Lord Of War

tr
00:01:12 Şu anda dünyada dolaşımda
00:01:15 ateşli silah var.
00:01:17 Bu, gezegendeki her on iki kişiden
00:01:19 birinde silah olduğu anlamına gelir.
00:01:21 Şimdi sorulması gereken,
00:01:26 kalan on biri nasıl
00:04:36 Endişelenmenize gerek yok.
00:04:38 Kendimi iyi göstermek için size bir sürü
00:04:41 Sadece neler olduğunu anlatacağım.
00:04:44 Benim adım Yuri Orlov
00:04:46 Ailem Amerika'ya geldiğinde
00:04:49 Ama tam bir değişim olmadı.
00:04:51 Çoğu Ukraynalı gibi
00:04:52 Brighton Beach'de toplandık.
00:04:54 Bize Karadeniz'i hatırlatıyordu.
00:04:57 Kısa süre içinde bir cehennemden
00:04:59 diğerine geldiğimizi anladım.
00:05:01 Ama cehennemde bile...
00:05:03 ...bazen melek görmeniz mümkün olur.
00:05:05 Ava Fontaine'e
00:05:07 henüz on yaşımdan beri tapıyordum.
00:05:09 Elbette, o
00:05:13 Buna hakkı olduğunu düşünmeye
00:05:19 Hayatımın ilk yirmi küsur yılında,
00:05:21 Küçük Odessa Q Treni için neyse
00:05:25 Yani yolun sonu ...
00:05:27 Küçük Odesa, New York - 1982
00:05:29 Adım konusunda yalan söyledim.
00:05:31 Aslında Yuri Orlov değil.
00:05:33 Yirminci yüzyılda az da olsa
00:05:35 Yahudi olmak avantaj olmuştu.
00:05:38 Yetmişlerde, ailem Sovyetler Birliğinden
00:05:40 ...Yahudi rolü yapmıştı.
00:05:43 O zamandan beri hayatım biraz
00:05:46 Nasıl gidiyor kardeşim?
00:05:48 Gitmiyor.
00:05:50 Bu Vitali. Küçük kardeşim.
00:05:52 O da benim kadar kaybolmuş.
00:05:53 Sadece henüz farkında değil.
00:05:54 Yuri,
00:05:55 geç kaldın.
00:06:01 Babam sahte kimliğine kendini
00:06:04 Çoğu Yahudiden daha Yahudiydi.
00:06:06 Bu Katolik annemi deli ediyordu.
00:06:09 Kaç kez söylemem gerek?
00:06:10 Ben midye yiyemem.
00:06:12 - Haramdır.
00:06:13 - Sen Yahudi değilsin.
00:06:14 Hoşuma gidiyor.
00:06:17 Şapkayı seviyorum...
00:06:19 Bana yukarıda birinin
00:06:21 olduğunu hatırlatıyor.
00:06:23 Güzel bir duygu.
00:06:27 - Ben sinagoga gidiyorum.
00:06:28 - Sinagoga gitmeyeceksin.
00:06:29 Sinagoga hahamdan daha çok gidiyorsun.
00:06:32 Düş yakamdan be kadın!
00:06:33 Sen hiç akıllanmayacak mısın?
00:06:36 Yuri, Pallace'taki spesiyalleri
00:06:38 kontrol etmeyi unutma.
00:06:41 Küçük Odessa'da büyüyen biri için,
00:06:43 cinayet günlük hayatın bir parçasıydı.
00:06:46 Rus mafyası da Sovyetler Birliği'nden
00:06:49 Ve, Amerika'ya geldiklerinde,
00:06:51 işlerini de yanlarında getirdiler...
00:06:54 Mahallemde her zaman öldürülen
00:06:56 bir gangster olurdu.
00:06:57 Ama hiçbirini kendi gözlerimle
00:07:00 Şans bu ya, ya olduktan
00:07:03 ya da beş dakika sonra gelirdim.
00:07:05 O gün şanslı değildim.
00:07:31 O zaman anladım.
00:07:32 Vurulan ben olsam bile
00:07:33 böyle anlayamazdım.
00:07:35 Restoran işine girersiniz,
00:07:37 çünkü insanlar hep bir şeyler yemek zorundadır.
00:07:40 O gün kaderimin başka bir temel insan
00:07:42 ihtiyacını karşılamak olduğunu fark ettim.
00:07:49 Bir sonraki cumartesi babamla birlikte
00:07:52 Ne var ki, yaklaşmaya çalıştığım kişi
00:07:55 Eli, en büyük oğlum Yuri.
00:07:57 Sinagog'daki bağlantım bana ilk...
00:07:59 hafif makineli silahlarım olan
00:08:07 İlk silah satışınız
00:08:08 ilk seks yapışınıza çok benzer.
00:08:11 Ne yaptığınız hakkında
00:08:13 ama heyecan vericidir ve
00:08:16 şu veya bu şekilde çok hızlı biter.
00:08:21 Beyler.
00:08:22 Yeni Uzi makineli tabancaları
00:08:25 Küçük bir silahta büyük ateş gücü.
00:08:26 Bu küçük bebek dokuz milimetre
00:08:28 Yirmi, yirmi beş mermilik uzatılabilir
00:08:31 Ayarlanabilir geze sahip.
00:08:32 Susturucu standart geliyor.
00:08:34 Namlu kalkışı yüzde kırk azaltılmış.
00:08:36 Yüzde altmış geliştirilmiş gürültü azaltma.
00:08:38 Şu anda üstüme
00:08:40 bir şarjör boşaltsan,
00:08:41 güven bana, yan odadaki adamı
00:08:45 Elbette bu sizinle yeniden
00:08:46 çalışma şansımızı ortadan kaldırır.
00:08:49 Kaçakçılık için
00:08:51 çok doğal bir yeteneğim vardı.
00:08:53 Neyse ki, o zamanlar
00:08:55 video kameralar bazukalar kadar büyüktü.
00:09:05 Hayatım boyunca üstüne doğru
00:09:08 şiddetten uzak durmaya çalışmıştım.
00:09:11 Bu bizim doğamızda var.
00:09:12 İlk insan iskeletlerinin bile
00:09:14 göğüs kafeslerinde mızrak uçları bulunmuştu.
00:09:28 Neredeydin sen?
00:09:30 Ya müşteri gelmiş olsaydı?
00:09:31 Tanrı Amerika'yı korusun.
00:09:48 - Evet?
00:09:51 Kapa çeneni.
00:09:56 "Dikkat köpek var" mı?
00:09:58 İnsanları korkutmaya mı çalışıyorsun?
00:09:59 Hayır, kendimi korkutmak için.
00:10:01 Bana içimdeki köpeği hatırlatıyor.
00:10:04 Hareket eden her şeyi becermek,
00:10:06 savaşıp zayıf köpekleri öldürmek
00:10:09 Herhalde bana daha çok,
00:10:12 Köpek olmak insan olmanın
00:10:15 Ya en iyi yanın buysa?
00:10:19 Ya aslında sadece iki ayaklı bir
00:10:23 Senin doktora ihtiyacın var.
00:10:25 Burası kokuyor.
00:10:28 Hayatımda hep büyük şeyler
00:10:30 Sadece ne yapacağımı bilmiyordum.
00:10:32 Her neyse, artık bulmuştum.
00:10:34 Silah ticaretine gireceksem...
00:10:35 ...yüksekleri hedefleyecektim.
00:10:37 Vitali, orada oyalanmayı kes,
00:10:39 seninle konuşmam gerek...
00:10:44 Gazeteleri okudun mu Vit?
00:10:46 Gazeteler mi? Her zaman aynılar.
00:10:49 Haklısın.
00:10:51 Her gün insanlar birbirlerini vuruyorlar.
00:10:53 Bunu gördüğümde ne yaptığımı
00:10:55 Ne silah kullandıklarına bakıyorum
00:10:57 ...kendime neden benim silahlarım
00:10:59 Ne açacaksın, silah dükkanı mı?
00:11:00 Amerika'da onlardan McDonald's dan
00:11:03 O kadar çok gangster olmasına
00:11:05 ...kar marjı çok düşük.
00:11:07 -Kar marjını mı araştırdın?
00:11:10 Çete savaşlarını unut.
00:11:12 Gerçek para ülkeler arasındaki
00:11:14 gerçek savaşlarda.
00:11:16 Yuri, sen silahlar hakkında
00:11:19 Hangi uçta olmam gerektiğini biliyorum.
00:11:24 İlk satışımı yaptım.
00:11:26 İşe başladık bile.
00:11:31 Hey, hey, hey.
00:11:32 Ortağa ihtiyacım var.
00:11:37 Bilmiyorum.
00:11:39 Bilmiyorum Yuri.
00:11:40 Vitali, pancar çorbanın tadına baktım.
00:11:42 Sen kesinlikle aşçı değilsin.
00:11:44 Beleş yemek yiyebildiğim halde
00:11:47 Canın cehenneme.
00:11:48 Hayatlarımız için hiçbir şey
00:11:52 Yani, burası ne?
00:11:56 Bir çöplük.
00:11:58 Bu doğru.
00:12:01 Ama bir şey yapmamak
00:12:07 Sana ihtiyacım var.
00:12:09 Silah arkadaşları
00:12:17 Silah Arkadaşları
00:12:32 Bayım, bayım,
00:12:35 karadan havaya füzeler ilginizi çeker mi?
00:12:38 Eski çin modeli.
00:12:39 Modern askeri uçaklara karşı
00:12:42 ticari yolcu uçaklarına karşı
00:12:44 Onları sekiz elliye bırakıyorum.
00:12:48 Seksenlerdeydik, soğuk savaş
00:12:51 Çoğu anlaşma hükûmetler arasında
00:12:54 Çoğunlukla özel bir kulüptü ve
00:12:55 kulüp başkanı ömür boyu görev yapacaktı.
00:12:58 - Bu o.
00:13:01 Simeon Weisz.
00:13:04 Falkland adalarındaki Exocet füzeleri.
00:13:06 Barut icat edilmeden önce
00:13:10 Hemen döneceğim.
00:13:14 Bay Weisz, Bay Weisz.
00:13:18 Merak etme, konuşacaklar.
00:13:20 - Yardımcı olabilir miyim?
00:13:22 - Evet, Brighton Beach'den Eli Kurtzman, İthalat ihracat.
00:13:24 Sizinle bağlantı kurmamı söyledi.
00:13:27 Bir iş teklifim var.
00:13:28 Belki bunu konuşabiliriz diyordum.
00:13:31 Seninle aynı işte olduğumuzu
00:13:34 Sadece silah sattığımı sanıyorsun
00:13:37 Hayır, ben taraf tutarım.
00:13:39 Ama İran Irak savaşında iki tarafa da
00:13:43 İki tarafın da kaybetmesini
00:13:47 Kurşunlar oylardan daha çabuk
00:13:52 Sen yanlış yerdesin genç dostum.
00:13:54 Burası amatörlere göre değil.
00:14:00 Lanet olası.
00:14:01 İnsanın çok kızdığında ve çok zevk
00:14:03 ...ana diline dönmesi
00:14:06 gerçekten gariptir.
00:14:10 Tanrım, Tanrım, Tanrım!
00:14:22 Çok güzelsin.
00:14:24 Adım ne demiştin?
00:14:31 Vitali ve benim için tek seçenek...
00:14:33 ...el altından silah satmaktı.
00:14:36 Beyrut, Lübnan - 1984
00:14:37 İlk şansımı intihar saldırısından
00:14:39 sonra Lübnan'da yakaladım...
00:14:43 Ama mahallemizden çıkan tek
00:14:50 Birleşik Devletler bir savaş
00:14:52 genelde mühimmatı yanında götürmez.
00:14:55 Geri götürmek yenisini almaktan
00:14:59 Evet, bunları kiloyla satıyoruz.
00:15:03 İkinci el silahlardır ama hâlâ
00:15:09 Siz kaç kilo istiyorsunuz?
00:15:10 - 5.000.
00:15:11 Dil öğrenmeye yatkınımdır,
00:15:14 ama kısa süre içinde en iyi konuşanın
00:15:17 dinarlar, drahmiler, rubleler, rupiler
00:15:21 Bu arada Birleşik Devletler ordusu
00:15:24 Ordu maaşları seksenlerde de şimdi
00:15:27 Ve Yarbay Southern gibi bazı
00:15:28 yüksek rütbeli subayların
00:15:30 kendi özel savaşları için para
00:15:33 Tanıştığımıza çok sevindim.
00:15:35 Bu para bir şey değil Vit.
00:15:38 Bu cep harçlığı bile değil.
00:15:40 Ne yapmak istiyorsun,
00:15:41 Hayır, daha yasa dışı
00:15:44 Şu anda biraz lahana ve patates
00:16:14 Bizim savaşımız değil.
00:16:17 Vit, hadi.
00:16:20 Gidelim. Hadi.
00:16:33 Silah satmak elektrikli
00:16:36 İnsanları arar,
00:16:36 çok fazla yürür,
00:16:37 sipariş alırsınız.
00:16:38 Ben eşitliğe inanan bir
00:16:41 Kurtuluş Ordusu dışında her orduya
00:16:46 Müslümanlara İsrail yapımı
00:16:55 Faşistlere komünist malı
00:16:58 Umarım bunları satmayı
00:17:01 Kişisel kullanım için.
00:17:02 Kişisel kullanım için.
00:17:03 Burada yüz binlerce mermi var.
00:17:05 Tetik parmağım fazla hassastır.
00:17:07 Fazla mı hassas?
00:17:14 Hatta dostum Sovyetlerle
00:17:16 ...Afganistan'a bile mal götürdüm.
00:17:19 Usame Bin Ladin'e hiç
00:17:21 Ama ahlaki sebeplerden değil.
00:17:23 O zamanlar, çekleri hep karşılıksız çıkıyordu.
00:17:35 Seksenlerin ortalarında, silahlarım...
00:17:36 ...dünyanın ilk büyük on savaş bölgesinin
00:17:38 sekizinde temsil ediliyordu.
00:18:10 İkili bir hayat yaşamak çok
00:18:12 Zor olan üçlü ya da dörtlü bir
00:18:15 O zamanlar Fransız, İngiliz, İsrail
00:18:19 Ve Birleşik Devletler için öğrenci vizem vardı.
00:18:21 Ama bu başka bir hikayedir.
00:18:23 Ayrıca o gün kim olduğuma ve
00:18:25 ziyaret ettiğime bağlı olarak
00:18:30 Cartagena'nın Kuzeyi, Kolombiya - 1989
00:18:34 Benim gibi insanlar olmasa...
00:18:36 ...pek çok ülkenin saygın bir savaş
00:18:41 Ben o rahatsız edici silah ambargolarını
00:18:45 Üç temel tür silah anlaşması vardır.
00:18:48 Beyaz, yasal olan,
00:18:49 siyah, yasa dışı olan,
00:18:50 ve benim en sevdiğim renk, gri.
00:18:53 Bazen anlaşmayı öyle dolambaçlı
00:18:56 ...yasal olup olmadığını anlamak benim
00:18:59 Yetkililerin anlamasını engellemek
00:19:02 Roketatarlar Anne olurdu,
00:19:04 roketler de Çocuklar.
00:19:05 AK-47 hücum tüfeği Melek Kral'dı.
00:19:09 Bu Yuri.
00:19:14 Raul, Melek Kral yarın evine varacak.
00:19:19 Sana da haleluya.
00:19:21 Demek istediğim şu ki, işimi
00:19:23 ...silah ambargosunu uygulamak
00:19:28 Ne?
00:19:30 Tamam, şimdi biraz yavaş
00:19:33 Seni anlayamıyorum. Ne?
00:19:34 Ne demek ihbar var?
00:19:37 Yerimizi biliyorlar mı?
00:19:40 Ne kadar zamanımız var?
00:19:43 Ne demek bu?
00:19:45 Onları atlatmayı deneyelim mi?
00:19:47 - Yuri, buradan hemen gitmemiz gerek.
00:19:48 - Hayır, hiç kimse bir yere gitmiyor.
00:19:50 Yavaşla, çok yavaşla.
00:19:56 Evet, ben Yuri.
00:19:57 Hemen indir şu bayrağı!
00:19:59 Bu gemi için başka bir isim gerek.
00:20:01 Bizim ağırlık sınıfımızda bir şey.
00:20:03 Siz, kenara geçin.
00:20:04 Adımızı değiştiriyoruz. Şimdi!..
00:20:08 Elbette kayıtlı olmak zorunda.
00:20:10 Bana sorarsanız,
00:20:12 isim önemli değildi.
00:20:13 Daha kısası var mı?
00:20:15 Uçak ya da gemilerin kayıtlarını
00:20:18 Ama hiç bu kadar kısa sürede
00:20:24 Lanet olsun, geliyorlar...
00:20:26 Ne? Kono mu? Nasıl yazılıyor?
00:20:29 Ke, O, Ne, O.
00:20:31 Ke, O, Ne, O
00:20:34 Hangi ülkeye bağlı? Hollanda mı?
00:20:36 Bana bir Hollanda bayrağı
00:20:49 Daha çabuk, yoksa hepinizi burada
00:20:52 Yuri, Hollanda bayrağı yok!
00:20:54 - Belçika bayrağı var.
00:20:56 Burada Hollanda adına kayıtlı bir
00:21:01 - Fransız bayrağı var.
00:21:03 Yan çevir,
00:21:05 Hollanda.
00:21:08 Bu yüzden benim kardeşimsin.
00:21:32 Tamam,
00:21:33 şimdi hepiniz masum görünün!
00:21:44 Herkesin bir fiyatı olduğu söylenir.
00:21:47 Ama herkes bunun farkında değildir.
00:21:49 İnterpol ajanı Jack Valentine...
00:21:52 ...en azından parayla satın
00:21:54 Jack için, ödül kazanmaktı.
00:21:57 Evet, geminin adı Kono.
00:22:00 Kono. Ke, O, Ne, O.
00:22:02 - Temiz efendim.
00:22:04 - Temiz mi?
00:22:05 Bana hiç temiz görünmedi
00:22:07 Güverteye çıkacağım.
00:22:09 Kristol'un Aruba'nın güneyinde
00:22:19 Böyle fazla şevkli bir ajanla karşı
00:22:21 ...aramaktan vaz geçirmek için bir kaç
00:22:25 Silah teslimatlarını genelde tarım
00:22:27 makineleri olarak etiketlerdim.
00:22:29 Ve şimdiye kadar düşük ücretle çalışıp...
00:22:31 ...içindekilere bakmak için üstünde
00:22:33 "radyoaktif atık" yazan bir konteyneri...
00:22:35 ...açacak bir gümrük
00:22:37 Ama en sevdiğim kombinasyon tropik sıcaklar
00:22:58 Kokuyor.
00:23:01 Efendim, Kristol daha kuzeyde
00:23:05 Daha da önemlisi belirli
00:23:07 ...meslektaşlarına karşı haber alma
00:23:09 bağlı tutardım.
00:23:12 Gidelim.
00:23:25 Silah kaçakçılığının ikinci kuralı
00:23:27 ...hep kusursuz bir yol bulmak
00:23:30 Peşin olması tercih sebebidir,
00:23:32 ideal olarak bir ada bankasına yatırılır.
00:23:34 Bu yüzden müşterilerimi
00:23:37 Askeri komutanlar ve diktatörler
00:23:39 ...hepsinde de çok gelişmiş bir düzen
00:23:42 Faturalarını hep zamanında öderler.
00:23:44 Bu nedir?
00:23:47 6 kilo saf kokain.
00:23:50 Bu lanet olasıcayı Chase Manhattan
00:23:54 Bak dostum,
00:23:58 Bu malın sokak fiyatına hiç
00:24:01 Geçen haftaki baskından sonra
00:24:07 Ben silah satarım
00:24:11 İşini çeşitlendir.
00:24:12 Benim standartlarım var.
00:24:14 Ödemezsen, silah alamazsın.
00:24:17 Canın cehenneme.
00:24:18 Sen ne yaptığını sanıyorsun?
00:24:20 - Canın cehenneme!
00:24:23 Hayır, buna gerek yok.
00:24:27 Hayır V.
00:24:28 Anlaştık, anlaştık.
00:24:32 Silah kaçakçılığının ilk
00:24:35 asla kendi malınızla vurulmamanızdır.
00:24:39 İyi misin?
00:24:42 Sanırım.
00:24:44 - Peki şimdi ne yapacağız?
00:24:46 - Kutlayacağız.
00:25:05 Tanrım.
00:25:11 O uyuşturucu gerillası
00:25:14 Birleşik Devletlere soktuktan sonra
00:25:18 Daha iyi bile olabilirdi, ama bir
00:25:22 Vitaly.
00:25:24 Vit.
00:25:29 Bugüne kadar Vitali'nin
00:25:31 neden kaçtığını anlayamadım.
00:25:33 Belki de kaçtığı sadece Vitali'ydi.
00:25:36 Onu on iki gün sonra
00:25:38 ...yüz elli gram malı tüketmiş halde
00:25:40 bir Bolivya pansiyonunda buldum.
00:25:46 Elbette, hayalimdeki kadın oraya
00:25:56 Vit!
00:26:07 Hadi!
00:26:24 Kahretsin. Yuri.
00:26:26 Bu benim kardeşim Yuri.
00:26:29 O benim ağabeyim.
00:26:32 Bu şey de ne böyle?
00:26:34 Ukrayna.
00:26:36 Küçüktüm. Ama hatırlıyorum.
00:26:38 Bak. Odessa'dan başlıyorum, tamam mı?
00:26:41 Ve sonra Kırım'a kadar gidiyorum.
00:26:45 Kiev'e varmadan ölmüş olacaksın.
00:26:47 Eve gidiyoruz.
00:26:48 Kes şunu! Seni lanet olası!
00:26:53 Senin derdin ne böyle?
00:27:02 Hadi gel Vit.
00:27:05 J.F.K. Havaalanı, New York - 1989
00:27:06 Eve dönmek çok güzel.
00:27:09 Seni eve götüreceğim.
00:27:10 Hadi.
00:27:12 St. Francis Rehabilitasyon Merkezi
00:27:22 Hadi in arabadan.
00:27:28 Vitali, artık arabadan inmen gerek.
00:27:32 Anne babamıza söz verdim.
00:27:36 Lütfen.
00:27:37 Vitali, burada harika vakit geçireceksin.
00:27:39 En iyi kliniklerden.
00:27:40 Geçen hafta iki Ford mankeni de yatmış.
00:27:42 Şu güzel hava durumu spikeri
00:27:44 Lütfen. Lütfen.
00:27:47 Lütfen Yuri.
00:28:06 Sen iyi bir kardeşsin.
00:28:11 - Evet.
00:28:12 - Tamam, tamam.
00:28:14 - Sen iyi bir kardeşsin.
00:28:15 Hadi.
00:28:16 Peki.
00:28:19 İn arabadan.
00:28:27 O günden sonra yalnız çalışmaya
00:28:30 Arada sırada kullanan biriyle bir bağımlı arasında
00:28:32 farkın ne olduğunu hiç anlayamamıştım.
00:28:34 Yine de o Belt otoyolu uzunluğundaki
00:28:36 ...ben olmadığım için
00:28:40 Ne var ki bağımlılık anlamında ben de
00:28:44 İşte yine oradaydı.
00:28:45 Ava Fontaine.
00:28:47 Mahallemizde,
00:28:49 "İyiler gidip kurtulur" derlerdi.
00:28:50 Kendi açımızdan ikimiz de
00:28:53 St. Barts, Fransız Karayipleri - 1989
00:29:10 Birinin size âşık olmasını
00:29:12 Ama şansınızı arttırmanız mümkündü.
00:29:16 Onu sahte bir fotoğraf çekimi için ayarlamak
00:29:19 On iki bin dolar da oteli
00:30:04 Popüler bir otel ha?
00:30:10 - Ava Fontaine.
00:30:13 St. Barts'a gelmenin sebebi ne?
00:30:14 Fotoğraf çekimi.
00:30:15 En azından plânım buydu.
00:30:17 Ama anlaşılan fotoğrafçı Miami'de
00:30:20 Kasırga diyorlar. Ama haberlerde
00:30:23 O şeyler birden bire ortaya
00:30:27 Yani, çekim iptal edildi.
00:30:29 Ve şansa bak, Salı gününe kadar
00:30:32 İstersen benimle gelebilirsin.
00:30:33 Yarın yola çıkıyorum.
00:30:35 Bu arada, neden fotoğraflarını
00:30:40 Tecrübelerime dayanarak söylüyorum.
00:30:41 En başarılı ilişkilerden bazıları
00:30:43 yalan ve aldatma üstüne kurulur.
00:30:45 Çünkü ne de olsa hepsinin
00:30:47 En başında öyle başlamak mantıklı.
00:30:49 Şimdi kımıldama... İşte böyle, işte
00:30:52 Aman Tanrım.
00:30:57 Onu parasız olmadığıma ikna etmek için
00:31:02 Ava, özel jetin sahibi değilseniz
00:31:05 özel jet yolculuğuyla tavlanabilecek
00:31:08 Bu uçak senin mi?
00:31:09 Evet, bu benim adım.
00:31:11 Elbette yalan söylüyordum.
00:31:13 Uçak da tıpkı araba, ve üstümdeki
00:31:16 Son dakikada,
00:31:17 mürettebata ismi değiştirmeleri için
00:31:19 Şansım varmış ki, indiğimiz zaman,
00:31:21 Ava gözlerim dışında hiçbir şeye
00:31:25 Bunu tahmin bile edemezdim.
00:31:28 Seni tanımadığım için özür dilerim.
00:31:30 Özür dileme. Hayatımı bu elbiseleri
00:31:34 En azından çıkararak kazanmıyorsun.
00:31:35 Bazı fotoğrafçıların istediği olsa
00:31:39 Peki ya sen?
00:31:40 Ben ulaşım işindeyim.
00:31:42 Genelde uluslararası hava
00:31:44 İşlerin iyi olmalı.
00:31:47 Nerelisin peki?
00:31:48 Ukrayna'da doğdum. Ama
00:31:51 - Hayır.
00:31:52 - Ne, sen de mi?
00:31:53 Williamsburg.
00:31:58 Evet, kasırganın şerefine.
00:32:01 O olmasa seninle hiç tanışamayacaktım.
00:32:05 Bu kaza değil, değil mi Yuri?
00:32:11 Bana kader gibi geliyor.
00:32:14 Ben kadere inanmam.
00:32:17 Sen neye inanırsın?
00:33:01 Sence de mükemmel bir manzara değil mi?
00:33:03 Kesinlikle öyle.
00:33:16 Teşekkürler.
00:33:22 - Mazel tov.
00:33:23 - Tebrik ederim.
00:33:24 Teşekkürler.
00:33:27 Hiç unutma oğlum.
00:33:29 Yukarıda büyük bir şey var.
00:33:31 Doğru baba.
00:33:32 Kırk bin dolarlık kristal bir avize.
00:33:37 Rahat etmeye çalışın.
00:33:41 Hadi gidin.
00:33:56 Üzgünüm. Senin için zor olmalı.
00:34:00 Benim ailemden bir kaç davetlinin
00:34:01 daha olması iyi olurdu.
00:34:04 Şu anda seni izlediklerinden eminim.
00:34:06 Teşekkür ederim.
00:34:08 Ama sen bunlara inanmıyorsun Yuri.
00:34:10 Unuttun mu?
00:34:14 Seni tanıyorum Yuri.
00:34:16 Göründüğün her şey olmadığını
00:34:20 Merak etme.
00:34:23 Yine yalan söylemeni istemiyorum.
00:34:26 Risk almayı seviyorsun.
00:34:28 Sadece bizi riske atmayacağına söz ver.
00:34:34 Hayallerinizdeki kıza âşık olmanın
00:34:37 Gerçek olma eğilimleri olur.
00:34:44 Vitali'yi gördüğüme hiç bu kadar
00:34:47 - O kadar güzelsin ki.
00:34:51 Kardeşim, kardeşim.
00:34:52 bana böyle güzel bir kız kardeş
00:34:53 verdiğin için sana teşekkür ederim.
00:34:56 Tedaviden çıkmıştı ve aklını
00:34:59 Dans, dans, dans,
00:35:01 Bu bir düğün, bir kutlama.
00:35:03 Sonunda,
00:35:04 o da beni kurtarmıştı.
00:35:06 New York - 25 Aralık 1991
00:35:10 Hâlâ kazancımın üstünde harcıyordum.
00:35:12 Her şeyimi ipotek ettirmiş, bir kredi kartının
00:35:15 Hepsini aslında Ava'nın sayemde alıştığı
00:35:21 Ava!
00:35:22 Ava bu çok pahalı.
00:35:24 Yuri seni şımartmayı seviyor.
00:35:25 Ve birden bire,
00:35:26 tüm Noellerim birden gelmeye başladı.
00:35:28 Nicki, ayağa kalktın.
00:35:31 İşte benim torunum.
00:35:33 Yuri, oğlunun ne yaptığını
00:35:35 Her kim vermek almaktan daha
00:35:38 benim 1991 Noelinde...
00:35:40 ...Mikail Gorbaçov'dan aldığım
00:35:43 - Sana ne oluyor böyle?
00:35:44 - Sona erdi! sona erdi!
00:35:46 - Ne sona erdi?
00:35:47 - Lanet olası soğuk savaş.
00:35:49 Kötülük imparatorluğu.
00:35:52 Artık havlu atıyorlar.
00:35:53 Bitti!
00:35:58 Oğlun yürüyor.
00:36:00 Bu gerçekten harika hayatım.
00:36:07 En azından dini özgürlükleri olacak.
00:36:09 Umarım olur.
00:36:12 Ziyarete gitsem iyi olacak.
00:36:14 Dmitri amcamla hâlâ bağlantın var mı?
00:36:20 Ben aptal değilim Yuri.
00:36:24 Odesa'ya Pepsi Kola satmaya
00:36:31 Seni böyle hatırlamalarını mı
00:36:35 Ben hiç hatırlanmak istemiyorum.
00:36:37 Hatırlanmam demek ölmem demek.
00:36:41 Hepinize mutlu Noeller!
00:36:45 Bu da kim Vitali?
00:36:46 Ben Melek.
00:36:47 Yani adı gerçekten Melek.
00:36:51 Kendisi bir peri.
00:36:55 Hadi onu Noel ağacının üstüne
00:36:58 Haydi.
00:37:04 - Tanrım. Seni seviyorum.
00:37:05 - Hadi gel.
00:37:06 Hepinizi seviyorum.
00:37:10 Al bunu.
00:37:29 Ukrayna'ya geri dönüyorum.
00:37:35 Odesa'yı özlüyorum...
00:37:46 - Seni özlüyorum
00:37:47 - Ben de seni özlüyorum.
00:37:51 Dikkatli ol Yuri.
00:37:57 insanın içini, öldürüyor.
00:38:01 Kafan iyi.
00:38:03 Evet. Bu doğru.
00:38:08 Merhaba Christian.
00:38:13 Odesa, Ukrayna - 1992
00:38:17 Soğuk savaş sırasında
00:38:20 ...Ukrayna'ya neredeyse bir milyon
00:38:25 Duvar yıkıldıktan bir gün sonra,
00:38:27 maaş çekleri de gelmeyi kesti.
00:38:28 Belgeleriniz.
00:38:30 Bir silah tüccarı için...
00:38:32 ...küskün askerler ve...
00:38:34 ...depolar dolusu silahtan
00:38:37 Hoş geldiniz.
00:38:39 Tümgeneral Dimitri Volkof'un bana...
00:38:42 pek çok askeri üssün cephanelik...
00:38:43 kapısını açmasını umuyordum.
00:38:46 Öncelikle, aileden biriydi.
00:38:48 Kızıl orduda pek çok ödül almış
00:38:50 neredeyse her zaman sarhoştu.
00:38:53 Hükûmet malını sana öylece
00:38:58 Sorumluluklarım var.
00:39:00 Kime karşı sorumluluk?
00:39:05 Geçen haftadan beri Moskova
00:39:08 Yeni bayrak yeni patron.
00:39:09 Henüz yeni patron yok.
00:39:11 Hepsi şu anda...
00:39:13 ...Karadeniz'deki başkanlık köşkünü kimin
00:39:15 alacağına karar vermek için boğuşuyor.
00:39:17 Çok güzel.
00:39:19 Bilenlerin artık umurunda değil,
00:39:27 Bana envanteri göster.
00:39:39 Doğu ve batı arasında süren
00:39:43 ...tarihin en büyük silah
00:39:46 Sovyetlerde zebani çukurundan çıkan
00:39:49 Çok fazlaydı ve
00:39:53 Burada kaç Kalaşnikof var?
00:39:58 Kırk bin.
00:40:00 O dört mü?
00:40:02 Bana dört gibi görünmedi.
00:40:03 Bence bire benziyor.
00:40:06 Hayır, bu dört.
00:40:07 Biz ne diyorsak o.
00:40:09 Çünkü farkı hiç kimse anlamayacak.
00:40:14 Bir tabur için on bin Kalaşnikov.
00:40:18 Stoklarınız gerçekten azalmış Dimitri.
00:40:21 Fabrikaya yenilerini sipariş
00:40:24 Sonunda biri anlayacaktır.
00:40:27 O zaman ne olacak?
00:40:29 Paylarını veririz.
00:40:33 Soğuk savaşın sonu silah
00:40:34 en sıcak günlerin başlangıcı olmuştu.
00:40:37 Silah pazarı artık açılmıştı.
00:40:40 Güdümlü füzeler, güdümsüz füzeler.
00:40:42 Havan topları, mayınlar, zırhlı
00:40:45 Hatta tank tümenleri.
00:40:47 Ne yapacağımı söyleyeyim.
00:40:49 6 tane al,
00:40:52 Hatta bir savaş helikopteri filosu
00:41:08 Gelmiş geçmiş en gelişmiş savaş
00:41:11 Amerika'yla hiç gerçekleşmeyecek
00:41:14 Evlat bir yerini incitmeden
00:41:17 Ben bu şeyleri gözü kapalı
00:41:19 Benim sayemde,
00:41:20 öfkelerini çıkarmanın
00:41:31 İçimden bir ses, zenginliğin yeniden
00:41:33 ...yoldaş Lenin'in beni düşünmediğini
00:41:38 Ama Kapitalizm üstüne hızlı kurs
00:41:44 Rakiplerim vardı.
00:41:46 Komutanına haber ver.
00:41:47 Simeon Weisz onu görmeye geldi.
00:41:53 Kim olduğumu bilmiyorsun değil mi?
00:41:55 Kim olduğun umurumda değil.
00:42:07 Geç kaldın.
00:42:09 Öyle görünüyor. .
00:42:24 Teşekkür ederim.
00:42:25 Benim için bir zevk.
00:42:27 Silah mı satıyorsunuz?
00:42:30 Belki odama gelirsen sana
00:42:41 Seni biraz şaşkın gördüm Simeon.
00:42:42 Dünya çok mu hızlı değişiyor?
00:42:44 Buradayım, değil mi?
00:42:46 Bence aklın burada değil.
00:42:48 CIA için mal satarken o kadar zengin
00:42:50 o ideolojiyi bir türlü...
00:42:52 aklından çıkaramıyorsun.
00:42:54 Soğuk savaşın bazı faydaları oldu.
00:42:57 Gerilimleri yerinde tutuyordu.
00:43:00 Şimdi insanın...
00:43:02 kimin tarafında olduğunu,
00:43:04 İşler çok daha, karmaşıklaştı.
00:43:06 Hayır, basitleşti.
00:43:08 Artık silah kaçakçılığında
00:43:11 Hem sağcıları gördüm
00:43:14 Pasifistleri de gördüm.
00:43:15 Ama en devamlı müşterilerim sayılmazlar.
00:43:18 Elbette insan kendi vatandaşlarını...
00:43:21 ...öldürecek silahlar satana kadar
00:43:25 Şu anda geçerli kaos durumu sonsuza
00:43:30 ...bir düzen gelmesi gerek.
00:43:34 Birbirimizin boğazına saldırmak yerine...
00:43:37 ...birlikte çalışmak ikimizin de
00:43:39 ne dersin?
00:43:43 Ne mi diyorum?
00:43:45 Bence şimdi amatör olan sensin.
00:43:48 Bence içgüdülerine göre
00:43:50 Aklına ilk geleni yap.
00:43:53 Daha önce senin için yeterince
00:43:55 ...şimdi de senin için yeterince
00:44:13 Silah kaçakçılarının savaşmalarının
00:44:17 ...mermi sıkıntısı çekmeyecek
00:44:23 Bu sistemin hep korktuğu kaostu.
00:44:27 Onlara soracak olursanız ben silah...
00:44:28 kaçakçılarının adını kötüye çıkarıyordum.
00:44:30 Ama beni tüketici mahkemesine şikayet
00:44:36 Ve Ukrayna maaşı alamayan bir ordusu
00:44:38 ...yığınla silahı olan eski Sovyet
00:44:41 Bulgaristan vardı, Macaristan,
00:44:46 Hepsi almamız için bizi bekliyordu...
00:44:52 Büyük Sovyet cephaneliği içinde hiçbir silah
00:44:59 daha kârlı değildi.
00:45:00 Genel olarak AK-47 ya da
00:45:05 Dünyanın en popüler hücum tüfeğidir.
00:45:08 Tüm savaşçıların rüyası bir silahtır.
00:45:10 Oldukça basit ve zarif bu dört kiloluk
00:45:14 Bozulmaz, tutukluk yapmaz
00:45:17 Çamur içinde kalsa ya da içi
00:45:20 O kadar kolaydır ki bir çocuk bile
00:45:23 ve kullanırlar.
00:45:24 Sovyetler silahı paralarında bile
00:45:26 Mozambik bayrağına koymuştur.
00:45:29 Soğuk savaşın sonundan beri Kalaşnikof
00:45:30 Rusların en büyük ihracat maddesi
00:45:34 Ardından votka, havyar ve
00:45:36 intihar eğilimli yazarlar gelir.
00:45:39 Kesin olan tek şeyse...
00:45:40 ...arabalarını almak için kimsenin
00:45:57 Ne belgelerinden bahsediyorsun?
00:46:04 Beni dinle Teğmen!
00:46:06 Onları elinden geldiği kadar
00:46:09 Ölene kadar savaş.
00:46:11 Moskova arkamızda.
00:46:12 Bu bir emirdir!
00:46:14 Bu insanları kontrol ettiğini
00:46:16 Nasıl yapabilirim?
00:46:17 Helikopterlerimi satıp duruyorsun.
00:46:19 Fazla aç gözlüsün Yuri.
00:46:21 Onu sonsuza kadar tutamam.
00:46:23 - Belgelerim var.
00:46:24 - Helikopterler için yok.
00:46:26 Müeyyidelere uymamanın cezasını
00:46:29 Askeri bir helikopter satmak büyük
00:46:32 Askeri helikopter.
00:46:38 Bu askeri bir helikopter değil.
00:46:40 Bu bir kurtarma helikopteri.
00:46:42 Çalışmaya başla evlat.
00:46:44 Hiç sorun değil.
00:46:47 Kanun bizim tarafımızda.
00:47:08 Tamam, belgelerinizi görmek istiyorum.
00:47:11 Hayır, hayır, kaldır onu.
00:47:12 Belgeleri görmek istiyorum.
00:47:14 - Yuri Orlov.
00:47:15 - Bay Orlov. Hep doğru zamanda
00:47:18 Neler oluyor burada?
00:47:21 Daha önce karşılaştık.
00:47:23 Kolombiya açıklarındaydı.
00:47:25 O geminin adı neydi?
00:47:26 Hatırlayamıyorum.
00:47:29 Mürettebat o gemiye
00:47:32 Bu saygın ortamda söylemem
00:47:34 - Soruya cevap ver.
00:47:35 - Yeni MP-5.
00:47:38 Bunun için bir susturucu
00:47:40 Belgelerini görmek istiyorum.
00:47:43 Neler oluyor böyle?
00:47:44 Dmitri!
00:47:49 Bu helikopter için son kullanıcı
00:47:52 Burkina Faso gösterilmiş.
00:47:54 Güzel. Çok güzel.
00:47:56 Bunu kendin mi yazdın?
00:47:57 Helikopter insani görevlerde
00:48:00 - Ah, yani sen insancıl biri misin?
00:48:02 - Ah, kesinlikle.
00:48:04 Bu askeri bir helikopter.
00:48:06 - Artık değil.
00:48:08 Burada askeri ekipmanları sivil
00:48:12 Bu bebek yüzünden ölmenin tek yolu
00:48:19 Peki ya bu mallar? Ha?
00:48:20 Onlar da mı Burkina Faso'ya gidiyor?
00:48:22 Ah, farklı bir müşteri, farklı
00:48:24 Bu sadece bir rastlantı, öyle mi?
00:48:26 Sen benim tam bir aptal olduğumu mu sanıyorsun?
00:48:28 Tam değil efendim.
00:48:30 Size işinizi öğretmek de istemem.
00:48:32 Ama belirtmem gerek, ayrı
00:48:34 ...silahlar ve helikopter şu anda
00:48:35 ...İnterpol ticaret standart ve
00:48:38 Bunun sadece her an kapanmak
00:48:42 ...lanet olası bürokratik bir açık
00:48:44 Ama henüz kapanmadı.
00:48:46 Ve bazı insanlar bu kargoya şüpheyle
00:48:50 Tanrıya şükür sadece şüphenin suç
00:48:54 Ve sizin gibi adamlar,
00:48:55 kanunlara hep saygı duyarlar.
00:49:01 Suçlu olduğum apaçık ortadaydı ama
00:49:05 Üstelik kanun koruyucular arasında
00:49:09 çiğnediğimi biliyordu ama beni yakalamak
00:49:12 İKİ GÜN SONRA
00:49:15 Beni işimden etmeye çalışan
00:49:17 sadece Valentine değildi.
00:49:19 Amcam yarım düzine rakip silah
00:49:22 Bazen teklifleri benimkinden iyi
00:49:24 Ama Dmitri için sadakati satın
00:49:40 - Onun burada ne işi vardı?
00:49:41 - Senden iyi bir teklif vermeye çalışıyordu.
00:49:43 Ona gidip kendini becermesini
00:49:47 - Ama Yuri...
00:49:48 daha çok ödeme yapmamız gerek.
00:49:50 - Artık çok kişi biliyor.
00:49:52 Yeni video oynatıcılar ve sigaralar.
00:49:53 Yeni arabana bıraktım.
00:49:55 O arabaya düşmanların bile hayran
00:50:02 Ben yaşayan en şanslı adamım.
00:50:05 Öylesin.
00:50:45 - Alo?
00:50:46 - Ava?
00:50:46 Merhaba bebeğim.
00:50:49 Saatin kaç olduğunu unuttun mu?
00:50:51 Özür dilerim ben...
00:50:53 Şu deneme, nasıl geçti?
00:50:57 Başka birini seçmeye karar verdiler.
00:50:59 Yeteneği olan biri gerekiyormuş.
00:51:02 Seni hak etmiyorlar.
00:51:05 Neredesin?
00:51:07 Her şey yolunda mı?
00:51:10 Ofiste yoğun bir gündü.
00:51:12 - Eve gel.
00:51:14 - Yakında. Nicki nasıl?
00:51:16 - Seni özlüyor. İkimiz de özlüyoruz.
00:51:20 Sensiz burası çok sessiz.
00:51:22 Ailemi kaybettiğimden beri...
00:51:25 ...geceleri sevmediğimi biliyorsun.
00:51:35 Yuri, o ses neydi?
00:51:37 Bir parti.
00:51:38 Kapatmam gerek.
00:51:39 Sadece sesini duymak için aradım.
00:51:41 - Niki'yi benim yerime öp.
00:51:42 - Seni seviyorum.
00:51:46 Yağma amcamın ölümüyle
00:51:50 Duvar yıkıldıktan sonra sadece Ukrayna'dan
00:51:51 otuz iki milyar dolar değerinde silah
00:51:57 Bu yirminci yüzyılın en büyük
00:52:09 Monrovia, Liberya - 1995
00:52:14 Ana pazarımız Afrika'ydı
00:52:16 On yıldan kısa süre içinde otuz iki
00:52:20 ...büyük çatışma noktası oluşmuştu.
00:52:22 O zamanlar batının umurunda değildi.
00:52:24 kalanlar arasındaki beyazların
00:52:28 İşimin çoğunu Liberya'da...
00:52:30 özgürlükler ülkesinde yapıyordum.
00:52:32 İlk olarak özgürlüğünü kazanan Amerikalı
00:52:35 Ama o günden beri diktatör üstüne
00:52:39 En sonuncusu Amerika'da eğitim almış,
00:52:41 kendini başkan ilan eden Andre Baptiste'ti.
00:52:49 Bay Yuri!
00:52:52 Ben Andre Baptist Jr.
00:52:56 Babam sizinle konuşmak istiyor.
00:52:58 Ne büyük onur.
00:53:00 Ah, teşekkür edin.
00:53:01 Ama ne yazık ki başka işlerim var.
00:53:03 Çok yazık. Programım
00:53:12 Nasıl derler,
00:53:20 Babam çok kolay gücenir.
00:53:24 Programım birden boşaldı.
00:53:27 Başkan Baptist en iyi müşterimdi
00:53:30 onunla buluşmak için acelem yoktu.
00:53:32 Ona karşı gelenlerin kollarını ve
00:53:34 bacaklarını kestirmekle ün salmıştı.
00:53:36 Yedi yıllık süren iç savaşı genelde...
00:53:39 ...sadistçe ve ahlaksızca gerçekleşen
00:53:43 Andy için kısaca özet budur.
00:53:48 Glok ilginçtir.
00:53:51 Polimer bileşiklerden üretilmiştir.
00:53:53 Pek çok müşterim havaalanı
00:53:56 ...devreye sokmadan geçebildiğini
00:53:58 Şahsen ben bunu denemenizi tavsiye
00:54:00 Diğer taraftan daha geleneksel bir
00:54:04 ...357 Magnum'un on beş santimlik
00:54:08 Ve elbette, asla tutukluk yapmaz.
00:54:14 Bunu neden yaptın?
00:54:16 Ne dedin bana?
00:54:19 Şimdi almak zorundasın.
00:54:21 Artık kullanılmış bir silah.
00:54:24 Kullanılmış silahı nasıl satarım?
00:54:28 Kullanılmış silah.
00:54:31 Kullanılmış silah.
00:54:34 Bu çok iyiydi.
00:54:38 Biliyor musun, yeni gençler disiplinden
00:54:42 Onlara örnek olmaya çalışıyorum ama
00:54:47 Şahsen MTV'yi suçluyorum.
00:54:53 Kullanılmış silah.
00:54:59 Bence, sen ve ben birlikte iş yapabiliriz.
00:55:05 Baba Andre'den korktuğumu sanmış
00:55:07 ...ama oğul Andre'den korktuğumdan
00:55:09 Babasına çekmişti.
00:55:15 Aynı zamanda bir yamyamdı.
00:55:17 Andre için ona süper insan gücü versin diye
00:55:30 Monrovia'da olmak başka bir gezegende
00:55:35 Sıcaklığa bakarsanız güneşe yakın bir
00:55:40 Çok ender başka bir beyaz görüyordum
00:55:44 Şehrin dışı cehennemin sınırıydı.
00:55:48 İşte, burası otelin.
00:55:54 Bana Rambo'nun silahından getirir misin?
00:55:58 - Sadece birinci bölümünü izledim.
00:56:00 M-60. Zırh delici kurşun da ister misin?
00:56:05 Babam odana bir hoş geldin
00:56:25 Tanrım. Neredeyse kadının
00:56:30 Amerika'ya gittiğimde,
00:56:32 asla Brentwood'da yaşamayacağım.
00:56:36 İkinci kat.
00:56:42 Dünyada AIDS'in en yaygın olduğu...
00:56:45 ...dört kişiden birinin virüsü
00:56:47 ...Andre'nin şaka anlayışı
00:56:49 ...yüz mil uzaktayken yatağıma genç
00:56:52 ...genç bir Naomi göndermek olmuştu.
00:57:09 Merhaba Bay Yuri.
00:57:12 Merhaba.
00:57:13 Sizi mutlu etmekten mutluluk duyacağız.
00:57:17 Ah! Yapamam. İsterdim.
00:57:22 Ama yapamam.
00:57:24 Merak etme.
00:57:25 Bizde hastalık yok.
00:57:32 Nereden biliyorsunuz?
00:57:36 Hastaya benziyor muyuz?
00:57:38 Ya bende AIDS varsa?
00:57:40 Korkmuyor musunuz?
00:57:42 Fazla endişeleniyorsun.
00:57:45 Seni on yıl sonra öldürebilecek
00:57:47 bir şey için neden endişeleniyorsun?
00:57:49 Bugün seni öldürebilecek daha çok şey var.
00:57:56 Şimdi...
00:57:59 ...seni nasıl mutlu edebiliriz?
00:58:04 Giderek.
00:58:10 Bunlar, benim Kalaşnikof çocuklarım,
00:58:13 Çocuk tugayım.
00:58:17 Ne düşündüğünü biliyorum.
00:58:19 Ama bulabildiğimiz her erkeğe
00:58:21 Erkek olmasalar bile mi?
00:58:23 On dört yaşında bir çocuğun
00:58:25 en az kırk yaşında bir erkeğin
00:58:29 Hatta daha etkilidir.
00:58:34 Bu kanın akışını kimse durduramaz.
00:58:37 Artık sadece akmıyor,
00:58:38 kan gölü olmuş.
00:58:41 Teşekkür ederim.
00:58:43 Ama benim sözüm daha doğru.
00:58:57 Sana istediğin fiyatı veremeyeceğim.
00:59:00 Biz zengin insanlar değiliz.
00:59:02 ...sizin Kalaşnikoflarınızla kaynıyor.
00:59:05 Biliyor musun, ülkemizin bazı
00:59:07 ...o silahı bir tavuk fiyatına
00:59:09 Ama sadece birim fiyatına bakmamalısın.
00:59:11 Yan masrafları da düşünmelisin.
00:59:13 Son kullanıcı belgelerinin taklit
00:59:15 ...paravan şirketlerin kurulması,
00:59:16 sigortalanması, pilot ve mürettebatın
00:59:18 Rüşvetlerden hiç bahsetmiyorum.
00:59:20 Doğu blokundan rüşvet vermeden
00:59:23 Bir rüşvet cıvata için,
00:59:27 Andy, Andy, beni dinle.
00:59:28 Bu pahalı bir teklif değil.
00:59:30 Andy?
00:59:33 Sana kereste olarak, ödeme yapacağım.
00:59:43 Taşları alacağım.
00:59:45 Ağaçları bavuluma sığdırmam
00:59:49 Yeni bir saldırı plânladığını
00:59:51 Bir hafta erteleyebilirsen,
00:59:53 sana zırhlı personel taşıyıcılar getirebilirim.
00:59:56 Kayıplarını fazlasıyla
00:59:58 Bu ciddi bir stratejik avantaj sağlar.
01:00:03 Biliyor musun, bana
01:00:06 Ama belki o sensindir.
01:00:09 Savaşçı tanrı değil.
01:00:14 Teşekkür ederim, ama
01:00:20 Çatışma elmasları Batı Afrika'da sık
01:00:23 Ayrıca genelde finanse ettikleri şey
01:00:25 ...kanlı elmaslar olarak da
01:00:29 Doksanların sonunda zenginliğim
01:00:33 seviyesine ulaşmıştı.
01:00:35 Artık sanat destekçisi olacak kadar
01:00:47 Buna inanamıyorum.
01:00:49 Elbette harika bir şey.
01:00:51 Sadece...
01:00:52 ...bu kadar çabuk olmasını
01:00:56 Evet, bence de,
01:01:02 Evet. Harika...Çok sevindim.
01:01:04 Yuri. Tamam.
01:01:08 Şimdi arayan galericimdi.
01:01:09 İlk tablomu satmayı başarmış.
01:01:11 Bu harika.
01:01:14 Kim almış?
01:01:15 Evet. İsminin açıklanmasını...
01:01:17 istemeyen önemli biriymiş.
01:01:19 - Ah, bu gerçekten harika.
01:01:21 Bilirsin işte, her zamanki gibi.
01:01:22 Niki nerede?
01:01:23 Yatakta. Özür dilerim,
01:01:26 - En iyisi olmuş.
01:01:27 - İlk tablom satıldı.
01:01:28 Artık gerçek bir ressamım.
01:01:30 - Bu bir içkiyi hak ediyor.
01:01:34 Merhaba.
01:01:36 Yuri, bu ah...
01:01:38 - Candy.
01:01:39 - Candy, elbette.
01:01:42 Kardeşimin arkadaşı benim,
01:01:45 kardeşimin arkadaşıdır.
01:01:46 Bu evde her şeyiniz, çok güzel.
01:01:51 Evet öyle.
01:01:53 Evet öyle.
01:01:54 - Gidip Niki'ye iyi geceler öpücüğü vereceğim.
01:01:55 - Tamam.
01:02:52 Nasılsın kardeşim?
01:02:53 Biliyorsun,
01:02:55 hâlâ ailenin yatılı beceriksiyizim.
01:02:58 Evet, galiba birinin bunu
01:03:01 Evet.
01:03:04 Eva biliyor değil mi?
01:03:12 Hiçbir şey söylemek istemedim, yani...
01:03:15 Bilmek zorunda değil.
01:03:17 Hayatta kalmanın ne demek olduğunu
01:03:20 Biliyor olabilir ama senin gibi değil.
01:03:27 Gerçekten, bu hayatı nasıl
01:03:29 Bunlardan bahsetmiyoruz.
01:03:31 Kaç araba satıcısı işinden
01:03:35 Kaç sigara satıcısı?
01:03:36 her yıl benim işimden çok
01:03:38 En azından benimkinin,
01:03:42 O adamlar işlerini ofiste
01:03:45 ben de bırakırım.
01:03:48 Yüce Tanrım, çok iyisin.
01:03:52 Gerçekten öyle.
01:03:55 Yani, neredeyse beni bile
01:04:08 Bana...
01:04:12 Bana biraz yardım edebilir misin?
01:04:21 Neden?
01:04:24 Neden mi?
01:04:26 Neden?
01:04:29 Ne neden?
01:04:31 - Neden?
01:04:31 Neden? Neden? Neden?
01:04:33 - Bilmiyorum, bilmiyorum.
01:04:34 Ne neden?
01:04:37 Neden hep berbat durumdasın?
01:04:45 Çünkü öyleyim işte.
01:04:57 Ava'nın gerçekte ne kadar
01:04:59 ne kadarını görmezden geldiğini
01:05:01 Taşıma işindeki bir adamın
01:05:04 on sekiz karat elmas küpe
01:05:07 Galiba cevabını duymak istemiyordu.
01:05:11 Çoğunlukla evimi geçindirebildiğim,
01:05:14 ve bildiği kadarıyla sadık
01:05:17 Başka kadınlarla olmama rağmen,
01:05:20 her zaman sadece o varmış gibi
01:05:25 İşlerimin kötü gittiği günler
01:05:27 Boş yere buna silah kaçakçılığı
01:05:30 Hızlı olmanız gerekir.
01:05:31 Bazı devrimler silahlar daha varmadan
01:05:35 Bir silah kaçakçısı için barıştan
01:05:38 Ateşkes mi?
01:05:40 Silahlar yola çıktı bile...
01:05:43 Barış görüşmeleri.
01:05:46 Tamam, unut gitsin.
01:05:47 Teslimatı Balkanlara yönlendireceğim.
01:05:48 Onlar bir savaş çıkacak dediklerinde,
01:05:50 sözlerinde dururlar.
01:05:59 Elbette, yeni nesil silah kaçakçısı
01:06:01 yeni nesil polis gerekir.
01:06:08 Henri, Park caddesinden gidelim.
01:06:28 Onları New Jersey'de bir tura çıkar.
01:07:05 Yuri, dışarıda çöpleri karıştıran
01:07:10 Muhtemelen sadece başkasını arayan
01:07:13 İçimden bir ses magazin gazetesinde
01:07:18 Yuri...
01:07:21 endişelenmemi gerektirecek
01:07:25 Hayır, elbette yok.
01:07:26 - Tamam.
01:07:28 - Seni seviyorum.
01:07:30 Ben de seni seviyorum.
01:07:36 Efendim.
01:08:25 Kabala'nın Güneyi, Sierra Leone-2000
01:08:28 Sadece kendi uçağımı almakla kalmamış,
01:08:31 Liberya'ya, Sierra Leone'a ya da
01:08:33 haftada en az bir kez silah gönderiyordum.
01:08:35 Çoğu zaman sahte belgeler kullanıyordum.
01:08:38 Teslimat süresi yakınsa ve
01:08:39 satışı yapmak istiyorsam,
01:08:40 hiç belge hazırlayamadığım da
01:08:45 Ama çok endişeli değildim.
01:08:46 Afrika'nın çoğunda az sayıda
01:08:49 izleyen kişi sayısı
01:08:56 Charlie, Echo, India...
01:08:58 ...hemen rotanı sıfır iki dokuz
01:09:00 Kabala havaalanına çevir.
01:09:02 Derhal cevap verin.
01:09:04 Neler oluyor böyle?
01:09:17 Albay Southern, benim Yuri.
01:09:19 Bu numaradan aradığım için özür dilerim,
01:09:22 Şu anda sana yardım edemem.
01:09:23 Hiç uygun bir zaman değil.
01:09:27 Uygun zaman değil mi?
01:09:32 Lanet olsun!
01:09:38 Charlie, Echo, India,
01:09:41 Bu size son uyarımız.
01:09:42 İlk lanet olası uyarı neydi?
01:09:44 Uymayı düşünüyorsan
01:09:46 Bu uçağı indiriyorum.
01:09:52 İnersen, hepimiz hapsi boylarız.
01:09:55 - Uçan bir bombanın içindeyiz.
01:09:58 Hemen indireceğim.
01:09:59 Tamam, tamam, kahretsin.
01:10:02 Burası Charlie, Echo, India.
01:10:04 Rotamızı sıfır iki dokuz yönüne...
01:10:06 Kabala havaalanına çevirmek için
01:10:08 Hayır, havaalanına değil. Oraya, yola.
01:10:12 Sen aklını mı kaçırdın?
01:10:14 Bir tek çukur bile bizi havaya uçurur.
01:10:16 Kendini hafife alma Aleksi.
01:10:17 Sen en iyisisin. Bir numarasın Aleksi,
01:10:20 Bir numarasın!
01:10:23 Elbette Aleksi en iyisi değildi.
01:10:25 Moskova pilot okulundaki...
01:10:27 kırk üç öğrenci arasında kırk ikinci olmuştu.
01:10:37 Tanrım, ne yapıyor bu?
01:10:39 Bu adam deli mi?
01:10:43 Oraya inemem efendim.
01:10:44 Kabala sadece on beş dakika uzakta.
01:10:47 Pistte bir cipin beklemesini
01:12:06 Hiç merak etmeyin.
01:12:09 Nereye gidiyorsunuz?
01:12:11 Kanıtlardan olabildiğince uzağa.
01:12:13 Bekleyin, geride hiç kanıt
01:12:31 Gelin, gelin...
01:12:35 Hey, utangaç durmayın.
01:12:38 Alın. Ücretsiz örnek.
01:12:38 Al bakalım, tamam mı? Ücretsiz örnek.
01:12:40 Arkadaşlarına söyle.
01:12:44 Hiç çekinmeyin. Hadi.
01:12:46 Roketatar mı? Elbette.
01:12:47 Gelin. Hepsi gidiyor.
01:12:50 Silah, silah, silah!
01:12:53 Evet, çok eğlenceli değil mi?
01:12:57 Gelin, hadi!
01:13:00 Kurşunlar, tüfekler, el bombaları.
01:13:04 Alın, evet. Hepsini alın.
01:13:05 Tüm sandığı al. Hadi.
01:13:11 Silahlar, el bombaları. Yaşasın!
01:13:14 Evet!
01:13:18 Bu silah tam sana göre.
01:13:19 Sen de mi istiyorsun? Hadi.
01:13:20 Kurşunları unutmayın.
01:13:22 Kurşunları unutmayın.
01:13:23 Kurşun olmadan ateş edemezsiniz.
01:13:25 Bugün her şey ücretsiz.
01:13:27 Silahlar, el bombaları, roketatarlar!
01:13:30 Silahlar, tüfekler, kurşunlar!
01:13:32 Hadi! Hadi!
01:13:39 Biraz kurşun kaldı.
01:13:40 Heatrov havaalanında kargo ekibinin
01:13:43 kötü beslenmiş bir avuç Sierra Leoneliler...
01:13:46 on dakikada yaptı.
01:13:49 Ajan Valentine oraya vardığında,
01:13:51 Quakers dolu bir uçakta bile bende
01:14:01 Yuri Orlov.
01:14:03 - Kahretsin.
01:14:05 - Bizden mi kaçıyordun?
01:14:07 Hayır Mbizi, hayır.
01:14:08 Bacaksız kaçabilir misin?
01:14:11 Onu kaybetmemi ister misiniz bay Valentine?
01:14:12 Buralarda insanlar hep kaybolurlar.
01:14:14 Bunu yapamam.
01:14:16 Nerede olduğumuza bak.
01:14:21 Bizim.
01:14:29 Sonunda cezasını çekecek.
01:14:31 Ben emin değilim.
01:14:41 Tamam, kalk.
01:14:47 - Suçlama ne?
01:14:48 - Sierra Leone'da ne işin vardı.
01:14:50 - Safariye çıktım.
01:14:51 - Öyle mi?
01:14:54 - Yani, makineli tüfekle antilop mu avlıyorsun?
01:14:56 - Orman koruculuğu da mı yapıyorsun?
01:14:58 İzinsiz ava çıkma, suçlama bu mu?
01:15:00 Neden oyun oynuyoruz?
01:15:02 Sen silah kaçırıyorsun.
01:15:04 - Ticaret.
01:15:05 Kaçakçılık.
01:15:07 Sen dünyanın en yoksul insanlarına,
01:15:11 devam etmelerini sağlayacak
01:15:12 Bu işi neden yaptığımı biliyor musun?
01:15:14 Yani çok daha prestijli görevler de var.
01:15:17 Nükleer silahların izini sürmek.
01:15:19 Bunun dünya güvenliği için daha kritik
01:15:21 Ama değil.
01:15:22 Hayır, günümüzde savaş kurbanlarından
01:15:26 küçük silahlarla vuruluyor.
01:15:28 O nükleer füzeler,
01:15:29 onlar silolarında duruyorlar.
01:15:32 gerçek toplu imha silahları işte onlar.
01:15:35 İnsanların ölmesini istemiyorum
01:15:38 Hayatım boyunca kimsenin kafasına
01:15:41 Kabul ediyorum, çatışmalar
01:15:44 Ama ateş edip ıskalamalarını
01:15:46 Yeter ki ateş etmeye devam etsinler.
01:15:57 Artık gidebilir miyim?
01:15:59 Elinde hiçbir şey yok.
01:16:06 Kanunlara bu kadar saygılı
01:16:09 bulunmadan 24 saat
01:16:14 Bunu neden yapacağımı sormak
01:16:16 arkadaşlığından zevk aldığım için değil.
01:16:19 Seni izin verilen yirmi dört saatin
01:16:25 bunun öldürücü ticaretini ve kurbanlarının
01:16:29 Bunu senden bir gün almak olarak değil,
01:16:33 Masum erkek, kadın ve çocuklar,
01:16:36 bu dünyada, bir gün fazla yaşayabilecek.
01:16:41 Evet, seninle yirmi üç saat, elli beş
01:16:54 Valentine başımda durmasına gerek
01:16:56 Çünkü gidecek bir yer yoktu.
01:16:58 Belki de yerlilerin beni parçalara
01:17:02 Ama onlar da uçakla fazla meşgullerdi.
01:17:07 Bu Bronx'un bazı mahallelerine
01:17:11 Yapmamanız gerekir.
01:17:24 Bana soracak olursanız,
01:17:25 Hatta hayatın kuralı.
01:17:29 Topraktan gelen her şey sonunda
01:17:33 Bu kırk tonluk bir Antonov-1 iki kargo
01:18:34 Benden sana, bir hediye.
01:18:39 Biliyor musun tam zamanında geldin.
01:18:41 Çünkü önce sen öldürme fırsatı...
01:18:44 ...bulmadan ölmesinden korkuyordum.
01:18:53 Bu adam, buraya senin yerini almayı umarak geldi.
01:19:02 Bu doğru değil mi?
01:19:15 Hayır, buraya Bay Baptiste'e
01:19:20 Ben buraya, düşmanlarına
01:19:26 Korkarım bu sonlandıramayacağım
01:19:32 O senin akrabanı öldürdü.
01:19:37 Ve öldürmek istediği sendin.
01:19:48 - Hayır.
01:19:49 - Hayır mı?
01:19:53 Yoksa onu bırakmamı mı istersin?
01:19:58 -Hayır, ben...
01:20:04 Ölmesini istiyorsun.
01:20:06 Sadece, bunu...
01:20:17 ...kendin yapmak istemiyorsun.
01:20:19 Bu yüzden...
01:20:26 bunu birlikte yapacağız.
01:20:38 Bu, bizi...
01:20:41 ...bağlayan bir tecrübe olacak.
01:20:43 Biliyorsun bunu istediğin zaman
01:20:46 Ama yapacağını sanmıyorum.
01:21:03 Söylemen yeterli.
01:21:14 "Dur" de.
01:21:17 Dur.
01:21:53 Sana başka bir oda bulacağım dostum.
01:21:59 Manzarası daha güzel olacak.
01:22:00 Size kahverengi mal ısmarladı
01:22:01 - Ne?
01:22:03 - Nedir bu?
01:22:06 barut karışımıdır.
01:22:08 Savaşa göndermeden önce genç
01:22:10 Her şeyi yaparlar.
01:22:14 Belki başka zaman.
01:22:16 Size en azından bir kez denemenizi
01:22:20 Neden?
01:22:22 Çünkü bu sizin kendi barutunuz.
01:22:47 O geceden önce bile...
01:22:48 ...Batı Afrika'da kokain çekmeye
01:22:51 Daha önce kahverengi malı
01:22:54 Ama zaten daha önce adam da
01:23:21 Hadi, vurun, hadi.
01:23:25 Ah, bir şey yapmadım değil mi?
01:23:27 Fazla bir şey sayılmaz.
01:23:31 Peki sen hasta mısın?
01:23:33 AIDS?
01:23:37 Beyaz adama sor.
01:23:41 Bayım, kolum yeniden çıkar mı?
01:23:52 - Simeon?
01:23:53 ...taraf tut.
01:24:00 Simeon!
01:24:04 - Dur. O Andre'nin.
01:24:08 - Andre'nin canı cehenneme.
01:24:12 Özür dilerim.
01:24:17 Ver ben bakayım.
01:24:19 Bakayım. Sorun şarjörde.
01:24:20 Bana ver. Bana ver.
01:24:24 Canın cehenneme.
01:24:51 Lanetlendiğimi düşünmeye başlamıştım.
01:24:54 Dokunulmazlık laneti.
01:25:00 Nicki, lütfen odana git.
01:25:06 Size inanmıyorum.
01:25:08 Bunları ispatlayabilir misiniz?
01:25:11 Bay Orlov, işinin yasal görünmesini sağlamak
01:25:16 Hatta size karşı bile.
01:25:18 Belki de özellikle size karşı.
01:25:20 Bugün burada bir şey bulacağımızı
01:25:23 Öyleyse istediğiniz ne?
01:25:27 Sizin yardım etmenizi bekliyordum.
01:25:36 Öğrendiğime göre...
01:25:39 ...ailenizi trajik şekilde
01:25:46 Annenizi ve babanızı öldürenler kaçak
01:25:50 Ve satanlar tam olarak kocanız gibi
01:25:55 Gitmenizi istiyorum.
01:26:00 Tamam.
01:26:18 Ava?
01:26:29 Ava, ne oldu?
01:26:31 O elbiseleri giyemem.
01:26:34 O mücevherleri takamam.
01:26:38 O arabaya binemem.
01:26:42 Bu evde yaşayamam.
01:26:44 Hepsinin üstünde kan var.
01:26:46 Kan mı var?
01:26:50 Neyin var senin?
01:26:56 - Bu kadar duygusal olma.
01:26:58 - Elbette duygusal olacağım.
01:26:59 Ben başarısız bir aktrisim, unuttun mu?
01:27:10 Söyledim sana, bu şeyler,
01:27:13 Yalan söylerler.
01:27:15 Bana bak. Kendilerini iyi göstermek için
01:27:18 Onlara...
01:27:20 Sorun sadece onlar değil.
01:27:25 Merak etme,
01:27:28 Zaten gerek de yoktu.
01:27:32 Ben insanlara kendilerini
01:27:36 Hepsi bu.
01:27:37 Yuri, haberleri izliyorum.
01:27:42 O silahlar çocuklardan daha büyük.
01:27:43 Yaptığım işte yasal olmayan
01:27:46 Yasal olması umurumda değil.
01:27:48 Çünkü yanlış.
01:28:09 Lütfen, bırak.
01:28:14 Bırakmam hiçbir şeyi değiştirmez.
01:28:17 Ertesi gün yerimi başkası alır.
01:28:19 Bırak alsınlar.
01:28:24 Sorun sadece para değil.
01:28:28 Öyleyse ne?
01:28:34 Bu işte iyiyim.
01:28:46 Hayatım boyunca yaptığım
01:28:50 Yani tek yaptığım doğmaktı.
01:28:55 Başarısız bir aktrisim,
01:29:00 İyi bir anne olduğum da söylenemez.
01:29:04 Düşünüyorum da, artık o kadar
01:29:11 Ben her şeyde, başarısız oldum Yuri.
01:29:16 Ama insanlığımda başarısız
01:29:24 Düşmanlarım sonunda bana zarar verecek
01:29:25 bir silah bulmuşlardı.
01:29:29 İzleyen altı ay silah kaçakçılığı
01:29:31 ve yasal çalıştım.
01:29:34 Burada sadece ilk yıl için beş milyon metre küp
01:29:38 Yüzden fazla kesilebilecek tür var.
01:29:40 Petrol mü?
01:29:41 Aramızda kalsın ama burası yeni Teksas.
01:29:44 Ayda on bin varil çıkacak.
01:29:46 Yalan söylüyor olmalı.
01:29:50 Bak, Fildişi sahillerinde miktarını OPEC'in...
01:29:51 bile bilmediği kadar gaz rezervi var.
01:29:53 Telefon numaraları doğru çıkıyor.
01:29:57 Her şey yasal görünüyor.
01:30:00 Valentine'ın kafasının karışmasına
01:30:16 Neyse ki gelişmekte olan ülkeleri
01:30:21 Ama tek sorun dürüst işlerde
01:30:25 Kar marjları çok düşüktü.
01:30:26 Çok fazla insan yasal çalışıyordu.
01:30:32 Yine de, Ava'ya söz vermiştim.
01:30:44 Yuri, Liberya başkanı yukarı geliyor.
01:30:49 Erken geldi.
01:30:52 - Bir dakikaya kadar dönerim.
01:31:00 Senin burada ne işin var Andre?
01:31:03 Birleşmiş Milletlerdeki barış
01:31:05 Ve gelmişken bir de silah kaçakçıma mı
01:31:07 Ben de hâlâ bu işi yapıp yapmadığını
01:31:11 Biliyor musun sana ulaşmak
01:31:14 Çok yazık.
01:31:16 Oğlumla birlikte, hazır New York'a
01:31:21 ...biraz alış veriş, yapmak istiyorduk.
01:31:22 Evet. O iki yüzlülerin olan her şey...
01:31:24 için beni suçladıklarını biliyorum.
01:31:26 - Bir keçi günahı arıyorlar.
01:31:28 - Günah keçisi.
01:31:30 Çatışmalar şiddetleniyor.
01:31:32 Silah sevkıyatı yapmamı
01:31:36 Bunun için senin gibi ender bir
01:31:43 Sana yardım edemem.
01:31:52 Seni anlıyorum.
01:31:55 Ama şunu da bilmen gerek.
01:31:57 Geçerli durum sebebiyle...
01:31:59 alışılmadık şekilde, cömert olmak
01:32:08 Yani yakında görüşürüz, Savaş tanrısı.
01:32:16 Bana hâlâ, Rambo'nun silahından
01:32:36 Bir insan cenini, dört buçuk
01:32:38 ...sürüngen kuyruğuna sahip olur.
01:32:41 Bu evrim sürecinin bir kalıntısıdır.
01:32:43 Belki de kaçmayı başaramamamın sebebi
01:32:45 Pek çok düşmanla savaşıp hayatta
01:32:47 Ama kendi biyolojinizle savaşırsanız,
01:32:49 hep kaybedersiniz.
01:32:50 Veda etmek için beklemeyecek misiniz?
01:32:52 Daha on dakika evden çıkmıyorum.
01:32:53 -Özür dilerim, Nicki'nin yüzme dersi var.
01:32:57 Biliyor musun gitmene seviniyorum.
01:32:58 Evde o kadar çok kaldın ki sinirime
01:33:01 Bak, işlerimi Perşembe gününe
01:33:04 Hafta sonunda evde olacağım.
01:33:05 Bir yerlere gideriz.
01:33:06 - Denize.
01:33:07 - Bu eğlenceli olur.
01:33:10 - Gel.
01:33:10 Hey, bana güveniyorsun değil mi?
01:33:16 Tıpkı benim binlerce gümrük memurunun,
01:33:17 hükûmet bürokratlarının ve kanun koruyucuların,
01:33:21 ...doğruca gözlerimin içine baktı.
01:33:23 Evet, sana güveniyorum.
01:33:25 Ve göz kırpmadan yalan söyledi.
01:33:28 - Görüşürüz evlat.
01:33:30 - Güle güle baba.
01:33:31 En iyisinden ders almıştı.
01:33:33 Sana iyi yolculuklar.
01:33:52 İşte bu o.
01:34:13 - Nereye gidiyoruz anne?
01:34:15 - Bu bir oyun tatlım.
01:34:16 Yani saklambaç gibi mi?
01:34:19 Evet.
01:34:22 Evet. Saklambaç gibi.
01:34:44 Takip edildiğimi her zaman
01:34:46 Nelere bakmam gerektiğini bilirim.
01:34:48 Ama şimdiye kadar sevdiğim kadın
01:35:04 Kendimi Ava'nın yerine koyabiliyorum.
01:35:06 Şifre sosyal güvenlik numaramın
01:35:09 ...onun doğum günü olsa anlardı.
01:35:12 Ama Nikolay'ınki olamazdı.
01:35:30 Oğlumun doğum günü daha sonra...
01:35:31 hükûmetin katliam kataloğu olarak...
01:35:32 ...tarif ettiği bir şeyin
01:35:38 Tatlım. Uzak dur.
01:35:45 Nicki, sen burada kal.
01:36:50 Hadi gel Nicki.
01:37:04 Diğer yarını görmeye mi geldin?
01:37:06 Pancar çorbanı özledim.
01:37:08 - Annem artık temiz olduğunu söyledi.
01:37:10 - Evet, senin için de.
01:37:12 Yasal çalışıyorsun ha?
01:37:15 Buna inanmak zor.
01:37:16 Sebebi doğru olmaması.
01:37:20 Sadece sen biliyorsun.
01:37:21 Bu gece bir iş için gidiyorum.
01:37:23 Gelmeni istiyorum.
01:37:26 Gelemem.
01:37:31 Evleneceğim kız o olabilir.
01:37:34 Ayrıca, kendi lokantamı
01:37:37 Belki bu iş yardım eder.
01:37:38 Parası çok iyi.
01:37:42 Yuri, ona söz verdim.
01:37:47 Kimsenin bilmesi gerekmez.
01:37:48 Onlara dinlenmeye gittiğini
01:37:54 Birden bire bana neden
01:37:56 Batı Afrika berbat bir şey.
01:37:58 Her zamankinden kötü.
01:38:00 Kimseye güvenemiyorum.
01:38:05 Beni kollamana ihtiyacım var.
01:38:10 Silah arkadaşları.
01:38:24 Monrovia, Liberya-2001
01:38:46 Yuri.
01:38:53 İkiniz de hoş geldiniz.
01:38:54 Demokrasiye hoş geldiniz.
01:38:56 Demokrasi mi?
01:38:57 Yine ne içiyorsun Andy?
01:38:59 Haberleri izlemedik demek.
01:39:01 Biliyorsun beni seçime hile
01:39:03 Ama bundan sonra, Florida ve
01:39:08 artık Birleşik Devletler sonsuza
01:39:16 Bunu nasıl yapıyorsun Yuri?
01:39:19 Tüm hava saham izlenirken
01:39:24 Eğer talep varsa silah da vardır.
01:39:27 Hadi, lanet olası param nerede?
01:39:34 Mal teslim edildiğinde.
01:39:37 - Zaten edildi.
01:39:38 - Bunlar benim için değil.
01:39:40 Bunlar batıdaki komşularım için.
01:39:43 Batı mı?
01:39:45 Biz Sierra Leone'a gidiyoruz.
01:39:47 Ah evet.
01:39:50 Sizi uygun kişilerle
01:39:54 - Hiç aracımız yok.
01:39:56 - Olacak...
01:39:57 Elbette onların içindeki, gıda
01:40:05 Rambo'nun silahı.
01:40:07 Bay Yuri, sözünde duran bir adamsınız.
01:40:11 - Peki nereye gidiyoruz?
01:40:13 RUF. Özgürlük savaşçıları.
01:40:17 Afrika'daki her fraksiyon kendine
01:40:21 Özgürlük şu, vatansever şu...
01:40:23 Demokratik bilmem ne cumhuriyeti.
01:40:29 Bence sebebi gerçekte oldukları
01:40:32 Çünkü kabullenseler adlarının "zorbalar
01:40:42 En barbarca katliamlar genelde...
01:40:44 her iki taraf da kendine özgürlük
01:40:53 Tamam, bunlardan beş yüz tane var.
01:40:57 Kutularından yeni çıktılar.
01:41:18 Tanrım!
01:41:23 Tanrım!
01:41:29 Yuri, seninle konuşmam gerek.
01:41:33 - Şimdi olmaz.
01:41:36 İzninizle.
01:41:45 Ne var?
01:41:47 - Bu anlaşmayı yapamayız.
01:41:50 - Neyin var senin?
01:41:51 - Bak. Oraya bir bak.
01:41:53 Silahları teslim eder etmez,
01:41:58 Bu bizim, işimiz değil.
01:42:02 Nicki kadar küçük bir çocuğu
01:42:08 - Gecikmenin sebebi ne?
01:42:10 - Gecikme filan yok.
01:42:11 Hemen geleceğim.
01:42:13 Vitaly, böyle şeyler hep olacak.
01:42:15 Yaptıkları şeyleri kontrol edemeyiz.
01:42:16 Hayır, hayır.
01:42:19 Bunu yapamayız. Yapamayız Yuri.
01:42:21 O insanlar karşımızda duruyor.
01:42:22 Şimdi vazgeçersek bize ne yapacaklarını
01:42:24 Ya vazgeçmezsek, onlara ne yapacaklar?
01:42:32 Bir şey yapmamız gerek.
01:42:34 Lütfen, Tanrı aşkına.
01:42:36 Bu bizim savaşımız değil.
01:42:37 Silah arkadaşları.
01:42:42 Ne diyor öyle?
01:42:44 Şey, şu, anlaşma hakkında.
01:42:46 Kardeşim şartlardan memnun değil.
01:42:47 Ama onu ikna ediyorum. Önemli değil.
01:42:58 Tamam mı?
01:43:06 Evet. Değil.
01:43:11 Haklısın Yuri, haklısın.
01:43:14 Tanrım, kendimi toplamam gerek.
01:43:18 Bu bizim savaşımız değil.
01:43:19 Doğru.
01:43:21 Tamam, anlaşma neydi?
01:43:22 Üç yüz roketatar. Beş yüz hücum
01:43:30 Ben bin iki yüz el bombası sanıyordum.
01:43:35 Anlaşmayla o kadar meşguldüm ki,
01:43:37 Vitaly'nin kafasından geçenleri
01:43:40 Ben bin iki yüz el bombası sanıyordum.
01:43:43 Yanılmışım.
01:43:44 Şimdi düşünüyorum da, belki de
01:43:52 Özür diliyorum.
01:43:54 Bir taş daha görebilir miyim?
01:43:55 Ama kesin anladığım bir şey varsa,
01:43:58 o da Vitaly'nin silah kaçakçılığının
01:44:02 Hiçbir zaman bir silah alıp,
01:44:12 Ne yapıyorsun?
01:44:17 Yuri için bir şey.
01:44:20 Hemen çekil.
01:44:41 Hayır, Vit!
01:44:44 Hayır, Vit!
01:46:12 Silahların sadece yarısı
01:46:14 Hâlâ elmasların yarısını
01:46:17 Alsam kaybetmiş olacaktım.
01:46:20 Bıraksam yine kaybetmiş olacaktım...
01:46:30 Katliam tam olarak Vitaly'nin
01:46:34 Sierra Leone'da o hafta,
01:46:35 yarım düzine katliam daha gerçekleşti.
01:46:38 Hepsine engel olamazsınız.
01:46:40 Aslında öğrendiklerime göre,
01:46:44 İyiler harekete geçmediğinde kötülüğün
01:46:48 Ama söylemeleri gereken sadece,
01:47:06 Artık o Tanrının unuttuğu
01:47:09 ...daha çok ortak yanım vardı.
01:47:11 İkimiz de hoşumuza gitmeyen
01:47:15 Ya da belki de sadece aynaya
01:47:26 J.F.K. Havaalanı, New York-2001
01:47:37 Monrovialı bir doktora Vitaly'nin
01:47:42 sahte bir ölüm belgesi hazırlaması
01:47:45 Daha çok ödemem gerekirdi.
01:47:47 O güne kadar milyonlarca mermi kaçırmıştım,
01:47:51 ölü kardeşimin kaburgasının altında bulunmuştu.
01:47:55 Yuri Orlov.
01:47:57 Alkol, tütün ve ateşli silahlar
01:48:00 Dur tahmin edeyim.
01:48:01 Bu alkol ya da tütünle ilgili değil.
01:48:45 - Kırım restoran.
01:48:47 - Baba?
01:48:55 Oğullarımın ikisi de öldü.
01:49:01 Hayatta sadece iki trajedi vardır.
01:49:04 Biri istediğine sahip olamamak,
01:49:06 diğeri sahip olmaktır.
01:49:07 Bu seninkilerden biri mi?
01:49:08 Jack Valentine sonunda istediği
01:49:11 İlginç olan şu ki ölüm belgesinde
01:49:17 Ölüm belgesinde sahtecilik mi?
01:49:19 Bu beni içeri attırmaz.
01:49:21 Haklısın.
01:49:27 Bugünkü gazeteyi gördün mü?
01:49:37 Sahte teslimat belgeleri.
01:49:39 Paravan şirketler.
01:49:42 Dünyanın hiçbir yerinde şahsen
01:49:45 ismiyle hitap etmediğin bir tek bile
01:49:49 Bizi bu hazineye götüren,
01:49:55 Onun suçu değil.
01:49:55 Onu izlemek seni izlemekten daha kolay.
01:50:00 - İzin verir misin?
01:50:01 - Evet. Hiç çekinme.
01:50:28 Tadını çıkar.
01:50:30 - Neyin?
01:50:32 Nefret ettiğin her şey olduğumu söyle.
01:50:35 Kötülüğün vücut bulmuş halisin de.
01:50:37 Ne?
01:50:39 Öyle ki, toplumun dokusunun bozulmasının ve
01:50:43 Tek kişilik bir soykırımım.
01:50:46 Söylemek istediğin her şeyi şimdi söyle.
01:50:49 Çünkü fazla zamanın yok.
01:50:51 Beni hiç dinlemedin mi?
01:50:54 Yoksa hayal mi görüyorsun?
01:50:56 Sen yazılmış her silah ambargosunu
01:51:00 Burada seni defalarca, ömür boyu hapis cezasına
01:51:04 Hayatının gelecek on yılını hücrenden,
01:51:06 mahkeme salonuna gidip gelerek geçireceksin.
01:51:13 başlamadan geçecek zaman.
01:51:16 tam olarak anlayabildiğini sanmıyorum.
01:51:28 Ailem beni reddetti.
01:51:32 Karım ve oğlum beni terk etti.
01:51:38 Kardeşim öldü.
01:51:40 Güven bana, bulunduğum durumun...
01:51:42 ...ciddiyetinin fazlasıyla
01:51:46 Ama sana söz veriyorum,
01:51:48 mahkeme salonunda bir saniye
01:51:52 Hayal görüyorsun.
01:51:54 Seni seviyorum, Jack.
01:51:56 Tamam, belki sevmiyorum ama
01:52:04 Şimdi sana neler olacağını
01:52:07 Bu şekilde sen de kendini
01:52:14 Tamam.
01:52:15 Birazdan şu kapı çalınacak ve
01:52:19 Koridorda rütbece üstün olan
01:52:21 Önce, yaptığın iyi işler için sana iltifatlarda
01:52:25 Hatta ödül ya da terfi bile
01:52:31 Ve sonra sana serbest
01:52:34 İtiraz edeceksin.
01:52:37 Hatta istifa etmekle bile tehdit
01:52:40 Ama sonunda, ben serbest kalacağım.
01:52:43 Serbest bırakılma sebebim senin...
01:52:44 ...mahkum olmam gerektiğini
01:52:48 Gerçekten günümüzde yaşayan ve kendilerine lider
01:52:55 Ama o adamların bazıları,
01:53:02 Ve dünyanın en büyük silah taciriysen,
01:53:06 ki kendisi patronun olan
01:53:08 ve kendisi her gün benim bir yılda
01:53:13 Bazen silah üstünde parmak izinin
01:53:18 Bazen, silah sattığının görülmesinin
01:53:21 ...benim gibi serbest çalışan
01:53:22 Yani, sen bana kötü diyorsun.
01:53:31 Ama ne yazık ki dostum
01:53:51 Sana canın cehenneme derdim,
01:53:55 ama bence sen zaten oradasın.
01:54:32 Seninle iş yapmak büyük bir zevkti.
01:54:34 Çoğu insan hapisten kurtulduğuna
01:54:37 Ben gitmem için ödeme yapılmasını beklerim.
01:54:39 Aptal değilim.
01:54:40 O gün bana ihtiyaç duymuş
01:54:42 ...günah keçisi yapmayacakları
01:54:46 Ama iyi yaptığım şeyi...
01:54:47 ...yapmaya geri dönmüştüm.
01:54:50 Sahrada şemsiye mi satıyorsun?
01:54:51 Bunlar güneş şemsiyesi.
01:55:12 Dünya kime miras kalacak
01:55:14 Silah tacirlerine.
01:55:16 Çünkü başka herkes birbirini
01:55:20 Hayatta kalmanın sırrı bu.
01:55:22 Asla savaşa girme.
01:55:27 Özellikle de kendinle.
01:55:38 Bu film gerçek olaylara dayanmaktadır.
01:55:43 Hâlâ serbest silah kaçakçıları
01:55:48 dünyanın en büyük silah sağlayıcıları
01:55:54 Aynı zamanda hepsi de Birleşmiş Milletler