Americanization Of Emily The

es
00:00:11 AEROPUERTO DE HENDON, INGLATERRA
00:00:55 Nunca Comprarás Mi Amor
00:01:05 Hola, Harry.
00:01:08 Sólo serán unos momentos, señor.
00:01:12 Pon ese equipaje de mano en el auto.
00:01:14 - ¿Paul?
00:01:17 Pon los baúles en el jeep.
00:01:18 El resto va en el camión de carga.
00:01:20 La descarga debe ser rápida.
00:01:22 Estarán sólo unos minutos
00:01:24 Te veré en el hotel.
00:01:27 Harry, ¿está todo listo en el hotel?
00:01:35 Hola, Charlie.
00:02:21 El almirante Jessup
00:02:29 Almirante Jessup, ¿recuerda al Sr. Parks?
00:02:37 - Bus, controlaré la descarga...
00:02:41 Me alegra que estés de vuelta, Charlie.
00:02:44 Iremos por la entrada de atrás.
00:03:11 ¿Pondrías esto en mi habitación, Paul?
00:03:15 Hola, Tom.
00:03:16 - Me alegra que haya vuelto a Londres.
00:03:19 Un cajón de huevos,
00:03:22 mermelada, tres kilos de manteca
00:03:26 - Revisa si tienen magulladuras, Tom.
00:03:28 El Almirante desayunará
00:03:30 con los capitanes Ellender y Cummings.
00:03:32 - Aquí dice cómo prefieren los huevos.
00:03:36 Firmaré el registro.
00:03:37 - Recoge la ropa lavada.
00:03:47 Que descanse.
00:04:00 No puede ganar siempre, Capitán.
00:04:11 En la Segunda Guerra Mundial, sólo unos
00:04:15 como un pequeño grupo de héroes
00:04:19 Un "Dog-Robber" es el asistente personal
00:04:24 y su trabajo es mantener
00:04:27 bien vestido, bien alimentado
00:04:32 Todos los ejércitos y armadas del mundo
00:04:36 pero, de más está decir,
00:04:46 Charlie, el Almirante quiere
00:04:48 Y luego bridge
00:04:51 El Gral. Waterson no juega bridge.
00:04:53 Sí, pero igual querrá una pareja.
00:04:54 Trata de encontrar dos más
00:04:57 Aquí está el menú.
00:04:59 Carne, ensalada de aguacate, helado,
00:05:04 Llama a automotores
00:05:06 Vamos a quedarnos en Londres
00:05:09 - Hasta que estalle el globo.
00:05:11 El día D. La invasión de Europa.
00:05:14 - Mejor ponte cómodo también.
00:05:17 Automotores, por favor.
00:05:19 ¿Al Gral. Waterson le gustan
00:05:21 Sí, según recuerdo.
00:05:23 Paul, no te preocupes.
00:05:26 Ensalada de aguacate. Ésa es nueva.
00:05:31 SECTOR DE AUTOMOTORES
00:05:40 Hola, Charlie.
00:05:41 Sheila, ¿podrías estar pelirroja
00:05:44 Creo que sí, cariño.
00:05:45 - ¿Debo conducir o vestirme elegante?
00:05:48 Es para cenar y un poco de coqueteo.
00:05:50 Un general de dos estrellas
00:05:52 Un general de dos estrellas.
00:05:54 Ve a SHAEF, Pat. Dos capitanes de marina.
00:05:57 - Aquí estás, Charlie.
00:05:59 Necesito un chofer para ir a Hendon.
00:06:02 Lo siento, cariño. Ella está de servicio.
00:06:04 Emily, lleva al Cap. Madison
00:06:07 Si me vuelvo pelirroja,
00:06:10 Ven a mi cuarto al mediodía.
00:06:11 Eres un encanto, Charlie.
00:06:13 Aquí está tu pedido. Es tuyo, cariño.
00:06:14 Almirante Rear. Ve a Hammersmith.
00:06:16 ¿AImirante Rear?
00:06:19 Debo tener mi vestido nuevo
00:06:26 MOSTRAR TODOS LOS PERMISOS
00:06:32 ¿Sigue siendo el Tte. Hayworth
00:06:35 No, señor. Ahora es el Tte. Wade.
00:06:41 Gracias, señor.
00:06:42 Quizás le sirva saber
00:06:45 Gracias.
00:06:51 Pasa por mi hotel mañana a las 3:00.
00:06:56 ¿Qué tipo de botellas?
00:06:58 ¿Qué tipo de botellas tendría para un
00:07:02 - No me diga.
00:07:05 No es fácil conseguir
00:07:08 Tienes tres botellas.
00:07:11 Es usted un gran asistente,
00:07:14 Veamos si nos entendemos, Wade.
00:07:18 Yo cuidaré de ti...
00:07:19 pero, Teniente, mi almirante
00:07:23 en el escenario de operaciones europeo...
00:07:25 incluyendo las del Comandante en Jefe.
00:07:27 Quiero lo mejor de todo
00:07:30 Cuando pido un bistec, que sea
00:07:35 alimentado con maíz,
00:07:38 Me estoy instalando ahora.
00:07:40 Para hoy, quiero seis docenas
00:07:44 un cajón de naranjas, otro de toronjas...
00:07:46 seis costillares, tres jamones suizos,
00:07:50 y cuatro litros de sirope de chocolate.
00:07:55 Espero tener la prioridad.
00:07:57 Si algún otro asistente se queja...
00:07:59 dile que mi almirante te respaldará...
00:08:01 hasta llegar a la Secretaría de la Marina.
00:08:03 Si lo haces bien,
00:08:06 la Legión de Mérito con honores.
00:08:09 Por tu valiente servicio.
00:08:15 Si traicionas a mi almirante, amigo...
00:08:21 El último oficial de provisiones
00:08:25 se encuentra ahora en el Polo Norte
00:08:32 ¿Entiende usted, Teniente?
00:08:34 Por supuesto, Capitán.
00:08:36 Pídale a esa joven hermosura...
00:08:39 que traiga el Buick hasta la dársena
00:09:05 Ustedes, los norteamericanos,
00:09:08 ¿Disculpe?
00:09:09 Muchas familias inglesas no han visto
00:09:13 Para ustedes, los yanquis,
00:09:17 Muy bien, señorita.
00:09:18 - Barham.
00:09:22 Es casi hora de almorzar.
00:09:25 ¿Cuándo empezaste a pedir
00:09:28 Bienvenido.
00:09:29 Ésos son los aguacates.
00:09:31 Es realmente precioso, Charlie.
00:09:33 Necesito una chica, Sheila.
00:09:35 Una chica brillante, que juegue bridge.
00:09:39 con dicción británica intencionada
00:09:43 Alguien que sepa comportarse en la mesa
00:09:47 ¿Qué hay de Alice Luddens?
00:09:49 Se casó, cariño,
00:09:53 No debes ser tan exigente, supongo,
00:09:56 ¿Puedo probármelo, Charlie?
00:10:07 El globo está por explotar
00:10:10 - ¿Qué globo?
00:10:14 Invasión de Europa.
00:10:16 Muy pronto, 1.000.000 de hombres
00:10:19 en la mayor batalla de la historia.
00:10:21 ¿Conoces a alguna chica
00:10:23 ¿Cómo me queda, Charlie?
00:10:25 Sí. Creo que vale la pena intentarlo.
00:10:30 - Harry, préstame esto por un rato.
00:10:32 Es una cuestión de estado.
00:10:42 - Charlie, ¿qué te ha sucedido?
00:10:49 ¿Una vieja herida, Capitán?
00:10:51 Sí. Un fuego antiaéreo en el que participé
00:10:55 Molesta de vez en cuando.
00:10:56 Qué pena.
00:10:59 Srta. Barham, ¿juega usted bridge?
00:11:02 Sí, juego. ¿Por qué?
00:11:03 El almirante Jessup quiere
00:11:06 y a jugar al bridge esta noche.
00:11:07 Ya veo.
00:11:08 Sólo cena y bridge. Nada más.
00:11:11 Haré que la lleven de vuelta
00:11:14 No, gracias.
00:11:16 Si no me necesita, Capitán,
00:11:29 Usted parece muy pedante, Srta. Barham.
00:11:35 No es mi intención.
00:11:56 ¿Sheila? ¿Tú piensas que soy pedante?
00:12:00 Por Dios, sí, cariño.
00:12:02 Nos has estado refregando tu virtud...
00:12:04 desde que entraste a este sector.
00:12:06 - ¿He sido tan mala?
00:12:11 La verdad es que soy todo lo contrario.
00:12:13 Soy atrozmente sentimental.
00:12:17 Por eso renuncié a mi trabajo
00:12:20 Todos esos hombres...
00:12:22 gimiendo en la parte posterior
00:12:25 Especialmente los de África.
00:12:28 Solía leerles en mis horas libres.
00:12:30 Cuando se curaban
00:12:33 me buscaban para pasar
00:12:37 Habitaciones pequeñas en hoteles.
00:12:39 Alojamiento y desayuno por una guinea.
00:12:42 Pagué más veces la guinea yo que ellos.
00:12:47 Pero no podía decirles que no, ¿sabes?
00:12:50 Había perdido a mi marido
00:12:53 Y me abrumaba la ternura que sentía
00:13:03 Como dije, soy atrozmente sentimental.
00:13:09 - ¿Qué diablos le estás haciendo a tu pelo?
00:13:13 Iré a una de las fiestas de Charlie Madison
00:13:15 Sí. Me invitaron a ésa.
00:13:19 ¿Se exige cabello rojo?
00:13:21 Ven, cariño.
00:13:25 Toda clase de carnes, fruta,
00:13:28 Cosas que no hemos visto en Inglaterra
00:13:31 Obtendrás un vestido si lo haces.
00:13:34 - No.
00:13:37 Es el lugar más elegante de aquí.
00:13:39 Salvo las joyas de la reina,
00:13:48 Mira esto.
00:13:51 No lo encuentras ni en Harrods.
00:13:53 Eso es nylon, querida. Y esto es seda pura.
00:13:56 Te mostraría mi vestido nuevo,
00:14:00 Es un Bonwit Tellers.
00:14:03 ¿Quieres decir que de veras
00:14:05 Charlie te viste de forma adecuada.
00:14:07 A los norteamericanos no les gusta ver
00:14:11 Pero siempre acabas
00:14:13 Digo, ésa es la idea, ¿cierto?
00:14:15 Mira quién habla, luego de la confesión
00:14:20 Disculpa. Soy pedante, no tengo remedio.
00:14:24 También me siento bastante sensible
00:14:28 Yo no quiero ser sensible con nadie.
00:14:31 Y menos con los soldados.
00:14:33 He perdido a un marido, a un padre
00:14:38 Cuando mi marido murió,
00:14:43 Me hacen mucho mal estas cosas.
00:14:47 Me enamoro muy fácilmente
00:14:52 No quiero más hombres condenados.
00:14:55 Ven esta noche, querida.
00:14:58 Estos hombres no están condenados.
00:14:59 Nunca presenciarán los tiroteos,
00:15:02 Nos reiremos un poco.
00:15:04 Nunca he visto a nadie que necesite reírse
00:15:17 - Muy buena cristalería, Tom. ¿Es danesa?
00:15:21 No me gusta mucho el centro de mesa.
00:15:24 Por supuesto.
00:15:27 - Italiano. Encantador.
00:15:33 El cóctel a las 5:30, que abunde la ginebra.
00:15:35 La cena a las 6:00 en punto.
00:15:38 - y yo me encargo después.
00:15:40 Ya no renguea, Capitán.
00:15:44 Parece las Mil y Una Noches.
00:15:46 ¿Tiene arcones con rubíes en el baño?
00:15:48 Sólo perfumes y licor.
00:15:50 He oído hablar de este lugar, Capitán.
00:15:52 Todas las chicas hablan de esto,
00:15:55 Bergdorf Goodman, Saks Fifth Avenue,
00:15:58 Sheila tiene razón.
00:16:02 ¡Dios mío! Perfume Arpege.
00:16:05 ¿Cómo se las ingenió para tener Arpege
00:16:08 Hay alemanes en París, ¿verdad?
00:16:10 Estamos en guerra, creo.
00:16:12 Seguramente ustedes,
00:16:15 Sólo elige un vestido, cariño,
00:16:18 Me aburren los que odian
00:16:21 He tratado con europeos toda mi vida.
00:16:24 Sé todo
00:16:26 que venimos y jugamos carreras
00:16:29 con cámaras y botellas de Coca-Cola.
00:16:31 Peleamos en sus bares, manoseamos
00:16:35 Damos mucha propina.
00:16:36 Creemos poder comprarlo todo
00:16:39 Alemanes e italianos me han dicho...
00:16:41 cuán políticamente ingenuos somos.
00:16:43 Y tal vez tengan razón.
00:16:44 Pero aún no hemos tenido
00:16:46 Los franceses me han Ilamado salvaje...
00:16:48 porque me tomo
00:16:50 La única razón por la que ellos
00:16:53 es el pésimo servicio de sus restaurantes.
00:16:55 Los más fastidiosos son ustedes,
00:16:58 Nosotros, norteamericanos burdos,
00:17:01 Esta guerra, Srta. Barham,
00:17:05 es el resultado de 2.000 años
00:17:07 barbarismo, superstición y estupidez.
00:17:09 No culpen a nuestra Coca-Cola.
00:17:11 Europa se había convertido en un burdel
00:17:15 Dios. Cuánta franqueza.
00:17:17 Así que, basta ya, Sra. Ama de Casa.
00:17:19 Si no le gustan las barras Hershey,
00:17:21 Escoja un vestido o márchese.
00:17:22 No es mi trabajo escuchar
00:17:25 Casi me creo que voló para la RAF.
00:17:28 Sabe que nunca volé para la RAF.
00:17:30 Nunca pensó que le creería, ¿verdad?
00:17:33 Ni por un segundo.
00:17:34 ¿Por qué, Capitán?
00:17:37 Usted está aquí, Srta. Barham.
00:17:39 Sí, es cierto.
00:17:41 Usted es un verdadero rufián.
00:17:45 Estaré aquí a las 5:30.
00:17:47 El Almirante estará encantado de recibirla.
00:17:49 - Será un placer.
00:17:51 Tengo mi propia ropa, Capitán,
00:17:59 ¿Usted tiene una chica, Capitán?
00:18:01 No es asunto suyo, Srta. Barham.
00:18:13 ¡Aguacate! ¡No he visto aguacates
00:18:17 - Ven a la mesa...
00:18:20 Pero el Almirante siempre tiene algunos...
00:18:23 para ver felices a sus invitados.
00:18:24 - ¿No es así, Charlie?
00:18:39 Esos húngaros del Hotel Princess
00:18:42 - Buenas noches.
00:18:46 Srta. Barham, usted también debe tener
00:18:50 ¿Qué? Es un vestido viejo.
00:18:54 Es precioso.
00:19:00 Srta. Barham, si necesita ayuda,
00:19:03 Estaré por aquí.
00:19:07 Charlie, ella es la Sra. Clarabigh.
00:19:09 - Es un placer.
00:19:11 - Sí, General.
00:19:13 Debe disculparnos, Almirante.
00:19:15 Espero que me disculpes
00:19:18 pero hay un caballero
00:19:22 ¿Hablas ruso?
00:19:30 - Tom.
00:19:32 No quiero que falte comida en las mesas.
00:19:34 El Almirante quiere la sala limpia
00:19:38 - Doblo.
00:19:39 - Paso.
00:19:58 ¿Me excedí?
00:20:00 Digamos que tiene una audacia sin límites.
00:20:07 No me gusta cómo se está manejando
00:20:11 Quiero medidas extremas al publicar
00:20:16 El Presidente me apoya en esto.
00:20:18 Sí, recibimos tus cables, Jesse...
00:20:21 pero no sé a qué te refieres
00:20:23 Esto va a ser una masacre.
00:20:25 Quiero una división de infantes
00:20:27 No vas a volver a ese viejo tema.
00:20:29 Los infantes son una tropa de asalto,
00:20:32 En el escenario de operaciones europeo
00:20:36 Ustedes, los de la Marina, aparecen
00:20:40 Pero en Europa, la estrella es el Ejército.
00:20:42 Así se ha entendido
00:20:45 Escribí al Comandante en Jefe sobre ello.
00:20:47 Es una de las razones por las que se fue.
00:20:49 Debes estar loco, Jesse, si crees que...
00:20:51 se puede cambiar la estrategia de asalto
00:20:54 Sabes cuándo va a explotar el globo.
00:20:56 ¿Qué globo?
00:20:58 Se me ha ordenado decir...
00:20:59 que vamos a reclutar unos oficiales más
00:21:02 para el cuartel general.
00:21:04 Los encargados de relaciones públicas
00:21:07 El Comandante en Jefe quiere
00:21:10 esta competitividad entre fuerzas
00:21:13 Tiene suficiente con las discordias
00:21:17 Estás cuatro abajo, Willie.
00:21:18 Doblo, redoblo y vulnerable.
00:21:22 ¡Infantes de Marina!
00:21:27 - ¿Quién reparte?
00:21:32 Por favor, limpia esa mesa.
00:21:34 ¿General Waterson? Su auto está listo.
00:21:36 - Gracias.
00:21:45 - Champaña, Charlie.
00:21:47 Estará en tu puerta en media hora.
00:21:50 ¿Dónde...?
00:21:51 La mandé a tu cuarto.
00:21:56 Su auto está aquí, General.
00:21:59 Son $34, ¿verdad?
00:22:01 A pedido del Almte. Jessup,
00:22:04 que envíe 250 m de tweed, señor.
00:22:05 Es para la Sra. Hallerton.
00:22:07 No va a conseguir
00:22:09 pero es muy generoso
00:22:11 Ha sido un placer verlo, señor.
00:22:13 - Buenas noches.
00:22:19 Srta. Barham,
00:22:21 - si me permite acompañarla...
00:22:28 Fue una velada agradable, Capitán.
00:22:37 ¿Fue grosero, Charlie,
00:22:40 No se notó, señor.
00:22:42 Tengo un dolor de cabeza terrible.
00:22:45 Le traeré un trago
00:22:50 Charlie, en siete semanas
00:22:53 y declarar frente a la Comisión Mixta
00:22:57 En la agenda, figura la revisión
00:23:02 Y habrá especulaciones...
00:23:05 acerca de si los portaaviones
00:23:09 Es decir, otra vez intentarán desarmar
00:23:15 Charlie, la Fuerza Aérea se está volviendo
00:23:19 El Ejército y sus Fuerzas Aéreas.
00:23:22 La Marina será la más insignificante
00:23:25 Nos van a destruir...
00:23:27 como lo hacen después de cada guerra.
00:23:30 Limitando nuestros mejores barcos...
00:23:36 reduciendo nuestra tripulación a cuadros,
00:23:41 Luego nos gritarán
00:23:43 para cuando alguien nos ataque
00:23:47 Toda Washington está alborotada
00:23:51 Y esta invasión es una exhibición
00:23:56 Por eso estamos aquí, Charlie.
00:23:58 Para recordarle
00:24:00 y a los norteamericanos...
00:24:02 que esta invasión
00:24:11 Sugerí lo de los infantes de marina
00:24:14 Me rechazaron. Ahora me deben algo.
00:24:17 Pero, ¿qué?
00:24:19 ¿Qué?
00:24:22 No sé qué pedir.
00:24:24 Tengo que pensar en algo.
00:24:28 Me está volviendo loco.
00:24:32 Charlie, necesito algo
00:24:35 Por supuesto, Almirante.
00:24:47 Sí, George, sí.
00:24:49 Está bien. Apoya a ese payaso.
00:24:52 Maldito chino.
00:24:55 Comunista. Cinco años como máximo.
00:25:00 Aquí tiene su trago, señor.
00:25:02 Asesinos, muchacho. Asesinos.
00:25:06 Tienes razón en eso, George.
00:25:10 Andrew, por lo pronto.
00:25:12 Sácale provecho.
00:25:16 Y tu maldito ejército en China,
00:25:27 Dejaré su trago
00:25:59 Ahora que lo pienso,
00:26:04 Yo no tengo un hombre.
00:26:11 ¿Cree que podamos seguir así?
00:26:15 De ningún modo.
00:26:18 Lo que pase entre tú y yo
00:26:21 Me gusta su temple, Capitán.
00:26:52 - No soy su tipo, ¿sabe?
00:26:57 Creía que le gustaban los héroes.
00:27:02 Es tu cualidad más atractiva.
00:27:08 Me cansé de los héroes. Los hombres
00:27:13 No te atraparán nunca en un tiroteo.
00:27:17 Eso te hace muy atractivo para mí.
00:27:25 Cuidado, pantera.
00:27:27 Cállate y déjame besarte.
00:27:34 El primer hombre muerto en Omaha Beach
00:27:37 ¿Me entiende, señor?
00:27:39 El primer hombre muerto en Omaha Beach
00:27:42 Piense en eso, señor.
00:27:46 Por Dios, ¿qué fue eso?
00:27:49 ¿Qué dijo?
00:27:51 Creo que dijo: "El primer hombre muerto
00:27:56 Es un comentario inquietante, ¿no crees?
00:27:58 Sí, creo que lo Ilamaría inquietante.
00:28:02 ¿Hace esto a menudo?
00:28:03 No. No recuerdo que lo haya hecho antes.
00:28:08 Discúlpame un minuto, por favor.
00:28:28 Hola, Charlie.
00:28:30 El primer hombre muerto en Omaha Beach
00:28:34 Piensa en eso un instante.
00:28:36 ¿En relación a qué, señor?
00:28:40 El "Marino Desconocido".
00:28:43 Déjame darle forma en mi cabeza
00:28:45 Charlie, quiero a todo el equipo
00:28:50 para hablar sobre esto.
00:28:51 ¿Hablar sobre qué, señor?
00:28:53 Haz lo que te digo, Charlie.
00:28:57 Buenas noches, Charlie.
00:29:03 Buenas noches, señor.
00:29:25 - ¿Quién es?
00:29:27 - Bus, algo muy extraño ha sucedido.
00:29:30 El Almirante vino a mi cuarto
00:29:33 gritando: "El primer muerto
00:29:36 ¿Qué te pasa? Obviamente ves
00:29:39 El Almirante se volvió loco.
00:29:40 Entró sin golpear, gritando:
00:29:42 - Por Dios, mañana por la mañana...
00:29:46 el Almirante quiere reunir al equipo
00:29:48 "El primer muerto en Omaha Beach
00:29:51 Sí. Bien. Fantástico.
00:29:52 ¿Dónde están mis benditos zapatos?
00:29:55 ¿Por la mañana, Charlie?
00:29:57 - ¡Norteamericanos groseros!
00:29:58 - ¡Son todos iguales!
00:30:03 Creo que Charlie se ha vuelto loco.
00:30:05 Este hotel parece un maldito circo,
00:30:08 ¡En serio!
00:30:10 Cálmate, cariño.
00:30:11 Tenemos cerca de un mes.
00:30:14 Quiero una película que muestre cómo
00:30:19 Desde la adquisición de navíos
00:30:23 Caballeros, 4.000 barcos y botes...
00:30:26 acorazados, destructores,
00:30:29 barcos de excursiones a vapor,
00:30:33 remolcadores, barcazas y juncos chinos.
00:30:36 4.000 navíos.
00:30:39 La mejor armada montada por el hombre...
00:30:41 va a cruzar ese canal.
00:30:43 Tendrán que hacerlo de noche...
00:30:45 en las peores aguas del mundo...
00:30:48 el Canal de la Mancha.
00:30:49 Por si eso fuera poco,
00:30:54 Será el logro naval
00:30:59 Si Hitler lo hubiera logrado,
00:31:02 y será la Marina la esencia de la victoria
00:31:07 - Quiero una película que deje eso claro.
00:31:10 En especial, quiero que muestre
00:31:13 que van a ser las primeras
00:31:17 Las bajas...
00:31:19 están estimadas en un 50%
00:31:23 Muchos hombres valientes
00:31:27 y deseo que la película muestre...
00:31:29 que el primer hombre muerto
00:31:33 Si es un Roger Chariton,
00:31:36 Sí, señor.
00:31:39 Oficina del almirante Jessup.
00:31:42 Sí, señor. Estará allí de inmediato.
00:31:44 Bien, esto es lo que quiero hacer.
00:31:46 Quiero un equipo de fotógrafos
00:31:50 para grabar todas sus actividades
00:31:54 Te encargarás de eso, Bus.
00:31:58 Habrá seis equipos para registrar
00:32:01 No quiero equipos de fotógrafos
00:32:05 que deje constancia del heroísmo
00:32:08 Quiero esa película, Capitán.
00:32:10 Consiga algunos compañeros fotógrafos
00:32:13 Sí, señor.
00:32:16 ¿Preguntas?
00:32:19 No, señor.
00:32:28 ¿No es ésta una misión absurda?
00:32:30 Ha tenido estos arrebatos excéntricos
00:32:34 Sí. Hay algo que nos está ocultando.
00:32:37 Veré si logro no reunir
00:32:40 ¿Adónde vas?
00:32:43 Vuelve para el mediodía, Charlie.
00:32:46 No sé qué le pasa a Charlie...
00:33:05 Hola, Emily.
00:33:07 Hola. Llegas justo para el té.
00:33:11 Gracias.
00:33:16 - ¿Me has traído chocolates?
00:33:19 Eso es muy norteamericano
00:33:22 Tenías que traer
00:33:25 No las quiero.
00:33:28 Ustedes, los yanquis, no pueden
00:33:31 No te enojes por esto.
00:33:34 ¡Me gustan! Pero mi país está en guerra...
00:33:36 y podemos vivir sin chocolates
00:33:38 No quiero naranjas ni huevos
00:33:42 No quiero saber cuán rentable sería
00:33:46 No me americanices.
00:33:53 Ése es mi padre.
00:33:57 Obtuvo la Cruz Victoria por ello.
00:33:59 Murió en un ataque aéreo una semana
00:34:04 Ése es mi hermano, allí.
00:34:06 Se Ilamaba Charlie también, por cierto.
00:34:08 Fue herido durante el bombardeo alemán.
00:34:11 Se sacrificó para salvar a su escuadrón.
00:34:16 Ése que estás mirando ahora
00:34:19 Parece un vividor.
00:34:21 Sí. Era bastante atrevido.
00:34:23 Estaba loca por él.
00:34:26 Murió en Tobruk.
00:34:29 El resto son primos.
00:34:32 Dos de ellos están vivos todavía.
00:34:34 Debo admitir que la familia
00:34:39 Charlie, antes de ir a ver a mi madre,
00:34:43 que está un poco loca.
00:34:45 Te caerá bien. Es muy divertida.
00:34:47 Pero puede que hable sin parar
00:34:50 como si estuvieran aún con vida.
00:34:52 Síguele la corriente. ¿Me entiendes?
00:34:54 Por supuesto.
00:34:59 Creo que es irreverente
00:35:04 Nunca antes noté qué sensual satisfacción
00:35:09 No creo que sea
00:35:12 No me pongo sentimental con las guerras.
00:35:17 Estás celoso de mi esposo. Me gusta eso.
00:35:27 Madre.
00:35:28 Trajiste chocolates, dos cajas enteras.
00:35:31 - Un verdadero tesoro.
00:35:33 - Con argumentos austeros.
00:35:36 Quédate con ellas si quieres.
00:35:37 Comeré una más tarde
00:35:40 Usted debe ser el nuevo amante de Emily.
00:35:43 Usted debe ser su madre.
00:35:45 Ha descubierto mi punto débil.
00:35:48 - Soy un cobarde practicante.
00:35:51 Debí saber que ustedes dos
00:35:53 Eres tan chiflado como ella, Charlie.
00:35:55 Antes de la guerra,
00:35:58 en un hotel diplomático
00:36:00 ¿Qué le hizo decir eso?
00:36:01 Dios, me siento como Alicia
00:36:04 Nos va a contar
00:36:06 Sí. Mi trabajo como asistente gerencial
00:36:11 de muchas grandes figuras de la historia
00:36:15 ¿Qué asuntos exactamente?
00:36:17 En general, encuentros con chicas,
00:36:20 Claro.
00:36:21 Es un trabajo útil,
00:36:24 Me ofrecieron varias comisiones
00:36:27 Ésta que tengo ahora. El Almte. Jessup
00:36:31 pero siempre me había dado
00:36:34 y quería hacer algo redentor.
00:36:37 La guerra es la única oportunidad
00:36:41 - Por eso es tan atractiva.
00:36:45 De todos modos,
00:36:48 y me enlisté
00:36:50 Hasta me postulé
00:36:52 Mi esposa, al parecer
00:36:55 me alentó en esta decisión estúpida.
00:36:58 Siete meses después,
00:37:02 AIlí me vi chapoteando
00:37:06 Se me ocurrió pensar que un hombre
00:37:10 El hecho es que la mayoría
00:37:14 gritaban de dolor y morían como moscas.
00:37:16 Eran hombres valientes
00:37:18 En tiempos de paz, eran normales,
00:37:21 temerosos de sus esposas y de sus jefes...
00:37:24 que le tenían pánico al paso del tiempo.
00:37:26 Pero la guerra los hizo aguerridos.
00:37:28 Habían sido hombres mezquinos.
00:37:31 Habían sido egoístas.
00:37:34 La guerra no es el infierno.
00:37:37 La mayor ética de la que es capaz.
00:37:40 Olvídate de eso. ¿Qué hay de tu esposa?
00:37:42 Esa noche,
00:37:46 esperando ser asesinado y todo mojado.
00:37:48 Fue allí que tuve
00:37:52 Descubrí que era un cobarde.
00:37:54 Ésa es mi nueva religión.
00:37:56 La cobardía va a salvar el mundo.
00:38:01 Es la ética en torno a ella.
00:38:04 Es la bondad.
00:38:06 Las guerras son siempre
00:38:08 por la liberación o destino manifiesto...
00:38:10 siempre contra la tiranía
00:38:14 Hasta ahora, hemos logrado destruir...
00:38:16 cerca de 10.000.000 de vidas
00:38:18 En la otra guerra,
00:38:21 para preservar su maldita dignidad.
00:38:23 La guerra no es antinatural.
00:38:27 Mientras el valor sea una virtud,
00:38:30 Por eso predico la cobardía.
00:38:32 Todos nos salvaremos gracias a ella.
00:38:34 Eso fue exultante, Capitán.
00:38:38 Olvide la metafísica, Capitán.
00:38:42 No necesito decir que la primera noche
00:38:46 "Por Dios, sáqueme de aquí."
00:38:48 Dos semanas después,
00:38:51 Corrí a casa a ver a mi esposa...
00:38:52 - Y la encontraste con otro hombre.
00:38:56 Mi esposa, que me había engañado
00:38:58 más de lo que puedo pensar...
00:39:00 estaba entonces disfrutando de serme fiel.
00:39:03 Se enfureció conmigo
00:39:05 Ya no tenía ninguna razón
00:39:08 Inició la demanda de divorcio...
00:39:10 argumentando diferencias religiosas.
00:39:12 Yo era pro-conservacionista...
00:39:13 y ella una gran sentimentalista anglicana.
00:39:16 Eres un blanco legítimo, según veo.
00:39:21 Siempre después de cada guerra
00:39:25 y estoy segura de que los generales...
00:39:27 escribirán libros
00:39:30 y los hombres de estado publicarán
00:39:33 y demostrarán, más allá de toda duda...
00:39:35 que la guerra podría haberse evitado
00:39:38 El resto de nosotros, por supuesto...
00:39:40 tendrá que vendar a los heridos
00:39:44 No confío en la gente que critica
00:39:48 Son los generales
00:39:50 Ios primeros en gritar el infierno
00:39:52 Son siempre las viudas las que lideran
00:39:56 Eso fue cruel, Charlie, y muy descortés.
00:39:59 No terminarán las guerras, Sra. Barham,
00:40:03 o a imperialistas belicosos
00:40:06 Nosotros construimos estatuas
00:40:09 y ponemos sus nombres en los bulevares.
00:40:12 Convertimos en héroes
00:40:14 y en santuarios a los campos de batalla.
00:40:17 Las viudas llevan su ropa de luto
00:40:20 y perpetúan la guerra,
00:40:24 Mi hermano murió en Anzio.
00:40:26 No sabía eso, Charlie.
00:40:29 Sí. Una muerte más de un soldado,
00:40:34 Enterraron los pedazos
00:40:36 Pero mi madre insiste en que fue
00:40:41 Está siendo muy duro con su madre.
00:40:43 Es un engaño inofensivo a mi parecer.
00:40:45 No, Sra. Barham.
00:40:48 No. Ahora mi otro hermano no ve
00:40:51 - Eso será en septiembre.
00:40:54 Quizás los ministros y generales
00:40:58 Io menos que nosotros podemos hacer
00:41:03 ¿Qué consiguió mi madre al afirmar
00:41:06 Vive constantemente sedada...
00:41:08 y con pánico de despertar una mañana...
00:41:10 y descubrir que su último hijo
00:41:15 No creo haber sido cruel o grosero antes.
00:41:25 No.
00:41:29 Mejor que te marches, Emily,
00:41:36 Saludo a papá de mi parte.
00:41:37 Tu padre murió en un ataque aéreo...
00:41:40 y tu hermano murió con valentía,
00:41:44 - He seguido esta farsa por mucho tiempo.
00:41:47 No, vete. Por favor, quiero estar sola.
00:41:49 Lo digo en serio.
00:41:52 Es usted una buena persona, Capitán.
00:41:55 Gracias, señora. Será un placer.
00:42:17 Al mismo tiempo, Jesse,
00:42:20 para poder descargar todos los bultos
00:42:26 Jesse, el día D
00:42:31 No se repetirán estas condiciones
00:42:35 Y para entonces será invierno.
00:42:38 Jesse, ¿por qué no acabamos
00:42:40 - Estamos debatiendo desde las 3:00.
00:42:45 Me llevó seis meses llevar ese plan
00:42:49 sin mencionar a los británicos.
00:42:52 No he dormido más de dos o tres horas
00:42:55 desde que Florence murió.
00:42:59 ¿Por qué no tomamos unas cervezas
00:43:02 Sí. Vamos a embriagarnos.
00:43:07 Bus, Ilama a Charlie Madison.
00:43:10 Sí, señor.
00:43:17 Recuerdas que no nos Ilamaban
00:43:20 nos Ilamaban cadetes navales.
00:43:22 ¡Sí!
00:43:26 Eso fue antes de que convirtieran
00:43:31 porque encontraron al oficial de cubierta
00:43:38 ¡Y cuando estrenaron
00:43:43 De todos modos,
00:44:03 ¿Jesse?
00:44:06 Jesse, ¿crees que van...
00:44:10 a unificar las fuerzas armadas
00:44:15 Sí. Eso parece.
00:44:19 Una comisión mixta de asuntos militares...
00:44:22 va a sesionar. A fines de junio.
00:44:27 Aparentemente, será sobre el nuevo plan
00:44:32 Se trata de que el Ejército gane terreno...
00:44:35 para ser el servicio dominante
00:44:37 Mucha charla
00:44:41 Sí. Todos los senadores de Washington...
00:44:46 están encaprichados
00:44:50 ¡La guerra no se gana
00:44:53 ¡Cierto!
00:44:54 Si fuera así, Hitler estaría ahora
00:44:58 ¡Es verdad! Hitler dominaba el cielo.
00:45:02 Pero no pudo cruzar
00:45:06 Muy cierto.
00:45:07 Hitler lo tenía todo excepto una marina.
00:45:12 Y ahora está acabado.
00:45:16 ¡Cinco sextos del planeta son agua!
00:45:20 Dios lo quiso así, y así permanecerá.
00:45:23 En este mundo,
00:45:26 - ¡Así se habla, Jesse!
00:45:31 Mi padre fue clase 1869.
00:45:36 Venció al Ejército 2-0...
00:45:38 cuando aún se lanzaba
00:45:40 Ojalá estuviera lanzando para nosotros
00:45:43 Mi abuelo murió escapando
00:45:47 durante el bloqueo de la Unión
00:45:50 Sabía que volveríamos a la Guerra Civil.
00:45:52 Mi gente se ha embarcado por este país
00:45:58 desde que el Cap. John Smith dejó que
00:46:02 Y no permitiré que se humille a la Marina
00:46:06 ¡He dicho!
00:46:10 ¡Vaya!
00:46:12 Bus, ¿qué tal está quedando esa película?
00:46:16 - ¿Película, señor?
00:46:17 Pero...
00:46:19 - Señor, ¿se siente bien?
00:46:22 Sabes, algo raro me está sucediendo.
00:46:26 Está empezando a gustarme el té.
00:46:29 ¿Con leche?
00:46:31 ¿Charlie? Será mejor que vengas.
00:46:37 ¡Florence!
00:46:40 - Cálmate.
00:46:42 - ¡Florence!
00:46:44 Lo tengo, señor.
00:46:47 - ¿Crees que es preciso Ilamar a un doctor?
00:46:51 Aquí vamos. Del otro lado, Bus.
00:46:55 Bien. Ahí está. Perfecto.
00:46:59 ¿Qué sucedió, Bus?
00:47:01 No lo sé. Me preguntó sobre la película.
00:47:04 Le dije que no había podido conseguir
00:47:08 Como no había mencionado más el tema,
00:47:10 Empezó a gritar por su esposa.
00:47:13 Está bien. Me encargaré de él.
00:47:14 Despide a los Almtes. Healy y Hoyle, ¿sí?
00:47:17 Sí, claro.
00:47:18 - ¿Charlie?
00:47:23 Charlie, quiero que hagas
00:47:26 Quiero que tú te ocupes, Charlie.
00:47:28 - Quiero que hagas esa película para mí.
00:47:40 Veamos parte de esta película
00:47:44 Ingenieros de combate en entrenamiento.
00:47:46 Ésta es una playa en algún lugar
00:47:49 Se la convirtió en una réplica exacta
00:47:52 donde tendrá lugar la invasión a Europa.
00:47:55 Ha sido minada cada treinta centímetros.
00:47:57 Tres años de ingenio alemán
00:48:01 ¿Cómo transportaremos tropas, tanques
00:48:05 Ése es un trabajo para los ingenieros
00:48:09 Me pregunto, ¿cómo llegué a esto?
00:48:11 Aquí en esta playa secreta de Gales...
00:48:13 Ios ingenieros navales entrenan
00:48:17 Éste es sólo un simulacro.
00:48:19 El día D, los ingenieros...
00:48:20 estarán rodeados de morteros
00:48:25 ¡Qué bien!
00:48:27 Cállate, Charlie. Quiero ver la película.
00:48:29 No te va a gustar, Marv.
00:48:33 Cada escuadrón debe limpiar
00:48:35 para que las tropas avancen
00:48:41 Estos marinos norteamericanos
00:48:44 en asaltar el bastión europeo de Hitler.
00:48:47 Ese hecho, Charlie, es el que quiero
00:48:51 Quiero que tú y tus fotógrafos...
00:48:53 se internen en las aguas
00:48:55 Filma sus maniobras
00:48:57 ¿Quiere que pongamos la película
00:49:00 No, debo irme.
00:49:02 Vas por buen camino, Charlie.
00:49:06 - ¿Señor?
00:49:09 Tengo la impresión de que alguien
00:49:13 Muchos hombres van a morir
00:49:16 Quisiera ser relevado de esta tarea, señor.
00:49:18 Sería arriesgarme demasiado
00:49:21 Le ordeno que realice
00:49:24 Ésa es razón suficiente.
00:49:26 Me parece, señor,
00:49:30 es un asunto
00:49:32 No, Capitán. Lo que está en juego
00:49:36 la inviolabilidad de una orden.
00:49:38 Le he dado una orden.
00:49:40 Cúmplala o irá a prisión. ¿Está claro?
00:49:43 Sí, señor.
00:49:53 ¿Qué hacemos ahora?
00:49:59 No sé qué hará Marvin...
00:50:00 Yo vuelvo a la oficina
00:50:03 ¿Qué permisos?
00:50:04 Permisos para transferir
00:50:07 a tu equipo de fotógrafos.
00:50:08 Vamos, Bus.
00:50:11 No hay personal disponible para eso.
00:50:15 Así que infórmame sobre eso
00:50:17 Entonces escribiré otros permisos,
00:50:19 de pago y de trabajos temporarios.
00:50:20 Cuando termine de redactar los permisos,
00:50:23 - Hazlo a mi modo, Charlie.
00:50:26 Ya intentaste
00:50:29 casi te envían al consejo de guerra...
00:50:31 casi pierdes tu comisión...
00:50:32 y eres transferido al Ártico
00:50:35 Amigo, nunca le digas a un almirante
00:50:39 Ahora estás en su lista de desacatadores.
00:50:41 Te asignaré el puerto de Exeter,
00:50:44 con el fin de realizar
00:50:47 Y tú mantente lejos del Almirante.
00:50:51 Nombraré a Emily como tu chofer,
00:50:56 Vamos, haz lo que te digo.
00:51:03 Qué situación extraña, ¿verdad, Marvin?
00:51:11 Muy bien, me iré a Sussex con Emily
00:51:14 No está mal.
00:51:16 Sussex debe ser linda
00:51:23 Sheila diría:
00:51:26 Eso porque ella no está remando.
00:51:29 Es un desafío, ¿verdad?
00:51:38 ¡Socorro!
00:52:10 Charlie.
00:52:23 Te amo, Emily.
00:52:35 ¿Cuántas semanas tenemos?
00:52:38 Tres, tal vez cuatro.
00:52:40 Sé que el Almte. Jessup
00:52:43 para fines de junio.
00:52:49 Dios, sólo espero no quedar embarazada.
00:52:56 Me dije a mí misma cientos de veces
00:53:00 Que esto es ocasional.
00:53:04 Que no debía tomarlo en serio, por Dios.
00:53:09 Pero no pude, Charlie. Estoy enamorada.
00:53:14 Estoy completamente enamorada de ti.
00:53:19 ¿AIguna vez pensaste en casarte?
00:53:28 Vas siempre directo al grano, ¿verdad?
00:53:33 Tengo formularios
00:53:40 Charlie, hablemos en serio.
00:53:43 Emily, los dos nos amamos
00:53:53 Pero somos incompatibles, Charlie.
00:53:58 No tiene nada que ver con eso.
00:54:00 Es nuestro diferente modo de ver la vida.
00:54:03 Yo tengo arraigada en mí
00:54:06 y tú eres el ser más inmoral
00:54:09 Eres un cobarde sinvergüenza,
00:54:15 y eres bastante despiadado
00:54:21 A pesar de todo tu carisma,
00:54:26 Tal parece que no me molesta
00:54:30 pero creo que sería inmoral
00:54:38 No tienes principios, Charlie.
00:54:40 ¿Hay algo por lo que sí morirías?
00:54:42 Sí.
00:54:44 Moriría por ti, llegado el momento.
00:54:48 Creo que sí lo harías.
00:54:57 Hay muchas cosas
00:55:00 Mi hogar, mi familia, mi país.
00:55:04 Pero por amor, no por principios.
00:55:07 Ahora, si llevara un león furioso a la casa...
00:55:10 e intentara domarlo sólo para probar
00:55:13 entonces sí creerías que tengo principios.
00:55:16 Pero ¿qué tiene que hacer un león
00:55:21 Cállate.
00:55:41 MARINA DE LOS EE. UU.
00:55:51 Charlie, he sido una tonta.
00:55:56 Te daré los documentos firmados
00:56:00 Te amo tanto.
00:56:05 Dios, ojalá quedes embarazada.
00:57:02 ¿Qué?
00:57:04 ¿Qué es esto?
00:57:13 - Grandioso.
00:57:16 - Cállate.
00:57:19 - Cierra la puerta.
00:57:22 - ¿Quieres callarte?
00:57:24 - ¡Apaga la luz!
00:57:26 Sé lo que es. ¡Yo lo redacté!
00:57:28 ¡Es un permiso para una unidad
00:57:31 - ¡Sé lo que es!
00:57:34 - ¿Nunca Ilamas a la puerta?
00:57:36 Por favor, Charlie. ¿Puedes estarte quieta?
00:57:40 Estoy desnuda, cariño.
00:57:44 Él es mi mejor amigo, loca,
00:57:47 Posición de firme mientras
00:57:52 Charlie, desde que nos abandonaste...
00:57:54 he tenido que procurarme las chicas.
00:57:57 El Almirante vino a mi oficina ayer
00:58:01 "Madison debe ser ya asignado
00:58:03 Redacté los permisos. Tú y tu equipo...
00:58:06 repórtense al comandante, en Portland.
00:58:08 Mañana es 4 de junio.
00:58:10 Ya sé que es mañana.
00:58:12 ¿Qué nombres?
00:58:13 - Los fotógrafos de tu equipo.
00:58:16 ¿Qué te sucede, Bus?
00:58:17 Ya sé que no tienes ninguno.
00:58:19 Pero para las 1000 horas de mañana...
00:58:21 haré permisos de vuelo
00:58:24 para volar a Portland a las 1900 horas...
00:58:26 con copia a cada servicio
00:58:30 y al Comandante en Puerto,
00:58:32 Me llevará dos horas
00:58:35 sin mencionar redactar unos nuevos...
00:58:37 nuevos permisos de requisa y de pago.
00:58:39 No te entusiasmes con la sola maestría
00:58:42 Mira. Estos permisos
00:58:44 a la Unidad Sexta de Ingeniería Naval.
00:58:46 Y convierte a esa tonta película
00:58:49 con copia a cada servicio de inteligencia,
00:58:55 - El globo pronto va a estallar.
00:58:58 No. El Almirante estuvo
00:59:01 más de lo que ha estado aquí esta semana.
00:59:03 ¡Por favor, Charlie! Confía en mí.
00:59:07 Está bien.
00:59:09 Bus, ¿podrías asignarnos a Emily y a mí
00:59:13 Ese lugar es hermoso.
00:59:20 Ésta es realmente excepcional.
00:59:24 No tenemos nada
00:59:26 ¿Qué tal Cornwall? El fin del mundo,
00:59:29 Es muy romántico.
00:59:31 Hay una sede de entrenamiento
00:59:33 Puedo asignarte allí.
00:59:34 Suena bien. Acepto.
00:59:36 Bus, me caso con ella.
00:59:42 ¡Charlie!
00:59:43 - Te llevas a una gran chica.
00:59:45 Voy a organizar la mejor fiesta...
00:59:47 que esta ciudad haya tenido jamás.
00:59:50 Boda formal como en Annapolis,
00:59:53 Felicitaciones, marino.
00:59:55 Gracias, compañero.
00:59:57 - En la mañana, amigo.
01:00:06 Descanse ahora, oficial.
01:00:10 No quiero una graduación de 90°.
01:00:13 Siempre se burlan de la impotencia
01:00:16 Cap. Cummings donde el Almte. Jessup.
01:00:18 ¿Está Imogene allí?
01:00:19 Por favor, que Caroline traiga
01:00:23 ¿Los rusos aún las prefieren bajas,
01:00:26 Por lo que yo sé, sí.
01:00:27 Bien, Jesse, llegamos a tu proyecto
01:00:31 Recibimos un segundo cable
01:00:36 Jesse, tu proyecto en el Polo Norte
01:00:40 a menos que levantes polvareda
01:00:48 Imogene, ¿no has bajado de peso o sí?
01:00:51 Ven aquí un minuto.
01:00:53 Dije que vinieras aquí.
01:00:54 Te Ilamaré.
01:01:00 ¡Por Dios!
01:01:02 Santo cielo.
01:01:04 - Jesse.
01:01:07 Se supone que debe estar en Southampton
01:01:10 para la reunión
01:01:12 Estás loco.
01:01:13 Tiene un brote esquizofrénico.
01:01:15 Creo que tienes razón.
01:01:16 - Está en verdad perdido.
01:01:19 Mejor que le informe al Almte. Healy
01:01:27 Hola, Bus.
01:01:29 Harry, algo terrible acaba de suceder.
01:01:31 El Almte. Jessup se volvió loco.
01:01:32 Está loco.
01:01:35 El Almte. Healy va camino...
01:01:36 a Southampton con el Almte. Jessup
01:01:38 No, el Almte. Jessup no va a ir
01:01:41 Es urgente.
01:01:43 - ¿Qué quieres decir con eso?
01:01:46 Está en trance en este instante,
01:01:49 ¿Le he entendido bien, Capitán?
01:01:52 ¿Quiere decir que el Almte. William Jessup
01:01:57 Sabes, Harry, ¡eres un gusano engreído!
01:02:01 Espero que no sea una broma.
01:02:03 ¿Crees que podría bromear con algo así?
01:02:05 El servicio no ve con buenos ojos
01:02:09 que Ilaman loco al Asesor Especial
01:02:13 Vamos. Puedes verlo
01:02:20 Hola, Harry. ¿Está listo el Almirante?
01:02:21 Lo está esperando, señor.
01:02:23 Los Almtes. Hoyle y Magneson están con...
01:02:25 - Bien, ¿qué demonios pasa aquí?
01:02:29 El Almirante es un hombre enfermo.
01:02:31 Este tipo de bromas es de muy mal gusto
01:02:34 Pero viniendo de un hombre
01:02:38 Ustedes, los marinos de costa,
01:02:42 Suficiente, Spaulding,
01:02:45 Este fanfarrón ha estado cuatro meses...
01:02:49 en el casino de oficiales, en el Pacífico Sur,
01:02:53 Yo no pedí un trabajo de oficina.
01:02:55 Llené solicitudes para tareas en altamar
01:02:59 Si me dejaras terminar...
01:03:00 No empieces con lo de la academia
01:03:02 Fui cadete de cuatro galones.
01:03:05 Tú sólo llegaste a guardiamarina
01:03:08 Este arrebato es funesto, Capitán, funesto.
01:03:11 No quieras mangonearme
01:03:14 Mientras ustedes dos
01:03:16 No quiero oír
01:03:19 Ustedes, civiles de la marina,
01:03:22 que un hombre
01:03:24 Señor, déjeme informarle, señor...
01:03:27 que me siento orgulloso de ser
01:03:34 - A ver...
01:03:39 No tengo buena vista.
01:03:42 No quisiera decirle a mis hijos
01:03:44 su padre estaba atrincherado
01:03:47 Por Dios, Bus.
01:03:48 - El Almte. Healy quiere verte, Bus.
01:03:51 No lo sé. Llevaron al Almte. Jessup
01:03:53 Se chifló de nuevo.
01:03:55 - Mejor vayamos al hotel, Charlie.
01:03:57 Puede que Healy quiera verlos, también.
01:04:05 ¿Un filme que muestre que el primer caído
01:04:09 Sí, señor.
01:04:10 Hoy recibí una carta extraña
01:04:13 Estaba discutiendo eso con Jesse
01:04:16 Son cerca de las 9:40, Tom.
01:04:17 Lo sé. Un segundo. Sí, aquí está.
01:04:20 "El Presidente mostró interés
01:04:24 Jessup le escribió directamente
01:04:27 Ojalá Jesse me mantuviera informado...
01:04:29 también de sus propios proyectos.
01:04:30 "Al finalizar la reunión, Harry Begely,
01:04:34 "hizo referencia a la tumba
01:04:37 ¿Qué tumba
01:04:40 No lo sé, señor.
01:04:43 se comunicaba con el Presidente
01:04:46 ¿AIguien sabe algo de la tumba
01:04:48 Creo que Jessup pensó
01:04:51 para ocupar esa tumba.
01:04:53 ¿Qué tumba?
01:04:54 - La tumba del Marino Desconocido, señor.
01:04:59 Claro. Otro de los proyectos de Jesse.
01:05:03 Capitán, esta película
01:05:06 - ¿Se está haciendo?
01:05:08 - Verá, tratamos de...
01:05:10 Quiero que se termine este incidente,
01:05:13 No quiero que se sepa nada
01:05:15 Que ni el Presidente se entere.
01:05:17 Tom.
01:05:18 Prepare una película, Capitán,
01:05:21 y éste al Presidente...
01:05:23 quien le enviará una nota
01:05:25 - y este episodio indeseado habrá acabado.
01:05:28 Harry, quiero que me informes a cada hora
01:05:31 - Sí, señor.
01:05:39 Ahora, ¿qué hay de extraño en una tumba
01:05:43 Creo que la idea es magnífica.
01:05:47 Sí, creo que suena bien, ¿verdad?
01:05:54 ¿Cómo está el jefe, Bus?
01:05:57 El Presidente expresó cierto interés
01:06:02 Naturalmente.
01:06:03 La Marina se ha comprometido a hacerla...
01:06:05 y sería muy vergonzoso si así no fuera.
01:06:10 Así que, Charlie,
01:06:13 Muy heroico, Bus.
01:06:15 Tú y yo vamos a subir a ese vuelo
01:06:19 ¡y vamos a hacer la película!
01:06:21 Estoy contigo en esto, amigo.
01:06:22 Voy a redactar los permisos para ambos
01:06:25 Bendito sea, Charlie. Es tan fascinante.
01:06:28 ¿Podrías no darme
01:06:30 Así es, muchacho. Éste es el gran show.
01:06:33 Y vamos a estar allí para la primera toma.
01:06:35 ¿Cómo es que, de repente, tú y yo somos
01:06:39 Charlie...
01:06:40 hay más cosas detrás de esta película
01:06:45 El Almirante tuvo una visión
01:06:50 Aparentemente...
01:06:53 la idea del Almirante es construir
01:06:59 Y poner allí al primer hombre muerto
01:07:05 ¿Una tumba para quién?
01:07:07 Eso es nuevo para mí.
01:07:10 Bien, oficiales, eso es todo.
01:07:12 La Marina quiere que esta película se haga
01:07:15 Vuelve al hotel y empaca...
01:07:18 porque vamos a tomar el vuelo de las 2100
01:07:21 Es una orden, Capitán.
01:07:24 Una tumba para el Marino Desconocido.
01:07:28 - Calma, Charlie.
01:07:32 Creo que hasta olvidamos que somos
01:07:35 No debemos contradecir una orden...
01:07:37 aun cuando esa orden implique
01:07:41 Éstos son los permisos, Charlie.
01:07:43 Habrá una copia mimeografiada
01:07:46 Ya hemos hablado de esto antes.
01:07:47 Esta película insensata
01:07:50 y no arriesgaré la vida para eso.
01:07:53 Le han dado una orden, Capitán.
01:07:54 No la voy a cumplir.
01:07:57 Estarás en el vuelo de las 2100 conmigo,
01:08:01 Pues presenta cargos en mi contra, Bus.
01:08:06 Oficina del Almte. Jessup.
01:08:09 Sí, señor.
01:08:10 Sí, allí estaremos, señor.
01:08:13 Quieren que vayamos de inmediato
01:08:18 ¡Marinero!
01:08:20 Lleve esto
01:08:23 Una tumba para el Marino... ¡Por Dios!
01:08:26 Está en uno de esos días de Annapolis.
01:08:30 No lo voy a hacer, Bus.
01:08:36 No lo voy a hacer, Bus.
01:08:43 Bus...
01:08:45 Estoy enamorado.
01:08:47 Me enamoré como nunca lo creí posible.
01:08:50 La vida me sonríe justo ahora...
01:08:52 y no la quiero perder
01:08:54 sólo para satisfacer tu sentido grotesco
01:08:58 No creas que voy a perder dos años
01:09:02 No puedo creer que hables en serio, Bus.
01:09:05 Si es la imagen pública de la Marina
01:09:08 piensa en cómo se verá esto en los diarios.
01:09:10 "El primer hombre muerto
01:09:13 "¡La tumba del Marino Desconocido!"
01:09:16 Imagínate el huracán que hará
01:09:19 Seguramente recuerdas
01:09:22 cuando el general Patton
01:09:29 Madison, eres despreciable.
01:09:32 ¡Esto es una locura!
01:09:34 ¿Cómo nos metimos en esto?
01:09:37 Tú no mereces llevar la insignia
01:09:41 Eso fue bastante barroco.
01:09:43 - ¿No lo crees, Marv?
01:09:48 Y si quieres hacer...
01:09:52 Si quieres hacer algo al respecto...
01:09:55 Estaré en mi cuarto.
01:09:57 ¡Enviaré a mis asistentes
01:10:06 Marv, es tu turno.
01:10:08 ¿Quieres romper mi sable
01:10:11 o arrancar mis botones?
01:10:15 No vas a revelarle nada
01:10:18 Le tienes mucho cariño al Almirante.
01:10:19 Y eres un hombre decente
01:10:24 Debes encontrar una mejor salida
01:10:28 Se supone que debo estar en ese avión
01:10:31 Y reunirnos con un Comandante de Puerto
01:10:35 No tengo mucho tiempo para pensar
01:10:40 Algo se te va a ocurrir.
01:10:53 El Almirante quiere verlo
01:10:56 - ¿Se siente bien?
01:11:24 Parece que sufrí
01:11:27 Ése es el precio que un hombre cuerdo
01:11:31 Dicen que con unos días en el hospital...
01:11:36 No me molestaría,
01:11:38 El Almte. Kirk me pidió que la observara
01:11:42 Sí, lo sé, señor.
01:11:44 Es esta noche, sabes.
01:11:48 Supongo que has escuchado.
01:11:50 Todos sospechábamos que era inminente,
01:11:53 Sí.
01:11:55 Los primeros botes saldrán
01:12:03 ¿Saldrán a las 2130 horas
01:12:06 Así es.
01:12:09 Nunca entendí la hora militar, señor.
01:12:11 2130 horas.
01:12:14 Así es.
01:12:19 A eso Ilamo yo encontrar otra salida.
01:12:23 - ¿Has dicho algo, Charlie?
01:12:29 Ten cuidado, Charlie.
01:12:47 Cierra esa puerta. No enciendas las luces.
01:12:50 - ¿Qué quieres?
01:12:55 Quisiera disculparme
01:12:58 Quisiera otra oportunidad.
01:13:00 Ya hice mis maletas.
01:13:02 Tenemos un trabajo que hacer.
01:13:04 Y estoy listo para hacerlo.
01:13:06 Después de todo, eres un tipo con agallas,
01:13:09 No sé qué me pasó, Bus.
01:13:11 Me comporté como un cobarde, supongo.
01:13:13 Olvídalo.
01:13:15 Sé que no tenemos mucho tiempo...
01:13:17 pero ¿podría despedirme de mi chica?
01:13:19 Por supuesto, Charlie.
01:13:24 Tiendes a ser demasiado sincero, sabes.
01:13:26 Sí, creo que sí.
01:13:29 Aún nos restan siete horas.
01:13:31 Recógeme a las 8:00.
01:13:33 Pediré que se la designe para llevarnos
01:13:37 - Gracias, Bus.
01:13:39 Sí, acaba de comenzar.
01:14:00 Tienes unos minutos para despedirte.
01:14:02 Gracias, Bus.
01:14:08 Charlie...
01:14:13 Escríbeme.
01:14:15 ¿Escribirte?
01:14:16 Con suerte, estaré de vuelta en Londres
01:14:19 Escucha, cariño, quiero que quede claro.
01:14:21 No podría realizar esta invasión
01:14:23 Los ingenieros de demolición
01:14:26 dos horas antes de que Bus y yo
01:14:28 El Comandante de Puerto nos verá
01:14:31 Te veré mañana.
01:14:32 Es como si te fueras en viaje de negocios
01:14:35 Es todo lo que es.
01:14:37 Si no puedo reservar un vuelo,
01:14:41 Es un maldito día D.
01:14:44 Para serte honesta,
01:14:47 todo este engaño que le haces a la Marina.
01:14:49 Te has burlado toda la tarde
01:14:52 en la que está en juego el destino
01:14:56 fuera tan sólo un chiste entre amigos.
01:14:59 No dejo de pensar en todos esos hombres
01:15:02 preguntándose si acabarán muertos
01:15:04 Cariño, no me burlo de los muertos
01:15:07 Me río porque no voy a ser uno de ellos.
01:15:10 Amor, nos estamos mojando.
01:15:14 ¡Charlie!
01:15:19 No puedo casarme contigo.
01:15:21 Me lo esperaba.
01:15:24 No quiero hablar de ello.
01:15:27 Emily, no dejaré que me abandones
01:15:32 Por Dios, Charlie,
01:15:34 Que sea rápido,
01:15:37 No, dímelas.
01:15:40 Debe haber algo de lo que te arrepientas.
01:15:43 Bien. Desprecio la cobardía...
01:15:47 detesto a las personas egoístas
01:15:51 Y como tú eres cobarde, egoísta y cruel...
01:15:53 no puedo evitar despreciarte,
01:15:57 Una mujer no debe sentir eso
01:16:00 - No seas simplista, Emily.
01:16:03 ¡Estuve despierta toda la noche mirando
01:16:08 Las firmé todas. Están en mi cartera.
01:16:11 Iba a dártelas esta tarde...
01:16:13 pero llegaste pavoneándote
01:16:16 que le haces a Bus, a la Marina,
01:16:20 Escucha, quizá suene idealista,
01:16:25 Yo creo en el honor, el servicio,
01:16:30 el cricket y todos los símbolos
01:16:32 que tan sólo civilizaron
01:16:35 Los británicos robaron la mitad del mundo
01:16:37 - No es el Siglo de las Luces.
01:16:41 No empieces con
01:16:43 - No tiene nada que ver con eso.
01:16:46 Soy británica y tú,
01:16:49 No quiero volver a verte.
01:16:56 Dejando de lado al Gral. Kitchener, Emily,
01:16:59 es a una mujer
01:17:02 Si no me amas, dilo.
01:17:05 Nadie se vuelve moralista si no es
01:17:09 No quieres casarte conmigo.
01:17:13 De otro modo,
01:17:16 - ¿Miedo a qué?
01:17:18 No seas idiota.
01:17:20 El fin de semana de pasión acabó.
01:17:22 Es momento de firmar solicitudes,
01:17:26 tienes que comprometerte
01:17:29 No quiero saber qué es bueno,
01:17:31 Dejo que Dios se ocupe de la verdad.
01:17:33 Sólo quiero conocer
01:17:36 La vida no es buena o mala o verdadera.
01:17:38 Es meramente un hecho. Es sensual.
01:17:42 Mi idea de vivir hechos sensuales eres tú,
01:17:45 un mundo, un universo. En ese orden.
01:17:49 Quiero saber quién soy,
01:17:52 Lo cierto es que soy un cobarde.
01:17:56 Yo no lo soy.
01:17:58 Tú eres la mujer más temerosa
01:18:00 Hasta le tienes miedo al matrimonio.
01:18:03 Ya he estado casada.
01:18:05 Seguro. Te casaste con él tres días
01:18:08 Gracias a Dios nunca regresó.
01:18:10 Siempre te enamoras de los hombres
01:18:14 Ése es el límite de tu compromiso.
01:18:17 Prefieres amantes a esposos,
01:18:20 Prefieres penar que vivir.
01:18:22 No sólo eres cobarde y egoísta,
01:18:26 Cállate.
01:18:27 Lo único inmoral que ves en mí
01:18:35 Voy a darte una bofetada, Charlie.
01:18:38 Hazlo. No te la devolveré. Soy un cobarde.
01:18:42 Y también soy egoísta.
01:18:47 Eres mía, Emily, y no te dejaré ir.
01:18:51 Todo lo que tienes que decir es:
01:18:56 No te amo, Charlie.
01:19:01 ¡Vamos, Charlie! ¡Debemos irnos!
01:19:05 Bien, eres una buena mujer.
01:19:07 Has hecho lo moralmente correcto.
01:19:09 Dios nos libre de las personas
01:19:13 Somos los restantes
01:19:16 Eres una perra.
01:19:23 Quiero que recuerdes
01:19:29 yo comía obstinadamente
01:19:48 - ¿Qué demonios es esto?
01:19:51 ¿Qué es esto?
01:19:54 Las unidades de demolición
01:19:59 Ustedes en Londres
01:20:03 ¿Quién comanda esta guerra hueca?
01:20:09 Las unidades de demolición ya están
01:20:12 La invasión empezó hace dos horas.
01:20:17 Por Dios. Películas.
01:20:20 Bien, Edwards,
01:20:24 en algún lugar a salvo de mi insensatez.
01:20:29 Señor, no sabíamos.
01:20:31 Tendremos que acomodarlos
01:20:34 Es el día D, Charlie. Hoy es el día D.
01:20:36 ¿No te das cuenta?
01:20:41 Parece que el maldito globo
01:20:44 Contramaestre, lleve a los oficiales
01:20:47 y consígales catres.
01:21:15 ¿Qué tal va la invasión, contramaestre?
01:21:17 La suspendieron, señor. ¿No lo sabía?
01:21:19 ¿Qué quiere decir con eso?
01:21:21 La visibilidad nunca mejoró
01:21:24 La flota entera dio la vuelta
01:21:28 Parece que tendremos que hacer
01:21:30 ¿Qué significa que la flota dio la vuelta
01:21:33 ¿Qué quiere decir con que tendremos
01:21:58 Ponte los pantalones, amigo.
01:22:00 ¡Eh, Charlie!
01:22:03 - Tengo una cámara, igual.
01:22:06 - ¿Qué quieres decir con eso?
01:22:09 ¿Intentas decirme que 5.000 barcos
01:22:12 tanques, aviones, bombarderos,
01:22:15 - en medio del océano y regresó?
01:22:19 ¿Qué quieres decir con la luna...?
01:22:22 La luna no salió. ¿Por qué me haces esto?
01:22:26 Amigo, ponte tus ropas.
01:22:42 - ¿Capitán Madison?
01:22:46 Me dijeron que me reporte a usted, señor.
01:22:48 - ¿Para qué?
01:22:51 El Cap. Cummings fue a la galera...
01:22:53 y dijo:
01:22:57 Yo dije:
01:22:59 Dijo: "Bien, repórtese
01:23:02 "Patrulla 6, ingenieros navales."
01:23:04 Sí.
01:23:06 - Sí, ¿qué?
01:23:11 ¿De qué se trata esto, Capitán?
01:23:14 Si les digo, me romperán la boca.
01:23:16 - Aquí tienen, mejor tomen un trago.
01:23:27 Capitán, nos estamos quedando
01:23:33 Bien, éste es el trato.
01:23:37 A las 1700, una balsa nos llevará
01:23:41 para reunirnos con seis ingenieros navales
01:23:45 A las 2000 horas, nos largamos.
01:23:51 A las 0500, mañana por la mañana...
01:23:54 pasamos a una lancha LCVP...
01:23:57 con los ingenieros.
01:23:59 Estaremos a unos 2.750 metros
01:24:04 Comenzamos a movernos hacia la playa...
01:24:06 hasta que llegamos
01:24:09 Entonces los ingenieros se sumergen...
01:24:12 y comienzan a limpiar
01:24:17 Nos metemos en el agua con ellos.
01:24:21 ¿Para qué?
01:24:23 Vamos a hacer películas.
01:24:26 Vamos a hacer tomas de esos ingenieros...
01:24:28 limpiando los campos minados
01:24:34 Principalmente, queremos tomas
01:24:38 en especial, del primer cuerpo
01:24:44 Ése es el trato.
01:24:48 Capitán, creo que usted ha perdido
01:24:52 Ya lo creo.
01:24:54 ¿Qué es esto?
01:24:56 Es una cámara.
01:24:58 ¿Cómo la manejas?
01:25:00 ¿Cómo diablos puedo saberlo?
01:25:02 Es una cámara bastante compleja.
01:25:04 En casa tengo una antigua Bell and Howell
01:25:08 Nunca había visto una así antes.
01:25:10 Ésa es la que me dieron.
01:25:14 Puedo ver el techo.
01:25:21 Te diré algo.
01:25:24 Tienes que ponerle cinta a esta cámara.
01:25:29 ¿Estás seguro?
01:25:32 Por Dios, ¿qué pasa contigo?
01:25:35 Si vas a hacer una película,
01:25:38 Hasta yo sé eso.
01:25:40 No. Vamos a hacer esta película sin cinta.
01:25:44 Esta película, marinero, no puede hacerse.
01:25:48 Ninguno de nosotros sabe cómo hacerla.
01:25:53 Tiene sentido.
01:25:54 Me largo de aquí.
01:25:59 Eh, ¿Capitán?
01:26:01 ¿Ve a ese pequeño en el suelo?
01:26:05 Bueno, él y yo hemos estado borrachos
01:26:11 Empezamos con tres botellas
01:26:15 y luego nos unimos a un grupo de tipos
01:26:18 y nos terminamos una lata
01:26:26 Uno queda bastante borracho
01:26:28 Creo que sí.
01:26:30 Capitán, no estamos tan borrachos.
01:26:33 No estamos tan borrachos
01:26:36 y hacer tomas de los cadáveres flotando...
01:26:39 con una cámara sin cinta.
01:26:41 Entonces, ¿qué dices
01:26:45 ¿No es fantástico?
01:26:48 Bueno, muchachos, en marcha.
01:26:54 Están borrachos, completamente ebrios.
01:26:57 Madison, haz que este hombre se levante.
01:27:00 Espera, acaba de caerse...
01:27:02 Ahora, escúchenme.
01:27:05 Pónganse esta ropa y póngansela rápido...
01:27:08 o les juro que los mato a todos.
01:27:11 En presencia de un oficial
01:27:14 ¿Cómo voy a llevarlos borrachos
01:27:22 ¿Cómo está el tiempo allí, marinero?
01:27:24 ¿Por qué no se van a Francia?
01:27:39 Ayúdeme. Gracias.
01:27:54 - Ahora escuchen esto...
01:27:58 - ¡Ya lo escuchamos!
01:28:02 Bueno, Charlie, aquí está tu cámara.
01:28:05 Regresaré en un minuto con tu batería.
01:28:07 Están a punto de emprender
01:28:09 por la que hemos luchado
01:28:12 Las esperanzas y oraciones
01:28:15 Ios acompañan.
01:28:17 ¡Basta ya!
01:28:18 Teniente, ¿no puede mantener
01:28:21 Bien, todos, ¡callados!
01:28:23 Ya nos leyó sobre la gran cruzada.
01:28:26 Lo sé. Ahora lo está haciendo él.
01:28:30 Bien, ahora escuchen esto.
01:28:32 Las esperanzas y oraciones
01:28:35 Me voy a descomponer.
01:28:37 Acompañados por
01:28:39 hermanos de armas en otros frentes...
01:28:42 están posibilitando la destrucción
01:28:46 la eliminación de la tiranía Nazi
01:28:51 y la seguridad de nosotros mismos
01:29:09 El Cap. Cummings nos quiere
01:29:12 ¿Dónde diablos estamos, marinero?
01:29:14 A unos 8 km de la costa de Francia.
01:29:26 ¿Sí?
01:29:28 Charlie, entra. Cierra la puerta.
01:29:30 Tuvimos suerte.
01:29:31 Hay una cámara de la Armada
01:29:33 Él es el fotógrafo Enright. Nos mostrará
01:29:37 - Adelante, marinero.
01:29:40 Déjeme ver si entiendo bien.
01:29:42 ¿Usted se va a sumergir en el agua
01:29:46 Por lo que entiendo, señor,
01:29:49 Un mar muy picado.
01:29:53 Estas cámaras son muy pesadas.
01:29:55 Tengo una sugerencia, señor.
01:29:57 Quédese con sus hombres en la LCVP
01:30:00 pero su cámara estará firme.
01:30:02 Queremos estar en la playa
01:30:05 Los admiro, caballeros.
01:30:08 Mejor consigo algo de gelatina
01:30:11 Estaremos abajo comiendo algo.
01:30:15 Muchachos, antes de bajar a comer,
01:30:18 un mensaje
01:30:20 "Soldados, marineros, pilotos
01:30:25 "están a punto de emprender
01:30:28 "por la que hemos luchado
01:30:31 "Las esperanzas y oraciones de los
01:30:49 Bien, sargentos, alinéenlos. Vamos.
01:30:53 Ahora escuchen...
01:31:01 Posicionen la cámara
01:31:04 - y presionen este botón aquí.
01:31:07 Primero deben encender éste.
01:31:11 Vamos.
01:31:12 Bien, a los camiones. Vamos.
01:31:18 Bajen los botes, ¡maldita sea!
01:31:22 Bien, ¡primer equipo de demolición
01:31:34 - ¿Dónde está el chico?
01:31:36 Bien, Charlie, llegó la hora.
01:31:44 Bien, Primera División.
01:31:45 Despacio con la cámara ahora, Charlie.
01:31:51 Bueno.
01:31:54 Usted es el siguiente, marinero.
01:32:58 - ¿Cuánto más, Ensign?
01:33:02 Veremos la línea de bajamar
01:33:05 1.500-1.800 metros más, Charlie.
01:33:41 AIlí está la línea de bajamar.
01:33:48 Nos están disparando. Bajen la balsa.
01:33:50 Eso es, Charlie. Vamos.
01:33:52 - Tengo frío.
01:34:31 ¡No, hacia el otro lado!
01:34:34 ¡Sé hacia dónde está la playa!
01:34:37 Cobarde, ve a esa playa.
01:34:40 ¿Qué pasa contigo?
01:34:42 ¡Filma!
01:34:45 ¿Qué?
01:35:53 Es el primer muerto en Omaha Beach,
01:36:26 Emily...
01:36:29 Vino el Cap. Cummings
01:36:34 Madre, no puedo aceptarlas.
01:36:37 Todavía finjo que Charlie está vivo.
01:36:40 Mientras sepas que es una mentira.
01:36:42 Creo, Emily, que ya tuvimos suficiente
01:36:46 Ya hace ocho días que te dio
01:36:49 Sabes, estás haciendo lo mismo que yo
01:36:53 Te aseguro,
01:37:06 Está totalmente paralizada por el dolor.
01:37:09 Sí, por supuesto, entiendo.
01:37:13 Pensé que podía reconfortarla.
01:37:16 Lo veo. ¿Qué quería mostrarme?
01:37:19 La fotografía, señora. Es Charlie Madison...
01:37:22 el primer norteamericano
01:37:23 Está en la primera página
01:37:25 No puede decirse que sea un buen retrato.
01:37:29 Esta fotografía salió en la primera página
01:37:33 Honestamente, no creímos
01:37:36 Nuestra gente de prensa la envió
01:37:39 y lo primero que supimos fue...
01:37:41 Sra. Barham, esta foto salió
01:37:44 - Estaba seguro de que la había visto.
01:37:48 Charlie es un héroe. Nuestra oficina
01:37:52 rendirle alguna clase de homenaje
01:37:55 construyéndole un monumento.
01:37:57 ¿Un monumento?
01:37:58 Probablemente sólo
01:38:01 pero los franceses señalaron
01:38:03 declarar la tumba de Charlie
01:38:05 Eso es un horror.
01:38:07 Tan pronto como consiga
01:38:10 ¿Para qué diablos?
01:38:12 Esta foto de Charlie está
01:38:16 Es muy vulgar.
01:38:18 Un monumento nacional francés.
01:38:20 Supongo que esas cosas
01:38:22 Pero se supone que es su amigo.
01:38:24 ¿No pudo hacer algo para mantener
01:38:28 Charlie nos ha decepcionado a todos...
01:38:30 pero pagó su precio,
01:38:33 Creo que no me ha comprendido.
01:38:37 ¿Madre?
01:38:38 AIlí está. Ahora no le diga una palabra.
01:38:40 Se lo diré cuando considere
01:38:48 ¿Vas a trabajar? Es sensato de tu parte.
01:38:50 No sé cómo me aguantaste tanto.
01:38:52 Recuerda que ese hombre está aquí
01:38:54 Ésta es su tercera visita...
01:38:56 y va a decirte palabras de consuelo.
01:38:59 - Es sólo un poco sincero.
01:39:10 Sí. Emily, estás haciendo lo correcto.
01:39:12 Sumérgete en el trabajo.
01:39:18 Emily, debo advertirte,
01:39:21 Van a levantar un monumento
01:39:23 ¿Para qué diablos?
01:39:28 Luego deberíamos celebrar los accidentes
01:39:32 No sólo murió. Sacrificó su vida.
01:39:34 Fue muy pagano de su parte.
01:39:36 Fue el primer norteamericano muerto
01:39:39 ¿Hubo un concurso?
01:39:41 Emily, no te entiendo.
01:39:45 Pensé que estarías orgullosa.
01:39:49 Puedes quemar esto,
01:39:52 que saqué de la fogata del jardín.
01:39:53 Los muertos no nos enorgullecen más
01:39:57 Lo admirable de Charlie fue
01:40:00 su cobardía, su egoísmo,
01:40:04 así, sin adornos ni seguridad.
01:40:07 Lo amé mucho.
01:40:08 No creo que vuelva a amar tanto
01:40:10 pero deberé intentarlo.
01:40:13 ¿Vuelves al edificio de la Armada, Bus?
01:40:16 No, debo pasar por el hospital
01:40:20 Llévame hasta la calle Edgware.
01:40:24 Pensé que la había visto mirándome
01:40:34 Yo apreciaba muchísimo a Charlie.
01:40:37 Es uno de los pocos seres humanos
01:40:41 además de ser
01:40:44 ¿Qué diablos hacía Charlie
01:40:47 ¿Señor?
01:40:48 ¿Qué era exactamente esta película
01:40:51 En primer lugar,
01:40:54 Estaba haciendo su película, señor.
01:40:56 Sí, usted sigue diciendo que era
01:41:00 La que usted quiso hacer
01:41:03 No recuerdo una...
01:41:06 Dios mío, Bus.
01:41:08 ¿Fue una idea mía...
01:41:13 cuando estaba alterado?
01:41:16 ¿Y ustedes siguieron adelante
01:41:18 Pero yo estaba desequilibrado
01:41:21 No era responsable.
01:41:28 Dios mío.
01:41:33 Señor, queríamos un héroe.
01:41:38 No mandas un hombre a la muerte
01:41:42 El principal objetivo de venir acá fue...
01:41:44 encontrar algo que Ilamara la atención
01:41:48 Recordarles que la Armada sigue siendo
01:41:52 Estamos tratando
01:41:57 Que Dios me perdone.
01:42:03 Para Ilamar la atención de la Comisión
01:42:07 tendrá que enterrar a Charlie
01:42:10 En el centro
01:42:13 y, por cierto,
01:42:16 No autorizaré fondos
01:42:20 Necesitamos algo más inmediato.
01:42:22 Sí, señor.
01:42:23 - ¿Tiene mi permiso de vuelo?
01:42:25 Usted irá a Washington esta noche
01:42:32 El único consuelo
01:42:35 si Charlie estuviera aquí,
01:42:46 Todos los pacientes ambulatorios
01:42:48 Están ahora en el Sexto Centro
01:42:52 Todos serán atendidos adecuadamente.
01:42:56 Aquellos que necesiten
01:42:59 Revistas, diarios.
01:43:02 ¿AIguien quiere una revista?
01:43:04 Aquí tienes. ¿Quieres una revista?
01:43:09 ¿Life, Newsweek?
01:43:11 ¿Quiere una copia de Life?
01:43:12 No, gracias. Ya la he visto.
01:43:23 Tú y Adams terminen con esto.
01:43:24 Los quiero en Washington
01:43:27 - Y olvídate de esa tumba.
01:43:31 Los Almtes. Corning y Ridgeway
01:43:34 No creo que nos toque sino hasta el lunes.
01:43:36 - Bus, ¿puedo hablar contigo?
01:43:40 Creo que podría decirse que sí.
01:43:43 Recibí un Ilamado del Sexto Centro
01:43:46 Ahí es adonde llevan a los heridos
01:43:48 Hay un capitán de corbeta
01:43:51 listo para ser dado de alta.
01:43:52 ¿Vamos a arreglar su traslado
01:43:56 No sé si reír o Ilorar.
01:43:59 - No sé si me escuchaste.
01:44:02 - Hablé con él. Está vivo.
01:44:05 ¿Cómo puede estar vivo?
01:44:07 Llamó y dijo: "Hola, Paul."
01:44:09 Dijo: "Paul, hazme un favor, Ilama
01:44:13 Lo vi con mis propios ojos.
01:44:14 También dijo:
01:44:17 "le voy a dar muchas patadas
01:44:20 Está vivo.
01:44:22 El primer hombre muerto
01:44:27 Vaya, es fabuloso.
01:44:29 200 diarios sólo en EE. UU.,
01:44:32 Ios noticieros del mundo, y él está vivo.
01:44:34 - ¿Por qué está enojado contigo?
01:44:38 Teníamos un héroe muerto.
01:44:41 - ¿Qué hay de malo?
01:44:43 No es mentira.
01:44:45 ¡AImirante!
01:44:49 Señor, está vivo, maldición.
01:44:51 ¿Vivo? ¿Madison?
01:44:54 Sí, señor.
01:44:55 En un centro en Southampton,
01:44:59 Gracias a Dios.
01:45:01 Es magnífico, Bus. ¡Excelente!
01:45:06 Ahora podemos llevar
01:45:11 a la oficina 610 del edificio del Senado.
01:45:15 ¿Señor?
01:45:17 Quiero a Madison en el primer vuelo
01:45:20 Lo quiero volando a Washington mañana.
01:45:23 Vamos a darle a Charlie un desfile...
01:45:25 por la Avenida Pensilvania...
01:45:28 hasta los jardines de la Casa Blanca...
01:45:30 donde el Presidente en persona
01:45:34 No creo que debamos involucrar
01:45:37 El Presidente fue hombre de la Marina.
01:45:39 Simpatiza con nosotros desde siempre.
01:45:42 Sí, señor, pero no creo
01:45:45 ¿Alarde?
01:45:47 Vamos a hacer de Charlie un héroe
01:45:51 usando cualquier burda teatralidad...
01:45:54 que proponga la sobrevalorada oficina
01:45:57 Cuando entre en la sala de audiencias
01:46:02 ofreceré a esos senadores
01:46:06 y luego, de un modo mecánico,
01:46:10 el Cap. Ellender aquí, mi asesor técnico...
01:46:13 y el Cap. De Corbeta Charles E. Madison.
01:46:16 Señores, el primer norteamericano
01:46:21 Eso, Bus, es lo que se Ilama
01:46:26 Doblo, redoblo y vulnerable.
01:46:31 Señor, será mejor que le diga
01:46:34 ¿Está vivo? ¿Es eso lo que están diciendo?
01:46:38 Sí, Srta. Barham, creemos que sí.
01:46:42 Ah, Dios.
01:46:48 Srta. Barham, estamos tan contentos
01:46:53 Gracias, señor.
01:46:54 Bus, quiero que lleves a esta dama
01:46:59 tan rápido como puedas.
01:47:00 - Sí, señor.
01:47:03 - Adiós, Harry.
01:47:06 - Bus.
01:47:09 Ibas a decirme algo sobre Charlie
01:47:12 Nada, señor. Que tenga buen viaje.
01:47:15 No olvides que lo quiero
01:47:18 No me importa a quién
01:47:21 Lo quiero en el primer vuelo
01:47:23 Será mejor que se alejen, señor.
01:47:26 Lo que no le dije al Almirante entonces...
01:47:28 fue que Charles Madison se convirtió
01:47:32 porque lo amenacé hasta allí
01:47:35 En realidad,
01:47:38 paralizado por el fuego,
01:47:42 Nuestro héroe de las bandas militares...
01:47:45 ¡es un maldito cobarde!
01:47:49 Pero no le dije eso al Almirante...
01:47:51 porque la Marina necesita un héroe...
01:47:54 aunque sea un miserable, piojoso
01:48:00 Es un engaño, Emily. Es todo un engaño.
01:48:04 Ése es mi Charlie. Cobarde hasta el fin.
01:48:08 - Spaulding.
01:48:10 Reserva a Madison un lugar
01:48:13 - Te Ilamaré desde el hospital allí.
01:48:18 Harry, estoy en la oficina
01:48:21 Puedo hacer que Madison
01:48:24 No te preocupes por eso.
01:48:26 Sólo guárdale un lugar en el avión.
01:48:29 ¡Le dijiste a Grisam!
01:48:32 Avisó a la oficina de relaciones públicas.
01:48:35 Harry, tendremos a todos
01:48:37 ¿Qué diablos pasa contigo?
01:48:40 ¿Por qué no sale y lo espera afuera?
01:48:42 Gracias.
01:49:14 Renguea, Capitán.
01:49:16 ¿La vieja herida que vuelve a molestar?
01:49:22 ¿Dónde has estado?
01:49:23 Ayer hizo una semana
01:49:27 Lo siento.
01:49:30 No es temporada esta época del año.
01:49:33 Seguro que no había nadie
01:49:36 Gente muy tosca va a Francia
01:49:40 Oh, Charlie.
01:49:44 - Cuidado, mi pierna.
01:50:02 No te acerques más de lo conveniente,
01:50:05 Vamos, no hagas
01:50:08 Tengo un avión esperándote
01:50:10 Tenemos que estar en el aeropuerto
01:50:12 Hay 20 reporteros esperando
01:50:14 y cada minuto llegan más.
01:50:16 Tendremos cinco minutos para fotos
01:50:19 - Déjame informarte lo que debes decir.
01:50:22 No sé cuánto conoces de mi engaño.
01:50:24 Suficiente.
01:50:26 Lo último que dijiste
01:50:28 "Bueno, demostrémosles
01:50:31 No tan épico como
01:50:35 Sí, tú sabes.
01:50:37 Les diré la verdad, Bus.
01:50:38 Le diré a quienquiera que pregunte
01:50:43 No tenemos mucho tiempo.
01:50:45 Les diré que un almirante trastornado tuvo
01:50:50 con el único fin de presionar sobre la puja
01:50:54 Y mis nobles heridas fueron causadas...
01:50:56 por mi hermano oficial, el mequetrefe...
01:50:59 Tienes una queja legítima
01:51:02 Y que mis últimas palabras inspiradoras...
01:51:04 llevando la carga lejos de la playa fueron...
01:51:06 "Salgamos de aquí, demonios."
01:51:09 He tenido una mala semana, Bus.
01:51:10 Estuve en batalla
01:51:13 No colaboraré con tu espantoso engaño.
01:51:15 No te ayudaré a preservar
01:51:18 Quiero que la gente sepa
01:51:20 Quiero que sepan la historia completa
01:51:23 No te entiendo. ¿Sabes qué sucederá...?
01:51:26 Sé lo que sucederá.
01:51:27 Avergonzaré a mi país,
01:51:29 y a mi almirante y humillaré a mi familia...
01:51:32 y me arrojarán al calabozo
01:51:34 Entonces, ¿para qué hacerlo?
01:51:35 Porque es lo correcto.
01:51:38 No puedo creerlo.
01:51:40 ¿Eres el Charlie Madison
01:51:42 "Dios nos libre de quienes hacen
01:51:44 "somos el resto
01:51:47 ¿Realmente vas a destruir...
01:51:48 todo lo que significa algo para ti...
01:51:50 en un vano gesto de virtud?
01:51:53 Te vas a condenar a la cárcel, ¿no?
01:51:56 - No me importa lo que me pase.
01:51:58 Pero a ti te importa lo que me pasa a mí.
01:52:02 ¿Qué se supone que haré...
01:52:03 mientras tú estés en la celda
01:52:06 admirando el brillo de tu propio martirio?
01:52:09 Emily, quiero que el mundo sepa
01:52:12 Pero la guerra no es un engaño, Charlie.
01:52:15 Al menos, eso es lo que siempre
01:52:18 Que nunca nos libraremos de la guerra
01:52:21 La virtud de la guerra es el engaño,
01:52:25 Son el valor y el propio sacrificio...
01:52:27 y la bondad de la guerra
01:52:31 Aquí estás, tan valiente y sacrificado...
01:52:34 con verdadero fervor moral,
01:52:39 simplemente para hacer "lo correcto".
01:52:42 Honestamente, Charlie, tu conversión
01:52:45 Todo este tiempo, me ha aterrado
01:52:48 y tú, imbécil,
01:52:52 Hay una cuestión de principios en esto.
01:52:54 ¿Una cuestión de qué?
01:52:56 Charlie, una vez dijiste...
01:53:00 "¿Qué tiene que hacer un león
01:53:04 Emily, si un hombre conoce la verdad,
01:53:10 ¿Eres el Charlie Madison
01:53:13 "No estoy preparado
01:53:15 "Dejo que Dios se ocupe de la verdad.
01:53:18 "Sólo quiero conocer la realidad
01:53:21 Y tu idea de la realidad, dijiste...
01:53:23 Eras tú, una casa, un país, un mundo...
01:53:27 y el universo. En ese orden.
01:53:31 Estoy lista para brindarte
01:53:35 ¿Qué obtendrás de eso?
01:53:39 Me conformaré con una barra de Hershey.
01:53:43 Bus, hay un millón de ellos allí.
01:53:46 Hay corresponsales por todo el lugar.
01:53:48 Hola, Charlie.
01:53:53 Bien, mequetrefe,
01:53:56 modesto y retraído?
01:54:08 Ripped by: