American in Paris An

tr
00:00:12 TV'den ripyelen...
00:01:56 Burası Paris.
00:01:58 Ve ben de burada yaşayan
00:02:01 Adım, Jerry Mulligan...
00:02:03 ...ve eski bir askerim.
00:02:05 1945'te, ordu bana
00:02:08 ...burada kaldım.
00:02:10 Neden kaldığımı anlatayım.
00:02:11 Ben ressamım.
00:02:13 Hayatım boyunca
00:02:16 Bir ressam için, çalışma, ilham
00:02:21 ...Paris denen bu küçük yıldızdır.
00:02:26 Şuraya bir baksanıza.
00:02:28 Birçok sanatçının buraya gelip
00:02:31 Paris'te bile resim yapamıyorsan...
00:02:33 ...bu mesleği bırak ve
00:02:37 Şu anda Sol Kıyıdayız.
00:02:40 Burası da benim sokağım.
00:02:43 Geçen birkaç yıl boyunca
00:02:47 Ve dünyada daha iyi bir grup
00:02:50 Amerika'da herkes bana
00:02:53 Burada da aynı şeyi
00:02:55 ...ama Fransızca olunca
00:02:58 Üst katta oturuyorum.
00:03:03 Hayır, orada değil.
00:03:17 İşte!
00:04:40 Jerry! Jerry!
00:04:44 Bunlar, benim arkadaşlarımdan üçü.
00:04:46 Etienne, Maurice ve Jacques.
00:04:49 Beni seviyorlar çünkü
00:04:54 Paris'te birçok iyi arkadaşım var.
00:05:01 Ben de onlardan biriyim.
00:05:04 Konser piyanistiyim.
00:05:06 Bu da, şu anda işsizim demenin
00:05:10 Genç Rembrandt'la
00:05:16 O ben değilim.
00:05:18 O, çok mutlu.
00:05:21 Geçen yıl
00:05:23 ...ve yurt dışına eğitime yollandım.
00:05:25 Bu kazandığım sekizinci burs.
00:05:29 Evimi çok özledim.
00:05:31 Kendimi dünyanın en yaşlı çocuk
00:05:38 Bir keresinde bursum bitmişti
00:05:42 Hoşuma gittiğini fark edince
00:05:45 Çünkü bu alışkanlığın
00:05:49 Yüzüm güzel değil,
00:05:51 Ama bu sarkık yüzeyin altında
00:05:56 Paris'i seviyorum.
00:05:58 İnsan burada
00:06:00 Hoş bu benim için
00:06:04 Ne gariptir,
00:06:06 Bir zamanlar
00:06:08 Adı, Henri Baurel'di.
00:06:10 Hani şu Fransız
00:06:13 Onu hatırlar mısınız?
00:06:15 Ben hatırlıyorum çünkü o benim.
00:06:17 -İyi günler, Mösyö!
00:06:19 İyi bir eşlikçiydi.
00:06:22 Eski mahalleye gelmek ne güzel!
00:06:25 -İyi günler!
00:06:27 Gördünüz mü?
00:06:29 -İyi günler!
00:06:31 O kadar da değişmemişim
00:06:33 Beni uzun zamandır tanırlar.
00:06:36 Ama yanlış anlamayın.
00:06:39 Değilim. Ne de olsa sadece...
00:06:44 Hayır, o ben değilim.
00:06:48 Şöyle diyelim:
00:06:51 Duygularımla ne yapacağımı
00:07:00 -Georges! Georges Mattieu.
00:07:04 Mathilde! Henri geldi!
00:07:05 Georges, dostum. Nasılsın?
00:07:07 Çok iyi. Teşekkür ederim.
00:07:09 İstedim ama biliyorsun,
00:07:11 -Henri! Henri!
00:07:14 Amma da kocaman olmuşsun!
00:07:19 -Evet, gazetelerde okuyoruz.
00:07:26 Adam mı?
00:07:43 Eskiden
00:07:45 Artık büyüdüm.
00:07:48 Yukarı geleyim mi?
00:07:51 Hey, Georges, kahve koysana!
00:07:54 Sana omlet yapacağım, Henri.
00:07:59 -Adam!
00:08:03 Harika görünüyorsun, Hank.
00:08:05 Ne yapıyorsun?
00:08:07 Çok daha iyi bir şey.
00:08:09 -Öyle. Çok doğal.
00:08:12 -Ne zaman geldin?
00:08:14 Seni aradım ama açan olmadı.
00:08:16 Yine arardım
00:08:18 Mart'ta mı?
00:08:20 Lisa'yla Juan-les-Pins'deki
00:08:22 -İşte ekmekler!
00:08:26 -Kahve, lütfen.
00:08:28 -Aynı konser üstüne.
00:08:30 Vermemek için
00:08:33 Yağ da geldi!
00:08:36 Kahve, lütfen.
00:08:38 Geçen gece Lisa'yı
00:08:41 İlk konseriydi.
00:08:44 Göz doktoruna götürseydin ya.
00:08:47 Adı ikinci kez geçti.
00:08:52 Sana resmini göstereyim.
00:08:54 -Daha değil.
00:08:57 Tanıdık geldi.
00:09:01 -Jacques Bouvier mi?
00:09:10 Zavallı Jacques.
00:09:15 İşgal boyunca Lisa'ya ben baktım.
00:09:19 Evinde mi?
00:09:22 O zamanlar küçücük bir kızdı.
00:09:24 Birbirimize ancak
00:09:27 -Senin için biraz genç değil mi?
00:09:32 -Büyümüş demek. Nasıl biri?
00:09:37 Dışarı çıkmayı, eğlenmeyi
00:09:39 -Bütün gece durmadan dans edebilir.
00:09:42 -Çılgın bir çocuk demek.
00:09:46 -Hayır, çok sade birisi.
00:09:49 Bütün gün, parfüm mağazası
00:09:53 Bu konuyu daha fazla konuşmak
00:09:57 Ciddi ol.
00:10:00 Çok güzel değil ama yine de
00:10:26 -Dindar demek?
00:10:29 Heyecan verici bir kız, Adam.
00:10:53 -Şehvetli bir genç hanım demek.
00:11:13 -Eski tarz bir kız o zaman.
00:11:16 Neşeli ve moderndir.
00:11:27 -Çenesi mi düşük?
00:12:03 O kadar okumak
00:12:06 Asla! Dünyanın en neşeli kızıdır.
00:12:49 Bak, baştan başlayalım mı?
00:12:59 -Günaydın, Therese.
00:13:01 Daha iyi de olabilirdim, Therese.
00:13:03 -Meteliksiz mi?
00:13:05 Züğürt olduğumda yemek yiyemem.
00:13:09 Böyle olunca da ancak şarap
00:13:12 O tarafı basit olmalı.
00:13:15 Ama Paris'te bile bunun için
00:13:23 Bu müzik değil!
00:13:27 -Selam!
00:13:28 Jerry, bu Henri Baurel.
00:13:31 -Nasılsınız?
00:13:33 Binlerce kez dinledim.
00:13:35 -Teşekkür ederim.
00:13:39 Montmartre'a gidiyorum.
00:13:41 Üzgünüm. Bir posta pulu alınca
00:13:44 -İzninizle verin ben vereyim.
00:13:46 En az 15 dakikadır tanımadığım
00:13:49 Ben onu 15 yıldır tanıyorum.
00:13:57 Yerinizde olsam
00:14:00 Adam!
00:14:03 Sorun ne?
00:14:07 -Caza karşı.
00:14:09 Ben onun en sevdiğini biliyorum.
00:14:12 -İşte!
00:14:14 -Franz Josef!
00:14:17 -Schönbrunn Sarayı.
00:14:20 -Sokakta bir kafe.
00:14:23 Bir Küçük gece Müziği.
00:15:08 Strauss!
00:15:10 -Köpek!
00:15:12 Kartım!
00:15:52 Küçük sevgilim benim!
00:17:04 Beyler! İmparator!
00:19:04 -Selam, Marie! Nasılsın?
00:19:09 -Bugün çok turist var mı?
00:19:14 Bir resim sattım.
00:19:17 -Soğan çorbası. İki kişiye de yeter.
00:19:26 Tarzınız çok ilginç.
00:19:29 Sakin ol, hemşire. Ben
00:19:34 Etki yaratmak için perspektifi
00:19:38 ...ama bence...
00:19:41 Hiçbir şey almayacaksın.
00:19:45 Sadece çalışmanızı tartışmak
00:19:47 Çalışmamı tartışmanı
00:19:50 Çalışmam hakkında ne düşündüğünle
00:19:52 Güzel bir şey söylersen
00:19:55 ...ve söylemezsen de
00:19:56 Teşekkür ederim. İyi günler.
00:20:01 Bakmamın mahzuru var mı,
00:20:05 -Bak. Sen sorun değilsin.
00:20:08 Karnımı ağrıtan
00:20:10 Üçüncü sınıf kızı mı?
00:20:12 Bilirsin.
00:20:14 Üçüncü sınıf için buraya gelip
00:20:17 Canımı sıkıyorlar.
00:20:18 -Neden? Zararsızlar oysa.
00:20:21 Sürekli başkalarından duydukları
00:20:27 Sigaran var mı?
00:20:29 -Galiba.
00:20:32 -Eleştiriden hoşlanmaz mısın?
00:20:35 Bilenlerden duymak zor zaten.
00:20:42 Bugünkü ilk sigaram.
00:20:45 -İşler iyi değil galiba.
00:21:02 -Şu ikisini beğendim.
00:21:09 Onları almak istiyorum.
00:21:15 -Hay Allah. Bilmem.
00:21:18 Bunun konusu olacağını
00:21:22 Bana bir teklifte bulun.
00:21:27 -15 bin mi?
00:21:30 Seni tatmin eder mi?
00:21:35 Ne yaptığından emin misin?
00:21:40 Tanesi 50 dolara geliyor, değil mi?
00:21:42 Bilmem.
00:21:45 Hay Allah!
00:21:46 -Sorun ne?
00:21:48 Yarın yine gel. İçimden bir ses
00:21:53 Sen otelime gelsene.
00:21:57 -Peki. Uzak mı?
00:22:07 Adın ne?
00:22:10 Milo Roberts.
00:22:11 -Milo mu?
00:22:16 Venüs...
00:22:23 Galiba daha fazla para istemeliydim.
00:22:41 -Hemen geliyorum. Rahatına bak.
00:23:00 -Al bakalım.
00:23:03 -Sherry ister misin?
00:23:08 Bu kadar parayı nereden buldun?
00:23:12 -Babamdan.
00:23:15 -Yağ işi.
00:23:17 -Güneş yağı.
00:23:20 O işte bu kadar çok para olduğunu
00:23:23 -Amerika'da kızaran çok insan var.
00:23:26 Bir bakalım. Bunları nereye asayım?
00:23:30 Bak, bak.
00:23:33 -Çok fazla güneş yok. Olur mu?
00:23:37 Vay canına! Bunlar çok iyi!
00:23:40 Yüzlerce genç ressamın
00:23:41 ...bunlara dek
00:23:44 Memnun oldum.
00:23:47 Ayrılmak mı?
00:23:49 Bir sanatçı için
00:23:51 Bir yazar ya da besteci
00:23:55 Ressamlar için önemli olan
00:23:58 O gitti mi,
00:24:00 Hiç böyle düşünmemiştim.
00:24:05 Alo? Merhaba, Tommy.
00:24:10 Uslu ol ve yemek salonunda bekle.
00:24:16 Özür dilerim.
00:24:18 Özür dileme. Kalmanı istedim.
00:24:21 -Hoşça kalın ve tekrar teşekkürler.
00:24:27 ...bu gece ne yapıyorsun?
00:24:30 Burada küçük bir parti veriyorum.
00:24:33 Fazladan bir kız olacak.
00:24:36 -Bilemiyorum.
00:24:39 -Hayır.
00:24:42 Rahat bir grup olacak.
00:24:44 -Sekizde burada ol.
00:24:47 Şoförüm seni evine bırakır.
00:24:52 Sağ ol.
00:25:07 Bana! Bana!
00:25:26 -Sakızın var mı, Jerry?
00:25:30 Yarın! Yarın herkese var.
00:25:35 -Yarın.
00:25:39 -Bizimle İngilizce konuş, Jerry.
00:25:44 -Evet! Evet!
00:25:48 Ben profesörüm.
00:25:55 -Kapı.
00:25:57 -Cadde.
00:25:59 -Hanım.
00:26:01 -Pencere.
00:26:03 -Çiçekler.
00:26:06 -İyi günler.
00:26:07 Biz çok zekiyiz.
00:26:12 "Mösyö" çokbilmiş.
00:26:17 Massachusetts!
00:26:22 Şimdi bir Amerikan şarkısı.
00:26:28 -Bende var.
00:26:31 -Güzel. Bende var.
00:26:35 -Bende var.
00:26:37 Hep beraber. Bende var.
00:26:40 Şimdi her beraber.
00:27:16 Anladın mı şimdi?
00:27:31 Şimdi Fransızcası!
00:28:06 Ya şimdi anladın mı?
00:28:21 Şimdi bir Amerikan dansı!
00:28:32 Bu ritmik step.
00:28:35 Evet, ritmik step.
00:28:39 Bu da "şim şem."
00:28:44 -Çarliston!
00:28:53 -Bu ne peki?
00:29:00 Buharlı tren!
00:29:10 -Asker!
00:29:20 Napolyon! Kovboy!
00:29:27 Hopalong Cassidy!
00:29:51 Şarlo!
00:30:00 Uçak!
00:30:16 -Görüşürüz!
00:30:20 Yarın görüşürüz, Jerry!
00:30:32 İyi akşamlar.
00:30:35 İyi akşamlar.
00:30:37 Giyinmeye gider gitmez
00:30:40 Bir tane ister misin?
00:30:43 Paris'te hiç bu kadar çok
00:30:46 Champs Elysee,
00:30:51 Sürekli burada mı yaşıyorsun?
00:30:53 Noel ve Şükran Günlerinde
00:30:56 Az kalsın
00:31:01 -Sağ ol.
00:31:04 -İffet. Şerefe.
00:31:08 -Resmi bir toplantıymış.
00:31:13 Toplantı ne kadar resmiyse,
00:31:16 Hayır, çok yanlış düşünüyorsun.
00:31:19 -Herkes nerede?
00:31:23 -Alt katta mı?
00:31:28 -Ya o fazladan gelen kız?
00:31:35 -Sadece biz mi varız yani?
00:31:38 -Anlıyorum. Bu bir şaka değil mi?
00:31:46 İşte paranız.
00:31:51 Bekle bir dakika.
00:31:52 Bekleymiş!
00:31:56 Paraya ihtiyacım var
00:31:58 Arkadaşa ihtiyacın varsa bunu
00:32:02 Onları ara.
00:32:06 Sensin! Amma da doğrucusun.
00:32:08 Şerefini bu kadar gayretle
00:32:11 ...beni dinle bir dakika.
00:32:16 O kıymetli erkek girişkenliğini
00:32:20 Çalışmaların ilgimi çekiyor ve seni
00:32:24 -Suç mu bu?
00:32:29 Normal bir daveti
00:32:32 Hayır.
00:32:34 Sana yardım etmek istiyorum.
00:32:37 Birileri destek olsa
00:32:41 -Bu bir ilk olacak.
00:32:51 -Aşağıda yemekler nasıl?
00:32:54 -Ve muhtemelen çok da pahalı.
00:32:59 Paramın yeteceği bir yere gidelim.
00:33:01 Montparnasse'taki Cafc Flodair
00:33:05 Çok pahalı değildir.
00:33:08 Günün sonunda
00:33:31 Ne kadar sürdü?
00:33:35 Onu savaşta kaybettim.
00:33:38 Başka bir kadına gitti.
00:33:41 California'da eğitim sırasında
00:33:44 Anlattığın kadar azgın biriyse
00:33:47 Sevinmiştim sanırım.
00:33:49 Sen onu terk etmiş olsaydın
00:33:53 Sanırım.
00:33:55 Bir daha evlenmelisin.
00:33:57 -Neden?
00:33:59 Herkesin hesap vereceği
00:34:01 Özellikle de çalışmıyorsan.
00:34:04 Hayır, sağ ol. Bana göre değil.
00:34:08 -Ne?
00:34:10 Galericilerin dikkatini
00:34:13 Beni tanırlar. İyi müşterileriyim.
00:34:17 Sana destek olabilir, senden
00:34:21 Yeterince resmin olduğunda
00:34:25 Tabii bana izin verirsen.
00:34:30 Sadece inandığım birine
00:34:33 ...ve haklı olduğumu görmenin
00:34:36 Milo, hayatım.
00:34:38 Tommy!
00:34:40 Bu, Jerry Mulligan.
00:34:42 Bu da Tommy Baldwin.
00:34:44 -Merhaba.
00:34:45 Jansen'lere çevreyi gezdiriyorum
00:34:49 -Ne dersin? Onları kurtaralım mı?
00:34:53 Beni takip edin. Bu duman içinde
00:35:04 -Jansen'ler de kim?
00:35:07 -Nasıl insanlar?
00:35:13 -Bakın, ne buldum.
00:35:18 -Jack, Milo'ya merhaba de.
00:35:22 Bu, Jerry Mulligan.
00:35:24 Nasılsınız?
00:35:26 Öğle yemeğinde bahsettiğin
00:35:28 Garson, iki bardak daha, lütfen.
00:35:32 Milo harika olduğunu söylüyor.
00:35:37 Yarın, Montmartre'da bir köşede
00:35:40 Ressam mısın?
00:35:42 Biz de öyle. Jack ve ben.
00:35:44 Çok hoş.
00:35:46 Siz ikiniz dans edin.
00:35:49 -Hadi, Jack.
00:35:53 Şuradaki çok güzel bir kız.
00:35:57 -Hayır, ama tatlı biri. Değil mi?
00:36:02 Sana Jerry'nin çalışmalarını
00:36:05 Beğenirsen sanat sayfasında
00:36:07 -Çok kolay.
00:36:09 -Ne?
00:36:13 Dans edelim, Milo.
00:36:18 İzninle, Jerry.
00:36:28 Bu adam seni zorlayacak.
00:36:32 Hayır, zorlamaz.
00:36:36 Ne zaman genç sanatçılarla
00:36:40 Yürümüyor ki.
00:36:42 Çıkarlarsa da
00:36:44 Sadece dans et lütfen, Tommy.
00:36:46 Peki. Ama seni uyarıyorum.
00:36:49 Aynı besteci ve heykeltıraş gibi.
00:37:10 Lisa! Seni görmedim!
00:37:14 Biz de karımla
00:37:16 Ne oldu acaba diyorduk.
00:37:19 Eski zamanların hatırına
00:37:26 Amma da utanmazsın!
00:37:29 Kızma hemen.
00:37:32 Geldiğimden beri
00:37:36 Sadece olay çıkmasın diye
00:37:39 Ve evli de değilim.
00:37:43 Çok düşüncelisin. Masama
00:37:48 Birazdan.
00:38:04 Tahminimi yeniden gözden geçirdim.
00:38:12 Lisa! Yemin ederim,
00:38:17 En azından bir sivil olarak.
00:38:21 Beni nasıl bir kız sandığını
00:38:24 Şimdi dostlarımın yanına
00:38:27 Onlardan sıkıldın sanmıştım.
00:38:30 Beni bir de şimdi gör.
00:38:35 -Müzik durdu.
00:38:42 Seni yeniden görmek güzeldi.
00:38:45 Telefon numaran neydi?
00:38:50 -Opera 2-5-7-4.
00:38:56 Teşekkür ederim.
00:39:03 -Selam.
00:39:10 Yoruldum. İyi geceler.
00:39:13 İyi geceler, hayatım.
00:39:14 Milo'ya iyi geceler de.
00:39:16 -İyi geceler, Milo.
00:39:18 -Şarap için borcum yok mu?
00:39:20 Bir dahakine sen ödersin.
00:39:24 İyi geceler.
00:39:35 -Eğlenceliydi, değil mi?
00:39:37 Evet. Büyüleyici bir yer.
00:39:41 Ne kadar çok iş çıkaracağını
00:39:43 Montmartre yolunu yaptın bile.
00:39:47 Bir dakika. Bana nasıl
00:39:50 Bu geceki sergini beğenmedim!
00:39:54 Kaba mı? İstemeden oldu.
00:39:57 Başıboş kadınlara sarkmak
00:39:59 Ama benimleyken yapma.
00:40:01 Anlaşıldı. Çok iyi anlaşıldı.
00:40:04 Duyarlı sanatçılar! Alıngansınız ama
00:40:07 -Ben iniyorum.
00:40:09 - ...anlamıyorsunuz.
00:40:11 Resimler başına kaldığı için
00:40:14 -Resimleri hâlâ beğeniyorum!
00:40:21 Alo?
00:40:24 Bir saniye lütfen. Lisa?
00:40:29 -Alo?
00:40:32 -Evet?
00:40:34 Dün gece Cafc Flodair'de
00:40:38 -Sen!
00:40:42 Çok güzel bir gün.
00:40:45 -Bir dakika, Bay "Mooligan" .
00:40:50 Dün beni çok rahatsız ettiniz. Ama
00:40:54 Lütfen beni rahat bırakın
00:41:28 -Günaydın.
00:41:33 Hayır, sağ ol. Kahvaltı ettim.
00:41:36 Saatlerdir uyanığım ve çalışıyorum.
00:41:40 Galerici Jules Parmentier'î
00:41:43 -Biliyorum. Neden?
00:41:48 Ona resimlerini gösterdim.
00:41:52 Çok orijinal olduğunu düşünüyor.
00:41:55 -Harika.
00:41:57 Hazır olduğunda
00:41:59 -Daha çok var.
00:42:01 Sergi açacak kadar resmim yok.
00:42:04 -Elimdekilerden de emin değilim.
00:42:07 Sonra da Marais Galerisine gidip
00:42:10 Çok eski bir dostumdur.
00:42:16 -Boşa vakit harcamıyorsun, değil mi?
00:42:25 -Gel de bunu yemekte konuşalım.
00:42:33 La Paix Caddesindeki
00:42:35 -Tamam.
00:42:37 Peki.
00:42:41 Dün geceki atışmamız için
00:42:44 -Yorgundum sanırım.
00:42:50 Öyle mi?
00:42:53 Birde görüşürüz.
00:43:12 -Çok hoş bir yaz parfümü.
00:43:17 -Boş verin.
00:43:21 -Başka bir şey göstereyim.
00:43:26 -Bu mu?
00:43:29 Çok güzeldir. Adı...
00:43:36 Mağazanın diğer tarafında
00:43:41 Teşekkür ederim ama
00:43:44 Hangisini seçeceğimi bilemiyorum.
00:43:48 Keşke kocam burada olsaydı.
00:43:52 -Onunla gelip karar verin o zaman.
00:43:57 Milwaukee'de. Tanrım.
00:44:02 Karar vermek zorunda kalınca
00:44:06 Ben size yardım edeyim. Ne de olsa
00:44:10 Evet. İyi fikir. Buyurun.
00:44:16 Fena değil.
00:44:20 Bu işte.
00:44:24 -Kesinlikle bu, efendim.
00:44:26 Bunu sürerseniz
00:44:28 ...Milwaukee'ye dönmenize
00:44:30 Alıyorum.
00:44:34 Adım, Bayan Edna Mae Benstrom.
00:44:41 -Teşekkür ederim.
00:44:45 -Güzel, değil mi?
00:44:49 Umarım. Çok naziksiniz.
00:44:54 İkinize de teşekkürler.
00:44:56 İyi günler.
00:45:00 Bunu biliyorsun. Benimle çık.
00:45:03 Evli olmadığımı
00:45:05 Sol elindeki o parmak çırılçıplak.
00:45:08 Cazibenizin de ısrarınızla
00:45:12 Öyleyim. Sen sadece
00:45:14 Daha keyifli bir yanım da var.
00:45:17 Partilere gider, şapkalar takar,
00:45:20 Gördün mü? Ne dersin? Hadi.
00:45:24 Tamam. Sen kazandın.
00:45:28 -Beni yemeğe götürebilirsin.
00:45:30 -Akşam yemeğine ne dersin?
00:45:34 -Randevun mu var?
00:45:35 Ya yemekten sonra?
00:45:41 -Olur herhalde.
00:45:44 -Hayır. Bir yerde buluşuruz.
00:45:49 -Köprünün yanındaki mi?
00:45:51 -Tamam.
00:45:55 ...Paris'te "Mösyö" Mulligan'dan
00:45:59 Şu anda öyle.
00:46:16 Lezizsiniz, Madam!
00:46:41 Bir kişi iyidir, iki kişi
00:46:51 Kaybol! Meşgulüm, görmüyor musun?
00:48:46 Bak! Tek el.
00:50:14 Seni sevdiğimi biliyorsun.
00:50:19 -Alo?
00:50:22 Kimsiniz?
00:50:24 -Tahmin et.
00:50:26 -Hep yanlış zamanda arıyorsun.
00:50:30 Kendimi reddedilmiş bir çocuk gibi
00:50:32 Yeni şarkı
00:50:34 -Bu gece.
00:50:38 Evet, hayatım. Bu gece.
00:50:40 Parti mi veriyorsun?
00:50:42 Hayır, yemeğe gelen konuğum
00:50:46 Bana mönüden bahset.
00:50:50 Muhteşem köylü.
00:50:52 Her şeyi bırakıp
00:50:55 Rahatsız etmeyeceksem tabii.
00:50:57 Hayır, daha sonra kafede
00:51:02 Açım.
00:51:04 Şu Adam. Hiç değişmeyecek.
00:51:06 Sorun ne, hayatım?
00:51:09 Gelemesen de sorun değil, hayatım.
00:51:13 -Hayır, tabii ki gelmek istiyorum.
00:51:31 Merhaba.
00:51:34 -Merhaba. Acaba...
00:51:42 Geleceğinden emin değildim.
00:51:44 Belki benden kurtulmak için
00:51:47 Kurtulamazdın ya.
00:51:55 -Burada oturmasak olur mu?
00:51:58 -Bir sorun mu var, Mösyö?
00:52:07 Özür dilerim.
00:52:09 Önemli değil.
00:52:20 -Hadi nehir boyunca yürüyelim
00:52:38 Burayı çok seviyorum.
00:52:42 Ressam mısın?
00:52:47 Ressam gibi resim yapamadığımı
00:52:50 Ama bu beni rahatsız etmiyor.
00:52:51 Cesaretimi kıranlar
00:52:53 -O kadarını biliyorum.
00:52:58 Ama bu sözümü unutma.
00:53:00 ...Mulligan adı
00:53:03 Picasso, Mulligan'ın öncülü
00:53:06 Bu ağaç, Mulligan
00:53:11 Peki, sanatın bu altın çağı
00:53:14 Şey, söylemesi zor.
00:53:18 Medeniyetin kendisini geliştirmeye
00:53:23 Uzun sürebilir. Çok uzun.
00:53:32 -Şimdi nasıl hissediyorsun?
00:53:35 Daha demin sanki peşinde
00:53:38 -Öyleydim, değil mi?
00:53:43 Yok. Boş ver. Boş ver.
00:53:45 Bana ne söyleyeceğini
00:53:48 Bilmeme gerek yok.
00:53:52 -Şeker ister misin?
00:53:57 Hadi, dene. Gece daha uzun.
00:54:22 Biraz daha anlatsana.
00:00:06 İş yoktur, okul yoktur,
00:00:11 Ya Pazarları? Amerika'da
00:00:16 Amerika'da herkes Pazarları
00:00:20 -Sen de oldun mu?
00:00:24 Ya sen? Mulligan'ın
00:00:28 Seni dinlemeyi tercih ederim.
00:00:30 Kendimden bahsetmekten
00:00:32 -Bunu aşman gerekecek.
00:00:35 Sendeki gibi bir kapakla...
00:00:37 ...insanlar kitabı
00:00:40 Ne demek bu?
00:00:42 Temel olarak,
00:00:45 -Öyle miyim?
00:00:48 -Nereden biliyorsun?
00:00:52 -Benimle dalga geçiyorsun.
00:00:58 Pek fazla insanla çıkmadım.
00:01:01 İnan bana, tatlım.
00:01:16 Gizemli bir kız mısın,...
00:01:18 ...yoksa derin olmayan,
00:01:24 Ama hakkında söyleyebileceğim
00:01:26 Daha önce karşılaşsaydık,
00:01:28 ...şimdiye çoktan öğrenmiş olurdun.
00:05:30 -Saat kaç?
00:05:32 -On bir! Gitmeliyim.
00:05:35 -Seni bir daha ne zaman göreceğim?
00:05:37 -Bir daha görüşmeliyiz, Lisa.
00:05:44 Yarın gece.
00:05:45 -Hayır, olmaz. Öğle yemeğinde?
00:05:48 Cumartesi sabahı Güzel Sanatlar
00:05:51 İşim öğleyin bitiyor.
00:05:53 Cumartesi günü. Evet, tamam.
00:06:25 Johnny! Nasılsın?
00:06:28 Affedersiniz.
00:08:50 -Çok memnunum. Harika fikir.
00:08:54 Harika bir haberim var, Lisa.
00:08:56 Karar verecek olan genç bayan
00:08:59 Doğru. Bu, John MacDowd,
00:09:03 -Nasılsınız?
00:09:05 Henri'yi Amerika'ya gelip...
00:09:07 ...biz Yankilere konser vermeye
00:09:09 Sizinle konuşması gerektiğini
00:09:13 -Birkaç güne seni ararım.
00:09:17 Lisa da anlattığın kadar varmış,
00:09:21 Teşekkürler, Johnny.
00:09:23 -Çok üzgünüm ama film...
00:09:27 Bu habere ne diyorsun?
00:09:32 Evlenip beraber gidebiliriz.
00:09:36 -Evet. Ne zaman gideceksin?
00:09:40 Önce John'un konserleri ayarlaması
00:09:45 Önce gemide balayı,
00:09:49 Amerikalıları çok seveceksin.
00:10:12 -Limuzininiz geldi, efendim.
00:10:15 Şu destekçin
00:10:20 Sakın söyleme.
00:10:22 Delisin sen.
00:10:24 Sadece yaptığım resimleri beğenen
00:10:28 Ne kadar da hayalciymiş.
00:10:30 Söylesene, evlendiğinde
00:10:45 Merhaba, Therese.
00:10:47 Mösyö Jerry, siz Mösyö Cook'u
00:10:51 -Öyle bir niyetim yok.
00:10:54 -Hepsi sanat için.
00:15:48 Bravo!
00:15:55 Muazzam! Bir daha!
00:15:59 Bir daha! Muhteşem! Bravo!
00:16:26 -Kimi göreceğiz?
00:16:53 -Bu da ne?
00:16:57 -Benim stüdyom var.
00:17:00 Ama alana ihtiyacın var.
00:17:02 Burası yaşaman değil,
00:17:05 -Buraya param yetmez.
00:17:10 Çünkü hiç param yok. Olmayınca da
00:17:16 Aptallaşma. Sonra bana ödersin.
00:17:20 -Ne demek istiyorsun?
00:17:23 -Parmentier Galerisi'ndeki sergin.
00:17:28 -İlanları şimdiden hazırlanıyor...
00:17:32 Bir otur da,
00:17:34 Sergi açmayı her şeyden daha çok
00:17:40 Eserlerim halka ve eleştirmenlere
00:17:44 Böyle bir şeyin tarihi belirlenmez.
00:17:47 -Ben kâğıt bardak üretmiyorum.
00:17:52 Ama sen ressamsın ve insanların
00:17:55 Ben de bunu istiyorum.
00:17:58 Düzgün bir galeride insanların
00:18:00 ...düzgün bir sergi açma
00:18:04 Bu o kadar mı sıra dışı bir şey?
00:18:09 Ben de hırslı biriyim.
00:18:16 Hem, eleştirmenlerle bir gün
00:18:19 Evet, ama üç ay diyorsun.
00:18:24 Elbette çalışacaksın.
00:18:27 Bunun önemi yok. Bu...
00:18:35 Yapacağım. Ama bir şartla.
00:18:41 Çok mutlu oldum, Jerry.
00:20:25 -Gelemeyeceğim mi sandın?
00:20:27 -Taksiye atlayıp Bois'ya gidelim.
00:20:39 Chamboard Caddesi, 27 numara.
00:20:42 Eşyalarımı bırakmak istiyorum.
00:20:46 -Bir saate falan.
00:20:50 Nerede kaldın?
00:20:52 Şey ben...
00:20:59 Neyi?
00:21:02 Çok az vaktimiz var.
00:21:06 ...ayrıldığımız zamanlarda
00:21:11 Yanımda olmadığın zamanlarda
00:21:16 -Böylesi daha iyi sanırım.
00:21:19 -Yok bir şey.
00:21:21 Benimle değilken
00:21:25 Konuşmak istemiyorsan sorun değil.
00:21:33 Öp beni.
00:21:42 -Neden burada durduk?
00:21:44 -Hayır, Jerry, devam edelim...
00:21:49 Hemen dönerim.
00:21:51 -Selam, ufaklık. Acelen ne?
00:21:54 -Therese bunları odama koysun.
00:22:01 Takside biri bekliyor.
00:22:09 Bir kahve iç. Artık vaktin var.
00:22:15 -İyi günler, Jerry, Adam.
00:22:17 Serginin afişlerini gördüm, Jerry.
00:22:20 -Eleştirmenler canıma okuyacak.
00:22:24 İyi o zaman.
00:22:25 -Sergi gelecek ay demek?
00:22:28 -Neden bu kadar keyifsizsin?
00:22:30 -Demek ki erkeksin.
00:22:33 -Bunu bir bayan yolladı.
00:22:37 Jerry. Üzgünüm.
00:22:44 Sana bu destekçi işi karmaşıktır
00:22:46 Kadınlar erkek gibi davranır ama
00:22:50 -Neden bahsediyorsun?
00:22:53 -Güneş yağı kraliçesinden.
00:22:57 Bu günlerde de
00:22:59 Âşık oldum. Bu kıza.
00:23:04 Çabalayan genç bir sanatçıya
00:23:07 Herkese değer. Harika biri.
00:23:10 Beni delirten şey,
00:23:13 Çok kısa süre beraber olabiliyoruz
00:23:17 Bazen harika vakit geçiriyoruz.
00:23:20 Başka zamanlarda
00:23:23 -Ama onunla olmalıyım.
00:23:28 -Adı ne?
00:23:34 Brendi ver, Georges.
00:23:41 -Selam, Hank.
00:23:46 -Buyur.
00:23:48 Sherry versene, Georges.
00:23:50 Harika bir haberim var, Adam.
00:23:52 -Harika. Bize neşeli bir şey söyle.
00:23:57 Ne?
00:23:59 Evlenip balayımızda
00:24:02 Bir brendi daha.
00:24:05 -Dün gece.
00:24:06 Birilerinin mutlu olmasına
00:24:08 -Sorun ne?
00:24:10 Belki faydam olur.
00:24:12 Hitler'in önünde sahneye çıktığımı
00:24:15 Bekle. Jerry'nin bir derdi var
00:24:18 Karmaşık bir durum.
00:24:21 Bana destek olan bir kadın var
00:24:25 ...bana âşık oldu.
00:24:29 -Kızın ilk kadından haberi yok.
00:24:31 -Şimdiye kadar normal.
00:24:34 Dur şimdi. Âşık olduğum kızın
00:24:37 Buluşup duruyoruz
00:24:41 Sana bir şey sorayım.
00:24:46 -Bence öyle.
00:24:49 Nereye gittiler?
00:24:51 -Sorun yok mu?
00:24:53 Bir erkekle kadın arasında
00:24:55 Biri âşık, diğeri değilse sorun olur.
00:25:00 Onu sevdiğini söyledin mi kıza?
00:25:03 Hayır,
00:25:05 Neler olduğunu bilmezsen
00:25:08 Yapılacak ilk şey ona söylemek.
00:25:11 İnan bana, Jerry,
00:25:13 ...samimiyetsiz bir
00:25:16 ...söylenmeyen on samimi
00:25:18 ...daha çok sonuç sağlar.
00:25:22 O zaman o da sana
00:25:24 Sonra sarılırsınız.
00:25:28 Sonra ona evlenme teklif edersin.
00:25:31 -İstiyorsun, değil mi?
00:25:34 İyi. Sonra o da sana evet der.
00:25:36 Sonra da ona
00:25:40 O da sana kendisininkileri anlatır.
00:25:42 Ve göreceksin, o meseleler artık
00:25:45 Bu kadar basit mi?
00:25:46 Garip gelebilir ama evet.
00:25:49 Doğru kadın karşına
00:25:50 O kadar mı?
00:25:52 -Ne zaman buluşacaksınız?
00:25:54 Ne yapacağını biliyor musun?
00:25:56 -Yapacağım. Sağ ol.
00:25:58 Âşık olmak,
00:26:01 Jerry'le ben çok şanslıyız.
00:26:03 Haklı.
00:26:05 -Muhteşem!
00:29:07 Lisa!
00:29:14 Lisa! Lisa! Lisa!
00:29:19 -Sana bir şey söyleyeceğim.
00:29:24 Seni seviyorum, Lisa.
00:29:27 Seni seviyorum ve her şey
00:29:32 -Artık seninle görüşmeyeceğim.
00:29:38 -Evleniyorum.
00:29:44 Sen de bana âşıksın, değil mi?
00:29:49 -Önemi yok mu?
00:29:55 -Kimi?
00:30:02 Ona hayatımı borçluyum, Jerry.
00:30:07 Savaş sırasında ailem
00:30:11 Çok küçüktüm. Henri'den beni
00:30:14 Yakalansaydı sonu gelirdi.
00:30:20 Ondan başka hiçbir şeyim yoktu.
00:30:24 O da zamanla beni sevdi.
00:30:28 -Yapamam, Jerry! Anla beni.
00:30:36 Sorun değil. Bana çok yardımcı olan
00:30:42 Benim için çok önemli biri.
00:30:45 İşim çok önemli. Bu yüzden...
00:30:51 İyi şanslar.
00:30:58 Jerry! Senin için bir önemi varsa,
00:31:09 Güle güle, Lisa.
00:31:19 -Selam.
00:31:21 Bu gece ne yapıyorsun?
00:31:23 Bir yemek randevusuna
00:31:25 -İptal etmeye ne dersin?
00:31:30 Ama imkânsız değil.
00:31:33 Bazı günler
00:31:36 -Bugün onlardan biri mi?
00:31:43 -Bu senin de iyi günlerinden biri.
00:31:48 Seni Sanat Öğrencileri Balosuna
00:31:50 -Hayır.
00:31:52 Yeni Yıl Arifesinin
00:31:53 Tüm Paris orada olacak.
00:31:55 -Kıyafet balosu, değil mi?
00:31:57 Bana bırak. Bu, benim gecem.
00:31:59 Bu akşam kendimi
00:32:01 -Öylesin. Hiç söylemedim mi?
00:32:06 Bundan sonra
00:32:10 Birazdan dönerim.
00:32:31 -Şampanya istiyorum!
00:32:33 -Herkes bizden bir şişe önde!
00:33:14 Hadi, şampanya alalım!
00:33:25 Bu partiler
00:33:28 -Bilmem. Bu ilk gelişim.
00:33:30 Beni bir arkadaşım getirdi.
00:33:32 Sağ ol.
00:33:34 -Jerry'ye.
00:33:36 -Adı çılgınlığından uzun sürsün.
00:33:39 -Sergi açıyor. Ressamdır.
00:33:43 -Onu bitirecekler.
00:33:46 Akıldan çok parası olan
00:33:49 Bu bir veda, Charmaine!
00:33:52 "Hoşça kal" demeyelim.
00:33:55 Bu arada bilmek istersin belki.
00:34:00 Biliyorum.
00:34:23 -Jerry!
00:34:26 Nihayet!
00:34:28 -Kimle?
00:34:32 -Adam Cook. Konser piyanistidir.
00:34:36 Garip değil.
00:34:38 -Jerry!
00:34:44 -Ne hoş bir sürpriz.
00:34:49 Nasılsınız?
00:34:51 Milo, bunlar Henri Baurel
00:34:53 Bu, Paris'teki son gecemiz. Şafakta
00:34:59 -Sonra da Amerika'ya gidiyoruz.
00:35:07 -Hadi dans edelim, Henri.
00:35:10 Sonra görüşürüz.
00:35:11 Jerry! Bu akşam verdiğim öğüt
00:35:16 -Harika oldu.
00:35:22 -O kızı daha önce görmedim mi?
00:35:25 Yüzü tanıdık geldi.
00:35:27 Çok tatlı bir çocuk. Ressam.
00:35:33 İyi misin?
00:35:40 Ben bir yalancıyım, Milo.
00:35:46 Keyfim hiç yerinde değil.
00:35:50 Seni buraya getirmemeliydim.
00:35:53 -Şu kız.
00:35:56 -Gece kulübündeki.
00:36:01 Şampanya istiyorum.
00:37:18 Bu kadar çabuk evleneceğini
00:37:22 Sana söyleyemedim.
00:37:24 -Yarın mı?
00:37:30 Sana bu kadar yakın durmak...
00:37:32 ...ve kollarınla beni sardığını
00:37:36 Sen her zaman
00:37:57 Belki de her zaman olmaz.
00:38:02 Paris mi? Hayır, bu şehir yapmaz.
00:38:10 İnsana hiçbir şeyi unutturmaz.
00:38:13 Elini uzatıp seni ardına dek açar
00:38:20 Paris'e çalışmak
00:38:23 Çünkü Utrillo, Lautrec ve Rouault
00:38:27 Yarattıkları şeyleri seviyordum.
00:38:29 Ve bana da bir şeyler olacağını
00:38:35 Şimdi ne kaldı elimde?
00:38:39 Bu bazılarına yeter belki.
00:38:43 Çünkü her şey
00:38:45 ...bana sensiz o kadar çok
00:38:49 Seni böyle bırakmama
00:59:11 TV'den ripyelen...