Lookout The
|
00:00:36 |
A kulcsfigura |
00:00:51 |
Évente csak egyszer van ilyen, |
00:00:55 |
Ez egyfajta párzási rituálé. |
00:00:59 |
Hát nem romantikus? |
00:01:01 |
De. De, az. |
00:01:20 |
- Chris! |
00:01:22 |
- Ez nem valami frankó. |
00:01:25 |
- Bocs. |
00:01:26 |
- Fenébe. Nincsenek itt. |
00:01:29 |
- Általában épp itt szoktak lenni. |
00:01:32 |
- A buli arra van. |
00:01:35 |
- Danny. |
00:01:47 |
2003-as évfolyam, nyaljátok ki a seggem! |
00:01:50 |
Most figyeljetek. |
00:01:55 |
Istenem, de gyönyörûek. |
00:02:06 |
Figyelj, figyelj. Belemarkolhatsz a fénybe. |
00:02:19 |
- Jézus! |
00:02:26 |
- Visszakapcsolhatod a fényszórókat. |
00:02:28 |
- Lenyûgözõek voltak. |
00:02:31 |
- Légyszives. Megijesztesz. |
00:02:34 |
- Most! |
00:02:36 |
- Kapcsold föl azokat az kibaszott fényszórókat! |
00:02:38 |
Na jó. |
00:02:45 |
4 évvel késõbb... |
00:02:48 |
Fölkelek. |
00:02:54 |
Kinyomom az ébresztõt. |
00:02:56 |
Kinézek, hogy tudjam |
00:03:01 |
Lezuhanyzom... |
00:03:04 |
... szappannal. |
00:03:11 |
Aztán megborotválkozom. |
00:03:16 |
Néha ok nélkül sírok. |
00:03:20 |
De egyre jobban kezelem. |
00:03:25 |
Fölkelek. |
00:03:28 |
Felöltözöm. |
00:03:33 |
Beveszem a gyógyszereimet. |
00:03:36 |
Amikor Lewis nincs itt, én készítem a kávét, |
00:03:41 |
Megreggelizek, de |
00:03:45 |
Csak összezavar, amitõl kiborulok. |
00:03:52 |
Fölkelek. |
00:03:57 |
Fölveszem a kabátom, és órára megyek. |
00:04:07 |
Felkelek. |
00:04:14 |
Még 10 másodperc. |
00:04:17 |
Csak egy napról van szó, oké? |
00:04:25 |
És vége. |
00:04:29 |
Semmi gond, fõnök. Ez nem vizsga. |
00:06:11 |
- Szia. |
00:06:17 |
Ez aztán az ölelés. |
00:06:23 |
Kérsz valamit? |
00:06:27 |
Sziasztok. |
00:06:29 |
- Mit iszol? |
00:06:31 |
- Én is azt kérek. Köszi. |
00:06:35 |
- Volt valami gond a héten? |
00:06:38 |
Káromkodás? Sírás? |
00:06:40 |
- Sorrend, vagy memória zavarok? |
00:06:42 |
A gyógyszereket szeded ? |
00:06:44 |
- Szóval minden rendben. |
00:06:48 |
Csak te tudhatod, hogy |
00:06:51 |
Ebben az esetben remekül vagyok. |
00:06:54 |
Parancsolj. |
00:06:56 |
- Óvatosan. Forró. |
00:07:04 |
Beszéltél már Mr. Tuttle - lel? |
00:07:06 |
- Nem. Majd. |
00:07:08 |
- Ezelõtt modell voltál. |
00:07:10 |
Csak elgondolkoztam, hogyan lesz modellbõl, |
00:07:15 |
A fejsérülésem után rájöttem, hogy |
00:07:19 |
Elljönnél velem valamikor moziba? |
00:07:21 |
- Nem hiszem, hogy ez jó ötlet. |
00:07:26 |
Beszélnünk kéne a nõ ügyeidrõl. |
00:07:28 |
- Úgy érted, rajtad kívül? |
00:07:35 |
Nem gondolod, hogy tenned kéne valamit |
00:07:38 |
Állandóan arra gondolok, hogy veled kefélek. |
00:07:42 |
Az ajtó mellett ûlõk nem hallották tisztán. |
00:07:44 |
- Nem úgy értettem. Hanem... |
00:07:48 |
A baleseted elõtt is kimondtál volna ilyesmit? |
00:07:51 |
Szóval most megint a frontális lebeny |
00:07:54 |
Gátlástalanság. Talán ezért nincs senkid. |
00:07:58 |
Kefélni hívni egy idegent, |
00:08:03 |
- Vagy legalábbis nem megfelelõ.. |
00:08:05 |
- Veled van kapcsolatom. |
00:08:13 |
- Miért vagy itt? |
00:08:16 |
Én tudom, hogy miért vagyok itt. |
00:08:18 |
Segítek, hogy megkaphasd, amit akarsz. |
00:08:22 |
De elõbb tudnod kell, mi is az. |
00:08:27 |
Csak az akarok lenni, aki voltam. |
00:09:07 |
Csá, kölyök, anyukád hívott, |
00:09:10 |
Mondtam neki, hogy nõvel vagy |
00:09:13 |
de azért átadom az üzenetet. |
00:09:16 |
Oké, tehát a ma esti menü, |
00:09:19 |
Az a tészta a baconnal a tetején, |
00:09:23 |
A paradicsom ott van a pulton, szal |
00:09:56 |
Ez fokhamgya-törõ, seggfej. |
00:10:06 |
Bassza meg! |
00:10:13 |
Helló, |
00:10:15 |
Hölgyem, ha én küldhetek ilyet a saját anyámnak, |
00:10:20 |
És ez véletlenül éppen a speciális ajánlatunk. |
00:10:24 |
Lássuk csak. Van benne rózsa, liliom, tátika és margitvirág. |
00:10:29 |
És Australium, ami nagyon jó illatú, |
00:10:34 |
Lewis, nem találom azt a szar |
00:10:37 |
Egy-két hétig kitartanak. |
00:10:41 |
Óriási. És a kedves neve? |
00:10:44 |
Kathy. Cével, vagy kával? |
00:10:47 |
Ká. Kathy, kával. |
00:11:06 |
Chris? |
00:11:11 |
Nem érzem a vacsit. |
00:11:17 |
Chris? |
00:11:42 |
Sajnálom, Lewis. |
00:11:49 |
- Jobban vagy? |
00:11:52 |
Vágj fel egy kis salátát, uborkát, |
00:11:58 |
- Beszélgessünk a délutánodról. |
00:12:01 |
Valóban? Hadd találjam ki. |
00:12:04 |
Vagy, második téma: |
00:12:08 |
Egy átlagos napunkról kellett listát írni, |
00:12:14 |
- Nem tudtam listába szedni. |
00:12:19 |
Inkább úgy, mint egy történet. |
00:12:23 |
Miféle történet? |
00:12:25 |
Hát tudod, "egyszer volt hol nem volt, |
00:12:29 |
kimentem pisálni, kivertem a tus alatt..." |
00:12:32 |
- Hogy segít ez nekem? |
00:12:35 |
A történetek segítségével |
00:12:38 |
- Nem tudok történetet mesélni. |
00:12:41 |
Ok, mondjuk a Háború és kibaszott béke? |
00:12:43 |
Az is egy történet. |
00:12:46 |
Mit szólsz az Aranyhaj és a |
00:12:49 |
Hol van az uborka? |
00:12:55 |
- Gyerünk, hadd halljam. |
00:12:59 |
Szórakoztass. |
00:13:01 |
Oké. Egyszer volt, hol nem volt, volt egy kicsi lány, |
00:13:06 |
- És aztán? |
00:13:08 |
Nem tudom, haver. |
00:13:11 |
Elütötte egy kibaszott kamion. |
00:13:14 |
Kezdd a végénél. Nem mondhatsz úgy történetet, |
00:13:19 |
És hagyd a fenébe a farkast. Az a Piroska. |
00:13:25 |
A három medve megtalálja Aranyhajat, |
00:13:28 |
És... hazamegy. |
00:13:31 |
Pontosan. Tehát ez a vége. |
00:13:35 |
Õõõõ, az egyikük azt mondja: "valaki aludt az |
00:13:41 |
És azelõtt meg az volt, hogy |
00:13:44 |
Igen és a medvebocs székecskéje tiszta kupi. |
00:13:47 |
És egészen visszamegy odáig, |
00:13:50 |
- Elõször sétál az erdõben. |
00:13:54 |
A végén kezdd, és haladj visszafelé. |
00:14:38 |
- Jó estét, Mrs. Lange. |
00:14:41 |
- Ma jókedvében van. |
00:14:43 |
- Jóéjt. |
00:14:52 |
Az aratási csekkek egy |
00:14:55 |
A következõ néhány hét |
00:15:02 |
Ezért szeretném, ha leírná |
00:15:04 |
"Szupertiszta bankfiók". |
00:15:08 |
Jóéjt. |
00:15:12 |
Mr. Tuttle? |
00:15:16 |
Szeretnék jelentkezni az ügyintézõi |
00:15:19 |
de ehhez kell 100 óra bankpénztárosi |
00:15:23 |
- Beszélje meg Mrs. Lange-gel. |
00:15:26 |
Gyakoroltunk. |
00:15:29 |
Mit csinált? |
00:15:31 |
Látja? |
00:15:35 |
Ön azt mondta, megfontolja, hogy |
00:15:38 |
Tudnia kell számontartani a terheléseket. |
00:15:41 |
A jó bankpénztáros |
00:15:43 |
A bankpénztáros számon tartja |
00:15:46 |
ügyel, hogy egyfelé nézzenek a bankók. |
00:15:50 |
És a végén... |
00:15:54 |
... õõõ... a végén ... |
00:15:58 |
a végén... |
00:16:01 |
A végén... végül a legfontosabb, |
00:16:04 |
hogy a bankpénztáros ügyel a készpénz |
00:16:07 |
Egy jó bankpénztárosnak évekig |
00:16:10 |
Mrs. Lange-nek még soha nem volt |
00:16:13 |
De a barátságos személyiség |
00:16:16 |
A bankpénztáros mottója: |
00:16:20 |
- "De fõképp pontos." |
00:16:23 |
Ezenkívül Mrs. Lnage azt is mondta, |
00:16:27 |
Jóéjt. |
00:16:40 |
És a jobb sarokba küldi a korongot. |
00:16:44 |
Hartigan középre viszi, |
00:16:47 |
A védelem visszaküldte Lidstrom vonalára, |
00:16:51 |
Lang visszaröpíti Lidstromhoz, |
00:16:56 |
Most jól meglövi. Félrelökve. |
00:17:02 |
Trevor Letowski a jég közepére viszi. |
00:17:06 |
Kesztyûs védés. A korong középre |
00:17:11 |
Manny Malhorta üldözi. |
00:17:13 |
A Detroit jobban játszott |
00:17:16 |
Mallhorta Williams sarkában van, |
00:17:18 |
arra kényszerítve a Red Wingst, hogy a saját |
00:17:21 |
Itt jön Lidstrom, |
00:17:24 |
Nem kapja el a passzt. Samuelson üt. |
00:17:29 |
Danny Stensnek passzolnak. |
00:17:36 |
Lidsrtom ott van középen. |
00:17:39 |
Balra cselez. |
00:17:44 |
Pratt ütést színlel jobbra, |
00:17:58 |
Azt hiszem, Mark, ... |
00:18:01 |
hogy ez döntetlen lesz.... |
00:18:05 |
És itt van Holmstrom, |
00:18:20 |
Ezt nem mondod komolyan. |
00:18:24 |
Ez szánalmas. |
00:18:34 |
Ez lenne Chris Pratt. |
00:18:40 |
Oltsd el azt a kurva cigit. |
00:19:07 |
- Hozhatok valamit? |
00:19:10 |
Rendben. |
00:19:17 |
A nõ hozzám fordul és azt mondja: |
00:19:23 |
Szia. |
00:19:25 |
Felváltana egy ötvenest? |
00:19:31 |
Francba. És még azt hittem, |
00:19:37 |
- Jól érzi magát? |
00:19:38 |
Nos, csak ez számít, nem? |
00:19:42 |
További jó szórakozást. |
00:19:47 |
Te Chris Pratt vagy, nem? |
00:19:51 |
Gary Spargo. Ismerjük egymást. |
00:19:53 |
Pár évvel elõtted jártam, |
00:19:56 |
Párszor randiztunk is, |
00:19:59 |
Hogy van mostanában? |
00:20:02 |
Igen, jól van, köszi. |
00:20:05 |
Ilyen a szerencsém. |
00:20:08 |
- Nos, örülök, hogy találkoztunk. |
00:20:11 |
- Add át üdvözletem Alisonnak. |
00:20:14 |
- Igen. Hol vagy? |
00:20:18 |
És tíz, húsz, harminc, öt, negyven... |
00:20:21 |
Már egy órája itt kellene lenned. |
00:20:24 |
- Elnézést, mennyi? |
00:20:26 |
Ez nem az én bajom. |
00:20:30 |
- Kéri a visszajárót? |
00:20:32 |
- Kösz, fõnök. |
00:20:36 |
Irtó jó csapos lehetsz, ha 17 dollcsi |
00:20:41 |
- Mit is mondhatnék? |
00:20:44 |
- Semmi baj. |
00:20:47 |
Ragaszkodik hozzá. Igaz fõnök? |
00:20:51 |
Igen. Tökmindegy. |
00:20:55 |
Pöcs. Basszus, sajnálom a fickó |
00:20:58 |
Nem, semmi baj. |
00:21:00 |
Tudod, mostanában sokszor |
00:21:06 |
Hallottam, hogy történt veled valami. |
00:21:12 |
Már ha nem bánod, hogy megkérdezem. |
00:21:15 |
Autóbaleset volt. |
00:21:17 |
és belepukkantam egy kombájnba, ami az út |
00:21:22 |
És hogy történhet ilyesmi? |
00:21:27 |
- Nem voltak bekapcsolva a fényszóróim. |
00:21:29 |
Azt mondják, 30 métert repültem. |
00:21:32 |
Várj csak, mi az hogy "azt modják"? |
00:21:34 |
Hát, én nem emlékszem |
00:21:36 |
Hála Istennek érte. |
00:21:39 |
Emlékszem mi volt közvetlenül |
00:21:42 |
és a pillanatra, amikor azt hittem, hogy a mentõ |
00:21:46 |
Meghalt valaki? |
00:21:50 |
Igen, két barátom. |
00:21:52 |
- Ültél érte? |
00:21:55 |
De most azért szívsz miatta, mi? |
00:21:58 |
Majdnem-sört iszol és még mi? |
00:22:01 |
Hát, például fel tudok emelni |
00:22:05 |
de nem mindig tudok inni belõle. |
00:22:07 |
Gyakran elalszom, |
00:22:10 |
- Ja, én is. |
00:22:13 |
Igen. A paradicsomra azt mondom, |
00:22:19 |
És néha bizonyos színek és illatok. |
00:22:23 |
Fura. |
00:22:26 |
Mindünknek megvan |
00:22:30 |
Van egy mondás: Isten bezár egy ajtót, |
00:22:36 |
Vagy ablakot zár be és ajtót nyit ki, |
00:22:38 |
A lényeg, |
00:22:40 |
hogy néha egy balesetbõl is |
00:22:45 |
Néha csak ott állasz és... |
00:22:49 |
Atyám, hogy domborít az a csaj pulcsijában. |
00:22:55 |
Basszus. |
00:23:00 |
Mindenestre, örültem |
00:23:02 |
- Ja. |
00:23:54 |
Egy szép napon felébredtem. |
00:23:59 |
Megfürödtem szappannal. |
00:24:03 |
Megreggeliztem. |
00:24:09 |
Kabátot vettem. |
00:24:13 |
Hálaadási vacsorára mentem |
00:24:24 |
Átmegyek hozzád. |
00:24:31 |
- Megvan a kulcsod? |
00:24:35 |
- Pénzszagot érzek. |
00:24:42 |
Barb, ön fõzte ezeket? |
00:24:45 |
- Nem, sajnos nem. |
00:24:48 |
- Nem a vastag éjszakait? Azt nem szereti. |
00:24:52 |
Remekül nézel ki. |
00:24:55 |
- De talán ez a zakó nem az igazi. |
00:24:59 |
- Nos, én szeretem ezt a zakót. |
00:25:03 |
Vele volt Charlotte is. |
00:25:07 |
Az én osztálytársam volt. |
00:25:10 |
Charlotte mondta, hogy hívd fel. |
00:25:13 |
- Nagyon szépen lefogyott. |
00:25:15 |
Hé, milyen az a gomba, aki mindenkinek |
00:25:19 |
- Nem tudom. Milyen? |
00:25:25 |
Minden nagyon finom. |
00:25:28 |
- Se nem túl savanyû, se nem túl édes. |
00:25:32 |
Vannak még régi családi receptjeik? |
00:25:36 |
- Az étteremhez? |
00:25:39 |
Nem. Nem mondta. |
00:25:41 |
Egészen pontosan mit csinálnál |
00:25:46 |
- Hát, segítenék Lewis-nak. |
00:25:51 |
- Hol? |
00:25:54 |
- Az meg merre van? |
00:25:56 |
Egy benzínkût? Valóban? |
00:25:59 |
Nyaranta nyitva hagynánk az ajtókat, |
00:26:03 |
Ha ez egy benzinkút, |
00:26:06 |
Még csak gondolkozunk rajta, oké? |
00:26:13 |
Elnézést. |
00:26:28 |
- Itt lépcsõ jön. |
00:26:31 |
Nos, akkor jobb, ha ölben viszel. |
00:26:34 |
Komolyan? |
00:26:41 |
Chris? |
00:26:44 |
- Szia, te vagy. |
00:26:45 |
Mennünk kell. Ha nem fektetem le a babát |
00:26:52 |
Valamikor gyere el hozzánk. |
00:26:55 |
És Apa lent vár a háborús szobában. |
00:26:59 |
Hé, figyi, emlékszel Gary Spargora? |
00:27:02 |
- Kire? |
00:27:04 |
Azt mondta, néhányszor randiztatok. |
00:27:07 |
Akkor biztos úgy is van. |
00:27:09 |
- Jól nézel ki. Jó volt látni. |
00:27:14 |
Alison, igaz? |
00:27:17 |
Köszönj el szépen Chris bácsitól. |
00:27:22 |
Az elmúlt hátom évben megnyitottunk |
00:27:26 |
Most így csak a Fordról szól az életünk. |
00:27:31 |
Mit csinálsz te pontosan a cégnél, Cameron? |
00:27:33 |
A lehetõ legkevesebbet. |
00:27:35 |
Húha, öreg, most rajtakaptál. |
00:27:38 |
- Végre egy megnyugtató hang. |
00:27:40 |
Ajándék Charlie-tól. |
00:27:43 |
Igen, tudom ki az a Charle Withehall. |
00:27:47 |
- Szép fegyver. |
00:27:50 |
Mellesleg, sakk. |
00:27:56 |
Mit léptél? |
00:28:00 |
- Biztos, hogy ezt akarod? |
00:28:02 |
El fogod veszíten a vezéredet. |
00:28:05 |
- Valóban? |
00:28:12 |
Sakk. |
00:28:18 |
- Elnéztem. |
00:28:21 |
- Szép játszma, Apa. |
00:28:23 |
Azt hiszem, mennünk kéne. |
00:28:25 |
Szeretnéd, hogy hagyjlak nyerni? |
00:28:30 |
Apa, már nem tudok sakkozni. |
00:28:34 |
Sajnálom. |
00:28:39 |
- Hát, örülök, hogy láttalak. |
00:28:42 |
Boldog Hálaadást, fiam. |
00:28:46 |
Mondhatok valamit? |
00:28:49 |
Mit? |
00:28:52 |
Azt hiszem, nem kéne |
00:29:07 |
- Jesszus Ted, jól rámijesztettél. |
00:29:11 |
Nem volt már több zselés, |
00:29:15 |
Köszi. Meg vagy fázva, Ted? |
00:29:17 |
Az a csoda, hogy nincs még tüdõgyuszim |
00:29:21 |
Hogyhogy? |
00:29:22 |
Tudod, Sherry nem hajlandó bekapcsolni |
00:29:25 |
Ja, a baba miatt. |
00:29:26 |
Csakhogy már nem a |
00:29:28 |
- Hanem? |
00:29:32 |
- Mert állandóan melege van miatta. |
00:29:34 |
A doki szerint háromszor annyi |
00:29:37 |
és ezért nem tud lehûlni. |
00:29:39 |
A kölök még meg sem született, |
00:29:43 |
Szerencséd van, hogy nem kell |
00:29:47 |
Mennem kell. |
00:29:50 |
Nem fogom. |
00:29:53 |
- Te viszont megint nyitva hagytad a kocsiajtót. |
00:30:06 |
Én azt hittem, jóképû vagyok. |
00:30:09 |
- Elnézést? |
00:30:13 |
Nos, talán úgy is volt. |
00:30:22 |
- Chris Pratt? |
00:30:26 |
A barátom szeretne meghívni egy italra. |
00:30:33 |
Régebben a Wet Willy's-ben táncoltam. |
00:30:36 |
Bezárták az adósságai miatt, |
00:30:39 |
úgyhogy most Maurával dolgozom |
00:30:43 |
Telefonokat veszek fel. |
00:30:46 |
Hát, én.... |
00:30:49 |
- Ne haragudj, elfelejtettem a neved. |
00:30:56 |
A nevem LUVLEE. |
00:31:00 |
Luvlee. |
00:31:02 |
Most már nem fogsz elfelejteni. |
00:31:05 |
Bármi kérdésed van Kansas Cityrõl, |
00:31:08 |
- Tényleg? Mint például? |
00:31:12 |
És az Eskimo Pie jégkrémet. |
00:31:14 |
És az M&Ms, "csak a szádban olvad, |
00:31:18 |
Érdekes emberek vagytok. |
00:31:20 |
Miért nem megyünk el valami csöndesebb |
00:31:25 |
- Tényleg, miért is ne? |
00:31:46 |
Ez már jobb. |
00:31:50 |
Én és Alice Watts mindig megnéztük, |
00:31:53 |
Nem emlékszem rád. |
00:31:54 |
Láttalak azon az estén is, amikor |
00:31:58 |
az állami bajnokságon. |
00:32:00 |
Aznap volt a szülinapod. |
00:32:04 |
- Igen. Igen, az jó meccs volt. |
00:32:07 |
Pont a játék vége elõtt kaptad meg a |
00:32:12 |
A következõ meccsen |
00:32:14 |
De ez volt a szezon utolsó meccse, |
00:32:19 |
Ezért mit tettél? Nekimentél valami béna |
00:32:22 |
egy olyan meccs végén, |
00:32:24 |
És ennek ellenére az egész tömeg |
00:32:31 |
Én meg Alice pedig azt gondoltuk: |
00:32:39 |
Ne zavartassátok magatokat. |
00:33:02 |
És aztán hallottam, hogy mi történt, veled |
00:33:08 |
Mi is volt a csinos lány neve? |
00:33:11 |
- Kelly. |
00:33:16 |
És mindenki arról beszélt, |
00:33:19 |
hogy mennyire megváltoztál, |
00:33:24 |
Emlékszem, arra gondoltam: |
00:33:27 |
Ez velem is megtörténhetett volna." |
00:33:32 |
Mindenesetre... |
00:33:36 |
- Jól vagy? |
00:33:40 |
- Basszus. Sajnálom. |
00:33:51 |
- Hidegek a kezeid. |
00:34:04 |
Látom, valami azért még rendesen mûködik. |
00:34:07 |
- Nem kell ezt tenned. |
00:34:28 |
És mit szól egy Robert Pratt-féle titán ahhoz, |
00:34:31 |
Még sosem látta. |
00:34:34 |
Tényleg? |
00:34:38 |
Holnap néhányan összejövünk egy farmon, |
00:34:42 |
Hálaadási vacsora lesz, |
00:34:46 |
Az nem múlt héten volt? |
00:34:48 |
Igen, de hát most jutottunk el odáig. |
00:34:51 |
Luvlee leírta a címet a noteszodba. |
00:35:01 |
Hé, tudod mit? |
00:35:04 |
Ennél jobb vagy. |
00:35:08 |
Sokkal jobb. |
00:35:50 |
- Chris? |
00:35:52 |
- Doc Watson semmivel sem jobb nálam. |
00:35:56 |
- Beszívtál? |
00:35:59 |
- Nem. |
00:36:03 |
- Csak nem egy hölggyel töltötted az estét? |
00:36:06 |
- Te gazember, te ma prütyköltél! |
00:36:08 |
- Nem szeretnék errõl beszélni. |
00:36:12 |
Gyere csak ide. |
00:36:15 |
Szóval mondd csak... |
00:36:19 |
- Jézus Lewis... |
00:36:23 |
- Luvlee valami. |
00:36:26 |
Igen. L-U-V-L-E-E. |
00:36:30 |
Na ez új. Szóval, hogy néz ki |
00:36:38 |
Helyes. |
00:36:39 |
És itt vagyok én, itthon ülök |
00:36:41 |
miközben rajtad egy Luvlee valami fuvolázik |
00:36:46 |
Akinek valószínûleg van barátja. |
00:36:48 |
- Citrom. Megvan. |
00:36:50 |
- Ez a vezetékneve. |
00:36:54 |
Hát, ez a szinpadi neve. |
00:36:58 |
És színpadon gondolom olyat értesz, |
00:37:02 |
- Ezt hogy érted? |
00:37:04 |
- Hol találkoztatok? |
00:37:08 |
- Ki az a Gary? Milyen Gary? |
00:37:11 |
- Ismerem a fickót? |
00:37:13 |
- A Local-ban találkoztam vele. |
00:37:18 |
- Nos, jobb ha lefekszem. |
00:37:23 |
Szemétláda. |
00:37:29 |
Gary Spargo. |
00:38:03 |
Hékás, megijesztettél! |
00:38:06 |
- Chris vagyok. |
00:38:13 |
Erõs markod van. Gyere csak be. |
00:38:18 |
- A pulyka vajon véresen is jó? |
00:38:22 |
Még teljesen nyers. Vissza kell tennem. |
00:38:26 |
Szia, hát ideértél! |
00:38:28 |
Tortilla saláta, pirog és tojásos tekercs. |
00:38:32 |
- De kilencen vagyunk. |
00:38:37 |
Mindegy. |
00:38:42 |
Én vagyok a fõszakács. |
00:38:46 |
Nem értem, füvezel, hogy ellazulj, |
00:38:49 |
Haver, egy ujjal sem érhetsz hozzám |
00:38:51 |
Csak mert szégyelled a szexualitásodat. |
00:38:54 |
Ne mozdulj. |
00:38:56 |
Mindenki, |
00:38:59 |
Helló Chris, mizújs? |
00:39:01 |
- Ez itt Corker. Jobb ha elkerülöd. |
00:39:04 |
Ez itt Marty. Ha szörfözni akarsz, |
00:39:09 |
- Õ az egyetlen Kansas Cityben, aki tud. |
00:39:13 |
Játszottunk ellenetek |
00:39:15 |
- Én nem sokat sportoltam. |
00:39:18 |
Kár. |
00:39:21 |
Szóval hányra lesz szükséged? |
00:39:24 |
- Elviszem mindet, kösz. |
00:39:27 |
Jó volt látni titeket. |
00:39:29 |
Vigyázz, Marty, nehéz. |
00:39:32 |
- Hé, ülj le. Ülj csak le. |
00:39:35 |
Bone bácsikám találta |
00:39:40 |
- Megkóstolod a bort? |
00:39:42 |
Ugyan már. Vedd el. |
00:39:44 |
- Marty? |
00:39:46 |
Helyes. Egyet nekem. |
00:39:49 |
És a köszöntõ. |
00:39:52 |
Mit szóltok... basszus. |
00:39:56 |
- Úgy bizony. Egészségedre, haver. |
00:39:58 |
A Családra. |
00:40:00 |
- Nektek is. |
00:40:03 |
- Kinek a háza ez? |
00:40:06 |
- A vacsora tálalva. |
00:40:09 |
- Kaphatnánk egy kis vizet? |
00:40:11 |
- Miért eszünk burritót? |
00:40:15 |
- Kérsz szaftot? |
00:40:18 |
Semmi. |
00:40:39 |
Csak azt akarom mondani... |
00:40:45 |
Ezt nézzétek. |
00:40:54 |
... valami öreg farmra. |
00:40:56 |
Nem tudom, hol van. |
00:40:58 |
Nem, ez víz. |
00:41:01 |
Anyu mosogat. |
00:41:04 |
Anyu egy egy csomó |
00:41:08 |
Három hét múlva találkozunk. |
00:41:11 |
Mondd meg nagyinak, hogy most írja be a |
00:41:20 |
Gare. |
00:41:24 |
Haver. Miért nem kerülsz beljebb? |
00:41:28 |
Nem tudsz aludni, mi? |
00:41:30 |
Tudod, ez a helyzet a jó borral. |
00:41:34 |
Persze, másnapos se. |
00:41:37 |
Kivéve, ha az agyad van elcseszve. |
00:41:40 |
- A Farmingtonban játszottál, ugye? |
00:41:44 |
Hadd takarítsam el ezt a kupit. |
00:41:49 |
Ez meg mi? |
00:41:52 |
Ez? Egy project amin már hónapok |
00:41:56 |
Talán még korai, hogy lássa valaki, |
00:42:01 |
- Ezek itt mind bank? |
00:42:04 |
Mind bank. |
00:42:08 |
Miért vannak fényképeid bankokról? |
00:42:10 |
Mert ki fogok rabolni egyet. |
00:42:13 |
Pontosabban, ki fogunk kirabolni egyet. |
00:42:16 |
Egy szép kis gazdabankot |
00:42:18 |
ahol a téli aratás |
00:42:22 |
Érted már, mirõl beszélek? |
00:42:25 |
- Farmerektól akarsz lopni? |
00:42:29 |
Azoktol a részvényes faszoktól fogok lopni, |
00:42:34 |
Kövér agráripari patkányoktól, |
00:42:37 |
amennyi elég a terményeire, |
00:42:39 |
- Kibaszott tragédia, semmi más. |
00:42:43 |
Szóval keresünk szépen egy bankot, |
00:42:47 |
ahol évente egyszer, |
00:42:51 |
megtöltik a páncélszekrényt pénzzel, |
00:42:53 |
hogy János gazda kifizethesse Juant |
00:42:59 |
Van is ez a csendes, üres hely, |
00:43:04 |
nincs semmi védelem, |
00:43:05 |
és errõl a csendes, üres helyrõl nem is |
00:43:10 |
Mármint, nem ezért vezetsz naponta másfél órát, |
00:43:16 |
Ez meg mi? |
00:43:19 |
Chris, teljesen megértem, ha úgy érzed, |
00:43:24 |
Azt akarod, hogy én raboljam ki? |
00:43:26 |
- Nem tehetem. |
00:43:30 |
Nem tudom, de ha nekem... ha nekem húzták volna ki |
00:43:35 |
úgy ahogy neked az életedet |
00:43:38 |
nem hiszem, hogy egy fikarcnyit is érdekelne, |
00:43:42 |
Én csak vissza akarnám kapni az életem, |
00:43:45 |
Nézd meg ezt a szart. |
00:43:49 |
Nem akarod visszakapni a régi életedet? |
00:43:52 |
- Úgysem adhatod vissza nekem. |
00:43:55 |
De adhatok valamit, majdnem olyan jó, |
00:43:58 |
Adhatok neked hatalmat. |
00:44:00 |
- Hatalmat? |
00:44:03 |
Hatalmat. |
00:44:06 |
Miért nem ülsz le? |
00:44:09 |
Kérlek. |
00:44:11 |
Az öregem mindig azt mondta, és talán ez |
00:44:17 |
hogy akié a pénz, |
00:44:19 |
Lehet, hogy ezt érdemes lenne |
00:44:22 |
Mert erre majd emlékezned kell. |
00:44:25 |
Neked van most hatalmad |
00:44:28 |
- Van? |
00:44:30 |
Hány olyan takarítót ismersz, |
00:44:37 |
Itt egy kérdés. |
00:44:40 |
Ki fizeti az életedet? |
00:44:42 |
Elsétálsz az ATMhez, |
00:44:45 |
- Háromszor. |
00:44:47 |
Honnan jön az a pénz? |
00:44:51 |
Azért ki fizet? |
00:44:54 |
Mert, ne vedd sértésnek, de ismerve a te |
00:44:57 |
amit nem mellesleg szintén kifizet |
00:45:00 |
- Apuci. |
00:45:02 |
Az öreged, |
00:45:05 |
de arra nem adna elég pénzt, |
00:45:09 |
Mert nem hiszi, hogy képes vagy rá. |
00:45:13 |
hogy függened kelljen tõle. |
00:45:16 |
Meg vagy rekedve, akárcsak a farmerek, Chris. |
00:45:20 |
Apám adna nekem pénzt, |
00:45:23 |
Hé hé. |
00:45:28 |
Bocsika. Hívjuk csak fel. |
00:45:32 |
Hívd fel, kérdezd meg. |
00:45:34 |
Kérj tõle tíz lepedõt |
00:45:39 |
Francokat, kérj tõle csak egyet, |
00:45:44 |
Mondd azt, hogy bele akarsz vágni egy üzletbe. |
00:45:49 |
Nem tudod. |
00:45:52 |
Tudom. Úgy értem, |
00:45:58 |
így már nem kell magammal cipelnem õket. |
00:46:00 |
De neked, neked az apád felvette a számlát, |
00:46:05 |
te meg minden héten kimész |
00:46:08 |
ahhoz a helyhez, ami emlékeztet, |
00:46:12 |
hogy milyen kis szarnak tartod is magad. |
00:46:16 |
- Azt hittem , barátok vagyunk. |
00:46:19 |
Azon a vak csókán kívül, aki úgy öltözik, |
00:46:24 |
jelen pillanatban én vagyok a legjobb |
00:46:27 |
Te voltál Chris Pratt. Három évvel feletted |
00:46:31 |
Olyan kibaszottul... csodás voltál. |
00:46:34 |
De aztán... |
00:46:39 |
Most... segíteni fogok neked. |
00:46:45 |
- Hogyan? |
00:46:47 |
Talán ezúttal végre írd is le . |
00:46:52 |
Akié a pénz, azé a hatalom. |
00:47:01 |
Chris? Hova mész? |
00:47:17 |
Gyere ide, édes. |
00:47:43 |
Úgy számoltuk, kb 30 000-bõl |
00:47:46 |
és még 10bõl tudnánk elindulni. |
00:47:50 |
Mutasd meg neki az étlapot, kölyök. |
00:47:57 |
Van külön vacsora étlapjuk? |
00:47:59 |
Csak reggelire és ebédre tartunk nyitva. |
00:48:02 |
- Így szabadok maradnak az estéink. |
00:48:05 |
Rendben, szóval van Abbie, és Huey, |
00:48:08 |
- Kikrõl vannak elnevezve a szendvicsek? |
00:48:11 |
- Magáról is elnevezhetünk egyet. |
00:48:15 |
- Ugyanmár, miért is ne? |
00:48:19 |
Mi a keresztneve? |
00:48:22 |
- Reuben. |
00:48:24 |
- Lewis... |
00:48:28 |
- Ez a hely, most egy benzinkút? |
00:48:32 |
Megtartjuk a benzinkút jellegét, talán egy VW |
00:48:37 |
és az oldalára írjuk rá a hely nevét. |
00:48:39 |
- Igaz is, a neve. |
00:48:44 |
Lew vendéglõje. Tudja, Lewis vagyok, Lew. |
00:48:47 |
A nyitvatartás csak a reggeli... |
00:48:50 |
Nagyon eredeti. |
00:48:52 |
- De adhatunk neki más nevet is. |
00:48:56 |
Eltekintve Reuben csuklásától, |
00:49:01 |
Optimista vagyok. |
00:49:05 |
Nem tudom észrevetted-e? |
00:49:11 |
Chris? |
00:49:13 |
- Chris? |
00:49:16 |
- Azt hittem itt hagytál. |
00:49:22 |
Gyere. Visszaviszlek dolgozni. |
00:49:25 |
Ki tudja megmondani a 3 |
00:49:31 |
Rítus. |
00:49:35 |
Sablon. |
00:49:39 |
És...ismétlés. |
00:49:42 |
- Francba. |
00:50:04 |
Szia. |
00:50:13 |
Ha egyszer tovább maradnál, |
00:50:19 |
Igazából, nem tudom, most akkor |
00:50:22 |
de a feleségem vett nekem egy rohadt |
00:50:24 |
Arra az esetre, ha elfolyna a vize, |
00:50:28 |
Nem tudom! |
00:50:30 |
Kihagytál egy részt. |
00:50:33 |
Ott, azt. |
00:50:35 |
Látod? |
00:50:59 |
- Halló. |
00:51:00 |
- Chris? Hány óra van? |
00:51:04 |
- Jól van? |
00:51:06 |
- Jól van. Jól vagy? Biztos? |
00:51:10 |
Azt szeretném tudni, adnál-e kölcsön |
00:51:13 |
- Tessék? |
00:51:16 |
- Mire? |
00:51:19 |
- Hajnali 3 óra van... |
00:51:23 |
- Kaphatnék kölcsön 1.000 dollárt? |
00:51:27 |
- Nem. |
00:51:29 |
Nem, Apa, nem vagyok bajban. |
00:51:33 |
Mert ha baj van, segítek, ahogy tudok. |
00:51:36 |
De azt hiszem jobb lenne, ha ide jönnél, |
00:51:40 |
Van egy ötletem. |
00:51:43 |
1.000 dollárral? És miféle üzletet |
00:51:48 |
Nos, egy korcsolya élezõ |
00:51:53 |
Tudod, a...könyvtár |
00:51:56 |
És késõbb foglalkozhatnék |
00:51:59 |
- Nézd, Chris... |
00:52:01 |
- Igen. |
00:52:04 |
- Nem, nem kaphatod meg azt az átkozott pénzt. |
00:52:09 |
- Figyelj, Chris... |
00:52:13 |
- Figyelj csak, kérdezhetem valamit? |
00:52:16 |
- Haza akarsz jönni? |
00:52:18 |
Nyugodtan megkérdezheted. |
00:52:22 |
Mennem kell, Apa. |
00:52:29 |
Egyszer volt, hol nem volt, felkeltem. |
00:52:32 |
Lezuhanyoztam szappannal. |
00:52:38 |
Kihagytam a reggelit, úgyhogy |
00:52:48 |
Felderítettem Noel Town bankot. |
00:53:03 |
Béreltem egy acetilén palackot |
00:53:14 |
Cork és én elmentünk egy autókereskedésbe. |
00:53:22 |
És ezután készítettem néhány képet a trezorról. |
00:53:35 |
- Ted. |
00:53:38 |
- Mit fényképeztél? |
00:53:40 |
Csak... |
00:53:43 |
Csak szeretném megmutatni a szüleimnek, |
00:53:47 |
Add ide a gépet, Chris. |
00:53:52 |
Menj, állj oda. |
00:53:57 |
Biztos szeretnék a szüleid, ha te is |
00:54:01 |
Magamból kiindulva. |
00:54:03 |
Apám egyszer azt is videóra vette, |
00:54:07 |
Ez az én apám. |
00:54:10 |
Mi lenne, ha a kezed rátennéd a kilincsre? |
00:54:14 |
Igen, ez nagyszerû, nagyszerû. |
00:54:18 |
A trezor olyan, mint egy antik |
00:54:21 |
A zár egy 1922-es Moss Hamilton. |
00:54:24 |
Kettõs védelmû, hárompontos |
00:54:27 |
és egy másik S&G zár, azon kívül |
00:54:31 |
Azt mondom, csak vágjuk át az oldalát. |
00:54:33 |
A trezor elég régi, nincs bedrótozva és |
00:54:37 |
Légkalapács a cementhez, |
00:54:41 |
A város már kihalt, |
00:54:44 |
- A kamerák? |
00:54:46 |
Chris, a számom benne van. |
00:54:49 |
- Pénteken megyünk. |
00:54:53 |
Nem. Akkor este, az lesz a feladatod, hogy |
00:54:57 |
Járõrözik, de soha sem ugyanabban az idõben, |
00:55:00 |
- Ez minden? |
00:55:05 |
Ez a legfontosabb része a melónak. |
00:55:21 |
Üdv. Szeretném ezt kicserélni, kérem. |
00:55:26 |
- Aha, jó lesz. |
00:55:37 |
Felébreszted Lewis-t. |
00:55:41 |
Még soha nem találkoztam vak |
00:55:53 |
- Mi...? |
00:55:55 |
Azért van, hogy tudjak lélegezni. |
00:55:59 |
Ójaj. |
00:56:02 |
Emlékszel valamire? |
00:56:05 |
Csak arra, hogy kinyitottam a szemem, |
00:56:08 |
és megláttam apámat, ahogy mellettem ült, |
00:56:13 |
Aztán sírva fakad. |
00:56:15 |
- Miért szólítod apádat Boomer-nek? |
00:56:22 |
Jah. Vadászkutya. |
00:56:26 |
A világon az egyetlen, amelyik |
00:56:28 |
- Madarakra vadásztál? |
00:56:31 |
Apámmal és az idióta tesómmal. |
00:56:34 |
- És szeretted csinálni? |
00:56:40 |
Micsoda meglepetés. |
00:56:45 |
Adok rá egy finom csókot. |
00:57:10 |
Luvlee, ha jól sejtem. |
00:57:14 |
Kérsz egy kis sütit? Nem házi, |
00:57:17 |
Nem, köszönöm. |
00:57:18 |
Biztos vigyáznod kell az alakodra, |
00:57:21 |
Amúgy szép név. Luvlee Lemons. |
00:57:25 |
Nem táncolok többet. |
00:57:33 |
Kérlek, mondd, hogy nem integetsz a kezeddel |
00:57:37 |
Bocsi. |
00:57:40 |
- Mondhatjuk, igen. |
00:57:43 |
- Túl sokáig néztem a napba. |
00:57:47 |
Hadd kérdezzek valamit. |
00:57:50 |
- Miért? Rám akarsz keresni a Google-ban? |
00:57:53 |
- Valõszínûleg semmit. |
00:57:58 |
Hogy találkoztál Chris-szel? |
00:57:59 |
A Központ hozott össze minket, néhány éve. |
00:58:02 |
- És most a legjobb barátod? |
00:58:05 |
Talán az egyetlen barátod, nem? |
00:58:07 |
A dolog, amit a nappal kapcsolatban mondtam. |
00:58:09 |
Nem igaz. Baromság. |
00:58:13 |
Pár haverommal pénzre volt szükségünk, |
00:58:16 |
- Felrobbantottad magad? |
00:58:20 |
Nem, nem robbantottam fel magam. |
00:58:24 |
Még az elõtt, hogy a metamfetamint kinyerjük- |
00:58:28 |
és sajnos azt még akkor nem tudtuk, |
00:58:30 |
hogy egy szellõzetlen szobában dolgozva- |
00:58:33 |
az ekkor felszabaduló gázok |
00:58:35 |
Talán elkerülhetõ lett volna, |
00:58:37 |
ha megállok és megkérdezem magamtól: |
00:58:43 |
Mit csinálok itt? |
00:58:45 |
Szomorú történet. Sajnálom. |
00:58:50 |
Mondd el, miben mesterkedsz, |
00:58:55 |
Amiért te is. Chris Pratt. |
00:58:58 |
Kedves. Persze nem annyira, |
00:59:03 |
- Vagy adni valakinek egy mobilt. |
00:59:06 |
- Ebben biztos vagyok. |
00:59:08 |
Ismerem az ilyen Gary-féléket. |
00:59:10 |
- És néhány Luvlee-félét is. |
00:59:13 |
Úgy, hogy valami azt súgja, nem nagyon |
00:59:16 |
hogy jövõre is megleszel hívva |
00:59:19 |
Én hiszem. |
00:59:22 |
Néha felébredek és azt hiszem, |
00:59:28 |
Luvlee Lemons és Chris Pratt világa |
00:59:33 |
Köszönöm szépen. |
00:59:35 |
- Seggfej. |
00:59:37 |
De így vissza is kanyarodhatok |
00:59:41 |
Tehát így este, itt a sötétben, megkérdezem újra. |
00:59:48 |
Miért vagy itt? |
01:00:03 |
- Igen. |
01:00:05 |
Örömteli hír. Holnap megyünk. |
01:00:27 |
Bocs a késésért. El kellett |
01:00:30 |
Sherry úgy érzi, hogy szûlési fájdalmai vannak. |
01:00:32 |
Ezek a jósló fájások. |
01:00:36 |
Nem igazán értem. Így is, úgy is |
01:00:41 |
- Jól vagyok, köszi. |
01:00:46 |
Hé, Ted. |
01:00:49 |
Nem kell mindig beugranod, |
01:00:52 |
Azt hiszed, azért jöttem, |
01:00:55 |
Azért jöttem, hogy téged ellenõrízzelek, |
01:00:59 |
Ja, hát... ha szükségem van fánkra, |
01:01:04 |
A francnak se hiányzik a sajnálatod. |
01:01:08 |
- Érted. |
01:02:42 |
Ez az egész Earl of Sandwich |
01:02:46 |
Senki sem talált ki több szendvicset, |
01:02:49 |
- Akarod hogy felolvassam a menüt? |
01:02:53 |
- Szóval már tudod mit kérsz? |
01:02:57 |
Mondok valamit, Chris, |
01:03:00 |
A pincér odamegy az asztalhoz, |
01:03:03 |
közli veled, mit fõz aznap. |
01:03:05 |
Nagyszerû lesz. |
01:03:09 |
- Bocs, világtalan. |
01:03:13 |
Elsõ fogásnak, kérem a parfümöd nevét! |
01:03:16 |
- Megszállottság. |
01:03:18 |
- Teriyaki burger. |
01:03:22 |
És két kóla. |
01:03:23 |
Mondd csak, szépségem, meleg van itt, |
01:03:26 |
- Ti betegek vagytok, ez biztos. |
01:03:29 |
- Csak kurvázunk egyet ma este. |
01:03:33 |
- Csinos lehet. |
01:03:35 |
- Mert csinosnak tûnik. |
01:03:38 |
- Mi, nem gondolod, hogy komolyan vette? |
01:03:42 |
És ráadásul még nincs is este, te ostoba. |
01:03:45 |
Sajnálom. Zavarba hoztalak? |
01:03:47 |
Ahogy néha beszélsz az emberekkel, |
01:03:50 |
- Hogy beszélek az emberekkel? |
01:03:54 |
Ugyan. Többször kaptam kosarat, mint ahány |
01:03:58 |
- De ettõl még nem fogom vissza magam. |
01:04:01 |
Szerintem most a csaj arra gondol: |
01:04:03 |
"de szívesen kibelezném azt a Larry Flynt |
01:04:06 |
- Larry Flynt? Jézusom. |
01:04:19 |
Akarod tudni mikor? |
01:04:24 |
Igen. |
01:04:26 |
- Mikor? |
01:04:30 |
Parancsoljanak uraim. Egészségükre. |
01:04:33 |
Kérem a számlát. |
01:04:36 |
- Ugye tréfál? |
01:05:00 |
Várj. |
01:05:25 |
Indulhat. |
01:05:41 |
- Jó estét. |
01:05:52 |
Ne gondold, hogy nem vettem észre. |
01:05:57 |
Az új ruháid, ahogy viselkedsz. |
01:05:59 |
Nem vagyok ostoba, Chris. |
01:06:02 |
A fiókomban találtam. |
01:06:08 |
És rájöttem, hogy hosszú utat tettél meg azóta |
01:06:11 |
és, hogy talán nem voltam korrekt veled. |
01:06:14 |
Az ünnepek után, rendszeresen |
01:06:18 |
Elvégre, Mrs. Lange nem lesz itt örökké. |
01:06:22 |
Jó éjszakát, Chris. |
01:06:31 |
Jah, és ne felejtsd el bezárni az ajtót. |
01:07:07 |
- Halló. |
01:07:11 |
Nem tudom miért, de azt mondtam, |
01:07:14 |
Nemsoká itt lesznek, |
01:07:17 |
- Tessék? |
01:07:20 |
Figy, egy óra múlva otthon vagyok. |
01:07:25 |
Nem otthon vagyok, hanem a bankban... |
01:07:33 |
Helló. |
01:07:34 |
Gary. |
01:07:37 |
Nem tudom megcsinálni. Csináljatok amit akartok, |
01:07:40 |
de én kiszállok. |
01:07:45 |
Értem. Miért nem mész haza, |
01:07:50 |
és mi majd elküldjük a csekket. |
01:07:55 |
Most pedig bemész, fogod a felmosót, |
01:07:58 |
teszed a dolgod, és befogod a kibaszott pofádat. |
01:08:49 |
Fánk megbízott. |
01:09:04 |
Ez egy puska. Csak hogy tudd. |
01:09:07 |
De úgy beszélj vele, mint máskor. |
01:09:21 |
Menj. |
01:09:26 |
- Szia, Ted |
01:09:28 |
- Hideg van, mi? |
01:09:30 |
Holnap Phillip Costello |
01:09:34 |
- Hogyhogy? |
01:09:37 |
Jah. |
01:09:39 |
Igazából, csak ennyit akartam. |
01:09:43 |
Hé, Ted. |
01:09:47 |
Sajnálom a múltkori dolgot. |
01:09:50 |
Felejtsd el. Tudom, hogy nem úgy gondoltad. |
01:10:07 |
Ügyes vagy. |
01:11:22 |
Azta.... |
01:11:26 |
Vedd vissza a rohadt kesztyûidet. |
01:11:30 |
Chris. |
01:11:44 |
Oké, oké. |
01:11:56 |
Menj és szedd össze. |
01:12:41 |
- Ennyi. |
01:12:47 |
Mehetsz. |
01:13:13 |
Egy autó. |
01:13:15 |
Ne mozdulj. |
01:13:22 |
Faszomba. Egy zsaru. |
01:13:30 |
- Jézus! Ez Fánk megbízott. |
01:13:43 |
Chris? |
01:13:49 |
Chris! Ott vagy? |
01:14:07 |
Chris! |
01:14:33 |
Úristen. |
01:14:46 |
Bassza meg. |
01:15:07 |
Menjenek el a faltól! |
01:15:09 |
Gondolkodás nélkül! Csinálják! |
01:15:14 |
- Ted? |
01:15:16 |
- Én vagyok. |
01:15:19 |
Ted, van még egy! Van még... |
01:15:25 |
Segítség. |
01:15:29 |
Segíts neki, Bone. |
01:16:15 |
Chris! |
01:16:18 |
Chris! |
01:16:20 |
Chris! |
01:16:22 |
Baszd meg, baszd meg! |
01:16:25 |
A faszomba, a faszomba! |
01:17:24 |
Ne. |
01:17:46 |
Jogosítványt és forgalmi engedélyt, kérem. |
01:17:52 |
- Lekapcsolt fényszórókkal hajtott. |
01:17:57 |
- Hogy mondta? |
01:17:59 |
Látni akartam az arcát... |
01:18:03 |
Bajban vagyok. Mindannyian halottak |
01:18:06 |
- Nyugodjon meg. |
01:18:10 |
- Chris Pratt. |
01:18:14 |
Menjen haza. Akármi is az, |
01:18:17 |
talán nem olyan rossz, mint gondolja. |
01:18:19 |
- Akarja, hogy kövessem? |
01:18:22 |
Akkor jó éjszakát! |
01:19:55 |
- Halló. |
01:19:57 |
- Jól. Miért ne lennék? |
01:20:00 |
- Ott vannak, ugye? |
01:20:03 |
Gyerek fel Chris, és mindent megbeszélünk. |
01:20:06 |
- Le fogsz lõni. |
01:20:09 |
Ott a kamera a trezorban. Van egy lapát |
01:20:15 |
Megölsz, aztán elásol valahol. |
01:20:18 |
Az egész rohadt balhéért... |
01:21:11 |
Egy jó pénztáros elsõsorban |
01:21:17 |
A barátom szeretne meghívni téged egy italra. |
01:21:23 |
Megismétlem. Talán jobb ha leírod. |
01:21:27 |
Akié a pénz, azé a hatalom. |
01:21:36 |
Kezdd a végén. Nem mondhatsz úgy történetet, |
01:23:11 |
A köcsög keresztül lõtt. |
01:23:18 |
Hol vagy, Christopher? |
01:23:22 |
- Elrejtem a pénzt. |
01:23:24 |
Találkozzunk 6-kor |
01:23:27 |
Az egy órányi út innen. Hol |
01:23:31 |
Föl foglak venni Lewis. Legyünk biztonságban |
01:23:35 |
Nem nem. Figyelj. |
01:23:38 |
Mindannyiunknak el kell tûnnünk innen, veled együtt. |
01:23:43 |
Szorult helyzetben vagyok, nincs sok esélyem. |
01:23:46 |
Ez nem a te életed esélyeirõl szól. |
01:23:49 |
Mert Bone, most darabokra tépi ezt a |
01:23:53 |
- Nem, nem fogja. |
01:23:56 |
- Nálam van a hatalom. |
01:23:58 |
Nálam a pénz, ami azt jelenti, |
01:24:02 |
- Chris, figyelj rám. |
01:24:04 |
6 óra. A Karácsony fánál. |
01:24:08 |
Nálam a hatalom. 6 óra. |
01:24:11 |
És jobb ha Lewis-nak a haja szála sem görbül. |
01:25:49 |
- Kelly? |
01:25:56 |
Kíváncsi voltam, mikor veszel erõt magadon, |
01:25:59 |
- Akartam. Hiányoztál. |
01:26:05 |
Hiányoznak a beszélgetések. |
01:26:08 |
Nem vagy már rám dühös? |
01:26:13 |
Még nem láttad, ugye? Szeretnéd? |
01:26:16 |
Mit? |
01:26:35 |
Most már hozzám tartozik. |
01:26:51 |
Ülj le. |
01:26:56 |
- Hol van? |
01:26:58 |
- Lewis, jól vagy? |
01:27:01 |
Ne csináld, Chris. |
01:27:04 |
- Fogalmam sincs. |
01:27:12 |
Jézus Krisztus. |
01:27:19 |
Állj fel. |
01:27:23 |
Mi van? |
01:27:27 |
Tudom. Szeretnél kinyírni. |
01:27:30 |
Elõször Bone-t . |
01:27:36 |
Itt állok, és azt kérdezem magamtól, |
01:27:39 |
"Ez tényleg ilyen hülye?" |
01:27:42 |
Kapd be! |
01:27:45 |
Vagy pedig, "Ez tényleg ilyen ravasz?" |
01:27:56 |
Nem emlékszik. Nem emlékszik. |
01:28:08 |
Hol a noteszod, mi? |
01:28:11 |
Hol a kis noteszod? |
01:28:14 |
Itt van. Mi ez? |
01:28:22 |
Tudod, azok szaros farmer lányok, |
01:28:26 |
egytõl-egyig csak játszották magukat. |
01:28:28 |
Csak az egyikõjükre emlékszel, ugye? |
01:28:36 |
Bone, elásta. Elásta. |
01:28:39 |
Úgyhogy, menj és ásd ki. |
01:29:11 |
Tudod, volt egy három-négy napos idõszak, |
01:29:16 |
amikor úgy gondoltam, |
01:29:21 |
Ha minden jól ment volna, |
01:29:29 |
Ahogy itt le van írva. |
01:30:05 |
Dobd fel. Most. |
01:30:20 |
Hozd fel a másikat is. |
01:30:55 |
Kezd alakulni, mi? |
01:30:57 |
Szállj ki onnan. Gyerünk. |
01:31:35 |
Halott vagyok? |
01:31:42 |
Biztosan. Senki nem szól hozzám. |
01:31:45 |
- Nem vagy halott. |
01:31:47 |
Maradj itt. |
01:32:07 |
Tényleg elfelejtetted? |
01:32:24 |
Egyszer volt, hol nem volt, felkeltem |
01:32:27 |
és kiraboltam a Noel Town Bankot. |
01:32:31 |
Visszavittem a pénzt, |
01:32:34 |
de a végén az FBI, úgy határozott, |
01:32:36 |
sohasem húzna hasznot ilymódon. |
01:32:40 |
Marty a telefon vezetéket vágta el |
01:32:43 |
tehát az egész dolog rögzítve lett |
01:32:53 |
Azóta is járok az órákra, és azt mondják, |
01:32:58 |
Pillanat. Az étterem. |
01:33:02 |
Mr. Tuttle-tól megkaptuk a kölcsönt. |
01:33:04 |
Egy dollárral többet adott. |
01:33:06 |
Néha beugrik ebédelni. |
01:33:17 |
Újra kezdtem korcsolyázni. |
01:33:20 |
Még nem az igazi, de alakul. |
01:33:30 |
Ami azon az éjjel történt, a régi 24-es úton, |
01:33:35 |
Remélem, egy napon Kelly készen áll, |
01:33:39 |
és végre elmondhatom neki azt, |
01:33:44 |
Addig csak annyit tehetek, |
01:33:48 |
lezuhanyzom szappanal, |
01:33:51 |
és megpróbálok megbocsátani magamnak. |
01:33:53 |
És ha ez sikerül, akkor talán |
01:34:00 |
Nem tudom, hogy ez |
01:34:03 |
Azt hiszem, csak annyit tehetek, |