vagy?
01:14:07 Chris!
01:14:33 Úristen.
01:14:46 Bassza meg.
01:15:07 Menjenek el a faltól!
01:15:09 Gondolkodás nélkül! Csinálják!
01:15:14 - Ted?
01:15:16 - Én vagyok.
01:15:19 Ted, van még egy! Van még...
01:15:25 Segítség.
01:15:29 Segíts neki, Bone.
01:16:15 Chris!
01:16:18 Chris!
01:16:20 Chris!
01:16:22 Baszd meg, baszd meg!
01:16:25 A faszomba, a faszomba!
01:17:24 Ne.
01:17:46 Jogosítványt és forgalmi engedélyt, kérem.
01:17:52 - Lekapcsolt fényszórókkal hajtott.
01:17:57 - Hogy mondta?
01:17:59 Látni akartam az arcát...
01:18:03 Bajban vagyok. Mindannyian halottak
01:18:06 - Nyugodjon meg.
01:18:10 - Chris Pratt.
01:18:14 Menjen haza. Akármi is az,
01:18:17 talán nem olyan rossz, mint gondolja.
01:18:19 - Akarja, hogy kövessem?
01:18:22 Akkor jó éjszakát!
01:19:55 - Halló.
01:19:57 - Jól. Miért ne lennék?
01:20:00 - Ott vannak, ugye?
01:20:03 Gyerek fel Chris, és mindent megbeszélünk.
01:20:06 - Le fogsz lõni.
01:20:09 Ott a kamera a trezorban. Van egy lapát
01:20:15 Megölsz, aztán elásol valahol.
01:20:18 Az egész rohadt balhéért...
01:21:11 Egy jó pénztáros elsõsorban
01:21:17 A barátom szeretne meghívni téged egy italra.
01:21:23 Megismétlem. Talán jobb ha leírod.
01:21:27 Akié a pénz, azé a hatalom.
01:21:36 Kezdd a végén. Nem mondhatsz úgy történetet,
01:23:11 A köcsög keresztül lõtt.
01:23:18 Hol vagy, Christopher?
01:23:22 - Elrejtem a pénzt.
01:23:24 Találkozzunk 6-kor
01:23:27 Az egy órányi út innen. Hol
01:23:31 Föl foglak venni Lewis. Legyünk biztonságban
01:23:35 Nem nem. Figyelj.
01:23:38 Mindannyiunknak el kell tûnnünk innen, veled együtt.
01:23:43 Szorult helyzetben vagyok, nincs sok esélyem.
01:23:46 Ez nem a te életed esélyeirõl szól.
01:23:49 Mert Bone, most darabokra tépi ezt a
01:23:53 - Nem, nem fogja.
01:23:56 - Nálam van a hatalom.
01:23:58 Nálam a pénz, ami azt jelenti,
01:24:02 - Chris, figyelj rám.
01:24:04 6 óra. A Karácsony fánál.
01:24:08 Nálam a hatalom. 6 óra.
01:24:11 És jobb ha Lewis-nak a haja szála sem görbül.
01:25:49 - Kelly?
01:25:56 Kíváncsi voltam, mikor veszel erõt magadon,
01:25:59 - Akartam. Hiányoztál.
01:26:05 Hiányoznak a beszélgetések.
01:26:08 Nem vagy már rám dühös?
01:26:13 Még nem láttad, ugye? Szeretnéd?
01:26:16 Mit?
01:26:35 Most már hozzám tartozik.
01:26:51 Ülj le.
01:26:56 - Hol van?
01:26:58 - Lewis, jól vagy?
01:27:01 Ne csináld, Chris.
01:27:04 - Fogalmam sincs.
01:27:12 Jézus Krisztus.
01:27:19 Állj fel.
01:27:23 Mi van?
01:27:27 Tudom. Szeretnél kinyírni.
01:27:30 Elõször Bone-t .
01:27:36 Itt állok, és azt kérdezem magamtól,
01:27:39 "Ez tényleg ilyen hülye?"
01:27:42 Kapd be!
01:27:45 Vagy pedig, "Ez tényleg ilyen ravasz?"
01:27:56 Nem emlékszik. Nem emlékszik.
01:28:08 Hol a noteszod, mi?
01:28:11 Hol a kis noteszod?
01:28:14 Itt van. Mi ez?
01:28:22 Tudod, azok szaros farmer lányok,
01:28:26 egytõl-egyig csak játszották magukat.
01:28:28 Csak az egyikõjükre emlékszel, ugye?
01:28:36 Bone, elásta. Elásta.
01:28:39 Úgyhogy, menj és ásd ki.
01:29:11 Tudod, volt egy három-négy napos idõszak,
01:29:16 amikor úgy gondoltam,
01:29:21 Ha minden jól ment volna,
01:29:29 Ahogy itt le van írva.
01:30:05 Dobd fel. Most.
01:30:20 Hozd fel a másikat is.
01:30:55 Kezd alakulni, mi?
01:30:57 Szállj ki onnan. Gyerünk.
01:31:35 Halott vagyok?
01:31:42 Biztosan. Senki nem szól hozzám.
01:31:45 - Nem vagy halott.
01:31:47 Maradj itt.
01:32:07 Tényleg elfelejtetted?
01:32:24 Egyszer volt, hol nem volt, felkeltem
01:32:27 és kiraboltam a Noel Town Bankot.
01:32:31 Visszavittem a pénzt,
01:32:34 de a végén az FBI, úgy határozott,
01:32:36 sohasem húzna hasznot ilymódon.
01:32:40 Marty a telefon vezetéket vágta el
01:32:43 tehát az egész dolog rögzítve lett
01:32:53 Azóta is járok az órákra, és azt mondják,
01:32:58 Pillanat. Az étterem.
01:33:02 Mr. Tuttle-tól megkaptuk a kölcsönt.
01:33:04 Egy dollárral többet adott.
01:33:06 Néha beugrik ebédelni.
01:33:17 Újra kezdtem korcsolyázni.
01:33:20 Még nem az igazi, de alakul.
01:33:30 Ami azon az éjjel történt, a régi 24-es úton,
01:33:35 Remélem, egy napon Kelly készen áll,
01:33:39 és végre elmondhatom neki azt,
01:33:44 Addig csak annyit tehetek,
01:33:48 lezuhanyzom szappanal,
01:33:51 és megpróbálok megbocsátani magamnak.
01:33:53 És ha ez sikerül, akkor talán
01:34:00 Nem tudom, hogy ez
01:34:03 Azt hiszem, csak annyit tehetek,