Americanization Of Emily The

br
00:00:11 AEROPORTO DE HENDON, INGLATERRA
00:00:55 NÃO PODES COMPRAR O MEU AMOR
00:01:05 Olá, Harry.
00:01:08 Será só um instante, senhor.
00:01:12 Ponha essa bagagem no carro.
00:01:14 - Paul?
00:01:17 Coloque as malas no jipe.
00:01:18 O resto vai no caminhão.
00:01:20 A descarga deve ser rápida.
00:01:22 Estarão apenas alguns minutos
00:01:24 Te verei no hotel.
00:01:27 Harry, está tudo pronto no hotel?
00:01:35 Olá, Charlie.
00:02:21 O Almirante Jessup
00:02:29 Almirante Jessup,
00:02:37 - Bus, controlarei a descarga. . .
00:02:41 Fico feliz que voltou, Charlie.
00:02:44 Iremos pela entrada de trás.
00:03:11 Colocaria isso no meu quarto, Paul?
00:03:15 Olá, Tom.
00:03:16 - Fico feliz por voltar a Londres.
00:03:19 Uma caixa de ovos, dois quilos
00:03:22 marmelada, três quilos de manteiga
00:03:26 - Veja se têm machucadas, Tom.
00:03:28 O almirante tomará café
00:03:30 com os capitães Ellender
00:03:32 - Aqui diz como preferem os ovos.
00:03:36 Vou assinar o registro.
00:03:37 - Pegue a roupa lavada.
00:03:47 Pode descansar.
00:04:00 Não pode ganhar sempre, capitão.
00:04:11 Na II Guerra Mundial, só alguns
00:04:15 como um pequeno grupo de heróis
00:04:19 Um "Dog-Robber" é o assistente
00:04:24 e seu trabalho é para manter
00:04:27 bem vestido, bem alimentado e
00:04:32 Todos os exércitos e armadas do
00:04:36 mas, desculpa dizer,
00:04:46 Charlie, o Almirante quer
00:04:48 E então bridge com os generais
00:04:51 O Gen. Waterson não joga bridge.
00:04:53 Sim, mas vai querer um par.
00:04:54 Tente encontrar mais dois
00:04:57 Aqui está o menu.
00:04:59 Carne, salada de abacate,
00:05:04 Liga para os transportes e
00:05:06 Vamos ficar em Londres
00:05:09 - Até o balão estourar.
00:05:11 O dia D. A invasão da Europa.
00:05:14 - Melhor ficar confortável também.
00:05:17 Transportes, por favor.
00:05:19 O Gral. Waterson gosta das ruivas?
00:05:21 Sim, se bem me lembro.
00:05:23 Paul, não se preocupe. Irei ao
00:05:26 Salada de abacate. Essa é nova.
00:05:31 SETOR DE TRANSPORTES
00:05:40 Olá, Charlie.
00:05:41 Sheila, poderia estar ruiva
00:05:44 Acho que sim, querido.
00:05:45 - Devo dirigir ou me vestir bem?
00:05:48 É para jantar e um pouco de flerte.
00:05:50 Um general de duas estrelas
00:05:52 Um general de duas estrelas.
00:05:54 Vem para SHAEF, Pat. Dois capitães
00:05:57 - Aqui está, Charlie.
00:05:59 Preciso de um motorista para ir
00:06:02 Desculpe, querido.
00:06:04 Emily, leva o Cap. Madison
00:06:07 Se vou ficar ruiva, preciso de
00:06:10 Venha ao meu quarto ao meio-dia.
00:06:11 Você é um encanto, Charlie.
00:06:13 Aqui está sua encomenda.
00:06:14 Almirante Rear.
00:06:16 Almirante Rear?
00:06:19 Devo ter meu vestido novo
00:06:26 MOSTRAR TODAS AS LICENÇAS
00:06:32 Ainda é o tenente Hayworth
00:06:35 Não, senhor.
00:06:41 Obrigado, senhor.
00:06:42 Talvez seja bom saber que
00:06:45 Obrigado.
00:06:51 Passa no meu hotel amanhã, às 3:00h.
00:06:56 Que tipo de garrafas?
00:06:58 Que tipo de garrafas seria para
00:07:02 - Não brinca.
00:07:05 Não é fácil conseguir
00:07:08 Tem três garrafas.
00:07:11 Você é um grande assistente,
00:07:14 Vamos ver se nos entendemos, Wade.
00:07:18 Eu cuidarei de você
00:07:19 mas, Tenente, meu almirante
00:07:23 no cenário de operações europeu
00:07:25 incluindo as do Comandante-em-Chefe.
00:07:27 Quero o melhor de tudo
00:07:30 Quando eu pedir um bife, que seja
00:07:35 alimentado com milho,
00:07:38 Estou me instalando agora.
00:07:40 Para hoje, quero seis dúzia
00:07:44 uma caixa de laranjas,
00:07:46 6 costelas, 3 presuntos suíços,
00:07:50 e 4 litros de xarope de chocolate.
00:07:55 Espero ter a prioridade.
00:07:57 Se outro assessor se queixar
00:07:59 diga que o Almirante te apoiará
00:08:01 até chegar à Secretaria da Marinha.
00:08:03 Se você fizer bem,
00:08:06 a Legião de Mérito com honras.
00:08:09 Pelo seu corajoso serviço.
00:08:15 Se trair o meu Almirante, amigo. . .
00:08:21 O último oficial de provisões que
00:08:25 agora está no Pólo Norte
00:08:32 Você entende, Tenente?
00:08:34 Claro, capitão.
00:08:36 Peça para aquela jovem bonita
00:08:39 trazer o Buick para o depósito
00:09:05 Vocês, americanos, sim desfrutam
00:09:08 Desculpe?
00:09:09 Muitas famílias inglesas não viram
00:09:13 Para vocês, os ianques, é apenas
00:09:17 Muito bem, senhorita.
00:09:18 - Barham.
00:09:22 É quase hora do almoço.
00:09:25 Quando começou pedir cupons
00:09:28 Bem-vindo.
00:09:29 Esses são os abacates.
00:09:31 É realmente bonito, Charlie.
00:09:33 Preciso de uma garota, Sheila.
00:09:35 Uma garota brilhante, que jogue
00:09:39 com dicção Britânica intencional
00:09:43 Alguém que saiba como se comportar
00:09:47 O que diz da Alice Luddens?
00:09:49 Se casou, querido,
00:09:53 Não deve ser tão exigente, suponho,
00:09:56 Posso tentar, Charlie?
00:10:07 O balão está prestes a explodir
00:10:10 - Que balão?
00:10:14 A invasão da Europa.
00:10:16 Muito logo, 1.000.000 de homens
00:10:19 na maior batalha da história.
00:10:21 Conhece alguma garota
00:10:23 O que me resta, Charlie?
00:10:25 Sim, acho que vale a pena tentar.
00:10:30 - Harry, me dê isso um momento.
00:10:32 É uma questão de Estado.
00:10:42 - Charlie, o que aconteceu?
00:10:49 Uma ferida antiga, Capitão?
00:10:51 Sim, num fogo anti-aéreo
00:10:55 Às vezes incomoda.
00:10:56 Que pena.
00:10:59 Srta. Barham, você joga bridge?
00:11:02 Sim, jogo. Por quê?
00:11:03 O Almirante Jessup quer
00:11:06 e jogar bridge esta noite.
00:11:07 Estou vendo.
00:11:08 Só jantar e bridge. Nada mais.
00:11:11 A levarão de volta para
00:11:14 Não, obrigado.
00:11:16 Se não precisa de mim, Capitão,
00:11:29 Você parece muito pedante,
00:11:35 Não é a minha intenção.
00:11:56 Sheila? Acha que sou pedante?
00:12:00 Meu Deus, sim, querida.
00:12:02 Não esteve esfregando sua virtude
00:12:04 desde que veio para esta área.
00:12:06 - Eu fui tão ruim?
00:12:11 A verdade é que sou totalmente
00:12:13 Sou terrivelmente sentimental.
00:12:17 Por isso deixei o meu trabalho
00:12:20 Todos aqueles homens
00:12:22 gemendo na parte de trás
00:12:25 Especialmente os da África.
00:12:28 Eu costumava ler para eles
00:12:30 Quando se curavam e voltavam
00:12:33 me procuravam para passar suas
00:12:37 Pequenos quartos em hotéis.
00:12:39 Cama e café da manhã
00:12:42 Paguei mais vezes
00:12:47 Mas não podia dizer não,
00:12:50 Havia perdido meu marido
00:12:53 E me constrangia a ternura que sentia
00:13:03 Como disse,
00:13:09 - Que diabos faz no seu cabelo?
00:13:13 Vou numa festa do Charlie Madison
00:13:15 Sim. Fui convidada.
00:13:19 É necessário cabelo vermelho?
00:13:21 Venha, querida.
00:13:25 Todos os tipos de carnes, frutas,
00:13:28 Coisas que não vemos na
00:13:31 Receberá um vestido se o fizer.
00:13:34 - Não.
00:13:37 É o lugar mais elegante daqui.
00:13:39 Salvo as jóias da Rainha,
00:13:48 Olha isso.
00:13:51 Não acha nem em Harrods.
00:13:53 Isso é nylon, querida.
00:13:56 Te mostraria o meu vestido novo,
00:14:00 É um Bonwit Tellers.
00:14:03 Quer dizer que realmente
00:14:05 Charlie te veste adequadamente.
00:14:07 Os americanos não gostam de ver
00:14:11 Mas sempre acaba
00:14:13 Quer dizer, essa é a idéia, não?
00:14:15 Olha quem fala, depois da confissão
00:14:20 Desculpa. Sou pedante,
00:14:24 Também fico bastante sensível
00:14:28 Eu não quero ser sensível
00:14:31 Especialmente com os soldados.
00:14:33 Eu perdi um marido, um pai
00:14:38 Quando meu marido morreu,
00:14:43 Essas coisas me fazem muito mal.
00:14:47 Me apaixono facilmente
00:14:52 Não quero mais homens condenados.
00:14:55 Venha esta noite, querida.
00:14:58 Estes homens não estão condenados.
00:14:59 Nunca presenciaram os tiroteios,
00:15:02 Vamos rir um pouco.
00:15:04 Nunca vi alguém que precisa
00:15:17 - Boa cristaleria, Tom. Dinamarquesa?
00:15:21 Realmente não gosto do centro
00:15:24 É claro.
00:15:27 - Italiano. Encantador.
00:15:33 O coquetel às 17:30h, bastante gin.
00:15:35 O jantar às 18:00h.
00:15:38 - e eu cuido do resto.
00:15:40 Não manca mais, Capitão.
00:15:44 Parece as "Mil e Uma Noites".
00:15:46 Tem armários com rubis no banheiro?
00:15:48 Somente perfumes e bebidas.
00:15:50 Ouví falar deste lugar, Capitão.
00:15:52 Todas as garotas falam disso,
00:15:55 Bergdorf Goodman, Saks Fifth Avenue,
00:15:58 Sheila está certa.
00:16:02 Meu Deus! Perfume Arpege.
00:16:05 Como conseguiu o Arpege
00:16:08 Tem alemães em Paris, não?
00:16:10 Estamos em guerra, eu acho.
00:16:12 Certamente vocês,
00:16:15 Só escolha um vestido, querida,
00:16:18 Me aborrece os que odeiam
00:16:21 Lido com europeus a vida toda.
00:16:24 Sei tudo sobre os adventícios
00:16:26 que viemos e apostamos corridas
00:16:29 com câmeras e garrafas
00:16:31 Lutamos em seus bares, mexemos com
00:16:35 Damos muita gorjeta.
00:16:36 Achamos poder comprar tudo
00:16:39 Alemães e italianos me disseram
00:16:41 como somos politicamente ingênuos.
00:16:43 E talvez estejam certos.
00:16:44 Mas ainda não tivemos
00:16:46 Os franceses me chamaram
00:16:48 porque levo apenas meia hora
00:16:50 A única razão para eles
00:16:53 é o péssimo serviço
00:16:55 Mais chatos são vocês,
00:16:58 Nós, americanos brutos, não
00:17:01 Esta guerra, senhorita Barham,
00:17:05 é o resultado de 2.000 anos
00:17:07 barbárie, superstição e estupidez.
00:17:09 Não culpem a nossa Coca-Cola.
00:17:11 A Europa se tornou um bordel
00:17:15 Meu Deus. Quanta franqueza.
00:17:17 Então, já chega,
00:17:19 Se não gosta de barras
00:17:21 Escolha um vestido ou saia.
00:17:22 Não é o meu trabalho ouvir
00:17:25 Quase acreditei que voou pela RAF.
00:17:28 Sabe que nunca voei para a RAF.
00:17:30 Nunca pensou que acreditaria, não?
00:17:33 Nem por um segundo.
00:17:34 Por que, Capitão?
00:17:37 Você está aqui, senhorita Barham.
00:17:39 Sim, certamente.
00:17:41 Você é um verdadeiro cafetão.
00:17:45 Estarei aqui às 17:30h.
00:17:47 O Almirante terá o prazer
00:17:49 - O prazer será meu.
00:17:51 Tenho minha própria roupa, Capitão,
00:17:59 Você tem uma garota, Capitão?
00:18:01 Não é problema seu,
00:18:13 Abacate!
00:18:17 - Venha para a mesa. . .
00:18:20 Mas o Almirante sempre tem alguns
00:18:23 para deixar seus convidados felizes.
00:18:24 - Não é isso, Charlie?
00:18:39 Estes húngaro do Princess Hotel
00:18:42 - Boa noite.
00:18:46 Senhorita Barham, você também
00:18:50 O quê? É um vestido velho.
00:18:54 É lindo.
00:19:00 Senhorita Barham,
00:19:03 Vou estar por aqui.
00:19:07 Charlie, ela é a Sra. Clarabigh.
00:19:09 - É um prazer.
00:19:11 - Sim, General.
00:19:13 Deve nos desculpar, Almirante.
00:19:15 Espero que me perdoe
00:19:18 mas tem um cavalheiro muito
00:19:22 Fala russo?
00:19:30 - Tom.
00:19:32 Não quero que falte comida
00:19:34 O almirante quer a sala limpa em
00:19:38 - Dobro.
00:19:39 - Passo.
00:19:58 Eu exagerei?
00:20:00 Digamos que tem uma audácia
00:20:07 Não gosto de como tem gerido a
00:20:11 Quero medidas extremas ao publicar
00:20:16 O presidente me apóia nisto.
00:20:18 Sim, recebemos suas ligações, Jesse
00:20:21 mas não sei o que quer dizer
00:20:23 Isso será um massacre.
00:20:25 Quero uma divisão de infantaria
00:20:27 Não vai voltar nesse velho tema.
00:20:29 A infantaria são tropas
00:20:32 No cenário de operações
00:20:36 Vocês, da Marinha, aparecem em
00:20:40 Mas na Europa,
00:20:42 Assim tem sido desde o início,
00:20:45 Escrevi para o Comandante-em-Chefe
00:20:47 É uma das razões por que se foi.
00:20:49 Deve estar louco, Jesse,
00:20:51 pode mudar a estratégia de
00:20:54 Sabe quando vai explodir o balão.
00:20:56 Que balão?
00:20:58 Odenaram dizer
00:20:59 que vamos recrutar mais uns
00:21:02 para o QG.
00:21:04 Os encarregados de relações públicas
00:21:07 O Comandante-em-chefe quer
00:21:10 esta competição entre as forças
00:21:13 Já tem bastante discórdia
00:21:17 Está quatro para baixo, Willie.
00:21:18 Dobro, redobro e vulnerável.
00:21:22 Fuzileiros da Marinha!
00:21:27 - Quem dá cartas?
00:21:32 Por favor, limpe essa mesa.
00:21:34 General Waterson?
00:21:36 - Obrigado.
00:21:45 - Champanha, Charlie.
00:21:47 Estará na sua porta em meia hora.
00:21:50 Onde. . .?
00:21:51 Enviei para o seu quarto.
00:21:56 Seu carro está aqui, General.
00:21:59 São 34 dólares, certo?
00:22:01 A pedido do Almirante Jessup,
00:22:04 enviar 250 m de tweed, senhor.
00:22:05 É para a Sra. Hallerton.
00:22:07 Não vai conseguir a
00:22:09 mas é muito generoso
00:22:11 Foi um prazer vê-lo, senhor.
00:22:13 - Boa noite.
00:22:19 Senhorita Barham, tem um carro
00:22:21 - se permitir acompanhá-la. . .
00:22:28 Foi uma noite agradável, Capitão.
00:22:37 Fui grosseiro, Charlie, deixando
00:22:40 Não notaram, senhor.
00:22:42 Tenho uma dor de cabeça terrível.
00:22:45 Vou pegar uma bebida
00:22:50 Charlie, em sete semanas
00:22:53 e depor ante a Comissão Mista
00:22:57 Na agenda, está a revisão do plano
00:23:02 E haverá especulação
00:23:05 se os porta-aviões não passam
00:23:09 Isto é, novamente tentarão
00:23:15 Charlie, a Força Aérea está se
00:23:19 O Exército e sua Força Aérea.
00:23:22 A Marinha será a menor
00:23:25 Vão nos destruir
00:23:27 como fazem depois de cada guerra.
00:23:30 Limitando nossos melhores barcos
00:23:36 reduzindo nossa tripulação,
00:23:41 Depois gritarão que
00:23:43 para quando alguém atacar
00:23:47 Toda Washington está em polvorosa
00:23:51 E essa invasão é uma exibição
00:23:56 Por isso estamos aqui, Charlie.
00:23:58 Para lembrar ao Congresso
00:24:00 e aos americanos
00:24:02 que essa invasão também é
00:24:11 Sugeri para os fuzileiros da
00:24:14 Recusaram. Agora me devem uma.
00:24:17 Mas, o quê?
00:24:19 O quê?
00:24:22 Não sei o que pedir.
00:24:24 Tenho que pensar em alguma coisa.
00:24:28 Está me deixando louco.
00:24:32 Charlie, preciso de algo para
00:24:35 É claro, Almirante.
00:24:47 Sim, George, sim.
00:24:49 Certo. Ajude este palhaço.
00:24:52 Maldito chinês.
00:24:55 Comunista. Cinco anos como máximo.
00:25:00 Aqui está sua bebida, senhor.
00:25:02 Assassinos, rapaz. Assassinos.
00:25:06 Você está certo nisso, George.
00:25:10 Andrew, por agora.
00:25:12 Tire proveito.
00:25:16 E o seu maldito exército na China,
00:25:27 Vou deixar sua bebida
00:25:59 Agora que vejo,
00:26:04 Eu não tenho um homem.
00:26:11 Acha que podemos continuar assim?
00:26:15 De jeito nenhum.
00:26:18 O que acontecer entre você e eu
00:26:21 Gosto do seu humor, Capitão.
00:26:52 - Não sou seu tipo, sabe?
00:26:57 Pensei que gostava dos heróis.
00:27:02 É a sua qualidade mais atraente.
00:27:08 Cansei de heróis. Os homens que
00:27:13 Nunca te pegarão num tiroteio.
00:27:17 Isso o torna muito atraente
00:27:25 Cuidado, pantera.
00:27:27 Cale-se e me deixa te beijar.
00:27:34 O primeiro homem morto em Omaha
00:27:37 Me entende, senhor?
00:27:39 O primeiro homem morto em Omaha
00:27:42 Pense nisso, senhor.
00:27:46 Por Deus, o que foi isso?
00:27:49 O quê disse?
00:27:51 Acho que disse:
00:27:56 É um comentário perturbador, heim?
00:27:58 Sim, eu chamaria isso
00:28:02 Faz isso muitas vezes?
00:28:03 Não. Não lembro
00:28:08 Desculpe um minuto, por favor.
00:28:28 Olá, Charlie.
00:28:30 O primeiro homem morto em Omaha
00:28:34 Pense nisso um instante.
00:28:36 Em relação a quê, senhor?
00:28:40 O "Marinheiro Desconhecido".
00:28:43 Deixe-me dar forma na minha
00:28:45 Charlie, quero toda a equipe no
00:28:50 para falar sobre isso.
00:28:51 Falar sobre o que, senhor?
00:28:53 Faça o que digo, Charlie.
00:28:57 Boa noite, Charlie.
00:29:03 Boa noite, senhor.
00:29:25 - Quem é?
00:29:27 - Bus, aconteceu algo muito estranho.
00:29:30 O almirante veio ao meu quarto
00:29:33 gritando: "O primeiro homem
00:29:36 O que é? Obviamente vê o que
00:29:39 O almirante ficou louco.
00:29:40 Entrou sem bater, gritando:
00:29:42 - Por Deus, amanhã de manhã. . .
00:29:46 o almirante quer reunir a
00:29:48 "O primeiro homem morto em Omaha
00:29:51 Sim. Bem. Fantástico.
00:29:52 Onde estão meus benditos sapatos?
00:29:55 Pela manhã, Charlie?
00:29:57 - Americanos grosseiros!
00:29:58 - São todos iguais!
00:30:03 Acho que o Charlie ficou louco.
00:30:05 Este hotel parece um maldito
00:30:08 Sério!
00:30:10 Calma, querida.
00:30:11 Temos cerca de um mês.
00:30:14 Quero um filme que mostra como
00:30:19 Desde a aquisição de navios
00:30:23 Senhores, 4.000 barcos e botes
00:30:26 encouraçados, destroyers,
00:30:29 barcos de excursões a vapor,
00:30:33 rebocadores, barcaças
00:30:36 4.000 navios.
00:30:39 A melhor armada montado pelo homem
00:30:41 vai atravessar esse canal.
00:30:43 Devem fazê-lo à noite
00:30:45 nas piores águas do mundo
00:30:48 o Canal da Mancha.
00:30:49 Como se isso não bastasse, cada
00:30:54 Será a realização naval
00:30:59 Se Hitler tivesse conseguido,
00:31:02 e será a Marinha a essência
00:31:07 - Quero um filme disso claro.
00:31:10 Especialmente, quero que mostre
00:31:13 que serão as primeiras
00:31:17 As baixas
00:31:19 estão estimadas em 50% nas
00:31:23 Muitos homens corajosos
00:31:27 e desejo que o filme mostre
00:31:29 que o primeiro homem morto
00:31:33 Se é um Charlton Roger
00:31:36 Sim, senhor.
00:31:39 Gabinete do Almirante Jessup.
00:31:42 Sim, senhor. Estará aí imediatamente.
00:31:44 Bem, isso é o que quero fazer.
00:31:46 Quero uma equipe de fotógrafos
00:31:50 para gravar todas as suas atividades
00:31:54 Se encarregará disso, Bus.
00:31:58 Haverá seis equipes para registar
00:32:01 Não quero equipes de fotógrafos
00:32:05 que permita o registro do heroísmo
00:32:08 Quero esse filme, Capitão.
00:32:10 Consiga alguns companheiros
00:32:13 Sim, senhor.
00:32:16 Perguntas?
00:32:19 Não, senhor.
00:32:28 Não é esta missão um absurdo?
00:32:30 Teve essas explosões excêntricas
00:32:34 Sim, há algo que está escondendo.
00:32:37 Verei se não conseguir reunir
00:32:40 Aonde vai?
00:32:43 Volte até o meio dia, Charlie.
00:32:46 Não sei o que acontece
00:33:05 Olá, Emily.
00:33:07 Olá. Chegou para o chá.
00:33:11 Obrigado.
00:33:16 - Trouxe chocolates?
00:33:19 Isso é muito americano
00:33:22 Tinha que trazer uma pequena
00:33:25 Eu não quero.
00:33:28 Vocês ianques, não podem mostrar
00:33:31 Não fique brava por isso.
00:33:34 Gostamos!
00:33:36 e podemos viver sem chocolates
00:33:38 Não quero laranjas nem ovos
00:33:42 Não quero saber quanto seria
00:33:46 Não me americanize.
00:33:53 Esse é o meu pai.
00:33:57 Ganhou a Cruz Victoria por isso.
00:33:59 Morreu num ataque aéreo uma semana
00:34:04 Esse é meu irmão, aí.
00:34:06 Tambem se chamava Charlie,
00:34:08 Foi ferido durante
00:34:11 Se sacrificou para salvar
00:34:16 Esse que está olhando agora
00:34:19 Parece um aventureiro.
00:34:21 Sim. Era bastante atrevido.
00:34:23 Era louca por ele.
00:34:26 Morreu em Tobruk.
00:34:29 O resto são primos.
00:34:32 Dois deles ainda estão vivos.
00:34:34 Devo admitir que a família
00:34:39 Charlie, antes de ir ver
00:34:43 que está um pouco louca.
00:34:45 Vai gostar dela.
00:34:47 Mas às vezes fala sem parar
00:34:50 como se ainda fossem vivos.
00:34:52 Siga a corrente. Entende?
00:34:54 É claro.
00:34:59 Acho que é desrespeitoso
00:35:04 Nunca notei antes como satisfação
00:35:09 Não acho muito apropriado
00:35:12 Não fico sentimental com a guerra.
00:35:17 Está com ciúmes do meu marido.
00:35:27 Mãe.
00:35:28 Trouxe chocolates,
00:35:31 - Um verdadeiro tesouro.
00:35:33 - Com argumentos austeros.
00:35:36 Fique com elas se quiser.
00:35:37 Vou comer uma mais tarde e
00:35:40 Deve ser o novo namorado de Emily.
00:35:43 Você deve ser a sua mãe.
00:35:45 Descobriu o meu ponto fraco.
00:35:48 - Sou um covarde praticante.
00:35:51 Devia saber que vocês dois
00:35:53 É tão louco quanto ela, Charlie.
00:35:55 Antes da guerra,
00:35:58 num hotel diplomático
00:36:00 O que fez você dizer isso?
00:36:01 Meu Deus, me sinto como Alice
00:36:04 Vai nos contar alguma
00:36:06 Sim. Meu trabalho como assistente
00:36:11 de muitas grandes figuras da
00:36:15 Que problemas exatamente?
00:36:17 Em geral, encontros com garotas,
00:36:20 Claro.
00:36:21 É um trabalho útil,
00:36:24 Me ofereceram várias comissões
00:36:27 Esta que tenho agora.
00:36:31 mas eu sempre tive vergonha
00:36:34 e queria fazer algo redentor.
00:36:37 A guerra é a única oportunidade
00:36:41 - Por isso é tão atraente.
00:36:45 De qualquer maneira, recusei
00:36:48 e me alistei
00:36:50 Até me postulei
00:36:52 Minha esposa, aparentemente
00:36:55 me incentivou
00:36:58 Sete meses depois, me achei
00:37:02 Aí me vi capotando nos bancos
00:37:06 Me ocorreu que um homem podia
00:37:10 O fato é que a maioria
00:37:14 gritavam de dor
00:37:16 Eram homens valentes
00:37:18 Em tempos de paz, eram normais,
00:37:21 temerosos de suas esposas
00:37:24 que tinham pânico
00:37:26 Mas a guerra os tinha endurecido.
00:37:28 Tinham sido homens mesquinhos.
00:37:31 Tinham sido egoístas.
00:37:34 A guerra não é o inferno.
00:37:37 A máxima ética possível.
00:37:40 Esqueça isso.
00:37:42 Naquela noite,
00:37:46 esperando ser morto e todo molhado.
00:37:48 Foi lá que tive
00:37:52 Descobri que era um covarde.
00:37:54 Essa é a minha nova religião.
00:37:56 A covardia vai salvar o mundo.
00:38:01 É a ética em torno dela. Nem a
00:38:04 É a bondade.
00:38:06 As guerras são sempre
00:38:08 de libertação ou destino manifesto
00:38:10 sempre contra a tirania
00:38:14 Até agora, conseguimos destruir
00:38:16 cerca de 10.000.000 de vidas
00:38:18 Na outra guerra,
00:38:21 para preservar sua maldita dignidade.
00:38:23 A guerra não é anti-natural.
00:38:27 Enquanto a coragem for uma virtude,
00:38:30 Por isso eu prego a covardia.
00:38:32 Todos serão salvos graças a ela.
00:38:34 Isso foi exultante, Capitão.
00:38:38 Esqueça a metafísica, Capitão.
00:38:42 Não preciso dizer que na primeira
00:38:46 "Pelo amor de Deus, me tire daqui".
00:38:48 Duas semanas depois, fui transferido
00:38:51 Corri para casa
00:38:52 - E a encontrou com outro homem.
00:38:56 Minha esposa, que tinha me
00:38:58 mais do que posso imaginar
00:39:00 estava agora apreciando
00:39:03 Se enfureceu comigo por
00:39:05 Já não tinha nenhuma razão
00:39:08 Iniciou o processo do divórcio
00:39:10 argumentando diferenças religiosas.
00:39:12 Eu era pró-conservacionista
00:39:13 e ela uma grande
00:39:16 É um legítimo alvo, conforme vejo.
00:39:21 Sempre depois de cada guerra
00:39:25 e tenho certeza que os generais
00:39:27 escreverão livros sobre
00:39:30 e os estadistas publicarão
00:39:33 e demonstrarão,
00:39:35 que a guerra poderia ter sido
00:39:38 O resto de nós, é claro
00:39:40 terá que curar os feridos
00:39:44 Não confio em gente que critica
00:39:48 São os generais
00:39:50 os primeiros em gritar o inferno
00:39:52 São sempre as viúvas que lideram
00:39:56 Isso foi cruel, Charlie,
00:39:59 Não acabarão as guerra, Sra. Barham,
00:40:03 ou os imperialistas belicosos
00:40:06 Nós construímos estátuas
00:40:09 e colocamos seus nomes
00:40:12 Convertemos em heróis
00:40:14 e em santuários
00:40:17 As viúvas usam suas roupas de
00:40:20 e perpetuam a guerra,
00:40:24 Meu irmão morreu em Anzio.
00:40:26 Não sabia disso, Charlie.
00:40:29 Sim. Uma morte mais de um soldado,
00:40:34 Enterraram os pedaços
00:40:36 Mas minha mãe insiste que foi
00:40:41 Está sendo muito duro com sua mãe.
00:40:43 É um engano inofensivo
00:40:45 Não, Sra. Barham.
00:40:47 Não. Agora o meu outro irmão
00:40:51 - Isso vai ser em setembro.
00:40:54 Talvez os ministros e generais nos
00:40:58 o mínimo que podemos fazer é
00:41:03 O que conseguiu a minha mãe dizendo
00:41:06 Vive constantemente sedada
00:41:08 e com pânico de acordar uma manhã
00:41:10 e descobrir que seu último filho
00:41:15 Não acho que fui cruel ou rude.
00:41:25 Não.
00:41:29 É melhor você ir, Emily,
00:41:36 Cumprimente o papai por mim.
00:41:37 Seu pai morreu num ataque aéreo
00:41:40 e seu irmão morreu com coragem,
00:41:44 - Segui esta farsa por muito tempo.
00:41:47 Não, vai.
00:41:49 Estou falando sério.
00:41:52 Você é uma boa pessoa, Capitão.
00:41:55 Obrigado, senhora. Será um prazer.
00:42:17 Ao mesmo tempo, Jesse,
00:42:20 para poder descarregar todos os
00:42:26 Jesse, o dia D
00:42:31 Não se repetirão essas condições
00:42:35 E depois então será inverno.
00:42:38 Jesse, porque não acabamos
00:42:40 - Estamos discutindo desde 3:00h.
00:42:45 Levei seis meses com esse plano
00:42:49 para não falar dos ingleses.
00:42:52 Não durmo mais que duas ou
00:42:55 desde que Florence morreu.
00:42:59 Por que não tomamos umas cervejas
00:43:02 Sim. Vamos beber.
00:43:07 Bus, chama o Charlie Madison.
00:43:10 Sim, senhor.
00:43:17 Lembra que não nos chamavam
00:43:20 nos chamavam de cadetes navais.
00:43:22 Sim!
00:43:26 Isso foi antes de transformarem
00:43:31 porque encontraram o oficial de
00:43:38 E quando estrearam
00:43:43 De todo jeito, esse inexperiente
00:44:03 Jesse?
00:44:06 Jesse, você acha que vão
00:44:10 unificar as forças armadas
00:44:15 Sim, parece isso.
00:44:19 Uma comissão mista de assuntos
00:44:22 vai se reunir. No final de junho.
00:44:27 Aparentemente, será sobre o novo
00:44:32 É para o Exército ganhar terreno
00:44:35 para ser o serviço dominante
00:44:37 Muita conversa sobre a separação
00:44:41 Sim.
00:44:46 estão apaixonados com os
00:44:50 A guerra não se ganha
00:44:53 Certo!
00:44:54 Se fosse assim, Hitler estaria
00:44:58 É verdade! Hitler dominava o céu.
00:45:02 Mas não pode atravessar os
00:45:06 Muito certo.
00:45:07 Hitler tinha tudo,
00:45:12 E agora está acabado.
00:45:16 Cinco sextos do planeta são água!
00:45:20 Deus quis assim,
00:45:23 Neste mundo, é tão poderoso
00:45:26 - Assim se fala, Jesse!
00:45:31 Meu pai foi da classe 1869.
00:45:36 Venceu o Exército 2 X 0
00:45:38 quando ainda se jogava
00:45:40 Oxalá estivesse jogando
00:45:43 Meu avô morreu fugindo
00:45:47 durante o bloqueio da União
00:45:50 Sabia que voltaríamos
00:45:52 Meu povo embarcou para este país
00:45:58 desde que o capitão John Smith
00:46:02 E não permitirei que humilhem
00:46:06 Eu disse!
00:46:10 Vai!
00:46:12 Bus, como está ficando esse filme?
00:46:16 - Filme, senhor?
00:46:17 Mas. . .
00:46:19 - Senhor, está bem?
00:46:22 Sabe, algo estranho está
00:46:26 Estou começando a gostar de chá.
00:46:29 Com leite?
00:46:31 Charlie? É melhor você vir.
00:46:37 Florence!
00:46:40 - Acalme-se.
00:46:42 - Florence!
00:46:44 Pronto, senhor.
00:46:47 - Acha bom chamar um médico?
00:46:51 Aqui vamos. Do outro lado, Bus.
00:46:55 Bem. Aí está. Perfeito.
00:46:59 O que aconteceu, Bus?
00:47:01 Não sei. Perguntou sobre o filme.
00:47:04 Eu disse que não tinha conseguido
00:47:08 Como não havia mencionado
00:47:10 Começou gritar por sua esposa.
00:47:13 Certo. Eu cuido dele.
00:47:14 Despeça os Almirantes
00:47:17 Sim, claro.
00:47:18 - Charlie?
00:47:23 Charlie, quero que faça
00:47:26 Quero que você se ocupe, Charlie.
00:47:28 - Quero que me faça este filme.
00:47:40 Vamos ver parte deste filme
00:47:44 Engenheiros de combate
00:47:46 Esta é uma praia em algum lugar
00:47:49 Se transformou numa réplica
00:47:52 onde se dará a invasão da Europa.
00:47:55 Foi minada a cada 30cm.
00:47:57 Três anos de engenho alemão
00:48:01 Como transportaremos tropas,
00:48:05 Esse é um trabalho para os
00:48:09 Me pergunto, como cheguei a isso?
00:48:11 Aqui nesta praia secreta de Gales
00:48:13 os engenheiros navais treinam
00:48:17 Esta é apenas uma simulação.
00:48:19 No dia D, os engenheiros
00:48:20 estarão rodeados por morteiros
00:48:25 Ótimo!
00:48:27 Cale-se, Charlie.
00:48:29 Não vai gostar, Marv.
00:48:33 Cada equipe deve limpar
00:48:35 para as tropas avançarem
00:48:41 Estes fuzileiros americanos
00:48:44 a saltar o bastião
00:48:47 Esse fato, Charlie, é o que
00:48:51 Quero você e seus fotógrafos
00:48:53 entrem nas águas junto
00:48:55 Filmem suas manobras
00:48:57 Quer que colocamos o filme
00:49:00 Não, tenho que ir.
00:49:02 Está no caminho certo, Charlie.
00:49:06 - Senhor?
00:49:09 Tenho a impressão que alguém
00:49:13 Muitos homens vão morrer
00:49:16 Queria estar fora dessa tarefa,
00:49:18 Iria me arriscar muito
00:49:21 Ordeno que você faça
00:49:24 Isso é motivo suficiente.
00:49:26 Eu acho, senhor,
00:49:30 é uma questão de relações
00:49:32 Não, Capitão. O que está em jogo
00:49:36 a inviolabilidade de uma ordem.
00:49:38 Eu te dei uma ordem.
00:49:40 Cumpra-a ou irá para a prisão.
00:49:43 Sim, senhor.
00:49:53 O que fazemos agora?
00:49:59 Não sei o que fará o Marvin
00:50:00 Eu volto para o escritório
00:50:03 Que autorização?
00:50:04 Autorização para transferir
00:50:07 para sua equipe de fotógrafos.
00:50:08 Vamos, Bus.
00:50:11 Não há pessoal disponível
00:50:15 Então me informe sobre isso
00:50:17 Depois escreverei outras
00:50:19 de pagamentos e trabalhos
00:50:20 Quando terminar de escrever as
00:50:23 - Faça do meu jeito, Charlie.
00:50:26 Já tentou com o ataque
00:50:29 quase te enviam à corte marcial
00:50:31 quase perde a sua comissão
00:50:32 e é transferido para o Ártico
00:50:35 Amigo, nunca diga a um almirante
00:50:39 Agora está na sua lista
00:50:41 Te designarei ao porto de Exeter,
00:50:44 para realizar investigações
00:50:47 E você fique longe do Almirante.
00:50:51 Nomearei Emily como sua motorista,
00:50:56 Vamos, faça o que eu digo.
00:51:03 Que situação estranha, não Marvin?
00:51:11 Certo, vou para Sussex com Emily
00:51:14 Nada mal.
00:51:16 Sussex deve ser linda
00:51:23 Sheila diria:
00:51:26 Isso porque ela não está remando.
00:51:29 É um desafio, certo?
00:51:38 Socorro!
00:52:10 Charlie.
00:52:23 Te amo, Emily.
00:52:35 Quantas semanas temos?
00:52:38 Três, talvez quatro.
00:52:40 Sei que o Almirante Jessup
00:52:43 no final de junho.
00:52:49 Meu Deus, só espero não engravidar.
00:52:56 Disse a mim mesma centenas
00:53:00 Que isso é ocasional.
00:53:04 Que não devia levar a sério,
00:53:09 Mas não pude, Charlie.
00:53:14 Estou completamente apaixonada
00:53:19 Alguma vez pensou em se casar?
00:53:28 Sempre vai direto ao ponto, não?
00:53:33 Tenho formulários de
00:53:40 Charlie, vamos falar sério.
00:53:43 Emily, nós dois nos amamos
00:53:53 Mas somos incompatíveis, Charlie.
00:53:58 Não tem nada a ver com isso.
00:54:00 É nossa maneira diferente
00:54:03 Eu tenho entranhada em mim
00:54:06 e você é o ser mais imoral
00:54:09 É um covarde canalha,
00:54:15 e é muito cruel para conseguir
00:54:21 Apesar de todo o seu carisma,
00:54:26 Parece que não me incomoda
00:54:30 mas acho que seria imoral
00:54:38 Não tem princípios, Charlie.
00:54:40 Existe algo pelo que morreria?
00:54:42 Sim.
00:54:44 Morreria por você,
00:54:48 Acho que faria sim.
00:54:57 Há muitas coisas pelas quais
00:55:00 Minha casa, minha família, meu país.
00:55:04 Mas por amor, não por princípios.
00:55:07 Agora, se levasse
00:55:10 e tentasse domesticá-lo só para
00:55:13 então acreditaria
00:55:16 Mas o que faz um leão
00:55:21 Cale-se.
00:55:41 MARINHA DOS ESTADOS UNIDOS.
00:55:51 Charlie, eu fui uma Boba.
00:55:56 Te darei os documentos
00:56:00 Eu te amo muito.
00:56:05 Meu Deus, oxalá fique grávida.
00:57:02 O quê?
00:57:04 O que é isso?
00:57:13 - Ótimo.
00:57:16 - Cale-se.
00:57:19 - Feche a porta.
00:57:22 - Quer se calar?
00:57:24 - Apague a luz!
00:57:26 Sei o que é. Eu escrevi!
00:57:28 É uma autorização para uma
00:57:31 - Sei o que é!
00:57:34 - Nunca bate na porta?
00:57:36 Por favor, Charlie.
00:57:40 Estou nua, querido.
00:57:44 Ele é o meu melhor amigo, louca,
00:57:47 Posição de firme enquanto o
00:57:52 Charlie, desde que nos abandonou
00:57:54 tive que procurar as garotas.
00:57:57 O almirante veio ao meu escritório
00:58:01 "O Madison deve ser designado já
00:58:03 Escrevi as autorizações.
00:58:06 reportem-se ao comandante,
00:58:08 Amanhã é 4 de junho.
00:58:10 Eu sei que é amanhã.
00:58:12 Que nomes?
00:58:13 - Os fotógrafos da sua equipe.
00:58:16 O que você tem, Bus?
00:58:17 Eu sei que não tem nenhum.
00:58:19 Mas pelas 10:00h de amanhã
00:58:21 farei autorizações de vôo para
00:58:24 para voar para Portland às 19:00h
00:58:26 com cópia para cada serviço
00:58:30 e ao comandante do porto,
00:58:32 Levarei duas horas para
00:58:35 sem falar em escrever umas novas
00:58:37 novas autorizações de
00:58:39 Não se anime com a maestria
00:58:42 Olha. Essas autorizações
00:58:44 para a Unidade Seis
00:58:46 E torna aquele filme bobo
00:58:49 com cópia para cada
00:58:55 - O balão logo vai estourar.
00:58:58 Não. O almirante esteve em
00:59:01 mais do que aqui esta semana.
00:59:03 Por favor, Charlie!
00:59:07 Certo.
00:59:09 Bus, poderia designar a Emily
00:59:13 Esse lugar é lindo.
00:59:20 Isto é realmente excepcional.
00:59:24 Não temos nada em
00:59:26 E Cornwall? O fim do mundo com
00:59:29 É muito romântico.
00:59:31 Tem uma base de treinamento
00:59:33 Posso te designar para lá.
00:59:34 Parece bom. Aceito.
00:59:36 Bus, vou me casar com ela.
00:59:42 Charlie!
00:59:43 - Você ganha uma grande garota.
00:59:45 Vou organizar a melhor festa
00:59:47 que esta cidade já teve.
00:59:50 Casamento formal como em Anápolis,
00:59:53 Parabéns, marinheiro.
00:59:55 Obrigado, companheiro.
00:59:57 - De manhã, amigo.
01:00:06 Descanse agora, oficial.
01:00:10 Não quero uma graduação de 90º.
01:00:13 Sempre zombam da impotência
01:00:16 Capitão Cummings onde
01:00:18 Imogene está aí?
01:00:19 Por favor, que a Caroline traga
01:00:23 Os russos ainda preferem baixas,
01:00:26 Pelo que sei, sim.
01:00:27 Bem, Jesse, chegamos ao seu
01:00:31 Recebemos um segundo telegrama
01:00:36 Jesse, seu projeto no Pólo Norte
01:00:40 a menos que levante poeira
01:00:48 Imogene, não perdeu peso ou sim?
01:00:51 Venha aqui um minuto.
01:00:53 Eu disse para vir aqui.
01:00:54 Te chamarei.
01:01:00 Por Deus!
01:01:02 Santo Deus.
01:01:04 - Jesse.
01:01:07 Suponho que deve estar em
01:01:10 para a reunião com o
01:01:12 Está louco.
01:01:13 Tem um surto esquizofrênico.
01:01:15 Acho que você está certo.
01:01:16 - Está realmente perdido.
01:01:19 É melhor informar o Almirante
01:01:27 Olá, Bus.
01:01:29 Harry, algo terrível aconteceu.
01:01:31 O Almirante Jessup ficou louco.
01:01:32 Está louco.
01:01:35 O Almirante Healy está a caminho
01:01:36 de Southampton com Almirante
01:01:38 Não, o Almirante Jessup não
01:01:41 É urgente.
01:01:43 - O que você quer dizer?
01:01:46 Está em transe agora,
01:01:49 Eu entendi bem, Capitão?
01:01:52 Quer dizer que o Almirante
01:01:57 Sabe, Harry, é um verme arrogante!
01:02:01 Espero que não seja uma brincadeira.
01:02:03 Acha que poderia brincar
01:02:05 O serviço não gosta de
01:02:09 que chamam de louco o Assessor
01:02:13 Vamos. Pode ver você mesmo,
01:02:20 Olá, Harry.
01:02:21 Está te esperando, senhor.
01:02:23 Os Almirantes Hoyle e Magneson
01:02:25 - Bem, que diabos acontece aqui?
01:02:29 O almirante é um homem doente.
01:02:31 Esse tipo de brincadeira é de
01:02:34 Mas vindo de um homem
01:02:38 Vocês, marinheiros da costa,
01:02:42 Chega, Spaulding,
01:02:45 Este fanfarrão esteve quatro meses
01:02:49 no clube de oficiais, no Pacífico
01:02:53 Eu não pedi um trabalho de mesa.
01:02:55 Preenchi pedidos de trabalho
01:02:59 Se me deixar terminar. . .
01:03:00 Não comece com a academia
01:03:02 Fui cadete de quatro galões.
01:03:05 Você só chegou a aspirante
01:03:08 Este desabafo é trágico,
01:03:11 Não tente me intimidar
01:03:14 Enquanto você dois
01:03:16 Não quero mais ouvir
01:03:19 Vocês, civis da Marinha,
01:03:22 que um homem leve a sério
01:03:24 Senhor, deixe-me dizer, senhor
01:03:27 que tenho orgulho de ser
01:03:34 - Veja. . .
01:03:39 Não tenho boa visão.
01:03:42 Não queria dizer aos meus filhos
01:03:44 o seu pai estava entrincheirado
01:03:47 Por Deus, Bus.
01:03:48 - O Almte. Healy quer te ver, Bus.
01:03:51 Não sei. Levaram o Almirante
01:03:53 Ele enlouqueceu novamente.
01:03:55 - É melhor irmos ao hotel, Charlie.
01:03:57 O Healy pode querer vê-los também.
01:04:05 Um filme que mostre que o primeiro
01:04:09 Sim, senhor.
01:04:10 Hoje recebi uma carta estranha
01:04:13 Estava discutindo isso com o
01:04:16 São quase 9:40h, Tom.
01:04:17 Eu sei. Um segundo.
01:04:20 "O Presidente mostrou interesse
01:04:24 O Jessup escreveu diretamente
01:04:27 Oxalá o Jesse
01:04:29 também dos seus próprios projetos.
01:04:30 "Ao final da reunião, Harry Begely,
01:04:34 fez referência ao túmulo
01:04:37 Que túmulo do Marinheiro
01:04:40 Não sei, senhor.
01:04:43 se comunicava com o Presidente
01:04:46 Alguém sabe algo do túmulo
01:04:48 Acho que o Jessup pensou no
01:04:51 para ocupar esse túmulo.
01:04:53 Que túmulo?
01:04:54 - Do Marinheiro Desconhecido, senhor.
01:04:59 Claro. Outro projeto do Jesse.
01:05:03 Capitão, este filme sobre
01:05:06 - Está sendo feito?
01:05:08 - Bem, tentamos. . .
01:05:10 Quero terminar este incidente,
01:05:13 Não quero que saibam nada
01:05:15 Nem o Presidente deve saber.
01:05:17 Tom.
01:05:18 Prepare um filme, Capitão,
01:05:21 e este para o Presidente
01:05:23 que enviará uma nota
01:05:25 - e finda esse evento indesejado.
01:05:28 Harry, quero saber a cada hora
01:05:31 - Sim, senhor.
01:05:39 Agora, o que há de estranho num
01:05:43 Acho que a idéia é magnífica.
01:05:47 Sim, acho que soa bem, certo?
01:05:54 Como está o chefe, Bus?
01:05:57 O Presidente manifestou certo
01:06:02 Naturalmente.
01:06:03 A Marinha se comprometeu em fazer
01:06:05 e seria uma vergonha
01:06:10 Então, Charlie,
01:06:13 Muito heróico, Bus.
01:06:15 Você e eu vamos entrar naquele
01:06:19 e vamos fazer o filme!
01:06:21 Estou com você nisso, amigo.
01:06:22 Vou fazer as autorizações
01:06:25 Bendito seja, Charlie.
01:06:28 Poderia não me dar
01:06:30 É isso, rapaz.
01:06:33 E vamos estar lá para
01:06:35 Como vê, de repente, você e eu
01:06:39 Charlie,
01:06:40 há mais por trás deste filme
01:06:45 O Almirante teve uma visão
01:06:50 Aparentemente,
01:06:53 a idéia do Almirante é construir
01:06:59 E por lá o primeiro homem
01:07:05 Um túmulo para quem?
01:07:07 Isso é novo para mim.
01:07:10 Bem, oficiais, isso é tudo.
01:07:12 A Marinha quer que este filme
01:07:15 Volta para o hotel e se apronte
01:07:18 porque vamos pegar o vôo das
01:07:21 É uma ordem, Capitão.
01:07:24 Um túmulo para o Marinheiro
01:07:28 - Calma, Charlie.
01:07:32 Acho que até esquecemos que somos
01:07:35 Não podemos contrariar uma ordem
01:07:37 mesmo que esta ordem implica
01:07:41 Estas são as autorizações, Charlie.
01:07:43 Haverá uma cópia mimeografada
01:07:46 Já falamos disso antes.
01:07:47 Este filme sem sentido
01:07:50 e não arriscarei a vida por isso.
01:07:53 Te deram uma ordem, Capitão.
01:07:54 Eu não vou cumprir.
01:07:57 Estará no vôo das 21:00h comigo,
01:08:01 Então preste queixas contra mim, Bus.
01:08:06 Escritório do Almirante Jessup.
01:08:09 Sim, senhor.
01:08:10 Sim, estaremos aí, senhor.
01:08:13 Querem que vamos imediatamente
01:08:18 Marinheiro!
01:08:20 Leve isso para ser
01:08:23 Um túmulo para o Marinheiro. . .
01:08:26 Está num daqueles dias de Anápolis.
01:08:30 Não vou fazer, Bus.
01:08:36 Eu não vou fazer, Bus.
01:08:43 Bus. . .
01:08:45 Estou apaixonado.
01:08:47 Me apaixonei como nunca pensei
01:08:50 A vida sorri para mim agora
01:08:52 e não a quero perder
01:08:54 só para satisfazer o seu senso
01:08:58 Não acha que vou perder dois
01:09:02 Não acredito que fala sério, Bus.
01:09:05 Se é a imagem pública da Marinha
01:09:08 pensa em como sairá isso nos jornais.
01:09:10 "O primeiro homem morto
01:09:13 "O túmulo do
01:09:16 Imagine o furacão que fará
01:09:19 Claro que lembra
01:09:22 quando o General Patton
01:09:29 Madison, é insignificante.
01:09:32 Isso é uma loucura!
01:09:34 Como chegamos nisso?
01:09:37 Você não merece usar a insígnia
01:09:41 Isso foi muito barroco.
01:09:43 - Você não acha, Marv?
01:09:48 E se quiser fazer. . .
01:09:52 Se quiser fazer algo sobre isso. . .
01:09:55 Estarei no meu quarto.
01:09:57 Vou mandar meus assistentes com
01:10:06 Marv, é a sua vez.
01:10:08 Quero quebrar minha espada
01:10:11 ou arrancar os meus botões?
01:10:15 Não vai revelar nada para
01:10:18 Tem muito carinho pelo almirante.
01:10:19 E é um homem decente para
01:10:24 Deve encontrar uma saída melhor
01:10:28 Suponho que devo estar naquele
01:10:31 E nos reunir com o Comandante
01:10:35 Não tenho muito tempo para
01:10:40 Algo vai te ocorrer.
01:10:53 O Almirante quer vê-lo
01:10:56 - Se sente bem?
01:11:24 Parece que sofri um
01:11:27 Esse é o preço que um homem
01:11:31 Dizem que alguns dias no hospital. . .
01:11:36 Não me faria mal,
01:11:38 O Almirante Kirk me pediu que
01:11:42 Sim, eu sei, senhor.
01:11:44 É esta noite, sabe.
01:11:48 Suponho que ouviu.
01:11:50 Todos suspeitávamos que era iminente,
01:11:53 Sim.
01:11:55 Os primeiros barcos sairão
01:12:03 Sairão às 21:30h os primeiros
01:12:06 É isso.
01:12:09 Nunca entendi a hora militar,
01:12:11 21:30h.
01:12:14 É isso.
01:12:19 A isso chamo encontrar
01:12:23 - Disse algo, Charlie?
01:12:29 Tome cuidado, Charlie.
01:12:47 Feche essa porta.
01:12:50 - O que quer?
01:12:55 Queria me desculpar pelo
01:12:58 Queria outra oportunidade.
01:13:00 Já fiz minhas malas.
01:13:02 Temos um trabalho para fazer.
01:13:04 E estou pronto para isso.
01:13:06 Afinal, é um cara com coragem,
01:13:09 Não sei o que me deu, Bus.
01:13:11 Me comportei como um covarde,
01:13:13 Esqueça.
01:13:15 Sei que não temos muito tempo
01:13:17 mas poderia me despedir
01:13:19 Claro, Charlie.
01:13:24 Tende a ser muito sincero, sabe.
01:13:26 Sim, acho que sim.
01:13:29 Ainda temos sete horas.
01:13:31 Me pegue às 20:00h.
01:13:33 Pedirei que seja designada para
01:13:37 - Obrigado, Bus
01:13:39 Sim, apenas começou.
01:14:00 Tem alguns minutos para se despedir.
01:14:02 Obrigado, Bus.
01:14:08 Charlie. . .
01:14:13 Me escreve.
01:14:15 Escrever?
01:14:16 Com sorte, estarei de volta à
01:14:19 Ouça, querida, quero deixar claro.
01:14:21 Não poderia realizar
01:14:23 Os engenheiros de demolição
01:14:26 duas horas antes do Bus e eu
01:14:28 O comandante do Porto nos verá
01:14:31 Te verei amanhã.
01:14:32 É como se estivesse em viagem
01:14:35 É tudo o que é.
01:14:37 Se não puder reservar um vôo,
01:14:41 É um maldito dia D.
01:14:44 Para ser honesta,
01:14:47 todo este engano
01:14:49 Você passou a tarde toda
01:14:52 em que está em jogo o destino
01:14:56 fosse apenas uma brincadeira
01:14:59 Não deixo de pensar naqueles
01:15:02 sem saber se acabarão mortos
01:15:04 Querida, não zombo dos mortos
01:15:07 Eu rio porque não serei um deles.
01:15:10 Amor, estamos nos molhando.
01:15:14 Charlie!
01:15:19 Não posso me casar com você.
01:15:21 Já esperava.
01:15:24 Não quero falar disso.
01:15:27 Emily, não pode me abandonar
01:15:32 Meu Deus, Charlie,
01:15:34 Que seja rápido, em vez de
01:15:37 Não, me diga.
01:15:40 Deve haver algo para se arrepender.
01:15:43 Bem. Desprezo a covardia,
01:15:47 detesto pessoas egoístas
01:15:51 E como você é covarde,
01:15:53 não posso deixar de te desprezar,
01:15:57 Uma mulher não deve sentir isso
01:16:00 - Não seja simplista, Emily.
01:16:03 Fiquei a noite toda
01:16:08 Assinei todas.
01:16:11 Ia dá-las esta tarde
01:16:13 mas chegou zombando com
01:16:16 que faz com o Bus, a Marinha,
01:16:20 Ouça, pode soar idealista,
01:16:25 Eu acredito na honra, serviço,
01:16:30 cricket e todos os símbolos
01:16:32 que sozinhos civilizaram
01:16:35 Os britânicos roubaram a metade
01:16:37 - Não é o Século das Luzes.
01:16:41 Não comece com
01:16:43 - Não tem nada a ver com isso.
01:16:46 Sou britânica e você,
01:16:49 Nunca mais quero vê-lo.
01:16:56 Deixando de lado o gral. Kitchener,
01:16:59 é uma mulher que quer
01:17:02 Se não me ama, diga.
01:17:05 Ninguém fica moralista se não
01:17:09 Não quer casar comigo.
01:17:13 De outro modo,
01:17:16 - Medo do quê?
01:17:18 Não seja estúpido.
01:17:20 O fim de semana apaixonado acabou.
01:17:22 É hora de assinar solicitações,
01:17:26 tem compromisso com a vida agora.
01:17:29 Não quero saber o que é bom,
01:17:31 Deixo que Deus cuide da verdade.
01:17:33 Só quero conhecer a realidade
01:17:36 A vida não é boa ou ruim
01:17:38 É apenas um fato. É sensual.
01:17:42 Minha idéia de viver fatos sensuais
01:17:45 um mundo, um universo.
01:17:49 Quero saber quem sou,
01:17:52 A verdade é que sou um covarde.
01:17:56 Eu não sou.
01:17:58 Você é a mulher mais
01:18:00 Tem medo até do casamento.
01:18:03 Já fui casada.
01:18:05 Claro. Casou com ele três dias
01:18:08 Graças a Deus nunca voltou.
01:18:10 Sempre se apaixona pelos homens
01:18:14 Esse é o limite do seu compromisso.
01:18:17 Prefere amantes a maridos,
01:18:20 Prefere sofrer que viver.
01:18:22 Não é só covarde e egoísta,
01:18:26 Cale-se.
01:18:27 A única coisa imoral que vê
01:18:35 Vou te dar um tapa, Charlie.
01:18:38 Faça. Não devolverei.
01:18:42 E tambem sou egoísta.
01:18:47 Você é minha, Emily,
01:18:51 Tudo o que tem a dizer é:
01:18:56 Não amo você, Charlie.
01:19:01 Vamos, Charlie! Temos que ir!
01:19:05 Bem, é uma boa mulher.
01:19:07 Você fez o moralmente correto.
01:19:09 Deus me livre de pessoas
01:19:13 Somos os restantes
01:19:16 É uma cadela.
01:19:23 Quero que lembre que a
01:19:29 eu comia obstinadamente
01:19:48 - Que diabo é isso?
01:19:51 O que é isso? Uma brincadeira
01:19:54 As unidades de demolição
01:19:59 Vocês em Londres só querem
01:20:03 Quem comanda esta guerra oca?
01:20:09 As unidades de demolição já
01:20:12 A invasão começou há duas horas.
01:20:17 Por Deus. Filmes.
01:20:20 Bem, Edwards,
01:20:24 em algum lugar longe
01:20:29 Senhor, não sabiamos.
01:20:31 Teremos que acomodá-los
01:20:34 É o dia D, Charlie.
01:20:36 Você não vê?
01:20:41 Parece que o maldito balão
01:20:44 Contramestre, leve os oficiais
01:20:47 e consiga-lhes catres.
01:21:15 Como vai a invasão, contramestre?
01:21:17 Foi suspensa, senhor. Não sabia?
01:21:19 O que você quer dizer?
01:21:21 A visibilidade nunca melhorou
01:21:24 Toda a frota virou no meio
01:21:28 Parece que temos que fazer
01:21:30 O que significa com a frota
01:21:33 O que quer dizer com teremos
01:21:58 Coloque as calças, amigo.
01:22:00 Ei, Charlie!
01:22:03 - Tenho uma câmera, igual.
01:22:06 - O que quer dizer com isso?
01:22:09 Tenta me dizer que 5.000 barcos
01:22:12 tanques, aviões bombardeiros,
01:22:15 - no meio do oceano e voltou?
01:22:19 O que quer dizer com a lua. . .?
01:22:22 A lua não saiu.
01:22:26 Amigo, vista sua roupa.
01:22:42 - Capitão Madison?
01:22:46 Disseram para me reportar ao senhor.
01:22:48 - Por quê?
01:22:51 O Capitão Cummings foi ao pessoal
01:22:53 "Tem alguem que sabe alguma
01:22:57 Eu disse:
01:22:59 Disse: "Bem, reporte-se
01:23:02 Patrulha 6, engenheiros navais".
01:23:04 Sim.
01:23:06 - Sim, o quê?
01:23:11 Do que se trata, Capitão?
01:23:14 Se eu disser, quebram minha boca.
01:23:16 - Aqui está, tomem uma bebida.
01:23:27 Capitão, estamos ficando
01:23:33 Bem, o trato é este.
01:23:37 Às 17:00h, uma balsa nos levará
01:23:41 para nos reunir com seis engenheiros
01:23:45 Às 20:00h, zarpamos.
01:23:51 Às 05:00h, amanhã de manhã
01:23:54 passamos para um barco LCVP
01:23:57 com os engenheiros.
01:23:59 Estaremos perto de 2.750m
01:24:04 Começamos nos mover
01:24:06 até chegarmos nos campos
01:24:09 Então os engenheiros submergem
01:24:12 e começam limpar os campos
01:24:17 Entramos na água com eles.
01:24:21 Por quê?
01:24:23 Vamos fazer filmes.
01:24:26 Vamos fazer tomadas
01:24:28 limpando campos minados e
01:24:34 Principalmente, queremos tomadas
01:24:38 Em especial, o primeiro corpo
01:24:44 Esse é o trato.
01:24:48 Capitão, acho que você perdeu
01:24:52 Pode apostar.
01:24:54 O que é isso?
01:24:56 É uma câmera.
01:24:58 Como se lida?
01:25:00 Como diabos vou saber?
01:25:02 É uma câmera bastante complexa.
01:25:04 Em casa tenho uma antiga
01:25:08 Nunca tinha visto uma assim.
01:25:10 Essa é a que me deram.
01:25:14 Posso ver o teto.
01:25:21 Te direi algo.
01:25:24 Tem que colocar fita nesta câmara.
01:25:29 Tem certeza?
01:25:32 Meu Deus, o que há com você?
01:25:35 Se vai fazer um filme,
01:25:38 Até eu sei disso.
01:25:40 Não.
01:25:44 Este filme, marinheiro, não pode
01:25:48 Nenhum de nós sabe como fazê-lo.
01:25:53 Faz sentido.
01:25:54 Vou embora daqui.
01:25:59 Ei, capitão?
01:26:01 Vê esse pequeno no chão?
01:26:05 Bem, ele e eu estamos bêbados
01:26:11 Começamos com três garrafas
01:26:15 e depois nos juntamos a um grupo
01:26:18 e bebemos uma lata nº 10
01:26:26 Dá para ficar bastante bêbado
01:26:28 Acho que sim.
01:26:30 Capitão, não estamos tão bêbados.
01:26:33 Não estamos tão bêbados
01:26:36 e fazer tomadas de corpos flutuando
01:26:39 com uma câmera sem fita.
01:26:41 Então, o que diz é simplesmente,
01:26:45 Não é ótimo?
01:26:48 Bom, rapazes, em marcha.
01:26:54 Estão bêbados, completamente bêbados.
01:26:57 Madison,
01:27:00 Espera, acaba de cair. . .
01:27:02 Agora, escute.
01:27:05 Coloquem estas roupas e
01:27:08 ou juro que mato todos vocês.
01:27:11 Na presença de um oficial
01:27:14 Como levá-los bêbados
01:27:22 Como está o tempo aí, marinheiro?
01:27:24 Por que não vão para a França?
01:27:39 Ajude-me. Obrigado.
01:27:54 - Agora escutem isso. . .
01:27:58 - Já ouvimos isso!
01:28:02 Bem, Charlie, aqui está sua câmera.
01:28:05 Voltarei num minuto,
01:28:07 Estão prestes a iniciar
01:28:09 pela que lutamos todos estes meses.
01:28:12 As esperanças e orações
01:28:15 os acompanham.
01:28:17 Já chega!
01:28:18 Tenente, não pode manter
01:28:21 Bem, todos, calados!
01:28:23 Já leu sobre o grande cruzada.
01:28:26 Eu sei. Agora ele está fazendo.
01:28:30 Bem, agora ouçam isto.
01:28:32 As esperanças e orações
01:28:35 Vou vomitar.
01:28:37 Acompanhado por
01:28:39 irmãos de armas em outras frentes
01:28:42 estão possibilitando a destruição
01:28:46 a eliminação da tirania nazista
01:28:51 e a segurança dos mesmos
01:29:09 O Capitão Cummings nos quer
01:29:12 Onde diabos estamos, marinheiro?
01:29:14 A cerca de 8km da costa da França.
01:29:26 Sim?
01:29:28 Charlie, entra. Feche a porta.
01:29:30 Tivemos sorte.
01:29:31 Tem uma câmera da Marinha
01:29:33 Ele é o fotógrafo Enright. Mostrará
01:29:37 - Em frente, marinheiro.
01:29:40 Deixa-me ver se entendi.
01:29:42 Você vai submergir junto com
01:29:46 Pelo que entendo, senhor,
01:29:49 Um mar muito agitado.
01:29:53 Essas câmeras são muito pesadas.
01:29:55 Tenho uma sugestão, senhor.
01:29:57 Fique com seus homens no LCVP
01:30:00 mas sua câmera estará firme.
01:30:02 Queremos estar na praia com os
01:30:05 Admiro-os, senhores.
01:30:08 É melhor arranjar gelatina para
01:30:11 Estaremos embaixo comendo algo.
01:30:15 Pessoal, antes de descer
01:30:18 uma mensagem do nosso
01:30:20 "Soldados, marinheiros, pilotos
01:30:25 estão prestes a começar
01:30:28 pela qual lutamos
01:30:31 As esperanças e orações dos
01:30:49 Bem, sargentos, forme-os. Vamos.
01:30:53 Agora ouçam
01:31:01 Posicionem a câmera na direção
01:31:04 - e pressionem este botão aqui.
01:31:07 Primeiro devem ligar isto.
01:31:11 Vamos.
01:31:12 Bem, aos caminhões. Vamos.
01:31:18 Desçam os botes, caramba!
01:31:22 Bem, primeira equipe de demolição
01:31:34 - Onde está o rapaz?
01:31:36 Bem, Charlie, está na hora.
01:31:44 Bem, Primeira Divisão.
01:31:45 Devagar com a câmera agora,
01:31:51 Certo.
01:31:54 Você é o próximo, marinheiro.
01:32:58 - Quantos mais, Alferes?
01:33:02 Veremos a linha da maré
01:33:05 1.500 - 1.800m mais, Charlie.
01:33:41 Lá está a linha da maré.
01:33:48 Estão atirando. Abaixem o bote.
01:33:50 É isso, Charlie. Vamos.
01:33:52 - Estou com frio.
01:34:31 Não, para o outro lado!
01:34:34 Eu sei onde está a praia!
01:34:37 Covarde, vá para a praia.
01:34:40 O que você tem?
01:34:42 Filma!
01:34:45 O quê?
01:35:53 É o primeiro morto em Omaha Beach,
01:36:26 Emily. . .
01:36:29 O Capitão Cummings veio
01:36:34 Mamãe, não posso aceitar.
01:36:37 Ainda finjo que o Charlie
01:36:40 Embora saiba que é uma mentira.
01:36:42 Creio, Emily, que já tivemos
01:36:46 Já faz oito dias que te deu
01:36:49 Sabe, está fazendo o mesmo que
01:36:53 Te garanto,
01:37:06 Está totalmente paralisada pela dor.
01:37:09 Sim, claro, eu entendo.
01:37:13 Pensei que pudesse confortá-la.
01:37:16 Estou vendo.
01:37:19 A fotografia, senhora.
01:37:22 o primeiro americano
01:37:23 Está na primeira página
01:37:25 Não dá para dizer que é um bom
01:37:29 Esta fotografia saiu na 1ª página
01:37:33 Honestamente, não achamos
01:37:36 Nosso pessoal da imprensa a enviou
01:37:39 e a primeira coisa que
01:37:41 Sra. Barham, esta foto saiu em
01:37:44 - Tinha certeza que tinha visto.
01:37:48 Charlie é um herói. Nosso escritório
01:37:52 render-lhe algum tipo de
01:37:55 construindo um monumento.
01:37:57 Um monumento?
01:37:58 Provavelmente apenas
01:38:01 mas os franceses disseram
01:38:03 de declarar o túmulo de Charlie
01:38:05 Isso é um horror.
01:38:07 Assim que eu conseguir
01:38:10 Para que diabos?
01:38:12 Esta foto do Charlie está na
01:38:16 É muito vulgar.
01:38:18 Um monumento nacional francês.
01:38:20 Suponho que essas coisas
01:38:22 Mas acho que é seu amigo.
01:38:24 Não pode fazer nada para manter
01:38:28 Charlie nos decepcionou a todos
01:38:30 mas pagou o preço,
01:38:33 Acho que não entendeu.
01:38:37 Mamãe?
01:38:38 Aí está. Agora não diga nada.
01:38:40 Vou dizer quando considerar
01:38:48 Vai trabalhar? Faz sentido.
01:38:50 Não sei como me aguentou tanto.
01:38:52 Lembra que este homem está aqui
01:38:54 Esta é a sua terceira visita
01:38:56 e vai dizer palavras de conforto.
01:38:59 - É apenas um pouco sincero.
01:39:10 Sim Emily,
01:39:12 Mergulhe no trabalho.
01:39:18 Emily, devo avisá-la, a foto
01:39:21 Vão erguer um monumento
01:39:23 Para que diabos?
01:39:28 Então deveriamos celebrar os acidentes
01:39:32 Não apenas morreu.
01:39:34 Foi muito pagão da sua parte.
01:39:36 Foi o primeiro americano morto
01:39:39 Houve um concurso?
01:39:41 Emily, eu não entendo.
01:39:45 Pensei que ficaria orgulhosa.
01:39:49 Pode queimar isso,
01:39:52 que tirei do fogaréu do jardim.
01:39:53 Os mortos não nos orgulham mais
01:39:57 O admirável do Charlie era
01:40:00 sua covardia, seu egoísmo,
01:40:04 assim, sem adornos nem segurança.
01:40:07 O amei muito.
01:40:08 Não creio que voltarei a amar
01:40:10 mas preciso tentar.
01:40:13 Vai ao prédio da Marinha, Bus?
01:40:16 Não, vou passar no hospital
01:40:20 Leve-me até a rua Edgware.
01:40:24 Pensei que tinha me visto
01:40:34 Eu gostava muito do Charlie.
01:40:37 É um dos poucos seres humanos
01:40:41 além de ser o melhor
01:40:44 Que diabos o Charlie fazia
01:40:47 Senhor?
01:40:48 O que era exatamente esse filme
01:40:51 Primeiro, por que o Charlie
01:40:54 Estava fazendo o seu filme, senhor.
01:40:56 Sim, você continua dizendo
01:41:00 O que você quis fazer sobre
01:41:03 Não lembro uma. . .
01:41:06 Meu Deus, Bus.
01:41:08 Foi uma idéia minha
01:41:13 quando estava alterado?
01:41:16 E vocês foram em frente
01:41:18 Mas eu estava desequilibrado
01:41:21 Não era responsável.
01:41:28 Meu Deus.
01:41:33 Senhor, queríamos um herói.
01:41:38 Não manda um homem à morte
01:41:42 O objetivo principal de vir
01:41:44 encontrar algo para chamar a atenção
01:41:48 Lembrá-los que a Marinha continua
01:41:52 Estamos tentando que não nos
01:41:57 Meu Deus, me perdoe.
01:42:03 Para chamar a atenção da Comissão
01:42:07 terá que enterrar o Charlie
01:42:10 No centro da sala de reuniões
01:42:13 e, certamente, não muito longe
01:42:16 Não autorizarei fundos para
01:42:20 Precisamos de algo mais imediato.
01:42:22 Sim, senhor.
01:42:23 - Tem a minha permissão de vôo?
01:42:25 Você vai para Washington esta noite
01:42:32 O único consolo
01:42:35 se o Charlie estivesse aqui,
01:42:46 Todos os pacientes por aqui.
01:42:48 Estão agora no Sexto Centro de
01:42:52 Todos serão atendidos adequadamente.
01:42:56 Aqueles que precisam de
01:42:59 Revistas, jornais.
01:43:02 Alguém quer uma revista?
01:43:04 Aqui está. Quer uma revista?
01:43:09 Life, Newsweek?
01:43:11 Quer um exemplar da Life?
01:43:12 Não, obrigado. Eu já vi.
01:43:23 Você e o Adams acabem com isso.
01:43:24 Quero vocês em Washington
01:43:27 - E esqueça essa sepultura.
01:43:31 Os Almirantes Corning e Ridgeway
01:43:34 Não creio que nos toque,
01:43:36 - Bus, posso falar com você?
01:43:40 Acho que poderia dizer que sim.
01:43:43 Recebi uma chamada do Sexto Centro
01:43:46 Lá é onde levam os feridos
01:43:48 Tem um capitão de corveta
01:43:51 pronto para receber alta.
01:43:52 Vamos providenciar sua transferência
01:43:56 Não sei se devemos rir ou chorar.
01:43:59 - Eu não sei se me ouviu.
01:44:02 - Falei com ele. Está vivo.
01:44:05 Como pode estar vivo?
01:44:07 Ligou e disse: "Olá, Paul.
01:44:09 Disse: "Paul, faça-me um favor,
01:44:13 Eu vi com meus próprios olhos.
01:44:14 Também disse:
01:44:17 vou dar-lhe muitos pontapés
01:44:20 Está vivo.
01:44:22 O primeiro homem morto
01:44:27 Bem, isso é fantástico.
01:44:29 200 jornais só na América,
01:44:32 os noticiários do mundo,
01:44:34 - Por que está irritado?
01:44:38 Tínhamos um herói morto.
01:44:41 - O que está errado?
01:44:43 Não é mentira.
01:44:45 Almirante!
01:44:49 Senhor, está vivo, caramba.
01:44:51 Vivo? Madison?
01:44:54 Sim, senhor.
01:44:55 Num centro de Southampton,
01:44:59 Graças a Deus.
01:45:01 É ótimo, Bus. Excelente!
01:45:06 Agora podemos levar o primeiro
01:45:11 para o escritório 610
01:45:15 Senhor?
01:45:17 Quero o Madison no primeiro vôo
01:45:20 Quero ele voando para
01:45:23 Vamos dar um desfile para o Charlie
01:45:25 pela Avenida Pensilvânia,
01:45:28 até os jardins da Casa Branca,
01:45:30 onde o Presidente pessoalmente
01:45:34 Não acho que devemos envolver
01:45:37 O presidente foi um homem
01:45:39 Sempre simpatizou conosco.
01:45:42 Sim, senhor, mas não acho que
01:45:45 Alarde?
01:45:47 Vamos fazer do Charlie um herói
01:45:51 usando qualquer teatralidade crua
01:45:54 que promova a sobrevalorização
01:45:57 Uma vez no tribunal do Senado
01:46:02 oferecerei a esses senadores
01:46:06 e então, de uma forma mecânica
01:46:10 o Capitão Ellender aqui,
01:46:13 e o Capitão de Corveta
01:46:16 Senhores, o primeiro americano
01:46:21 Isso, Bus, é o que se chama
01:46:26 Dobro, redobro e vulnerável.
01:46:31 Senhor, é melhor dizer
01:46:34 Está vivo? É isso que estão dizendo?
01:46:38 Sim, Srta. Barham,
01:46:42 Ah, Deus.
01:46:48 Srta. Barham, estamos tão
01:46:53 Obrigado, senhor.
01:46:54 Bus, quero que leve esta senhora
01:46:59 o mais rápido possível.
01:47:00 - Sim, senhor.
01:47:03 - Adeus, Harry.
01:47:06 - Bus.
01:47:09 Ia dizer algo sobre Charlie
01:47:12 Nada, senhor. Faça boa viagem.
01:47:15 Não se esqueça que o quero
01:47:18 Não importa quem tenha que
01:47:21 O quero no primeiro vôo
01:47:23 É melhor ficar longe, senhor.
01:47:26 O que o Almirante não disse, então
01:47:28 foi que Charles Madison se tornou
01:47:32 porque o ameacei para lá
01:47:35 Na verdade,
01:47:38 paralisado pelo fogo,
01:47:42 Nosso herói das bandas militares
01:47:45 é um maldito covarde!
01:47:49 Mas não disse isso ao Almirante
01:47:51 porque a Marinha precisa
01:47:54 mesmo sendo um miserável, piolhento
01:48:00 É uma farsa, Emily.
01:48:04 Esse é o Charlie.
01:48:08 - Spaulding.
01:48:10 Reserve um lugar para o Madison
01:48:13 - Vou chamar do hospital de lá.
01:48:18 Harry, estou no escritório
01:48:21 Posso fazer o Madison
01:48:24 Não se preocupe com isso.
01:48:26 Só reserva um lugar no avião.
01:48:29 Você disse para o Grisam!
01:48:32 Alertou o gabinete de
01:48:35 Harry, teremos todos os
01:48:37 Que diabos você tem?
01:48:40 Por que não sai
01:48:42 Obrigado.
01:49:14 Manca, Capitão.
01:49:16 A velha ferida volta incomodar?
01:49:22 Onde você estava?
01:49:23 Ontem fez uma semana
01:49:27 Desculpe. Tive que ir para
01:49:30 Não é temporada esta época do ano.
01:49:33 Certamente não tinha nada
01:49:36 Gente muito rude vai à França
01:49:40 Ah, Charlie.
01:49:44 - Cuidado, minha perna.
01:50:02 Não se aproxime muito,
01:50:05 Vamos, não faça
01:50:08 Tenho um avião esperando
01:50:10 Temos que estar no aeroporto
01:50:12 Tem 20 repórteres esperando
01:50:14 e a cada minuto chegando mais.
01:50:16 Teremos cinco minutos para fotos
01:50:19 - Deixe-me informar o que dizer.
01:50:22 Não sei o quanto sabe
01:50:24 Suficiente.
01:50:26 A última coisa que disse ao
01:50:28 "Bem, vamos mostrar-lhes
01:50:31 Não tão épico como
01:50:35 Sim, você sabe.
01:50:37 Vou dizer a verdade, Bus.
01:50:38 Vou dizer a quem perguntar a pura,
01:50:43 Não temos muito tempo.
01:50:45 Vou dizer que um Almirante
01:50:50 com o único objetivo de pressionar
01:50:54 E meus nobres ferimentos
01:50:56 pelo meu irmão oficial,
01:50:59 Tem uma queixa legítima
01:51:02 E que as minhas últimas
01:51:04 levando a carga longe
01:51:06 "Vamos sair daqui, caramba".
01:51:09 Eu tive uma semana ruim, Bus.
01:51:10 Estive no campo de batalha
01:51:13 Não colaborei com a sua
01:51:15 Não te ajudei a preservar
01:51:18 Quero que o povo saiba
01:51:20 Quero que saibam a história completa
01:51:23 Eu não entendo.
01:51:26 Sei o que vai acontecer.
01:51:27 Envergonharei o meu país,
01:51:29 e o meu Almirante e
01:51:32 e me atirarão no calabouço
01:51:34 Então, por que isso?
01:51:35 Porque é o certo.
01:51:38 Não posso acreditar.
01:51:40 É o Charlie Madison
01:51:42 "Deus nos livre daqueles que
01:51:44 somos o resto os
01:51:47 Você realmente vai destruir
01:51:48 tudo o que significa
01:51:50 num gesto vão de virtude?
01:51:53 Vai ser condenado à prisão, não?
01:51:56 - Não importa o que acontecer.
01:51:58 Mas você se importa comigo.
01:52:02 O que supõe que farei
01:52:03 enquanto estiver preso
01:52:06 admirando o brilho do seu
01:52:09 Emily, quero que o mundo saiba
01:52:12 Mas a guerra não é uma farsa,
01:52:15 Pelo menos é isso que sempre
01:52:18 Que nunca nos livraremos da
01:52:21 A virtude da guerra é a farsa,
01:52:25 São o valor e o próprio sacrifício
01:52:27 e a bondade da guerra
01:52:31 Aqui está,
01:52:34 com verdadeiro fervor moral,
01:52:39 apenas para fazer "o correto".
01:52:42 Honestamente, Charlie, sua conversa
01:52:45 Todo esse tempo, me apavorou
01:52:48 e você, imbecil,
01:52:52 Há uma questão de princípios nisso.
01:52:54 Uma questão do quê?
01:52:56 Charlie, uma vez disse:
01:53:00 "O que tem que fazer um leão
01:53:04 Emily, se um homem conhece
01:53:10 É o Charlie Madison
01:53:13 "Não estou preparado
01:53:15 Deixo que Deus se ocupe da verdade.
01:53:18 Só quero conhecer a realidade
01:53:21 E sua idéia da realidade, disse
01:53:23 Era você, uma casa, um país,
01:53:27 e o universo. Nessa ordem.
01:53:31 Estou pronta para lhe dar
01:53:35 O que ganhará com isso?
01:53:39 Me contentarei com uma
01:53:43 Bus, tem um milhão deles lá.
01:53:46 Tem correspondentes em todo lugar.
01:53:48 Olá, Charlie.
01:53:53 Bem, mequetrefe,
01:53:56 modesto e retraído?
01:54:00 LEGENDAS : Laercio