Americanization Of Emily The

fr
00:00:55 Les jeux de l'amour et de la guerre
00:01:08 Ce ne sera pas long, Amiral.
00:01:12 Les bagages à main dans la voiture.
00:01:17 Les valises dans la jeep
00:01:20 Le déchargement ne devrait pas être
00:01:24 On se retrouve à l'hôtel.
00:01:27 Harry, tout est en ordre à l'hôtel?
00:01:35 Salut, Charlie.
00:02:41 Contente de te revoir, Charlie.
00:02:44 On va passer par derrière.
00:03:11 Range tout ça dans ma chambre.
00:03:16 Ravi de vous revoir à Londres,
00:03:19 Une caisse d'œufs, 2 kg de bacon, du café,
00:03:22 confitures diverses, 3 kg de beurre
00:03:24 et 5 kg d'oranges.
00:03:28 Déjeuner de l'amiral à 7 h 30, avec Ellender
00:03:31 et Cummings.
00:03:32 Pour les œufs, suis mes notes.
00:03:36 Je vais à la réception, occupe-toi du linge.
00:03:47 Allez vous reposer.
00:04:00 On ne peut pas les avoir toutes.
00:04:11 Durant la 2e guerre mondiale,
00:04:15 comme l'ont fait ces héros inattendus
00:04:19 Une ordonnance est l'aide personnelle d'un
00:04:24 Son rôle est de s'assurer que ce dernier
00:04:27 au plus fort de la bataille.
00:04:32 Tout amiral et tout général
00:04:36 mais les nôtres sont les meilleures...
00:04:46 L'amiral veut festoyer et après, bridger
00:04:48 avec les Généraux Hallerton et Waterson.
00:04:51 Waterson ne bridge pas.
00:04:53 Il veut un partenaire.
00:04:54 Déniche quelqu'un pour faire le quatrième.
00:04:57 Voici le menu,
00:04:59 steak, salade d'avocats, glace
00:05:01 et les vins appropriés à ces mets.
00:05:04 Demande un chauffeur à la répartition.
00:05:06 On restera à Londres
00:05:09 Quel ballon?
00:05:11 Le jour "J". L'invasion de l'Europe.
00:05:14 Tu peux t'installer.
00:05:19 Waterson aime les rousses, il me semble?
00:05:21 Oui, c'est bien ça.
00:05:23 Laisse tomber, Paul,
00:05:26 Une salade d'avocats.
00:05:40 Charlie!
00:05:41 Sheila, peux-tu devenir rousse
00:05:44 Pourquoi pas?
00:05:47 Habille-toi, c'est un dîner.
00:05:50 Avec un général deux étoiles
00:05:52 Un deux étoiles.
00:05:59 Il me faut un chauffeur pour Hendon,
00:06:02 Désolée, mon chou, elle est prise.
00:06:04 Emily, emmène le Commandant Madison
00:06:07 Si je dois être rousse,
00:06:10 D'accord.
00:06:11 Tu es un amour, Charlie.
00:06:19 Je viendrai dans ta chambre pour la robe.
00:06:32 Le Lieutenant Haworth est
00:06:35 Non, un certain Lieutenant Wade
00:06:41 Merci, Commandant.
00:06:42 Ça peut vous être utile:
00:06:51 Passe demain à mon hôtel
00:06:54 tu auras des bouteilles.
00:06:56 De quel genre?
00:06:58 Que pourrais-je offrir
00:06:59 à un parent confédéré
00:07:02 Non.
00:07:03 I.W. Harper.
00:07:05 Le Bourbon, c'est introuvable par ici.
00:07:08 Tu en auras 3 bouteilles.
00:07:11 Vous êtes une sacrée ordonnance,
00:07:14 Je veux
00:07:18 Je vais te bichonner,
00:07:20 que mon Amiral a la meilleure table
00:07:23 des armées, y compris celle
00:07:27 Je veux ce qui se fait de mieux.
00:07:30 Si je demande un steak, il doit être tendre,
00:07:33 avoir 5 cm d'épaisseur
00:07:35 et on doit pouvoir le couper
00:07:38 Je m'installe à Londres.
00:07:40 Aujourd'hui, je veux
00:07:43 une caisse d'oranges,
00:07:46 six côtes de boeuf, trois jambons,
00:07:50 et 4 litres de chocolat.
00:07:55 J'entends être privilégié.
00:07:57 Si d'autres ordonnances se plaignent,
00:07:59 l'amiral te couvre
00:08:03 Si tu me satisfais, je te ferai décorer
00:08:06 avec palmes.
00:08:09 Pour bravoure.
00:08:15 Mais, si tu trahis mon amiral...
00:08:21 Le dernier intendant
00:08:25 est maintenant au pôle Nord.
00:08:27 Il y fait de la recherche polaire.
00:08:32 Tu me saisis?
00:08:34 Tout à fait, Commandant.
00:08:36 Si le délicieux chauffeur que vous avez là,
00:08:39 approche la Buick,
00:08:41 nous la chargerons.
00:09:05 Vous, les Américains,
00:09:09 On n'a pas vu d'oranges
00:09:13 Pour vous, cette guerre,
00:09:17 Parfait, MIle?
00:09:18 Barham
00:09:20 A l'hôtel, MIle Barham.
00:09:25 Depuis quand réclames-tu
00:09:29 Voilà pour les avocats.
00:09:31 Elle est vraiment superbe, Charlie.
00:09:33 Il me faut une fille
00:09:37 Très brillante, élégante,
00:09:39 avec une éIocution qui
00:09:43 qui ait de la tenue
00:09:47 Qu'est devenue Alice Luddens?
00:09:49 Elle a épousé un para.
00:09:53 quand on est veuve
00:09:56 Je peux l'essayer?
00:10:07 Le ballon va s'envoler,
00:10:10 Quel ballon?
00:10:11 Le jour "J". L'invasion de l'Europe.
00:10:15 Le débarquement en France,
00:10:19 de toute l'histoire.
00:10:21 Harry, connais-tu une bonne bridgeuse?
00:10:23 Qu'en dis-tu?
00:10:25 Oui, ça vaut le coup d'être tenté.
00:10:30 Tu permets que je te l'emprunte?
00:10:32 Raison d'État.
00:10:42 Que t'est-il arrivé?
00:10:49 Une ancienne blessure?
00:10:51 Un éclat, quand j'étais
00:10:55 Ça se réveille par moments.
00:10:56 Quel malheur.
00:10:59 MIle, êtes-vous bridgeuse?
00:11:02 Oui, pourquoi?
00:11:03 L'Amiral Jessup aimerait
00:11:07 Je vois.
00:11:09 Il ne s'agit que de dîner et de bridger.
00:11:11 Je vous ramènerai à 22 h 30 précises.
00:11:14 Non, merci.
00:11:16 Vous permettez que j'aille déjeuner?
00:11:29 Vous êtes une puritaine, MIle Barham.
00:11:35 C'est involontaire.
00:11:56 Je suis puritaine?
00:12:00 Mon Dieu, oui, ma chérie.
00:12:02 Tu nous écrases de toute ta vertu
00:12:06 Tant que ça?
00:12:07 La pucelle effarouchée.
00:12:11 En fait, je suis ridiculement
00:12:13 sentimentale, je tombe amoureuse
00:12:17 Ça m'a fait quitter les ambulances.
00:12:20 Tous ces hommes gémissant
00:12:25 Surtout ceux qui revenaient d'Afrique.
00:12:27 Je lisais pour eux, à mes heures perdues.
00:12:30 Et quand ils devaient repartir au front,
00:12:33 ils passaient leur dernière nuit avec moi.
00:12:37 Dans de petits hôtels
00:12:39 à une guinée, déjeuner compris.
00:12:42 Je réglais la note la plupart du temps.
00:12:47 Comment aurais-je pu le leur refuser?
00:12:50 Mon mari était mort à Tobrouk
00:12:53 et je débordais de tendresse
00:13:03 Je suis ridiculement sentimentale.
00:13:09 Que fais-tu à tes cheveux?
00:13:11 Je les teins pour aller
00:13:15 C'est ça, il m'a invitée aussi.
00:13:19 Il faut être rousse?
00:13:21 Allons, il y a toujours
00:13:25 Des tas de viandes,
00:13:28 Ce qu'on n'a pas vu depuis des années.
00:13:31 Et tu peux y gagner une robe.
00:13:33 Tu as vu sa chambre?
00:13:35 Ça vaut le détour,
00:13:39 Il n'y manque que
00:13:48 Regarde un peu ça.
00:13:51 Introuvable chez Harrod's.
00:13:53 Ça, c'est du nylon
00:13:56 Quant à ma robe de ce soir,
00:14:00 elle vient carrément de chez Bonwit.
00:14:02 Tu connais, j'espère?
00:14:03 Tu veux dire que Madison t'habille?
00:14:05 Charlie fait bien les choses,
00:14:08 les uniformes.
00:14:11 Mais ça se termine toujours au lit,
00:14:15 C'est toi qui dis ça?
00:14:20 Excuse-moi, j'ai toujours ce côté puritain.
00:14:24 Je me sens aussi tendre
00:14:28 Je n'ai plus de tendresse à offrir,
00:14:31 surtout aux soldats.
00:14:33 J'ai perdu un mari,
00:14:38 À la mort de mon mari,
00:14:43 Je prends mal ces choses-là.
00:14:47 Je tombe amoureuse
00:14:52 Je ne veux plus d'hommes condamnés.
00:14:55 Viens avec nous ce soir, ma chérie.
00:14:58 Ces hommes-là sont vivants
00:15:02 On va pouvoir rire.
00:15:04 Et tu as l'air de quelqu'un
00:15:17 Très beau cristal, Tom. Danois?
00:15:21 Je n'aime pas la pièce du milieu, enlève-la.
00:15:27 C'est italien. Très joli.
00:15:33 Corse les apéritifs
00:15:38 Je m'occuperai de l'après-dîner.
00:15:39 Vous ne boitez plus.
00:15:44 Les mille et une nuits.
00:15:46 La salle de bains a des rubis?
00:15:48 Parfums et alcools.
00:15:51 Toutes en parlent, mais
00:15:55 Bergdorf Goodman, Saks 5th Av.,
00:15:58 C'est vraiment
00:16:02 Il y a même du parfum Arpège?
00:16:05 Comment avez-vous fait?
00:16:08 Il y a des Allemands, ils
00:16:12 Vous en avez sûrement entendu parler.
00:16:14 Prenez une robe, chérie,
00:16:18 Les anti-américains m'ennuient à mourir.
00:16:21 J'ai pratiqué les Européens toute ma vie.
00:16:24 Nous, les parvenus ricains,
00:16:27 polluer vos cathédrales
00:16:31 brailler dans vos bistrots,
00:16:32 et agir comme
00:16:35 On parle fort
00:16:39 On m'a balancé
00:16:44 Mais il n'y a pas d'Hitler
00:16:46 On est des barbares
00:16:50 Les Français mangent en deux heures
00:16:53 parce que leurs restaurants sont foireux.
00:16:55 Et les Anglais tiennent le pompon.
00:16:58 On n'a pas apporté la guerre sur votre îIot.
00:17:01 Cette guerre,
00:17:05 est l'aboutissement
00:17:07 et de bêtise.
00:17:11 L'Europe dégénérait
00:17:15 Mon Dieu, quel déchaînement.
00:17:19 Si vous n'aimez pas notre chocolat,
00:17:21 Trouvez une robe,
00:17:25 J'ai failli vous croire pour la RAF.
00:17:27 Je n'ai jamais volé dans la RAF.
00:17:30 Je ne risquais pas de vous croire.
00:17:33 Je sais.
00:17:34 Alors, pourquoi?
00:17:37 Vous êtes là.
00:17:39 Oui, je suis là.
00:17:41 Vous n'êtes qu'un misérable.
00:17:45 Je serai là à 17 h 30.
00:17:47 L'amiral sera enchanté.
00:17:51 J'ai mes affaires
00:17:59 Avez-vous une petite amie?
00:18:01 Ça ne vous regarde pas.
00:18:13 De l'avocat!
00:18:14 Je n'en avais pas mangé
00:18:17 Allons bavarder au calme.
00:18:20 L'amiral tient aux avocats
00:18:23 pour faire plaisir à ses invités.
00:18:24 Pas vrai, Charlie?
00:18:26 Tout à fait vrai.
00:18:39 Les Hongrois sont des gens
00:18:46 Dites-moi, MIle,
00:18:47 vous avez vos entrées
00:18:50 C'est une vieille robe.
00:18:54 Elle est superbe.
00:19:00 En cas de besoin, appelez-moi.
00:19:03 Je ne serai pas loin.
00:19:06 Charlie, je te présente madame Clarbol.
00:19:09 Tu connais le Général?
00:19:13 Veuillez nous excuser, Amiral.
00:19:15 Vous me pardonnerez
00:19:18 mais il y a quelqu'un
00:19:21 Quelqu'un de passionnant.
00:19:32 Il faut accélérer le service.
00:19:34 L'Amiral veut jouer
00:19:38 - Contre.
00:19:40 Je passe.
00:19:58 Ai-je exagéré l'annonce?
00:20:00 Disons que votre courage
00:20:07 Le rôle de la marine n'est pas mis
00:20:11 Il faut souligner
00:20:13 le rôle de la marine dans le débarquement.
00:20:18 Nous avons bien reçu tes messages,
00:20:21 mais qu'entends-tu au juste
00:20:25 Les marines seront
00:20:27 Tu ne vas pas nous remettre ça.
00:20:29 Ce sont des troupes de choc, tu le sais.
00:20:32 Pas dans le théâtre
00:20:36 Vous avez eu les gros titres
00:20:40 En Europe, l'armée est à l'honneur.
00:20:42 Dès le départ.
00:20:45 J'en ai parlé au commandant en chef.
00:20:47 Et il a vite déguerpi.
00:20:49 Tu ne t'imagines pas
00:20:51 qu'on va modifier
00:20:54 Le ballon va s'envoler.
00:20:56 Quel ballon?
00:20:58 En tout cas, je peux te dire
00:20:59 qu'on va ajouter
00:21:02 Et que nos officiers R.P.
00:21:04 Ont pour consigne de mettre le paquet.
00:21:07 Mais le commandant en chef
00:21:10 trouve que ces jalousies
00:21:13 Il a suffisamment de soucis avec les alliés.
00:21:17 Quatre de chute, Willie.
00:21:18 Contre, surcontre et vulnérable.
00:21:22 Une division de marines!
00:21:23 Tu perds complètement la tête, Jessie.
00:21:27 À qui la donne?
00:21:28 À cette jeune femme.
00:21:32 Débarrasse cette table.
00:21:34 Général, votre voiture est prête.
00:21:45 Et ce champagne?
00:21:46 Il rafraîchit, tu l'auras
00:21:51 Elle est dans ta chambre.
00:21:56 Votre voiture est là.
00:21:59 Ça fait 34 dollars.
00:22:01 À la demande de l'Amiral,
00:22:03 j'ai fait parvenir
00:22:07 Ça ne lui donnera pas ses marines,
00:22:09 mais remercie-le de ma part.
00:22:11 J'ai été ravi de vous revoir.
00:22:19 Une voiture vous attend.
00:22:21 Je me débrouillerai toute seule.
00:22:28 Ce fut une délicieuse soirée.
00:22:37 Était-ce grossier
00:22:40 Personne n'a relevé.
00:22:42 J'ai effroyablement mal au crâne.
00:22:45 Je vais vous préparer un verre, Amiral.
00:22:50 Dans 7 semaines,
00:22:53 devant le comité mixte
00:22:57 À l'ordre du jour,
00:22:58 les bombardiers à long rayon
00:23:02 Il va sûrement y avoir une controverse
00:23:05 quant à l'utilité réelle ou non
00:23:09 Ils essaient à nouveau
00:23:15 L'armée de l'air devient
00:23:19 L'armée de terre et celle de l'air.
00:23:22 La marine ne sera qu'un canard boiteux.
00:23:25 Ils nous sabordent.
00:23:27 Après chaque guerre.
00:23:30 Ils vont réduire le nombre des navires.
00:23:36 Décimer tous nos équipages
00:23:37 et nous ramener
00:23:41 Puis ils viendront pleurer
00:23:43 si jamais on retombe
00:23:47 Ils sont ébahis
00:23:51 Cette invasion est
00:23:56 C'est pourquoi nous sommes là, Charlie.
00:23:58 Pour montrer au Congrès
00:24:02 que la marine fait aussi partie
00:24:11 La division de marines,
00:24:14 On me la refuse, alors on m'est redevable.
00:24:17 Mais de quoi?
00:24:22 Je ne sais pas quoi demander.
00:24:24 Je dois trouver quelque chose.
00:24:28 Ça me rend complètement dingue.
00:24:32 Fais quelque chose pour
00:24:47 Tu as raison, George.
00:24:49 C'est ça, soutiens cet espèce de...
00:24:52 Fumier de Chinois.
00:24:54 Ce communiste, cinq ans...
00:24:56 Cinq ans que ça dure.
00:25:00 Votre verre.
00:25:02 On a voulu être modérés.
00:25:06 Tu es tombé sur un bec, George.
00:25:10 La réforme agraire.
00:25:12 Tires-en la leçon.
00:25:16 Il n'y a que cette foutue armée chinoise.
00:25:27 Je le laisse sur votre table de chevet.
00:25:59 Au fait, c'est vrai,
00:26:04 Je n'ai pas d'homme.
00:26:11 En resterons-nous là?
00:26:15 Hors de question.
00:26:18 C'est parti pour un tour, toi et moi.
00:26:21 J'aime votre mentalité, Commandant.
00:26:52 Je ne suis pas ton genre.
00:26:53 Tu ne l'es furieusement pas.
00:26:57 Je te croyais plutôt attirée par les héros.
00:26:59 Je suis un froussard.
00:27:02 C'est ce qui est attirant chez toi.
00:27:08 J'en ai soupé des héros.
00:27:09 Tous mes hommes
00:27:13 Ça ne t'arrivera jamais,
00:27:17 Tu n'imagines pas
00:27:25 Mollo, c'est une chemise sur mesure.
00:27:27 Laisse-moi t'embrasser.
00:27:34 Le premier mort d'Omaha Beach
00:27:37 Vous m'entendez?
00:27:38 Le premier mort d'Omaha Beach
00:27:42 Qu'on se le dise.
00:27:46 Qu'est-ce que ça signifie?
00:27:49 Qu'a-t-il raconté?
00:27:51 Que le premier mort d'Omaha Beach
00:27:56 C'est plutôt piquant, tu ne trouves pas?
00:27:59 Piquant est tout à fait de rigueur.
00:28:01 Ça lui arrive souvent?
00:28:03 Je ne me souviens pas
00:28:08 Tu voudrais bien m'excuser un instant?
00:28:30 Le premier mort d'Omaha Beach
00:28:34 Réfléchis à ça.
00:28:36 Dans quel ordre d'idée?
00:28:40 Le Marin inconnu.
00:28:43 Laisse-moi gamberger à ce sujet.
00:28:45 Je veux voir toute l'équipe
00:28:47 au bureau demain matin à 09 h 00
00:28:51 Parler de quoi?
00:28:53 Arrange-moi ça, Charlie,
00:29:27 Quel cirque cet hôtel.
00:29:29 La porte!
00:29:30 L'Amiral est arrivé en hurlant:
00:29:33 "Le premier mort d'Omaha Beach
00:29:36 Charlie, je suis occupé.
00:29:40 Je te jure, il est arrivé
00:29:43 Bon sang, Charlie. Voyons ça demain.
00:29:46 L'amiral veut voir
00:29:48 pour parler du premier mort
00:29:51 Épatant!
00:29:52 Où sont mes chaussures?
00:29:55 Demain matin, Charlie?
00:29:58 Tous les mêmes.
00:30:03 Il a dû mal baiser.
00:30:05 Cet hôtel est un foutoir,
00:30:10 Calme-toi, tout va bien.
00:30:11 On a un mois devant nous.
00:30:13 Je veux qu'on me tourne un film
00:30:15 qui montre l'apport de la marine
00:30:19 Des bâtiments de guerre
00:30:23 Messieurs, 4000 navires et embarcations,
00:30:26 cuirassés, destroyers,
00:30:29 paquebots, bateaux transmanches,
00:30:33 yachts privés, remorqueurs,
00:30:36 4000 navires.
00:30:39 Cette Armada inégalée
00:30:41 va traverser la Manche.
00:30:43 Elle va devoir le faire pendant la nuit,
00:30:45 dans le plus ignoble
00:30:49 De surcroît, chaque pouce
00:30:54 La plus grande réalisation navale
00:30:59 Si Hitler avait pu le faire,
00:31:02 C'est la marine
00:31:04 qui sera à l'origine même de la victoire.
00:31:07 Le film doit être explicite sur ce point.
00:31:10 Ce film doit montrer que
00:31:13 sont les premières à débarquer
00:31:17 Les pertes
00:31:19 sont estimées à 50% pour
00:31:23 Beaucoup de braves vont mourir
00:31:27 Le film doit montrer
00:31:29 que le premier mort
00:31:34 Si c'est Sir R. Charlton, dis-lui que j'arrive.
00:31:39 Bureau de l'Amiral Jessup.
00:31:42 Oui, il y va directement.
00:31:44 Je veux ceci:
00:31:46 Une équipe de tournage
00:31:49 affectée aux équipes de démolition
00:31:51 à même les plages.
00:31:54 Je te confie cette tâche et elle est urgente.
00:31:58 Six équipes de tournage
00:32:01 Je me fous des autres,
00:32:04 Pour rapporter l'héroïsme de nos hommes.
00:32:08 Ce film doit être fait.
00:32:10 Trouvez-vous du personnel et au travail.
00:32:16 Des questions?
00:32:28 Pas banale comme mission, pas vrai?
00:32:30 Il est dans cet état
00:32:32 depuis la mort de sa femme il y a un an.
00:32:34 En tout cas,
00:32:40 Où vas-tu?
00:32:43 Bon, passe au bureau vers midi.
00:32:46 Il est bizarre, lui aussi.
00:33:07 Tu arrives pile pour le thé.
00:33:16 C'est du chocolat?
00:33:17 Deux boîtes d'Hershey.
00:33:19 On ne peut plus américain
00:33:22 Il a fallu que tu viennes
00:33:25 Je n'en veux pas.
00:33:28 Pour vous, l'affection, ça doit s'acheter.
00:33:31 N'en fais pas un plat,
00:33:34 Mon pays est en guerre
00:33:38 Et je ne veux ni oranges, ni œufs, ni savon.
00:33:42 Ne me montre pas l'intérêt
00:33:46 Ne m'américanise pas.
00:33:53 Mon père, il a perdu une jambe
00:33:57 Il a reçu la Croix de Victoria pour cela.
00:33:59 Il est mort peu après
00:34:04 C'est mon frère. Il s'appelait Charlie aussi.
00:34:08 Il a été tué pendant le blitz.
00:34:11 Il s'est sacrifié pour sauver son escadron.
00:34:16 Celui que tu vois là, c'est mon mari.
00:34:19 Il a l'air d'un viveur.
00:34:21 Tu peux le dire, j'étais raide dingue de lui.
00:34:26 Il est mort à Tobrouk.
00:34:29 Le reste, ce sont des cousins.
00:34:32 Deux sont encore en vie.
00:34:34 La famille a été beaucoup réduite
00:34:39 Avant d'aller voir ma mère,
00:34:42 je dois te dire qu'elle est un peu dérangée.
00:34:45 Tu verras, elle est drôle,
00:34:47 mais elle parle de mon père
00:34:49 comme s'ils étaient en vie.
00:34:52 Alors, rentre dans son jeu, tu comprends?
00:34:54 Je comprends,
00:34:59 Je trouve ça païen
00:35:04 Je n'avais jamais réalisé que le chagrin
00:35:06 était une forme de jouissance
00:35:09 Ta réflexion est d'un goût douteux.
00:35:12 Je ne vois rien de noble
00:35:17 Tu es jaloux de mon mari. Ça me plaît.
00:35:28 Deux boîtes de chocolats,
00:35:32 Je les ai refusées.
00:35:33 Par ascétisme.
00:35:34 Tu es d'un ennui, Emily.
00:35:37 J'en prendrai et j'en garderai pour ton
00:35:40 Si je comprends bien,
00:35:43 Et vous, sa mère.
00:35:45 Quelle est votre religion?
00:35:48 La lâcheté.
00:35:49 Quelle belle ferveur.
00:35:51 J'aurais dû m'en douter,
00:35:53 tu es aussi maboul qu'elle.
00:35:55 En fait, j'étais gérant de nuit d'un hôtel
00:35:58 pour diplomates à Washington.
00:36:00 Quel rapport?
00:36:01 Mon Dieu, je sens que ça va déraper.
00:36:04 Il va nous parler
00:36:06 Je devais, en tant que gérant de nuit,
00:36:10 m'occuper de
00:36:13 en missions historiques.
00:36:15 C'est-à-dire?
00:36:17 Je leur trouvais des filles à leur goût.
00:36:20 Bien sûr.
00:36:21 Travail utile, surtout en temps de guerre.
00:36:24 On m'a proposé toutes sortes
00:36:27 L'Amiral Jessup a ensuite fait appel à moi.
00:36:30 Mais j'avais un peu honte
00:36:34 et je voulais me racheter.
00:36:37 Il n'y a qu'en guerre
00:36:41 Ça fait son charme.
00:36:42 Oui, la guerre, c'est merveilleux.
00:36:45 En tout cas, j'ai refusé l'offre de l'Amiral
00:36:48 pour prendre du service actif
00:36:52 Ma femme,
00:36:53 au demeurant très raisonnable,
00:36:55 m'a encouragé dans cette décision inepte.
00:36:58 Et je me suis retrouvé
00:37:02 m'éclaboussant à loisir
00:37:06 J'ai alors réalisé
00:37:10 D'ailleurs,
00:37:11 ça hurlait de partout,
00:37:16 Ceux qui mouraient étaient des braves.
00:37:18 Dans le civil,
00:37:21 c'étaient des lâches,
00:37:24 et les années qui passent.
00:37:25 La guerre les rendait braves.
00:37:28 Cupides, auparavant,
00:37:31 D'égoïstes, ils devenaient
00:37:34 La guerre n'est pas l'enfer, mais l'homme
00:37:37 dans ce qu'il peut donner de meilleur.
00:37:40 Je t'ai entendu parler de ta femme?
00:37:42 Cette nuit-là,
00:37:46 j'attendais qu'on me tue.
00:37:48 C'est alors que la clarté m'a aveuglé.
00:37:52 J'ai compris que j'étais un lâche.
00:37:56 J'ai alors épousé la lâcheté,
00:38:01 La guerre est propre.
00:38:02 Sa finalité ne l'est pas.
00:38:06 On fait toujours la guerre
00:38:08 Pour les meilleures des raisons.
00:38:10 Toujours pour la liberté,
00:38:11 contre la tyrannie
00:38:14 On a quand même massacré
00:38:16 dix millions d'hommes dans son intérêt.
00:38:19 On finira par tous
00:38:23 C'est la vertu
00:38:27 Tant que le courage le sera,
00:38:30 Je prêche la lâcheté,
00:38:34 Vous avez été absolument époustouflant,
00:38:38 Laissons tomber tout ça.
00:38:40 Revenons-en un peu à ta femme.
00:38:42 J'ai aussitôt envoyé
00:38:46 pour qu'il me sorte de là.
00:38:48 On m'a transféré,
00:38:52 Avec un autre homme?
00:38:54 Dieu du ciel, non. Ma femme,
00:38:56 qui m'avait trompé plus d'une fois
00:39:00 vivait des moments exaltants de fidélité.
00:39:03 Elle était furieuse de mon retour.
00:39:05 Ça lui ôtait toute raison d'être vertueuse.
00:39:08 Elle a voulu le divorce
00:39:12 J'étais un auto-conservateur
00:39:13 et elle, une anglicane sentimentale.
00:39:16 Tu peux encore servir, alors?
00:39:21 Après chaque guerre, on découvre
00:39:23 qu'elle était inutile.
00:39:25 Après celle-ci, des généraux
00:39:28 d'autres généraux,
00:39:30 des hommes d'État
00:39:33 et on finira par s'apercevoir
00:39:35 qu'on aurait pu aisément l'éviter.
00:39:38 Il ne restera bien entendu à nous,
00:39:40 qu'à panser les blessés
00:39:44 Je ne crois pas les gens
00:39:47 Les généraux sont les premiers
00:39:50 à clamer l'horreur de la guerre.
00:39:52 Et les veuves mènent
00:39:56 C'était méchant, Charlie, et très grossier.
00:39:59 On n'arrêtera pas la guerre en blâmant
00:40:01 les ministres, les généraux,
00:40:04 ou tout autres gens.
00:40:06 Nous élevons des statues à ces généraux,
00:40:09 appelons nos boulevards de leurs noms.
00:40:12 Nous faisons de nos morts, des héros
00:40:14 et des champs de bataille, des tombeaux.
00:40:17 Nous portons le deuil comme des nonnes,
00:40:20 et perpétuons la guerre
00:40:24 Mon frère est mort à Anzio.
00:40:26 Je ne le savais pas.
00:40:29 Chaque jour, il en meurt.
00:40:31 L'héroïsme n'y est pas pour grand-chose.
00:40:34 Ils ont enterré ses restes.
00:40:36 Ma mère parle de bravoure
00:40:41 Vous êtes dur,
00:40:45 Elle ne l'est pas.
00:40:47 Mon jeune frère ne rêve
00:40:51 Ce sera fait en septembre.
00:40:54 Ministres et généraux
00:40:58 mais c'est à nous de refuser
00:41:02 Comment ma mère
00:41:06 Elle est sous calmants
00:41:08 et est terrorisée à l'idée
00:41:10 de voir son dernier fils
00:41:15 Je ne crois pas avoir été grossier
00:41:17 ou méchant tout à l'heure, n'est-ce pas?
00:41:29 Tu devrais partir, Emily, tu as du travail.
00:41:36 Embrassez père pour moi.
00:41:37 Il est mort dans le blitz
00:41:40 et ton frère est mort bravement
00:41:41 et inutilement en décembre 1940.
00:41:44 J'en ai assez de jouer cette comédie.
00:41:47 Non, va-t'en,
00:41:52 Vous êtes bon, Commandant.
00:41:54 J'espère vous revoir.
00:41:55 Ce sera avec plaisir.
00:42:17 Il faudra aussi qu'il y ait une faible marée
00:42:20 pour décharger le matériel lourd
00:42:22 avec un minimum de plage à traverser.
00:42:26 Ce qui donne pour le jour "J",
00:42:31 Sinon on devra attendre encore six mois.
00:42:33 Avec la lune.
00:42:35 Et on serait en hiver.
00:42:38 Arrêtons-là cette réunion,
00:42:41 Je suis fatigué.
00:42:45 J'ai mis six mois
00:42:46 à convaincre le Pentagone,
00:42:49 sans compter les Anglais.
00:42:52 Je ne dors pas plus
00:42:55 depuis la mort de Florence.
00:42:57 Je suis exténué.
00:42:59 Si on se tapait quelques bières
00:43:02 C'est ça, on va se prendre une biture.
00:43:06 Dis à Madison de nous préparer
00:43:17 Tu te souviens,
00:43:18 on ne nous appelait pas aspirants
00:43:20 mais les cadets de la Marine.
00:43:26 C'était avant que Bancroft Hall
00:43:31 parce que l'officier de semaine
00:43:38 Et quand ils ont baptisé
00:43:43 "Vous, les cadets!" hurlait l'autre minus.
00:44:06 À ton avis,
00:44:10 ils vont unifier les services
00:44:15 Ça m'en a tout l'air.
00:44:19 Le comité mixte des affaires militaires
00:44:22 compte tenir une session
00:44:24 à la fin du mois de juin.
00:44:27 Manifestement,
00:44:28 pour examiner le projet
00:44:32 L'armée s'efforce de devenir le service
00:44:34 dominant dans l'establishment militaire.
00:44:37 On parle beaucoup
00:44:38 de l'aviation comme service à part entière.
00:44:41 Tous les sénateurs de Washington
00:44:46 se gargarisent
00:44:50 On ne gagne pas la guerre
00:44:54 Sinon, Hitler serait assis
00:44:58 Il avait le ciel
00:45:02 Mais il a été incapable
00:45:07 Hitler avait tout,
00:45:12 Maintenant, il est cuit.
00:45:16 Cette planète est couverte
00:45:20 Dieu l'a voulue ainsi et elle le restera.
00:45:23 Dans ce monde,
00:45:27 Tu as sacrément raison.
00:45:30 Mon garçon.
00:45:31 Mon père était de la classe 1869
00:45:36 et il a battu l'armée deux à zéro
00:45:38 quand ils servaient encore par en dessous.
00:45:43 Et mon grand-père est mort
00:45:45 en navigant avec son sloop
00:45:47 à travers le blocus de Charleston.
00:45:50 On revient à la guerre civile.
00:45:52 Ma famille a transporté
00:45:56 du bois et du gas-oil
00:45:58 depuis que le Capitaine John Smith
00:45:59 a laissé Jamestown à un Jessup en 1610.
00:46:02 Et ça me ferait mal
00:46:04 d'abandonner la Marine, je te le dis.
00:46:12 Au fait, Bus, ce film, ça donne quoi?
00:46:15 Le film, Amiral?
00:46:19 Amiral, ça va?
00:46:22 Il m'arrive une drôle de chose,
00:46:26 je commence à apprécier le thé.
00:46:29 Avec du lait?
00:46:45 Allons le coucher.
00:46:47 On appelle un médecin?
00:46:59 Qu'est-il arrivé?
00:47:01 Je ne sais pas, il me parlait de son film.
00:47:04 Je lui ai dit que je ne trouvais pas
00:47:07 on a parlé d'autre chose.
00:47:10 Puis il a hurlé le nom de sa femme.
00:47:13 Je vais m'occuper de lui.
00:47:14 Raccompagne les Amiraux à la porte,
00:47:23 Charlie, je veux que tu fasses
00:47:26 Je veux que tu le prennes en main.
00:47:29 N'ayez crainte, je m'en charge.
00:47:40 Autant y jeter un oeil
00:47:44 Les nageurs de combat à l'entraînement.
00:47:46 Une plage quelque part en Cornouailles.
00:47:49 Réplique exacte de la plage de France
00:47:52 d'où partira l'invasion de l'Europe.
00:47:55 Ils ont entièrement miné leurs plages.
00:47:57 Trois ans d'ingéniosité allemande
00:48:00 cette plage imprenable.
00:48:02 Comment débarquerons-nous?
00:48:05 Grâce à nos équipes de démolition.
00:48:09 Comment me suis-je fait
00:48:13 Les équipes de la marine
00:48:17 C'est un coup à blanc.
00:48:19 Mais le jour "J",
00:48:25 Merci du cadeau.
00:48:27 Tais-toi, j'essaie de suivre.
00:48:29 Ça ne te plaira pas,
00:48:33 Chaque équipe
00:48:34 doit libérer un couloir de 15 mètres
00:48:35 pour nos troupes.
00:48:41 En fait, nos marins
00:48:44 à s'attaquer au bastion européen d'Hitler.
00:48:46 C'est ça, Charlie
00:48:48 qu'il faut montrer clairement dans le film.
00:48:51 Je veux que vous soyez
00:48:55 et que vous les filmiez jusqu'à la plage.
00:48:57 Vous voulez voir le film depuis le début?
00:49:00 Non, il faut que je file.
00:49:09 C'est un coup à se faire tuer,
00:49:13 Beaucoup d'hommes
00:49:15 Je demande à être relevé.
00:49:18 C'est prendre trop de risques sans raison.
00:49:21 Je vous ordonne de faire ce film,
00:49:24 C'est une bonne raison.
00:49:26 Il me semble
00:49:30 soit une question de publicité.
00:49:32 Non, Commandant.
00:49:33 C'est l'essence même
00:49:36 L'inviolabilité d'un ordre.
00:49:40 et vous allez obéir.
00:49:53 Que fait-on maintenant?
00:49:58 Pour Marvin, je ne sais pas,
00:50:00 moi, je vais préparer tes ordres.
00:50:03 Quels ordres?
00:50:04 T'autorisant à rattacher
00:50:08 Je n'ai pas l'intention de faire ce film idiot.
00:50:11 Tu ne trouveras personne,
00:50:14 Tu reviens dans une semaine
00:50:18 Ordres de vol, ordres temporaires...
00:50:20 La guerre sera finie
00:50:24 Non, c'est tortueux.
00:50:26 Tu as déjà tenté l'affrontement direct,
00:50:29 tu as frôlé la Cour Martiale et tu as failli
00:50:32 aller faire de la recherche
00:50:35 On ne discute pas les ordres
00:50:39 Tu es sur sa liste rouge.
00:50:41 Je vais t'envoyer en mission dans un port
00:50:44 sous le prétexte
00:50:47 Tu dois rester hors de la vue de l'Amiral.
00:50:51 Emily sera
00:50:52 ton chauffeur, ça vous fera des vacances.
00:50:56 Fais ce que je te dis.
00:51:03 Quelle situation dingue, pas vrai?
00:51:11 Je vais aller dans le Sussex avec Emily.
00:51:14 Ce n'est pas si mal, après tout.
00:51:16 Le Sussex doit être charmant
00:51:23 Sheila dirait: "C'est vachement superbe."
00:51:26 Ce n'est pas elle qui pousse.
00:51:29 C'est dur, n'est-ce pas?
00:52:35 Que nous reste-t-il?
00:52:38 Trois, quatre semaines.
00:52:40 Je sais que l'Amiral
00:52:41 doit retourner à Washington à la fin juin.
00:52:49 Pourvu que je ne tombe pas enceinte.
00:52:56 J'ai pensé cent fois:
00:53:00 ce n'est qu'une brève
00:53:04 ne te livre pas à fond."
00:53:09 Le mal est fait, Charlie,
00:53:14 Je suis folle d'amour pour toi.
00:53:19 As-tu jamais songé
00:53:28 Tu aimes bien trancher dans le vif, toi.
00:53:33 J'ai apporté des formulaires de mariage.
00:53:40 Voyons clair en nous.
00:53:43 Nous sommes fous l'un de l'autre,
00:53:53 Nous sommes incompatibles, Charlie.
00:53:58 Je ne parle pas de ça,
00:54:00 mais de nos approches de la vie.
00:54:03 J'ai une morale incrustée en moi
00:54:06 et toi, tu es complètement immoral.
00:54:09 Tu es lâche, sans vergogne,
00:54:11 égoïste comme un enfant
00:54:15 et prêt à tout pour arriver à tes fins.
00:54:21 Tu es aussi charmeur que tu es canaille.
00:54:26 Ça ne me gêne pas de faire l'amour
00:54:30 mais je trouve immoral d'en épouser une.
00:54:38 Tu n'as pas de principes.
00:54:40 Donnerais-tu ta vie pour quelque chose?
00:54:44 Je mourrais pour toi, s'il le fallait.
00:54:48 Je crois que tu le ferais.
00:54:57 Je suis prêt à donner ma vie, Emily.
00:55:00 Pour ma maison,
00:55:04 Mais ce sera par amour, pas par principe.
00:55:07 Si je me devais de lutter
00:55:10 pour te montrer que je dis vrai,
00:55:13 ça prouverait que j'ai des principes.
00:55:16 Mais,
00:55:17 qui s'amuse à avoir un lion chez soi?
00:55:52 Bien sûr, je t'épouserai.
00:55:56 Je vais signer les formulaires.
00:56:00 Je t'aime tellement.
00:56:05 Je souhaite vraiment
00:57:04 Qu'est-ce que c'est que ça?
00:57:14 Je ne suis pas une fille facile,
00:57:17 Qu'est-ce que ça veut dire?
00:57:22 Ferme-la!
00:57:23 Qui a allumé cette foutue lumière?
00:57:26 Écoute un peu ça! Je l'ai rédigé.
00:57:28 Je suis affecté à une équipe de combat!
00:57:31 Je suis au courant!
00:57:34 Tu pourrais frapper, non?
00:57:35 Je suis désolé!
00:57:36 Calme-toi, bon sang.
00:57:37 Tu as bientôt fini de gigoter?
00:57:40 Je suis toute nue.
00:57:41 Je cherche mes vêtements.
00:57:44 C'est mon ami
00:57:47 Au garde-à-vous
00:57:49 pendant que nous discutons.
00:57:52 Tu n'es jamais là et je dois
00:57:55 me dégoter mes filles.
00:57:57 Écoute-moi, l'Amiral m'a dit hier matin:
00:58:00 "Qu'on affecte Madison
00:58:03 Présente-toi avec ton équipe à Portland
00:58:06 le 4 juin à 22 h 00.
00:58:08 C'est demain.
00:58:10 Je sais, tu n'as qu'à écrire les noms.
00:58:13 De ton équipe.
00:58:15 Je n'ai pas d'équipe. Tu débloques!
00:58:19 Je le sais, mais dès demain 10 h 00,
00:58:21 de mission pour cette équipe
00:58:24 sur le vol de 19 h 00 pour Portland.
00:58:26 Avec copie pour Cominch,
00:58:30 et le Commandant du port
00:58:32 Il me faudra 2 h pour annuler ces ordres,
00:58:35 sans compter
00:58:39 Ne te laisse pas emballer par ton délire.
00:58:41 Ces ordres m'affectent nommément
00:58:44 à la 6ème unité de démolition.
00:58:46 Ce qui fait de ce film idiot
00:58:49 avec copie pour Cominch,
00:58:55 Le ballon va s'envoler d'un jour à l'autre.
00:58:58 L'Amiral a passé plus de temps
00:59:01 qu'à Londres, cette semaine.
00:59:03 Fais-moi confiance.
00:59:09 Peux-tu m'affecter avec Emily
00:59:13 C'est un très beau coin.
00:59:20 Là, ce n'est pas de chance.
00:59:24 Nous n'avons rien.
00:59:26 Il y a les Cornouailles, les falaises, la mer.
00:59:29 Très romantique.
00:59:31 Je peux t'affecter à Falmouth.
00:59:34 C'est bon, j'achète.
00:59:36 Bus, je vais l'épouser.
00:59:43 C'est une fille sensass.
00:59:45 Je vais t'organiser
00:59:50 Version école navale,
00:59:51 avec haie de sabres et tout le cirque!
00:59:53 Félicitations, matelot.
00:59:55 À demain au bureau, alors?
01:00:06 Mettez-vous au repos, matelot.
01:00:11 Je veux une vodka de première
01:00:13 Ils se foutent toujours
01:00:15 de notre vodka.
01:00:18 Imogène est là?
01:00:19 Je veux la voiture de l'Amiral
01:00:23 Les Russes aiment toujours
01:00:27 Concernant ton projet
01:00:32 on a reçu un deuxième câble
01:00:36 Tout ton projet pour le pôle
01:00:40 si tu ne te mets pas
01:00:48 Dis-moi, Imogène,
01:00:53 Venez voir une minute.
01:01:02 Crénom de nom.
01:01:04 Appelons un docteur.
01:01:07 Il doit être à Southampton dans une heure,
01:01:10 à une réunion
01:01:13 Il est schizo, on doit l'envoyer à l'hosto.
01:01:15 Tu as raison, il est dans un sale état.
01:01:19 Je dois en informer l'Amiral Healy.
01:01:29 Harry, il y a un problème,
01:01:33 veux-tu prévenir l'Amiral Healy?
01:01:35 Healy et Jessup partent ensemble
01:01:38 Jessup ne part plus.
01:01:41 C'est urgent, l'Amiral Jessup a craqué.
01:01:44 Ça veut dire:
01:01:46 Il est allongé par terre, en transes.
01:01:49 Ai-je bien compris le message,
01:01:52 Vous me dites
01:01:57 Harry, tu es vraiment stupide.
01:02:01 Vaut mieux que ce soit vrai.
01:02:03 Tu crois que je plaisanterais avec ça?
01:02:06 Le service a une piètre opinion
01:02:09 qui traitent les assistants
01:02:11 d'abrutis.
01:02:13 Vois par toi-même, gros malin.
01:02:19 L'Amiral est prêt?
01:02:21 Il vous attend
01:02:25 D'accord, tu vas m'expliquer
01:02:29 L'Amiral est très malade.
01:02:31 Cette plaisanterie est vraiment pitoyable.
01:02:34 Et de la part d'un ancien de l'école,
01:02:38 Vous, les marins d'opérette,
01:02:42 Ça suffit, Spaulding.
01:02:45 Cette espèce de vantard
01:02:47 n'a été qu'officier d'un mess
01:02:50 et depuis, il ne fait que recracher
01:02:53 Je n'ai pas demandé ça.
01:02:55 J'ai postulé sept fois pour partir en mer,
01:02:59 Et ne viens pas la ramener
01:03:03 J'étais un cadet 4 ficelles
01:03:05 et tu n'as été qu'un aspirant
01:03:07 Cette algarade est injustifiée,
01:03:11 Alors, arrête de le prendre de haut
01:03:14 Les cadets, quand vous aurez fini...
01:03:16 Et je ne veux plus entendre de moqueries
01:03:19 de la part de civils à propos de ceux
01:03:22 qui sont fiers de leurs états de service.
01:03:24 Oui, Monsieur. Permettez
01:03:27 que je suis fier de faire partie
01:03:34 Écoutez, l'Amiral...
01:03:36 Je n'ai pas demandé à être ici.
01:03:38 J'ai une mauvaise vue. Alors, que faire?
01:03:42 Tu crois que j'ai envie de dire
01:03:44 que le jour "J",
01:03:48 L'amiral Healy veut te voir, Bus.
01:03:51 Ils ont ramené l'Amiral Jessup à son hôtel.
01:03:54 Il nous a remis ça.
01:03:56 Non, vous restez ici.
01:03:57 Healy peut avoir besoin de vous.
01:04:05 Un film pour montrer
01:04:06 que le premier mort d'Omaha Beach
01:04:10 J'ai reçu une lettre curieuse aujourd'hui.
01:04:13 J'en parlais à Jessup quand il a craqué.
01:04:16 Il est 9 h 40, Tom.
01:04:20 "Le Président s'intéresse
01:04:24 Apparemment,
01:04:27 J'aurais aimé qu'il m'informe
01:04:30 "L'assistant du Président a ensuite parlé
01:04:34 d'une tombe du Marin inconnu."
01:04:37 Quelle tombe, Commandant?
01:04:40 Je ne savais pas
01:04:41 que l'Amiral était en contact direct
01:04:46 Vous ne savez rien
01:04:48 Je suppose
01:04:50 qu'il parlait de celle du 1er marin
01:04:53 Quelle tombe?
01:04:54 Du Marin inconnu.
01:04:56 Il n'y a pas de...
01:04:59 Un autre des projets de Jessie.
01:05:03 Commandant, ce film sur les équipes
01:05:06 est en chantier?
01:05:07 Pas vraiment.
01:05:08 Faites-le!
01:05:10 Cet incident doit être clos rapidement.
01:05:13 Rien ne doit transpirer de ce bureau.
01:05:15 Le Président, non plus,
01:05:18 Arrangez-moi un film
01:05:21 au Président. Ce dernier écrira à Jessup
01:05:25 et toute cette triste affaire sera réglée.
01:05:27 Tenez-moi au courant
01:05:32 Il a mal choisi son jour.
01:05:39 Qu'y a-t-il de dingue
01:05:43 Il me semble au contraire
01:05:47 Oui, elle a quelque chose, n'est-ce pas?
01:05:54 Comment va l'ancien?
01:05:57 Tu sais, le Président
01:05:59 est intéressé par le film de Jessup.
01:06:02 Bien entendu.
01:06:03 La marine a pris acte et ce serait
01:06:05 très fâcheux qu'il ne voie pas le jour.
01:06:10 Alors, Charlie, on va le faire!
01:06:13 C'est courageux de ta part.
01:06:15 Toi et moi, nous allons prendre
01:06:19 et nous allons faire ce film ensemble,
01:06:22 Je vais nous préparer
01:06:25 C'est très excitant, n'est-ce pas?
01:06:28 Tu arrêtes de me pétrir?
01:06:30 On y est, mon vieux,
01:06:33 on entendra la première balle siffler.
01:06:35 Comment se fait-il
01:06:39 Charlie, ce film va beaucoup plus loin
01:06:42 que nous ne l'avions imaginé.
01:06:45 L'Amiral avait
01:06:47 une bien plus grande vision dans sa tête.
01:06:50 Apparemment,
01:06:53 l'idée de l'Amiral est de faire
01:06:56 du Marin inconnu.
01:06:59 Et d'y mettre le premier homme mort
01:07:05 Une tombe pour qui?
01:07:07 Première nouvelle.
01:07:10 C'est bon, matelots. Ce sera tout.
01:07:12 La marine veut ce film.
01:07:15 File préparer tes bagages à l'hôtel
01:07:18 parce qu'on prend le vol de 21 h 00
01:07:21 Ceci est un ordre.
01:07:24 Une tombe pour le Marin inconnu.
01:07:26 Crénom de nom, Bus!
01:07:29 On se l'est coulée trop douce,
01:07:31 oubliant qu'on était des officiers
01:07:35 On ne discute pas des ordres,
01:07:37 même s'il y va de notre vie.
01:07:41 Voici ton ordre de mission.
01:07:43 On aura la copie dans une demi-heure.
01:07:47 Ce film n'est jamais
01:07:50 pour la marine. Je ne mourrai pas pour ça.
01:07:53 Tu as ton ordre de mission.
01:07:54 Je ne le ferai pas.
01:07:57 Tu seras avec moi sur le vol de 21 h 00
01:07:59 ou je te mets aux arrêts.
01:08:01 Tu n'as qu'à m'y mettre, aux arrêts.
01:08:10 Nous y allons directement.
01:08:13 On nous attend à l'hôtel immédiatement.
01:08:18 Matelot!
01:08:20 À la polycopie, immédiatement.
01:08:23 Une tombe pour le Marin inconnu.
01:08:26 Il est dans son délire Annapolis, calme-toi.
01:08:30 Je ne vais pas le faire, Bus.
01:08:36 Je ne vais pas le faire, Bus.
01:08:45 Je suis amoureux
01:08:47 comme jamais.
01:08:50 La vie est douce avec moi
01:08:52 et je ne perdrai pas
01:08:54 pour satisfaire ton loyalisme à la noix.
01:08:58 Je ne vais pas me faire
01:09:02 Je ne peux pas croire que tu sois sérieux.
01:09:05 Si c'est l'image de la marine qui te motive,
01:09:08 imagine seulement
01:09:10 "Le premier homme mort
01:09:13 "La tombe du Marin inconnu!"
01:09:16 Tu vois un peu
01:09:19 Souviens-toi seulement de son article
01:09:22 lorsque Patton a giflé ce soldat.
01:09:29 Madison, tu es méprisable.
01:09:32 Tout ceci est dingue!
01:09:34 Comment en est-on arrivés là?
01:09:37 Tu ne mérites pas
01:09:39 de porter ces insignes!
01:09:41 Plutôt baroque,
01:09:43 tu ne trouves pas?
01:09:44 Tu n'es qu'un lâche.
01:09:48 Et si jamais tu...
01:09:52 Si tu veux qu'on s'explique,
01:09:55 je serai dans ma chambre.
01:09:57 Je t'envoie mes témoins
01:10:05 Marv, c'est à ton tour maintenant.
01:10:08 Aimerais-tu briser mon sabre?
01:10:11 Ou m'arracher mes boutons?
01:10:15 Tu ne diras rien au journaliste, tu le sais.
01:10:17 Tu as trop d'affection pour l'Amiral
01:10:19 et tu ne ferais rien
01:10:24 Il te faut trouver une meilleure solution.
01:10:28 Je dois me trouver
01:10:31 pour rencontrer à 23 h 00
01:10:35 C'est un peu court pour en trouver une.
01:10:40 Tu trouveras quelque chose.
01:10:53 L'Amiral veut vous voir dans sa chambre.
01:10:56 Il va bien?
01:11:24 Il semblerait que j'aie craqué, Charlie.
01:11:27 C'est le prix que paye un homme sain,
01:11:31 J'en ai pour quelques jours d'hôpital.
01:11:36 Je vais malheureusement rater
01:11:38 On m'a proposé d'y assister
01:11:42 Je suis au courant.
01:11:44 C'est ce soir. Le ballon s'envole ce soir.
01:11:48 Tu le savais, non?
01:11:50 On s'y attendait, mais pas pour ce soir.
01:11:55 Les premiers bateaux partent à 21 h 30.
01:12:03 Les premiers bateaux
01:12:09 Je ne m'y ferai jamais à vos heures.
01:12:11 21 h 30, ça veut bien dire,
01:12:20 Ma solution est toute trouvée.
01:12:23 Tu disais, Charlie?
01:12:29 Surveille-toi, Charlie,
01:12:47 Ferme cette porte.
01:12:50 Qu'est-ce que tu veux encore?
01:12:52 Je ne sais comment
01:12:55 te faire mes excuses
01:12:58 Donne-moi une autre chance.
01:13:02 nous avons un boulot à faire
01:13:06 Finalement, tu as du cran.
01:13:09 Je ne sais pourquoi
01:13:13 Oublions tout ça.
01:13:15 Je sais que le temps presse,
01:13:17 mais j'aimerais dire au revoir à ma chérie.
01:13:19 Bien sûr, Charlie.
01:13:21 Tu prends les choses trop au tragique.
01:13:24 Tu as tendance
01:13:26 Ça doit être ça.
01:13:29 On a 7 heures devant nous,
01:13:32 Passe me prendre à 20 h 00.
01:13:33 Je m'arrangerai
01:13:38 Il pleut?
01:13:39 Ça commence.
01:14:00 Tu as encore quelques minutes devant toi.
01:14:13 Écris-moi!
01:14:16 Si tout va bien,
01:14:17 je serai de retour demain pour le déjeuner.
01:14:21 Je ne pourrai en aucun cas
01:14:24 les bateaux seront partis depuis 2 heures
01:14:26 quand on arrivera à Portland.
01:14:28 Au port, ils vont nous prendre
01:14:31 À demain.
01:14:32 Tu ne fais qu'un aller et retour.
01:14:35 Cela revient à ça.
01:14:37 S'il n'y a pas d'avion, je prendrai un train.
01:14:41 C'est un sale Jour "J", si tu veux savoir.
01:14:44 Franchement, je trouve très déplaisant
01:14:47 ce tour que tu joues à la marine.
01:14:49 Tu as ricané tout le temps
01:14:53 où des nations et des vies sont en jeu,
01:14:56 n'était pour toi qu'une vaste plaisanterie.
01:14:58 Je pense à tous ces hommes
01:15:01 s'ils ne mourront pas sur la plage.
01:15:04 Je ne ricane pas à cause des morts
01:15:07 mais parce que je n'y serai pas.
01:15:10 Chérie, on va être trempés.
01:15:19 Je ne peux pas t'épouser.
01:15:21 Je m'en doutais.
01:15:24 Pas question, je ne veux plus te revoir.
01:15:27 Écoute, Emily, il tombe des cordes
01:15:29 et mon avion va décoller.
01:15:31 Bon sang, tu le sais.
01:15:34 Arrêtons-en là, avant de
01:15:37 Non, non, au contraire.
01:15:40 Il faut que nous ayons des choses
01:15:45 Je méprise la lâcheté,
01:15:48 et j'exècre la grossièreté.
01:15:51 Comme tu es lâche, égoïste et grossier,
01:15:53 je ne peux que te mépriser,
01:15:57 Ce n'est pas l'idée
01:16:00 Ne sois pas facile, Emily.
01:16:03 J'ai passé toute ma nuit
01:16:04 devant les formulaires de mariage
01:16:08 que j'ai signés.
01:16:11 J'allais justement te les donner
01:16:13 quand tu t'es vanté du tour
01:16:16 à Bus, à la marine, à ton pays
01:16:20 Je suis peut-être une idiote romantique,
01:16:23 mais j'ai le sentiment d'être flouée aussi.
01:16:25 Je crois en l'honneur, en mon pays,
01:16:28 au courage, à la loyauté,
01:16:30 au cricket et aux symboles
01:16:32 de mon pays qui a civilisé
01:16:35 Qu'il a pillée pour son propre profit!
01:16:37 Et ne me parle pas du siècle des lumières.
01:16:41 Ne nous battons pas sur ce terrain,
01:16:44 Ça a tout à y voir.
01:16:46 Je suis Anglaise, et toi,
01:16:49 Je ne veux plus te revoir.
01:16:56 Toute cette flotte mise à part,
01:16:59 tu es la seule qui tente
01:17:02 Si tu ne m'aimes pas, dis-le.
01:17:05 On fait la morale quand on veut une chose
01:17:09 Si tu ne veux pas m'épouser,
01:17:13 Sinon, je croirai
01:17:14 que tu as peur.
01:17:15 De quoi?
01:17:17 De te marier.
01:17:18 Tu es bête.
01:17:20 La passion est finie,
01:17:23 des enfants, la maison...
01:17:25 Tu dois t'impliquer.
01:17:29 J'ignore ce qui est bien, mal ou vrai.
01:17:31 Je laisse ça à Dieu.
01:17:33 Je prends les choses
01:17:36 La vie n'est ni bonne ni mauvaise,
01:17:38 Elle est sensuelle, vivante.
01:17:42 Mon idée de la vie,
01:17:45 un monde, un univers, dans l'ordre.
01:17:49 Je veux savoir ce que je suis,
01:17:52 De fait, je suis un lâche.
01:17:53 Mais tout le monde l'est.
01:17:56 Pas moi.
01:17:58 Tu es une femme
01:18:00 Tu as peur du mariage.
01:18:03 J'ai déjà été mariée.
01:18:05 Tu l'as épousé 3 jours avant son départ.
01:18:08 Grâce à Dieu, il n'est pas revenu.
01:18:10 Tu ne t'amouraches
01:18:14 Tu ne t'engages que pour une nuit,
01:18:17 Préférant l'amant au mari,
01:18:20 Et le chagrin à la vie.
01:18:22 Tu es lâche, égoïste
01:18:24 et remarquablement cruel.
01:18:27 La seule chose
01:18:29 que tu me reproches,
01:18:35 Je vais te gifler, Charlie!
01:18:38 Je ne te la rendrai pas, je suis un lâche.
01:18:42 D'un autre côté,
01:18:45 je garde ce qui est à moi.
01:18:47 Tu m'appartiens
01:18:51 Tu n'as qu'une chose à dire:
01:18:56 Je ne t'aime pas, Charlie.
01:19:01 Viens maintenant, Charlie! Il faut partir!
01:19:05 Tu es une brave femme.
01:19:07 Tu as fait ce que la morale préconise.
01:19:09 Que Dieu nous sauve.
01:19:13 C'est nous qui sommes brisés, après.
01:19:16 Tu es une salope.
01:19:23 Je veux que la dernière image
01:19:29 soit celle de l'entêté
01:19:48 De quoi s'agit-il?
01:19:51 S'agit-il d'un gag inénarrable,
01:19:54 Vos unités ont levé l'ancre il y a 2 heures.
01:19:59 Les comiques, à Londres,
01:20:01 vous ne pensez qu'au cinéma.
01:20:04 Qui met en scène cette guerre d'opérette?
01:20:05 Ginger Rogers?
01:20:09 Vos unités
01:20:10 naviguent en plein milieu de la Manche.
01:20:12 L'invasion a commencé il y a deux heures.
01:20:20 C'est bon, Edwards.
01:20:22 Cachez ces gens d'Hollywood quelque part
01:20:24 où ils n'offusqueront pas ma vue.
01:20:29 Nous ne savions pas.
01:20:31 On va vous installer dans un dépôt.
01:20:34 C'est le jour "J".
01:20:35 Le jour "J"!
01:20:41 On dirait
01:20:44 Emmenez ces officiers
01:20:46 et tâchez de leur dénicher
01:21:15 Alors, l'invasion?
01:21:17 Ils l'ont annulée.
01:21:19 Comment, annulée?
01:21:21 Il n'y avait pas assez de visibilité
01:21:24 Alors, toute la flotte a fait demi-tour.
01:21:28 On devrait remettre ça cette nuit.
01:21:30 La flotte a fait demi-tour dans la Manche?
01:21:33 On va remettre ça cette nuit?
01:21:35 Qu'est-ce à dire?
01:21:58 Va t'habiller, toi.
01:22:03 J'ai réussi à trouver une caméra.
01:22:06 Quoi, tu ne sais pas?
01:22:09 5000 bateaux chargés
01:22:12 de tanks, de bombardiers et tout le reste
01:22:15 auraient fait demi-tour?
01:22:17 La lune était absente.
01:22:18 Comment, absente?
01:22:22 La lune ne s'est pas montrée!
01:22:24 Elle m'a fait ça, à moi!
01:22:26 Dis donc, va t'habiller, toi.
01:22:42 Commandant Madison?
01:22:46 On vient au rapport, Commandant.
01:22:49 Motif?
01:22:50 C'est le Commandant Cummings
01:22:53 "Quelqu'un s'y connaît
01:22:57 J'ai fait plein de films à la maison
01:22:59 et alors, il m'a dit de me présenter à vous,
01:23:02 à la 6e unité de démolition.
01:23:06 Moi, c'est la même chose.
01:23:11 De quoi s'agit-il?
01:23:14 Ça risque d'être difficile.
01:23:16 Tenez, buvez.
01:23:27 Le niveau baisse dangereusement,
01:23:33 Bon, voilà de quoi il s'agit.
01:23:37 À 17 h 00 précises,
01:23:39 on va nous faire rejoindre
01:23:41 la 6e unité de démolition
01:23:45 À 22 h 00 précises,
01:23:47 on lève l'ancre.
01:23:51 À 5 h 00 précises, demain matin,
01:23:54 transfert dans une péniche
01:23:57 avec les démineurs.
01:23:59 On sera à peu près à 3000 m
01:24:04 On commencera à se diriger vers la plage
01:24:06 jusqu'à ce qu'on arrive
01:24:09 Les démineurs se mettront à l'eau
01:24:12 et commenceront à nettoyer
01:24:13 les champs de mines.
01:24:17 Nous entrerons dans l'eau avec eux.
01:24:21 Pour quoi faire?
01:24:23 On va tourner des films.
01:24:26 Des films sur les équipes de démineurs
01:24:28 qui nettoient les champs de mines
01:24:30 et les barbelés
01:24:34 On doit filmer tous ces hommes
01:24:38 et tout particulièrement,
01:24:39 le premier marin qui meurt
01:24:44 Voilà le topo.
01:24:46 Alors, matelots?
01:24:48 Commandant, je pense
01:24:52 Tu as bougrement raison.
01:24:56 Ça, c'est une caméra.
01:24:58 Ça marche comment?
01:25:00 Est-ce que je sais, moi?
01:25:02 Elle est sophistiquée.
01:25:05 qu'une vieille 8mm.
01:25:10 En tout cas, c'est ce qu'ils m'ont donné.
01:25:14 Je vois le plafond!
01:25:21 Il faut mettre un film dans cette caméra.
01:25:29 Tu en es certain?
01:25:32 Enfin, bon sang,
01:25:33 qu'est-ce qui vous prend?
01:25:36 il faut charger la caméra.
01:25:40 Non, on va faire ce film sans pellicule.
01:25:44 Ce film, matelot, ne peut pas être fait,
01:25:45 n'a aucune raison d'être
01:25:48 et on est incapables de filmer.
01:25:50 À quoi servirait la pellicule?
01:25:53 C'est logique.
01:25:54 Moi, j'abandonne.
01:26:01 Vous voyez ce gamin.
01:26:05 Lui et moi,
01:26:06 on est complètement raides
01:26:10 On a commencé
01:26:15 Puis on est tombés
01:26:18 et on s'est sifflé une série de cannettes
01:26:20 de tord-boyaux.
01:26:26 On peut être bourrés
01:26:30 Commandant,
01:26:33 Pas bourrés au point d'aller sur cette plage
01:26:36 et de filmer des cadavres qui surnagent,
01:26:39 sans pellicule dans la caméra.
01:26:41 Alors, on ne va pas le faire ce film,
01:26:45 Ça, c'est chic!
01:26:48 Messieurs, debout!
01:26:54 Vous êtes saouls.
01:26:56 Tous, saouls!
01:26:57 Madison, relève cet homme.
01:27:03 Tu vas m'écouter, Charlie!
01:27:05 Vous vous habillez et vite.
01:27:08 Ou je vous fais passer par les armes.
01:27:11 Garde-à-vous devant un officier.
01:27:14 Comment je vais pouvoir
01:27:22 Il fait bon, là-haut?
01:27:24 Vous nous lâchez?
01:27:55 Depuis combien de temps est-on là?
01:27:59 Repos, messieurs!
01:28:02 Ta caméra, je reviens avec les batteries.
01:28:07 Vous vous êtes embarqués
01:28:09 dans cette grande croisade préparée
01:28:12 Les espoirs et les prières des amoureux
01:28:14 de la liberté vous accompagnent.
01:28:17 Pas possible!
01:28:18 Lieutenant, ne pouvez-vous les faire taire?
01:28:21 Matelots, bouclez-la!
01:28:23 Vous l'avez déjà lu.
01:28:26 Il va le lire maintenant, alors, fermez-la!
01:28:30 Bon, écoutez ça:
01:28:32 Les espoirs et les prières des amoureux...
01:28:35 Je vais gerber.
01:28:37 A vec nos braves alliés
01:28:39 et nos frères sur d'autres fronts,
01:28:42 à l'effroyable
01:28:43 machine de guerre allemande,
01:28:46 éliminerez la tyrannie
01:28:51 et rendrez sa liberté au monde.
01:29:09 Le Commandant vous attend sur le pont.
01:29:12 Où sommes-nous?
01:29:14 À 5 miles.
01:29:16 Il faut y aller.
01:29:28 Entre et ferme la porte.
01:29:31 Il y a une équipe de tournage sur ce navire.
01:29:34 Le second maître Enright
01:29:37 Épatant.
01:29:38 Je ne suis pas sûr d'avoir bien compris,
01:29:41 tâchons d'y voir clair.
01:29:42 Vous comptez aller dans
01:29:46 Vous allez travailler
01:29:49 et la mer est agitée,
01:29:53 Ces caméras sont lourdes.
01:29:55 J'ai une suggestion.
01:29:56 Restez sur la péniche avec votre équipe,
01:29:59 ça bougera,
01:30:02 On veut être les premiers sur la plage.
01:30:05 Je vous tire mon casque, messieurs.
01:30:08 Je vais imperméabiliser vos caméras.
01:30:11 Nous allons nous restaurer au carré.
01:30:15 Avant, je veux vous lire
01:30:20 "Soldats, matelots,
01:30:22 aviateurs
01:30:25 vous vous êtes embarqués
01:30:27 dans cette grande croisade préparée
01:30:30 depuis des mois. Les espoirs et les
01:30:49 Sergent, mettez-les en ligne.
01:31:01 Tu vises ce que tu as envie de filmer
01:31:04 et tu presses ce bouton.
01:31:06 Mais d'abord, tu appuies là.
01:31:07 Tu ne m'écoutes pas. Tu as compris?
01:31:34 Le gamin est malade.
01:31:36 Charlie, nous y sommes.
01:31:45 Doucement avec ta caméra, Charlie.
01:32:58 On est encore loin?
01:32:59 À peu près 2 km.
01:33:02 On devrait voir.
01:33:05 Plus que deux kilomètres.
01:33:50 On y est, Charlie.
01:34:31 De l'autre côté!
01:34:33 La plage est là!
01:34:34 Je sais très bien où est la plage!
01:34:37 Sale froussard! Va vers la plage!
01:34:40 Ils nous tirent dessus!
01:34:42 Fais tourner la caméra! Filme!
01:35:53 Le voilà, le premier mort d'Omaha Beach,
01:35:55 si ça a un sens quelconque.
01:36:29 Le Commandant revient t'exprimer
01:36:34 J'ai bien peur que ça ne serve à rien.
01:36:37 Je m'efforce de croire qu'il est en vie.
01:36:40 Puisque tu sais que c'est une lubie,
01:36:42 je pense qu'il est temps
01:36:46 Ça fait huit jours que tu
01:36:49 À force de réagir ainsi,
01:36:53 Et je t'assure que ça n'aidera en rien.
01:37:06 Effondrée par le chagrin,
01:37:08 elle demande de l'excuser.
01:37:10 Bien sûr, je comprends.
01:37:11 Je voulais lui montrer ceci.
01:37:13 Ça pourrait peut-être lui faire du bien.
01:37:16 Vous n'avez que ça.
01:37:19 Mais c'est la photo de Charlie Madison.
01:37:21 Le 1er mort d'Omaha Beach.
01:37:25 Pas très ressemblant.
01:37:29 Cette photo a fait la une
01:37:31 de plus de 200 journaux américains.
01:37:33 On ne pensait pas avoir un tel succès.
01:37:36 Notre bureau l'a envoyée
01:37:39 et apparemment,
01:37:41 cette photo est parue
01:37:44 et j'étais sûr que vous l'aviez vue.
01:37:48 Charlie est devenu un héros.
01:37:49 Notre service de relations publiques pense
01:37:52 organiser une cérémonie
01:37:54 et ériger une sorte de monument.
01:37:58 Je veux dire une simple plaque de bronze.
01:38:00 Les Français ont l'intention
01:38:03 d'en faire un tombeau national.
01:38:05 C'est immoral.
01:38:07 Je vous apporterai un exemplaire de Life.
01:38:10 Pourquoi, grand Dieu?
01:38:12 Cette photo de Charlie
01:38:16 Quelle horreur!
01:38:18 Monument national français.
01:38:19 Ça ne m'étonne pas d'eux,
01:38:24 Vous auriez pu éviter
01:38:28 Nous avons été très déçus par Charlie,
01:38:30 mais il a payé
01:38:33 Vous n'avez pas bien suivi,
01:38:38 La voilà, ne lui dites rien de tout ça.
01:38:40 Je le ferai quand elle ira mieux.
01:38:48 Tu vas travailler? Bravo.
01:38:50 Tu as été très patiente.
01:38:52 Il est encore là,
01:38:56 il va sûrement te dire
01:38:58 alors, sois polie.
01:38:59 Je le trouve assez grotesque.
01:39:10 Emily, c'est la bonne attitude à avoir,
01:39:12 abrutissez-vous de travail,
01:39:18 La photo de Charlie
01:39:21 et ils érigeront
01:39:22 un monument.
01:39:23 Quelle idée? Il n'a fait que mourir.
01:39:28 On finira par fêter le cancer
01:39:32 Il n'a pas fait que mourir, il s'est sacrifié.
01:39:34 C'est païen.
01:39:36 Le premier Américain à mourir
01:39:39 C'était une course?
01:39:43 Je ne comprends pas,
01:39:49 Brûlez-ça
01:39:50 avec le journal
01:39:53 Dans cette maison,
01:39:57 J'admirais chez Charlie
01:40:00 Son appréciation lâche,
01:40:04 sans fard et aléatoire, telle qu'elle est.
01:40:07 Je l'aimais beaucoup.
01:40:08 Je ne pense pas pouvoir
01:40:13 Vous retournez au bureau?
01:40:16 Non, je dois passer prendre
01:40:20 Déposez-moi à Edgeware Road,
01:40:23 Il me semblait l'avoir vue
01:40:25 quand je brûlais ces papiers.
01:40:34 J'étais très attaché à Charlie.
01:40:37 C'est un des rares êtres honnêtes
01:40:41 et la meilleure ordonnance du monde.
01:40:44 Que fichait-il donc là-bas?
01:40:48 Qu'est-ce que c'était que ce film
01:40:51 Et pourquoi
01:40:52 un film, d'abord?
01:40:54 C'était votre film.
01:40:56 Tu n'arrêtes pas de parler de mon film.
01:40:58 Comment, mon film?
01:41:00 Votre film sur les démineurs.
01:41:03 Je ne me souviens...
01:41:06 Mon Dieu, Bus.
01:41:08 C'était une de ces idées que j'ai conçues
01:41:13 quand je craquais?
01:41:16 Et vous m'avez écouté?
01:41:18 J'étais dérangé alors, à ce moment-là.
01:41:23 Tu veux dire qu'il...
01:41:33 Nous voulions un héros,
01:41:38 On n'envoie pas un type à la mort pour ça.
01:41:42 Nous voulions attirer l'attention
01:41:46 du comité mixte.
01:41:48 Leur rappeler que la marine
01:41:52 Éviter que l'on nous lamine.
01:41:57 Dieu me pardonne,
01:42:03 Pour attirer l'attention
01:42:07 il faut inhumer Charlie à Washington,
01:42:10 Au milieu de la pièce du comité.
01:42:13 En tout cas, pas plus loin
01:42:16 Je ne financerai
01:42:18 aucun monument funéraire
01:42:20 Il nous faut du plus direct.
01:42:23 Tu as mes papiers?
01:42:25 Vous partez pour Washington
01:42:32 La seule consolation,
01:42:35 c'est que si Charlie était là, il en rirait.
01:42:46 Que les malades sur pied viennent par ici.
01:42:48 Vous êtes au 6e centre de répartition
01:42:52 On va s'occuper de vous
01:42:56 Pour les soins immédiats, par ici.
01:43:02 Qui veut des journaux?
01:43:04 Des magazines?
01:43:05 Vous voulez des magazines?
01:43:11 Vous voulez Life?
01:43:12 Non merci, je l'ai déjà vu.
01:43:23 Fermez la boutique.
01:43:25 Je vous veux à Washington mercredi.
01:43:27 Et oublie cette tombe.
01:43:31 Koenig et Ridgeway
01:43:34 Ils n'arriveront que lundi.
01:43:36 Bus, je peux te voir une minute?
01:43:38 C'est important?
01:43:40 Je dirais que ça l'est.
01:43:43 J'ai eu un appel
01:43:46 Ils récupèrent les blessés de France.
01:43:48 Ils ont un Commandant. C. Madison
01:43:52 On s'occupe de son transfert
01:43:56 Dois-je rire ou pleurer?
01:43:59 Tu m'as entendu?
01:44:00 Quel est le gag?
01:44:02 On a parlé.
01:44:03 Il est vivant!
01:44:04 Il est un monument national,
01:44:07 Il m'a dit "Salut, Paul",
01:44:09 Il m'a dit d'appeler MIle Bertham
01:44:13 Je l'ai vu mort, Paul.
01:44:14 Il a dit aussi: "Si je revois Bus,
01:44:17 je le mets en morceaux."
01:44:20 Il est en vie.
01:44:22 Le premier homme mort
01:44:27 C'est formidable.
01:44:29 Il a été dans plus de
01:44:32 dans tous les cinémas
01:44:35 Il est en vie et c'est un lâche.
01:44:38 Notre beau héros mort
01:44:41 Tu ne blagues pas!
01:44:49 Il est vivant, Amiral.
01:44:55 Au centre de Southampton,
01:44:57 en attendant d'être libéré.
01:44:59 Dieu merci.
01:45:01 Formidable!
01:45:04 Maintenant, Bus,
01:45:06 on va pouvoir emmener
01:45:11 dans la pièce 610 de l'immeuble
01:45:14 des bureaux du Sénat.
01:45:17 Je veux qu'on m'envoie Madison
01:45:20 Je le veux demain à Washington.
01:45:23 On va lui organiser
01:45:25 qui passera par l'avenue de Pennsylvanie
01:45:28 et devant la Maison Blanche
01:45:30 décorera Charlie de la Croix de la marine.
01:45:34 Il ne faudrait pas mêler le Président à ça.
01:45:38 Il a été dans la marine
01:45:39 et il nous est favorable.
01:45:42 D'accord, mais on ne devrait pas
01:45:45 Aussi grand?
01:45:47 On va faire de notre Charlie
01:45:52 En utilisant tous les artifices théâtraux
01:45:54 dont est capable
01:45:57 Quand je passerai
01:45:59 lundi ou mardi,
01:46:02 je ferai mon sourire militaire assassin
01:46:04 à tous ces sénateurs et
01:46:07 je présenterai mes aides,
01:46:10 le Capitaine Ellender,
01:46:13 et le Commandant Charles E. Madison,
01:46:16 1er américain à fouler Omaha Beach,
01:46:18 un marin.
01:46:21 C'est ce qui s'appelle
01:46:23 la jouer pique, contre,
01:46:26 surcontre et vulnérable.
01:46:31 Je vais vous dire
01:46:34 Il est vivant, c'est ça?
01:46:38 Oui, nous pensons.
01:46:48 Nous en sommes aussi heureux que vous.
01:46:55 Bus, conduis cette femme à Southampton
01:46:59 aussi vite que possible.
01:47:09 Que voulais-tu me dire
01:47:12 Rien du tout, amiral. Bon voyage.
01:47:15 Je le veux dès demain à Washington.
01:47:18 Même s'il faut débarquer des généraux.
01:47:20 Il embarquera
01:47:21 dans le 1er avion.
01:47:23 Vous devriez vous éIoigner.
01:47:26 Ce que je ne lui ai pas dit,
01:47:28 c'est que Charlie a été
01:47:32 parce que je l'y ai obligé avec un colt 45.
01:47:35 En fait, il s'éIoignait de la plage,
01:47:38 fuyant sous le feu de l'ennemi
01:47:42 Notre grand, notre monumental héros
01:47:45 est d'une lâcheté monumentale!
01:47:49 Je ne l'ai pas dit à l'Amiral
01:47:51 parce que la marine a besoin d'un héros.
01:47:54 Même d'un minable, froussard
01:47:56 et lâche héros comme Charlie Madison.
01:48:00 Tout ceci n'est qu'une mystification,
01:48:04 C'est bien mon Charlie,
01:48:10 Libère-moi une place
01:48:13 Je t'appellerai de l'hôpital.
01:48:18 Harry, je suis dans les bureaux de l'hôpital.
01:48:21 Je serai avec Madison à 13 h 00
01:48:24 Ne t'inquiète pas.
01:48:25 Trouve-lui une place
01:48:29 Tu as prévenu Grisam! Quand ça?
01:48:32 Il a prévenu l'officier R.P.
01:48:35 Harry, on va avoir tous
01:48:38 Tu es fou ou quoi?
01:48:40 Vous devriez aller l'attendre dehors, non?
01:49:14 Vous boitez, Commandant.
01:49:22 Où étais-tu passé?
01:49:23 On t'attendait la semaine dernière.
01:49:27 Désolé, j'ai dû passer
01:49:30 Mais ce n'était pas la bonne époque.
01:49:33 Et les gens, inintéressants...
01:49:36 Ils acceptent n'importe qui de nos jours.
01:49:44 Attention à ma jambe.
01:49:46 Laisse-moi te serrer.
01:50:01 Ne t'approche pas de moi.
01:50:05 Allons, ne fais pas des histoires pour rien.
01:50:08 Un avion va t'emmener à Washington,
01:50:10 il part dans une demi-heure.
01:50:12 Une vingtaine de reporters t'attendent
01:50:14 et il en arrive de partout.
01:50:18 pour l'interview,
01:50:21 Je dirai la vérité.
01:50:22 Es-tu au courant?
01:50:25 Que trop.
01:50:26 Tes derniers mots à Omaha ont été:
01:50:28 "On va leur montrer
01:50:31 Moins bien que:
01:50:35 Oui, que veux-tu.
01:50:37 Je leur dirai la vérité.
01:50:39 Je dirai à qui veut l'entendre la triste
01:50:41 et lâche vérité.
01:50:43 On n'a pas de temps, Charlie.
01:50:45 Je dirai
01:50:46 qu'un amiral dérangé,
01:50:50 dans le seul but
01:50:51 de monter en épingle la marine
01:50:54 et que mes blessures m'ont été infligées
01:50:56 par mon frère officier.
01:50:59 Tu as une dent contre moi,
01:51:02 Et je dirai
01:51:04 que mes derniers mots sublimes
01:51:06 "Tirons-nous de cet enfer."
01:51:09 Ma semaine a été dure.
01:51:10 J'ai revu l'horreur de la guerre.
01:51:13 Je ne t'aiderai pas dans ta mystification
01:51:15 ni à préserver le merveilleux de la guerre.
01:51:18 On doit savoir que je suis un lâche.
01:51:20 Connaître la minable histoire
01:51:24 Je ne comprends pas.
01:51:27 De déshonorer ma patrie,
01:51:30 d'humilier ma famille
01:51:34 Alors, pourquoi?
01:51:35 Parce que c'est juste.
01:51:38 Je ne peux y croire.
01:51:40 C'est le Charlie qui disait:
01:51:42 "Que Dieu nous préserve
01:51:44 car nous sommes brisés après."
01:51:47 Tu vas vraiment détruire toute ta vie
01:51:50 par un geste
01:51:51 vertueux?
01:51:53 Tu veux aller en prison?
01:51:56 Sans importance.
01:51:57 Quelle bravoure!
01:52:00 Tu disais m'aimer.
01:52:02 Faudra-t-il que j'attende
01:52:06 en m'extasiant sur ton aura de martyr?
01:52:09 Il faut que le monde entier sache
01:52:12 La guerre n'est pas une tromperie,
01:52:15 Tu m'as toujours expliqué ça.
01:52:18 Et qu'on ne l'élimine pas en l'escamotant.
01:52:21 C'est la vertu de la guerre
01:52:25 C'est l'image valorisante et sacrifiante
01:52:27 de la guerre qu'il faut détruire.
01:52:31 Et tu es là, à jouer,
01:52:34 vibrant de ferveur morale,
01:52:38 perpétuant ce que tu honnis
01:52:40 pour faire ce qui est juste.
01:52:42 Franchement,
01:52:45 Dire que j'avais peur de m'américaniser
01:52:48 et que toi,
01:52:49 tu es devenu un foutu Anglais.
01:52:52 C'est une question de principe, Emily.
01:52:56 Charlie, ne m'avais-tu pas dit une fois:
01:53:00 "Qui s'amuse à avoir un lion chez soi?
01:53:04 Un homme qui sait la vérité,
01:53:10 Est-ce le Charlie Madison qui disait:
01:53:12 "La vérité n'est pas mon affaire,
01:53:15 je laisse ce soin à Dieu."
01:53:18 "Je prends les choses
01:53:21 Et ton idée de la vie...
01:53:23 "C'est toi, une maison, un pays,
01:53:27 un monde, un univers, dans cet ordre-là."
01:53:31 Je suis prête à collaborer
01:53:35 En échange de quoi?
01:53:39 D'une barre de chocolat.
01:53:44 Il y en a des centaines,
01:53:53 Alors, ordure?
01:53:56 Modeste et très effacé?
01:54:34 Adaptation
01:54:36 Sous-titrage
01:54:48 Ripped by: