Lost The

tr
00:00:18 "Yaşam ve rüyalar aynı kitabın sayfalarıdır,
00:00:23 "üzerlerinde göz gezdirmek ise rüya
00:01:14 3 sene sonra
00:01:25 DKB ya da çoğul kişilik bozukluğu, çocuğun
00:01:31 sağlayan bir savunma mekanizması olarak
00:01:34 NEW YORK HALK KÜTÜPHANESİ
00:01:35 Küçük bir çocuk düşünün,
00:01:37 küçük bir bünyesi,
00:01:40 Sonra bu temeli sarsıyorsunuz, tamam mı?
00:01:44 Aklın kopma, kendini bölme, ikiye ayrılma,
00:01:50 buna ikinci kişilik diyoruz.
00:01:51 Peki sonra akıl ne yapıyor? Yetki aktarıyor.
00:01:54 Yetkiyi, sorumluluğu,
00:01:56 gücü ve acıyı ikinci kişiliğe veriyor.
00:02:00 Şimdi Reed vakasına bakalım.
00:02:02 Reed, dört cinayet iddiasıyla suçlanmıştı.
00:02:05 İşlediği suçun tabiatı hakkında,
00:02:09 ne de bir anısı vardı.
00:02:12 Avukatın biri mahkeme salonuna girip
00:02:14 "Aslına bakarsanız,
00:02:17 "çocukları delik deşik eden Reed değildi.
00:02:19 "Auggie'ydi. Auggie diğer kişilikti.
00:02:23 "inşa edilen temeldeki çatlaktı."
00:02:52 Uyku durumun nasıl Kevin?
00:02:54 İyi.
00:02:56 Rüya görüyor musun?
00:02:58 Onu hala görüyorum.
00:03:02 Kaçıyor. Sürekli benden kaçıyor.
00:03:06 Unutmayı reddettiğin sürece
00:03:11 Üç sene oldu Kevin.
00:03:13 Unutmamışım gibi konuşma.
00:03:16 Unuttun mu?
00:03:19 Yüzüğünü hala yanında mı taşıyorsun?
00:03:43 Dr. Khoury? Merhaba.
00:03:46 Kusura bakmayın, rahatsız ediyorum.
00:03:48 Bugünkü imza gününüze geldim
00:03:51 ama kuyruk çok uzundu.
00:03:54 - Sakıncası yoksa.
00:03:58 Etkileyici bir kitap.
00:04:01 - Kimin adına imzalayayım?
00:04:06 - Güzel bir isim.
00:04:08 - Klasik.
00:04:10 Şimdilerde sık rastlanan bir isim değil.
00:04:13 Başka Jane tanıyor musunuz?
00:04:15 Hatırladığım kadarıyla hayır. Sadece siz.
00:04:18 - Evet. Tahmin etmiştim.
00:04:22 Adım Mira.
00:04:27 Bu Jane'i tanımadınız mı doktor?
00:04:34 Üç sene önce
00:04:37 Siz ona DKB tanısı koymuştunuz.
00:04:39 Bu kız bir profesörün evini ateşe vermişti.
00:04:43 - Evet.
00:04:46 - Jane.
00:04:49 Şu anda St. Avila Hastanesi'nde.
00:04:53 İyileşme durumu nasıl?
00:04:55 İyileşme mi?
00:04:59 Hiçbir iyileşme mümkün değil çünkü
00:05:07 İlaçlar yüzünden 7 gün 24 saat boyunca
00:05:10 bu yüzden iyileşmiyor.
00:05:18 İyileşmezse de asla dışarı çıkamaz.
00:05:22 - Bunu duyduğuma üzüldüm.
00:05:25 Bunun benimle ilgisini pek anlayamadım.
00:05:33 - İşte sizinle ilgisi.
00:05:35 Kitap turunuzda uğradığınız her şehirdeki
00:05:41 Vay canına.
00:05:43 İçimden bir ses
00:05:47 Çünkü sezgileri
00:05:51 özellikle de
00:05:56 Mektup, Jane'e koyduğunuz
00:05:58 ve sonuna kadar okursanız
00:06:00 muhtemel bir mesleki hata davası için
00:06:08 Pek iyi bir kitap turu başlangıcı sayılmaz.
00:06:14 Bunun için hapis yatabileceğinden
00:06:17 Hapiste olsaydı
00:06:22 O hastanede ölecek doktor.
00:06:25 Benden ne istiyorsun?
00:06:27 DKB olmadığını görüp
00:06:30 böylece gerçek bir tedavi görebilsin.
00:06:34 DKB olmadığını nereden biliyorsun?
00:06:36 DKB'nin ortaya çıkması için
00:06:39 Sanırım şurada yazmıştınız...
00:06:41 - Bu doğru, evet.
00:06:42 Jane kötü muamele görmedi.
00:06:44 - Bunu nereden biliyorsun?
00:06:49 Bir sorun var.
00:06:52 Sadece kitap yazıyorum.
00:06:53 Bu mektup yayılırsa
00:06:59 Sabah İspanya'ya dönüyorum.
00:07:16 Tam olarak ne arıyoruz?
00:07:18 Otursana.
00:07:19 El yazında büyük bir değişiklik fark ettin mi?
00:07:27 Zaman mevhumunu kaybettiğin oldu mu?
00:07:31 Bazen.
00:07:32 Ne kadar süreliğine?
00:07:35 Bilemiyorum, birkaç dakikalığına.
00:07:39 Yani ne zamandır bu başına geliyor?
00:07:43 Altı... Altı aydır.
00:07:48 Misafirhaneye taşındığımdan beri.
00:07:52 Jane? Jane?
00:08:00 - Ne oldu?
00:08:10 Pekala, şimdi izle. Gözlerine bak.
00:08:14 Vay canına! Bu normal mi?
00:08:17 Tam olarak anormal denemez.
00:08:19 kalp atış hızları bazen farklıdır.
00:08:22 Bazen göz renginde hafif bir değişim olur
00:08:27 ama bu çok tuhaf.
00:08:31 Nasıl oldu da
00:08:38 Bu kaseti ilk kez dün gece izledin,
00:08:44 O haklı, değil mi?
00:08:45 Bir meslektaşın tavsiyesine uymak
00:08:48 - Özellikle de bir...
00:08:50 Peki diğer 110 hastaya ne demeli?
00:08:54 Devletin tımarhanesinden bahsediyoruz.
00:08:56 Personel o kadar az ki
00:09:00 Menajerim olman için sana para ödüyorum.
00:09:04 Şu anda istediği kadar.
00:09:11 BARSELONA
00:09:12 St. Avila'ya gidiyorsun, öyle mi?
00:09:14 Herhalde bir nevi kafa doktoru falansın.
00:09:18 Bir nevi, evet.
00:09:20 Sizi etkilediği oluyor mu doktor?
00:09:22 - Nasıl yani?
00:09:26 Sizi etkilemiyor mu?
00:09:28 Çatlaklarla takılmamaya çalışıyorum.
00:09:30 Evet ama demek istediğim,
00:09:31 görmek istemeyeceğiniz
00:09:36 Sizi de onlardan birine dönüştürebilir,
00:09:38 Bu konuda
00:09:41 Diyelim ki, görmemeyi yeğleyeceğim
00:09:48 Affedersiniz.
00:09:50 Birkaç dakikaya varırız.
00:10:01 El Vendrell, İspanya
00:10:21 Siz Amerika'dan Dr. Khoury olmalısınız.
00:10:24 Dr. Delgado muydu?
00:10:26 - Doğru, Delgado.
00:10:27 - İyiyim. Sizin nasıl gidiyor?
00:10:29 - Lütfen burayı imzalayın.
00:10:32 Birkaç sene önce Barselona Genel'de
00:10:35 Bunu kim söyledi?
00:10:37 Kitabınızı okuma fırsatı bulamadım.
00:10:40 Ama hakkında iyi şeyler duydum.
00:10:43 Herkese inanmayın.
00:10:45 İnanmam.
00:10:52 Jane'i yeni bir kitap konusu
00:10:55 Hayır.
00:10:57 Orijinal teşhisi koyan ekiptendim.
00:11:01 Sadece birkaç soru sormak istiyorum.
00:11:03 Onu pek cana yakın bulacağını
00:11:07 Neden?
00:11:08 Tedavi edilebilir hastalar vardır,
00:11:26 Üç kişilikliydi, değil mi?
00:11:29 Maalesef her biriyle
00:11:31 Sadece isimlerini biliyoruz.
00:11:33 Çok yazık. Onunla konuşmak isterdim.
00:11:37 Kusura bakmayın doktor.
00:11:45 Onu birkaç günlüğüne
00:11:47 daha aklı başında bir anında gelsem
00:11:49 Bunu kabul edebilir miyim bilmiyorum.
00:11:52 Sorumluluğun tamamını üstleniyorum.
00:11:55 Hala hekimlik yapıyor musunuz?
00:11:56 New York'ta, evet. Elbette.
00:11:58 Hugo?
00:12:02 Bugün New York'tan
00:12:07 - Bu Dr. Khoury.
00:12:10 Ben de memnun oldum.
00:12:11 Jane'in ilaçlarını kısa vadede değiştireceğiz.
00:12:14 Tamam mı? Çoğunu azalt.
00:12:16 Pekala. Tedavi yetkisini size veren
00:12:20 Sorumluluk sizin.
00:12:22 Teşekkür ederim. Çok sağ olun.
00:12:24 Rica ederim.
00:12:30 Burada 300'den fazla hastamız var.
00:12:34 Yaklaşık 100'ü bu kanatta,
00:12:36 hepsi de altı teknisyen, üç doktor
00:12:43 Personeliniz yetersiz.
00:12:44 Yetersizden de öte.
00:12:47 Jane'in ilk tedavisi
00:12:52 Hastane kaynakları söz konusu olduğunda
00:12:58 Kibarca öyle ifade edilebilir.
00:13:09 Sizi görmek çok hoş doktor.
00:13:13 - Şantaj insanı motive ediyor.
00:13:17 Gasp daha mı iyi?
00:13:23 Otur.
00:13:24 - Ne durumdayız?
00:13:27 Ne demek istediğimi biliyorsun.
00:13:30 Evet, ilaçlarının kesilmesini sağladım,
00:13:32 - Böylece konuşabileceğiz.
00:13:35 İlk teşhisimden şüphe duymam için
00:13:41 Hazır buradayken bazı şeylerin
00:13:44 - Tabii.
00:13:47 - Elbette.
00:13:54 Jane'in çocukluğu.
00:13:57 - Annenle baban yanınızda mıydı?
00:13:59 Ya baban?
00:14:01 Amerikan Hava Kuvvetleri
00:14:03 Biscay Körfezi üzerinde manevra yaparken
00:14:08 Üzüldüm.
00:14:09 Annen tekrar evlendi mi?
00:14:12 Hayır.
00:14:15 Eve düzenli ziyarete gelen
00:14:19 - Annenin hayatında başka erkek olmadı mı?
00:14:22 Onun önceliği bizlerdik
00:14:28 - Ya sen?
00:14:30 Hayır, yani,
00:14:32 Bazen.
00:14:34 Annen yokken eve erkek getirdin mi?
00:14:37 - Onları Jane'le yalnız bıraktın mı?
00:14:39 Kardeşine ne olduğunu anlamak için
00:14:41 oldukça nahoş senaryoları
00:14:43 Ona hiçbir şey olmadı.
00:14:45 Sana söylemeye çalıştığım bu.
00:14:48 Oğlanlarla ilişkime gelince,
00:14:50 Ben bu konularda sonradan açılanlardanım.
00:14:53 Gayet iyi açılmışsın.
00:14:55 Jane'e geri dönelim mi?
00:14:59 Tamam. Uyuşturucu veya alkol
00:15:02 - Sorunu var mıydı?
00:15:04 Daha önce psikiyatrik değerlendirmeye
00:15:06 Şu andaki hariç mi? Hayır.
00:15:08 Senin haberin olmadan
00:15:13 Hayır.
00:15:21 Aşkım.
00:15:26 Kevin, bırak beni gideyim.
00:15:31 Kevin.
00:15:34 Kevin, bırak beni gideyim!
00:15:53 - Alo.
00:15:55 Atlantik'in diğer kıyısında işler nasıl?
00:15:57 - Paris'e gidebildin mi?
00:15:59 Birkaç hafta daha
00:16:01 Birkaç hafta daha mı? Şaka mı bu?
00:16:04 Her şey planlandı.
00:16:06 Bu öğleden sonra Paris'te,
00:16:09 Bu fikrin senden çıktığını unuttun mu?
00:16:11 Hayır, hayır. Ben dava edilmemek için
00:16:15 kız kardeşin kıçını öpmeni söylemiştim.
00:16:18 Biliyorum. Hayat her zaman
00:16:21 Bir saniye beklesene.
00:16:22 - Alo.
00:16:26 - Öyle mi?
00:16:27 Bu harika dostum.
00:16:31 - Görüşürüz.
00:16:33 Barry. Dinle, Jane kendine geliyormuş.
00:16:35 Seninle birkaç gün sonra konuşup
00:16:48 Jane hala biraz uyuşuk,
00:16:52 Ama tutarlı, değil mi?
00:16:54 Genel olarak, evet.
00:17:02 Merhaba tatlım.
00:17:05 Selam.
00:17:11 Janie.
00:17:17 Janie.
00:17:21 Bu Dr. Khoury.
00:17:23 Merhaba.
00:17:27 Hekim dostlarımla birlikte
00:17:30 Ben Kevin.
00:17:35 Jane'le biraz özel konuşmama
00:17:39 Tabii.
00:17:42 Bunları biraz suya koyayım.
00:17:48 Tamam mı?
00:18:01 Ablan çok endişeli.
00:18:02 İlk teşhisinin hatalı olduğunu düşünüyor.
00:18:07 Dosyanı inceledim.
00:18:09 İçinde bulunduğun durum,
00:18:15 ortaya çıkar.
00:18:17 Ablan böyle bir deneyim
00:18:23 Her neyse, sana küçük bir şema çizdim,
00:18:29 Buraya bilinç diyebilirsin.
00:18:34 Buradaki acı verici anıları
00:18:39 Ne yazık ki bir de bilinçaltımız var, değil mi?
00:18:42 Bütün o acıların kaydını tutuyor.
00:18:45 O kayıtlara ulaşabilirsek
00:18:51 Her neyse, bunu sana bırakacağım.
00:18:56 Şu anda güvenmenin zor olduğunu
00:19:10 Herkesin beni unuttuğunu düşünüyordum.
00:19:16 Hayır, hayır.
00:19:19 Özellikle de ablan unutmadı.
00:19:43 Dr. Khoury?
00:19:45 - Selam Müfettiş...
00:19:47 Molina, doğru. Nasılsınız?
00:19:49 Alonso yangınıyla ilgili
00:19:52 Evet, o vakayı inceliyorum.
00:19:56 - Yangını mı?
00:19:58 Çoğul kişilik bozukluğu var.
00:20:01 Elimdeki bilgileri veririm,
00:20:03 ama şunu bilin ki, bu dava basitçe çözüldü.
00:20:06 Tutuklama raporları, tanık açıklamaları,
00:20:08 hatırlayabileceğiniz her şey işime yarar.
00:20:10 Sizin için bir şey fark etmeyecekse,
00:20:14 Eminim.
00:20:15 Lütfen benimle gelin.
00:20:25 Doktor, yeni hastanızla işler nasıl gidiyor?
00:20:28 İyi. İyi. Sanırım bana gittikçe ısınıyor.
00:20:30 Evet. Onunla dost olarak konuşun,
00:20:39 Merhaba.
00:20:41 Kafeteryaya uğradım,
00:20:45 sana yiyecek aldım.
00:20:47 Aç olup olmadığını bilmiyordum.
00:20:52 Bugün kendini nasıl hissediyorsun?
00:20:56 Daha iyi olmamıştım doktor.
00:20:58 Bana Kevin de. Ne de olsa
00:21:03 O halde neden buradasın?
00:21:06 Şey...
00:21:08 Yardım etmeye çalışacağım.
00:21:11 Deneyeceğim.
00:21:14 Sana ufak bir hikaye anlatayım.
00:21:16 Birkaç sene önce
00:21:20 Beatles'ın belli bir şarkısını duyduğu anda
00:21:21 kafayı yerdi. Yataklara düşerdi.
00:21:24 Ne yaptın peki?
00:21:26 Hipnoz kullanmakta karar kıldık
00:21:31 Onu bilinçaltı durumuna geri döndürdük,
00:21:33 hani dün sana bahsettiğim duruma,
00:21:36 kaynağa,
00:21:37 ki onda belirtileri ortaya çıkaran
00:21:43 Her neyse, öğrendik ki dört yaşındayken
00:21:45 annesini bahçıvanla
00:21:51 O anda çalan müziği tahmin edebiliyorsun,
00:21:56 Beatles mı?
00:21:59 Evet.
00:22:03 Evet.
00:22:07 Yani sence gerçekten
00:22:10 hipnoz beni iyileştirebilir.
00:22:15 Saçım tuzlu.
00:22:17 İğrenç. Burada... Burada duş yok.
00:22:24 Evde değil misin?
00:22:27 Hayır. Koydayım.
00:22:30 Yelkenlide misin?
00:22:31 Evet.
00:22:34 Daha yeni karaya çıktım. Tekne rıhtımda.
00:22:39 Bazen orada kamp yapıyoruz.
00:22:41 - Tekne kimin?
00:22:45 Sofia'nın en iyi arkadaşı olduğunu
00:22:50 biliyorum ki en iyi arkadaşı benim.
00:22:52 Yanınızda başka kimse yok mu?
00:23:06 Uyuma numarası yapmam lazım.
00:23:08 Neden?
00:23:11 Neden numara yapman gerekiyor?
00:23:13 Dinle, o geliyor.
00:23:17 - Yanında kim var?
00:23:18 - Yanında kim var Jane?
00:23:20 - Cevap ver. Yanında kim var?
00:23:24 Lütfen git. Lütfen git. Lütfen git.
00:23:27 Kim?
00:23:29 Kimin gitmesini istiyorsun?
00:23:32 - Onun.
00:23:35 - O.
00:23:38 - Söyle bana, korkma...
00:23:41 - Hayır! Lütfen bunu yapma!
00:23:44 - Bana dokunma. Lütfen dokunma.
00:23:47 Bana bak. Bana bak. Jane. Jane.
00:23:49 - Bana dokunma!
00:23:51 - Bana bak. Bana bak.
00:23:53 Artık mekanımıza geri döneceğiz.
00:23:55 Hayır! Hayır! Lütfen bana dokunma.
00:24:01 Üçe kadar sayacağım. Bir.
00:24:06 İki.
00:24:09 Üç.
00:24:15 Kardeşin tacize uğramış.
00:24:16 Ne? Böyle söylemiş olamaz.
00:24:18 Evet, hipnoz altındayken söyledi.
00:24:21 Ne dedi?
00:24:22 Bir arkadaşının babasıymış.
00:24:24 - Bir kereden fazla olmuş.
00:24:26 İsmini öğrenemedim. Alt üst olmuştu.
00:24:28 - Uyandırmak zorunda kaldım.
00:24:30 Teknenin birinde bir ailenin yanında kalmış.
00:24:32 - Tekne mi?
00:24:34 - Birlikteymiş.
00:24:36 Kız kardeşinin hayatındaki her anın
00:24:37 hesabını veremeyeceğini kabul etmelisin.
00:24:39 Biz küçükken anne ve babamız bizi
00:24:43 Janie neredeyse boğuluyordu.
00:24:45 Sağlık görevlileri
00:24:48 o zamandan beridir de sudan ödü kopar.
00:24:51 Orada konuştuğun kimdi bilmiyorum
00:24:56 Belki de... Bilmiyorum.
00:24:58 Kafasındaki diğer kişiliklerden
00:25:00 - Herhalde. Bilmiyorum.
00:25:02 - Neden?
00:25:09 Merhaba Kevin,
00:25:13 - Henüz değil.
00:25:16 10 gün içinde
00:25:18 Dinle Barry, düşünüyorum da
00:25:22 Daha fazla kalamazsın.
00:25:25 aynı bir halkla ilişkiler görevi gibi.
00:25:26 Mesele de bu. Tamam mı?
00:25:31 ve bu kız kötü muamele görmemişse
00:25:35 Sahi mi?
00:25:38 - Ağladın mı?
00:25:41 - Ağlamış görünüyorsun.
00:25:47 Konuşmak ister misin?
00:25:50 Böyle görünmemin sebebi uyuyamamam.
00:25:53 - Bu normal.
00:25:55 - Evet, normal.
00:25:57 İlaç kullandıktan sonra
00:26:00 Evet ama sorun uykusuzluk değil.
00:26:01 Ne o zaman?
00:26:03 Rüyalar.
00:26:05 O halde rüyalar üzerine yoğunlaşalım.
00:26:07 Ne manası var ki?
00:26:10 Rüya gördüğünü nereden biliyorsun peki?
00:26:12 Çünkü çığlık atarak uyanıyorum.
00:26:14 Bence bu, birinin seni incittiğini gösterir.
00:26:16 - Bu rüyalarda seni inciten kim?
00:26:19 Hatırlamıyor musun,
00:26:21 Benimle böyle konuşma Kevin!
00:26:22 Delinin tekiymişim gibi konuşma benimle.
00:26:24 Neden normal biriymişim
00:26:26 Ucubenin tekiymişim gibi konuşma...
00:26:45 Tanıdık geliyorsun.
00:26:48 Üç sene önceydi, değil mi?
00:26:52 Yangından sonra.
00:26:56 Adım Kevin.
00:27:04 Yangını hatırlıyor musun?
00:27:10 Belki.
00:27:13 Onu sen mi başlattın?
00:27:18 Pekala, tanışma faslını baştan alalım,
00:27:21 Adım Kevin.
00:27:22 Bunu zaten söylemiştin.
00:27:26 Maria.
00:27:27 Maria.
00:27:30 - Seni bekliyorduk.
00:27:37 Çıkmamıza yardım edeceksin.
00:27:41 Amaç bu. Amaç bu, evet.
00:27:50 Neden buradasın?
00:27:52 Hakikati mi arıyorsun?
00:27:54 Evet, hakikati öğrenmek istiyorum.
00:27:57 "Hakikatten daha gerekli bir şey yoktur,
00:28:01 "ve onunla kıyaslandığında
00:28:09 Friedrich Nietzsche.
00:28:12 Bayağı eğitimlisin.
00:28:15 Ülkenin en başarılı okullarından atıldım.
00:28:21 Belli ki bazı sorunlarım var.
00:28:24 Soruya dönelim.
00:28:27 Neden buradasın?
00:28:29 Ufaklık biliyordur ama genelde ağzını açmaz.
00:28:34 Ufaklık kim?
00:28:37 Isabelle mi? Kaya mı? Kim?
00:28:41 Kaya.
00:28:43 Nerede o?
00:28:46 Onunla konuşmak istiyorum.
00:28:48 Dediğim gibi, bu çok zor.
00:28:52 Neden?
00:28:55 Dışarıdan korkuyor.
00:28:56 Korkuyor mu? Neden? Neden korksun ki?
00:28:59 - Nedenini söylemiyor.
00:29:04 Onunla konuşayım, haydi.
00:29:08 Beni onunla konuşturursan
00:29:11 Sana sigara veririm.
00:29:16 Maria.
00:29:23 Maria?
00:29:44 Onu uyuşturmalıyız doktor.
00:29:56 Geçti.
00:30:38 Bayan Alonso? Affedersiniz.
00:30:44 Evet. Telefonda. Doğru.
00:30:46 Sanırım bu Jane'in yaşadığı misafirhane.
00:30:48 Evet ama yangından beri boş.
00:30:52 Elbette.
00:30:54 - Çok güzel bir arazi.
00:30:57 - Orman nereye kadar uzanıyor?
00:31:00 Oralarda bir yerde
00:31:03 bana öyle söylenmişti.
00:31:05 - Jane'i tedavi mi ediyorsun?
00:31:09 O nasıl?
00:31:10 Söylemesi zor, o...
00:31:14 Benzersiz.
00:31:17 Size bu kadar zarar veren biri hakkında
00:31:18 açıkça konuşmak zor olmalı, değil mi?
00:31:21 Ben düalistim.
00:31:23 Saf bir aklın hasta bir beyin tarafından
00:31:30 Jane'e sempati duyuyorum.
00:31:35 İşte.
00:31:36 Hakkımdaki önyargılarınızı
00:31:41 nasıl yardımcı olabilirim?
00:31:48 Bilmiyorum.
00:31:52 O kızın kişiliğinde
00:31:59 Hatırlayabildiğim kadarıyla hayır.
00:32:02 İşin aslı, pek görüşmüyorduk.
00:32:06 19 yaşındaki bir öğrencinin
00:32:11 kendi ayakları üzerinde
00:32:15 Alex sorularına cevap verebilir.
00:32:17 Alex kim?
00:32:18 Oğlum.
00:32:19 Şimdi 25 yaşında.
00:32:23 Hala burada mı oturuyor?
00:32:24 Onu Enercat'te bulabilirsin.
00:32:26 - Enercat mi, o da ne?
00:32:31 Tornado'yu hatırlıyorum.
00:32:33 O bir tekeldi.
00:32:35 Buradaki herkesi
00:32:38 Kurumsal ortaklık.
00:32:40 Tornado, Enercat tarafından yutuldu.
00:32:43 Alex her iki idareyi de gördü.
00:32:47 Bu harika.
00:32:52 Yani hatırlayabildiğin kadarıyla,
00:32:55 - Jane hep kendisiydi.
00:32:59 Yani başka bir kişiliğin
00:33:02 Aslında birlikte olduğum her kızın
00:33:08 Şey...
00:33:11 Elinden ne gelirse.
00:33:14 Bu cep telefonum.
00:33:16 Büyük yararı olur.
00:33:19 Çok memnun olurum.
00:33:20 O deli sürtük
00:33:26 Pek ilgimi çekmiyor.
00:33:31 Akıl hastası olduğunu biliyorsun.
00:33:33 Yardım edeceğimi sanıyorsan
00:34:27 Merhaba.
00:34:30 Selam.
00:34:34 Çinceyi nerede öğrendin?
00:34:38 - Çinceyi mi?
00:34:41 Kişiliklerinden biri Çince konuşuyor.
00:34:44 Daha önce garip sesler çıkaranlarını
00:34:47 İtiraf etmeliyim ki,
00:34:52 Çok şaşırtıcı bir şey.
00:34:54 Bu nasıl mümkün?
00:34:57 Şey.
00:34:59 Bilincini kaybettiğinde
00:35:05 birkaç şey öğrenebilir.
00:35:07 Sigara içmek gibi mi?
00:35:08 Evet. Kötü alışkanlıklar edinebilirler.
00:35:12 Bunları kimin çizdiği hakkında
00:35:22 Kimin çizdiğini biliyor musun?
00:35:25 Jane?
00:35:37 Ufaklık çizdi.
00:35:42 Sen kimsin?
00:35:43 - Ben Isabelle.
00:35:46 Güzel bir isim.
00:35:48 Aslında vaftiz adım Isabelle Ann,
00:35:52 Isabelle Ann Bataille.
00:35:54 Bataille mı?
00:36:02 Bir sorun mu var?
00:36:04 Bunların anlamını biliyor musun?
00:36:07 Onları ben çizmedim.
00:36:11 - Ufaklık çizdi.
00:36:18 Burada daha ne kadar kalmam gerekiyor?
00:36:21 Isabelle,
00:36:25 sanırım bir şey oldu.
00:36:28 Ne olduğunu anlatmak ister misin?
00:36:31 Ne olduğunu bilmiyorum
00:36:35 - Hatırlamıyorum.
00:36:39 Eminim.
00:36:40 Peki ya Kaya?
00:36:45 Daha fazla konuşmak istemiyorum.
00:36:47 Kaya hatırlıyor mu?
00:36:50 Lütfen yapma.
00:36:51 - Ne yapmayayım?
00:36:54 Lütfen bana hatırlatma.
00:37:00 Ne oldu? İsabelle?
00:37:03 Ne oldu?
00:37:09 Hugo! Hugo!
00:37:14 Bana bak.
00:37:18 İyi misin?
00:37:21 Ne oldu? Acaba o...
00:37:23 Boğuluyor.
00:37:25 Ne oldu?
00:37:26 Diyelim ki, şimdiye dek görme şerefine
00:37:30 bedensel hafıza teşhiriydi.
00:37:32 Üstelik kişiliklerinden biri
00:37:35 Bu alışılmadık derecede kapsamlı bir
00:37:39 Sizin kapsamlı dediğinize
00:37:41 Bence onun durumunu
00:37:43 Tamam. Belki bir yanılsama
00:37:46 Bir haftanız var.
00:37:48 Sonra Jane'in orijinal tedavisine
00:37:50 - Size bir mesajım var.
00:37:52 Dr. Kripke 45 dakika kadar önce aradı.
00:37:56 - Çok teşekkür ederim. Minnettarım.
00:37:58 Bu bahsi geçen Dr. Brian Kripke mi acaba?
00:38:00 - Evet. Brian'ı tanıyor musunuz?
00:38:03 - Hala Şikago'da mı?
00:38:06 İkimiz de New York'tayız. Tamam.
00:38:09 - Bir hafta.
00:38:12 Açık mı kalsın Bay Khoury?
00:38:14 Evet.
00:38:16 Senin Dr. Khoury demen gerekiyor Marco.
00:38:23 St. Avila'ya taksi yolculuğu, hatırladın mı?
00:38:26 Evet.
00:38:29 Mesai dışında kendime ait bir kişiliğim var.
00:38:32 Eneko Gil.
00:38:35 - Eneko mu?
00:38:38 Eneko.
00:38:40 - Marco, bana ve dostuma birer tane daha.
00:38:44 Sana artık servis yok Gil.
00:38:48 Doktorla ilişkimiz maziye dayanır.
00:38:51 - Seni rahatsız etmiyorum, değil mi?
00:38:53 Pekala, yeter artık Gil. Dışarı.
00:38:56 Yapma Marco.
00:39:00 Dışarı.
00:39:05 Görüşürüz doktor.
00:39:09 Kusura bakma. Burası küçük bir kasaba.
00:39:17 İyi akşamlar doktor.
00:39:24 Araştırma nasıl gidiyor?
00:39:27 Biraz dedektiflik gibi.
00:39:32 Deneyimlerime göre en basit cevap
00:39:37 Ben fazla kafa yordum.
00:39:40 Bu kıza bir şey olmuş.
00:39:44 Ama bugün benzersiz bir gündü.
00:39:46 Birinden isim ve soyadı almayı başardım.
00:39:50 - Bu nadiren mi olur?
00:39:53 Daha önce bir hastanın
00:39:55 Birinin bile adını, göbek adını
00:40:03 Isabelle Ann Bataille.
00:40:08 - Tuhaf.
00:40:12 Evet.
00:40:14 Tuhaf.
00:40:16 Benimle böyle konuşma Kevin!
00:40:18 Delinin tekiymişim gibi konuşma benimle.
00:40:19 Neden normal biriymişim
00:40:21 Ucubenin tekiymişim gibi konuşma...
00:40:25 Jane?
00:40:32 Benimle böyle konuşma Kevin!
00:40:33 Delinin tekiymişim gibi konuşma benimle.
00:40:35 Neden normal biriymişim
00:40:37 Ucubenin tekiymişim gibi konuşma...
00:40:41 Jane?
00:40:48 Evet.
00:40:49 Ben Müfettiş Molina, konuşmamız gerek.
00:40:52 Sana başka isim verdi mi?
00:41:01 Isabelle Bataille.
00:41:02 En son dört sene önce futbol antrenmanı
00:41:06 İki sene önce dosya rafa kaldırılmıştı,
00:41:09 yani hastan o olduğunu iddia ettiğinde
00:41:17 Bu aynı dönemde kaybolan tek Maria.
00:41:22 En son mavi bir arabaya binerken görülmüş.
00:41:30 Bir de Kaya buldum.
00:41:36 Kaya Tachiki
00:41:39 İzlerini takip ettik
00:41:42 Üstündeki kafa derileri
00:41:45 Parmak izlerini test ettik. Kızınki değil.
00:41:52 Davaya bir medyum getirmişsiniz.
00:41:55 Eneko Gil.
00:41:57 Eneko Gil. Bu ismi nereden biliyorum?
00:42:00 Dün gece barda
00:42:04 Ne... O soytarı mı?
00:42:08 - O bir medyum mu?
00:42:11 Gördüğüm kadarıyla kristal küreden çok
00:42:16 Yıllardır düzenli bir iş tutturamadı.
00:42:18 Ne diyeyim...
00:42:21 Etkileyici.
00:42:30 Bir tesadüf olabilir mi?
00:42:32 Sanmıyorum.
00:42:39 Daha önce böyle bir şey gördün mü?
00:42:45 Ne bu?
00:42:47 Jane'in çizimleri.
00:42:54 İçimden bir ses
00:42:57 Çünkü onları o çizdi.
00:43:01 Kaya.
00:43:07 Tuhaf.
00:43:09 Davası, zamanında
00:43:13 Evet.
00:43:14 Belki de davasını gazetede okumuştur.
00:43:16 Bu işler böyle gelişiyor, değil mi?
00:43:21 Çok zekisin. Bu diğer kişilikleri açıklıyor.
00:43:24 Nasıl yani?
00:43:25 Bilgiyi bilinçaltında saklamış.
00:43:28 Çocukların güvenliklerini
00:43:32 - Peki şimdi ne yapacağım?
00:43:34 Onları sorgulayıp konuşturmalısın.
00:43:36 Aynı, polisin insanları sorguladığı gibi.
00:43:37 Onları kendi varlıklarından
00:43:41 Onlarla yüzleşmelisin.
00:43:59 Maria Muñoz.
00:44:05 Bugün çok resmiyiz, değil mi Kevin?
00:44:11 Son yaptığın şey neydi?
00:44:15 Ne zaman?
00:44:17 Seni buraya tıkmalarından önce.
00:44:19 Muhtemelen arkadaşlarla takılıp
00:44:24 ve sevişecek birini arıyorduk.
00:44:28 Bunları tekrar yapmak için
00:44:33 Sen kötü bir kız mısın?
00:44:36 Sen kötü bir kız mısın Maria?
00:44:43 - Evet.
00:44:46 Evet.
00:44:49 Evet.
00:44:51 Tuhaf, çünkü dosyanı inceledim.
00:44:56 Öyle görünüyor ki hayatın
00:45:00 Hayatım mı?
00:45:03 Hayatın bu işte.
00:45:06 Hepsini okuyabilirsin.
00:45:45 Jane?
00:45:49 Jane?
00:45:51 Jane?
00:45:57 Kevin, bırak gideyim.
00:46:03 Ne dedin sen?
00:46:12 Az önce bir şey mi dedin?
00:46:14 Az önce ne dedin?
00:46:19 Ne dedin?
00:46:20 Hiçbir şey söylemedim.
00:46:25 Neden ben...
00:46:35 Lütfen... Lütfen beni bırakma.
00:46:41 Bırakmam.
00:46:44 Lütfen beni bırakma.
00:46:47 Bırakmam.
00:47:01 Futbolu severdi. Çok yetenekliydi.
00:47:05 Hep sert oynardı.
00:47:08 İyi bir takım arkadaşıydı.
00:47:11 Size nasıl yardımcı olabiliriz doktor?
00:47:14 Bir hastam var,
00:47:17 arama kampanyasına tanık olmuş.
00:47:21 Hastalığı bundan etkilenmiş
00:47:26 ama onun ismini kullandığı bir gerçek.
00:47:32 Sizce Isabelle'e ne olduğunu biliyor mudur?
00:47:36 Henüz değil.
00:47:37 Şimdiye kadar açıklanandan
00:47:41 O halde bizden ne istiyorsunuz?
00:47:43 İzin verirseniz,
00:48:24 İyi akşamlar.
00:48:26 Bekliyordum.
00:48:29 - Demek sigara içiyorsun.
00:48:34 Onları koridorun sonundaki
00:48:36 Bu akşam ailenle konuştum.
00:48:40 Ailem mi?
00:48:42 Senin için endişeleniyorlar.
00:48:45 Hiç kemiğin kırıldı mı?
00:48:51 Onlar nasıl? Ailem?
00:48:53 Pek iyi sayılmazlar.
00:48:55 - Kızları kaybolalı...
00:48:57 ...dört seneyi geçti.
00:49:00 Kızları olduğunu iddia eden sensin.
00:49:03 Kızları benim.
00:49:06 - Kim olduğumu biliyorum.
00:49:10 Hiç kemiğin kırıldı mı?
00:49:13 - Ne?
00:49:15 Cevap ver.
00:49:17 Hiç kemiğin kırıldı mı?
00:49:19 Dur sana yardım edeyim. Kırıldı.
00:49:21 Şimdi tek yapman gereken
00:49:24 - Kes şunu, yavaşla...
00:49:27 Çok seçenek mi var? İsabelle?
00:49:30 Kaval kemiği, tamam mı? İncik kemiği!
00:49:34 altı ay boyunca bacağımda çivilerle gezdim.
00:49:37 - Olamaz.
00:49:40 ama kim olduğumu biliyorum.
00:49:52 Kaya?
00:49:55 Neyi çizdiğini söyler misin?
00:50:04 Tanrım!
00:50:05 Aman Tanrım!
00:50:08 Ona lanet olsun!
00:50:10 İmdat! Haydi!
00:50:21 Bir süre uyuyacak.
00:50:24 Böyle bir nöbetten sonra gayet normal.
00:50:29 Daha önce nöbet geçirmemişti.
00:50:32 Bunlar yan etkiler.
00:50:34 Böyle bir ilaç tedavisine
00:50:36 "Yan etki"nin tanımını biliyorum, sağ ol.
00:50:40 Bağışıklık sistemi şu sıralar biraz hassas.
00:50:47 Bunların olabileceğini biliyor muydun?
00:50:54 Kız kardeşin uzun süredir kimyasal bir
00:50:58 Onu bundan kurtarmaya çalışıyorum.
00:50:59 - Bunu kaldıramazsan...
00:51:04 Doktor, bence bunu sen kaldıramıyorsun.
00:51:08 Aslında bence haddini aşıyorsun.
00:51:12 Aslında burada neyle uğraştığının
00:51:15 Hatta üç sene önce
00:51:17 neyle uğraştığını bilmiyordun.
00:51:18 Hala neler döndüğünü bilmiyorsun
00:51:19 ve burada öylece durup
00:51:22 Sen ne... Ne yapıyorsun?
00:51:26 Ne?
00:51:50 "Sara hastalığı geçmişi." Bu imkansız.
00:51:59 Tachiki, Kaya.
00:52:02 Bu dava üzerinde bir hafta çalışmıştım.
00:52:05 Beni annesi tutmuştu,
00:52:08 sonra polisler yüzünden beni kovmuştu.
00:52:15 Bunları nereden buldun?
00:52:18 - Ben çizdim.
00:52:24 - Ne anlama geliyorlar?
00:52:30 Eskiden "psikometri" denilen şeyi
00:52:34 Bana şahsi bir eşya verin,
00:52:38 ya da kişiyle ilgili
00:52:42 Bu vakada saç tokasını kullanmıştım.
00:52:47 Bir delil.
00:52:51 Bunun benimle ilgisini açıklayacak mısın?
00:52:53 Çoğul kişilik bozukluğu olan
00:52:58 kişiliklerin üçünün de
00:53:02 içlerinden biri de bu kız.
00:53:05 Kaya.
00:53:06 Bunları çiziyor.
00:53:08 Tekrar tekrar bunları çiziyor.
00:53:10 Bu saç tokasından yola çıkarak
00:53:13 benimle paylaşabilir misin?
00:53:17 Uzun zaman oldu.
00:53:20 Uzun zaman mı? Neler olduğu hakkında
00:53:26 Fikrim olsaydı
00:53:30 Sadece kurbanları görürüm,
00:53:32 eşyayla bağlantısı olan kurbanları.
00:53:38 Bir sonraki vardiyaya dek yarım saatin var.
00:53:41 Süreyi geçirirsen diğer görevli
00:53:44 - Tamam mı?
00:53:53 Onu terk etmelerini istiyorsan
00:53:54 o halde sanırım ne istediklerini
00:53:58 Bu durumda mahsur kalmışlar.
00:54:02 Yollarına devam edemiyorlar.
00:54:04 Üç ölü kız var ama ceset yok.
00:54:06 Bence ceset bulman gerekiyor.
00:54:11 Neden beni seçtiler?
00:54:14 Söylemesi zor.
00:54:15 Belki onlara birini hatırlatıyorsun,
00:54:18 belki tanıdıkları biriyle bağlantı kurdun,
00:54:22 yaşadıkları yerleri
00:54:24 veya öldükleri yerleri gördün.
00:54:25 Öldükleri yerleri mi?
00:54:29 Evet.
00:54:33 Belki de bu dünya ile öbür dünya arasında
00:54:37 ve sen de doğru zamanda doğru yerdeydin.
00:54:42 Ya da yanlış yerde.
00:54:45 Söylemesi gerçekten zor.
00:54:47 Çok çeşitli etmenlere bağlı.
00:54:50 Kalıtım, din,
00:54:54 - Ölüme yakın deneyimler.
00:54:57 Gölde geçirdiğin kaza.
00:55:01 Gil, bu kişiliklerle, bu kızlarla
00:55:06 iletişim kurmaya gerçekten çok çalıştık.
00:55:10 Bir deneyebilir misin,
00:55:13 en azından onlarla iletişim kurmayı
00:55:17 Benimle konuşacaklarını
00:55:19 Bir dener misin? Lütfen.
00:55:22 Lütfen.
00:55:23 Sadece onlarla iletişim kurmaya çalış.
00:55:26 - Dediğin gibi, hatırlayamıyorlar.
00:55:31 - Onlar adına senin hatırlaman gerek.
00:55:33 - Bir yolunu bulmalısın.
00:55:36 Bana yardım et. Lütfen.
00:55:39 Hayır, üzgünüm.
00:55:40 - Gil.
00:55:50 Sana uyuşturucu falan mı verdiler?
00:55:51 Bak, benden istediğin şeyi yapamam.
00:55:54 Sana söyledim, bana şahsi bir
00:55:57 ve mümkünse o kişinin başına
00:55:59 Bu psikometri saçmalığını kes artık.
00:56:02 Polisler bile seni üçkağıtçı bellemiş.
00:56:04 Kimseyi kandırmadım
00:56:07 Demek öyle, ha? O zaman kendine kanıtla.
00:56:09 Bak ne diyeceğim,
00:56:11 bana beş para etmez bir yük
00:56:13 Al bunu.
00:56:15 - O nedir?
00:56:17 - Kime?
00:56:18 - Karına mı?
00:56:19 Kiminle kaçtı? Al bunu.
00:56:21 Al bunu. Kehanette bulun!
00:56:34 İşe yaramıyor.
00:56:38 - Çok uzun zaman olmuş.
00:56:50 Peki dediklerini haklı buluyor musun?
00:56:55 Cesetleri bulmak.
00:56:57 Bence elimizdekiler bundan ibaret.
00:57:00 Ne yapacağımı bilemiyorum.
00:57:02 Aslına bakarsan,
00:57:04 bence bu gece yaşayanlara odaklanmalıyız.
00:57:08 Bence de.
00:57:17 Biliyor musun, bana onun adını söylemedin.
00:57:19 Kimin?
00:57:21 Eski karının.
00:57:23 Andrea.
00:57:25 Bir gün uyandığımda,
00:57:31 Bir de not vardı.
00:57:33 Bunu beklemiyor muydun?
00:57:35 - Hiçbir işaret yok muydu?
00:57:38 Belki de ona hak ettiği hayatı veremedim.
00:57:40 Ne demek istiyorsun?
00:57:43 Ben kendi hayatımı istiyordum.
00:57:46 Kendi işimi,
00:57:49 kendi hastalarımı,
00:57:51 ve bunları elde ettim.
00:57:54 Pek bir şey almadan gitti.
00:57:57 Sadece bir valiz.
00:57:59 Peki nereye gitti?
00:58:01 Hiçbir fikrim yok.
00:58:03 Onunla bağlantı kurmaya çalışmadın mı?
00:58:07 Denedim.
00:58:10 - Affedersin.
00:58:14 telafi etmek gibi bir becerisi vardır,
00:58:18 inanılmaz bir organdır.
00:58:29 Sağ ol.
00:58:31 Bu güzel gece için teşekkür ederim.
00:58:34 O zevk bana ait.
00:58:43 Geldiğin için sağ ol.
00:58:48 - İyi geceler.
00:58:58 - Anahtarlarımı kendim alabilir miyim?
00:59:01 Sağ ol.
00:59:06 Tornado Elektrik
00:59:09 Affedersiniz doktor.
00:59:14 Merhaba doktor.
00:59:16 Nasılsın?
00:59:27 Tornado Elektrik üç sene önce satın alındı.
00:59:33 Adam kaçırmalarla aynı sırada.
00:59:35 Evet, bu doğru.
00:59:39 Adamın son üç senedir
00:59:41 oldukça tuhaf.
00:59:43 Bu kasabada Alex Alonso'dan başka
00:59:46 Büyük ihtimalle aynı anahtarlığa hala sahip
00:59:49 Evet ama kızla çıkan oydu.
00:59:51 Mavi arabası vardı. Çok tuhaf geliyor.
00:59:53 Üzgünüm doktor ama
00:59:57 Delil bulursam sana getirmemi
01:00:00 ve inceleyeceğini söylemiştin.
01:00:03 Bana delil getirirsen elbette incelerim.
01:00:05 Bu çocuğun bu suçlarla bağlantısı
01:00:07 olabileceği gerçeğini ve çizimlerde bulunan
01:00:10 sembollerin aşikarlığını
01:00:13 Beni iyi dinle.
01:00:15 Sadece hastanın,
01:00:17 bir şey çizdiğini düşündüğün için
01:00:21 Daha fazlasına ihtiyacım var
01:00:26 Bu Eneko Gil,
01:00:29 Bu senin başını belaya sokar.
01:00:35 Merhaba doktor, ben Eneko.
01:00:37 - Geçen gün için özür dilerim.
01:00:39 Bunu sorun etme.
01:00:41 Baksana, yardımına ihtiyacım var,
01:00:44 Buluşabilir miyiz?
01:01:00 Bu yeni galiba.
01:01:05 Sakin ol.
01:01:07 Sana zarar vermeyeceğim.
01:01:08 Tamam, sorun yok.
01:01:10 Önemli değil. Önemli değil.
01:01:12 Önemli değil.
01:01:33 Burası olduğundan emin misin?
01:01:35 Evet, Rambla Jardín, burası.
01:01:42 Pekala, telefonu titreşime aldım.
01:01:45 Bana cebini ver.
01:01:54 Kevin,
01:01:56 seninle konuşmalıyım.
01:01:57 - Hastanedeyken...
01:02:01 Birini görürsen hemen "ara" tuşuna bas.
01:02:04 - Anladın mı?
01:02:07 - Çakmağın var mı?
01:04:32 Doktor?
01:04:34 Burada ne işin var?
01:04:46 - Merhaba Hugo.
01:04:48 Seni arıyordum.
01:04:56 Kevin neden geçen gün
01:04:59 Evet, bilmiyorum.
01:05:02 Akrabası sanmıştım.
01:05:06 Hugo, davranış bilimi konusunda
01:05:11 Ama en büyük avantaj
01:05:14 Doktor akraba olduğunu söyledi.
01:05:18 Çünkü işini kaybedebilirsin.
01:05:29 Tebrikler.
01:05:32 Kendine esaslı bir sabıka kaydı buldun,
01:05:39 - Kefalet falan mı ödemem gerekiyor?
01:05:43 Neden?
01:05:45 Çünkü Alex Alonso şikayetçi olmadı.
01:05:56 O bodrum katında
01:06:05 Bilmiyorum.
01:06:10 O çocuğun lanetlendiğini düşünüyorum.
01:06:12 - Sana şunu diyeyim...
01:06:15 Anlıyorum.
01:06:16 Ama siz bir doktorsunuz.
01:06:18 Soruşturmayı bize bırakıp
01:06:22 Bu son uyarı. Anlaşıldı mı?
01:06:28 Kesinlikle.
01:06:31 Mira, ben Kevin.
01:06:33 Hayır, hayır. Çıktım.
01:06:35 Molina beni serbest bırakma
01:06:37 Bir hata yaptım. Uzun hikaye.
01:06:40 Seni sonra arayayım, oldu mu?
01:06:47 Dur! Eneko!
01:06:51 Eneko.
01:06:53 Merhaba.
01:06:55 - Doktor?
01:06:58 Burada ne işin var?
01:07:00 Haydi, polis gelmeden
01:07:02 - Bırak gelsinler. Artık umurumda değil.
01:07:05 Ben ve gördüğüm hayaller.
01:07:07 Gördüğün hayaller
01:07:10 - Senin... Bana bak!
01:07:15 Bir hediyeyi takas edebilirsiniz doktor,
01:07:17 sevmezseniz geri götürürsünüz,
01:07:19 hatta başkasına verebilirsiniz.
01:07:22 Bu hediye falan değil.
01:07:25 Ben buna mecburum.
01:07:28 Size bir hikaye anlatayım.
01:07:31 Birkaç sene önce bir anne
01:07:37 Polisler beni götürüp
01:07:40 bir beysbol kasketi verdiler.
01:07:43 Ben de ondan bir şeyler çıkardım.
01:07:47 Çocuğu görebiliyordum
01:07:50 ama yüzünü göremedim,
01:07:52 yüzünü hiç göremedim.
01:07:56 Emin olamayacağımı söyledim
01:08:01 Onları bir dere yatağına götürdüm,
01:08:03 buranın kuzeyinde.
01:08:06 Onu orada bulduk.
01:08:09 Çocuğun yüzünü neden göremedim,
01:08:14 Piç kurusunun teki
01:08:22 Bir annenin görmemesi gereken
01:08:28 En azından içini rahatlatmışsın.
01:08:31 İçini rahatlatmak mı?
01:08:34 Altı hafta sonra kendini öldürdü.
01:08:37 İçinin rahatlaması böyle oldu.
01:08:41 Öğrenmeye hakkı vardı.
01:08:45 Buna gerçekten inanıyor musun?
01:08:48 Evet, inanıyorum.
01:08:53 Karın,
01:08:56 saçları siyah mı?
01:08:57 Gözleri kahverengi mi?
01:09:00 Ölmüş.
01:09:04 Ne yapıyorsun?
01:09:07 Yüzük.
01:09:09 Yalan söyledim.
01:09:12 Onu gördüm.
01:09:16 Onu gördüm de ne demek?
01:09:19 Üzgünüm Kevin.
01:09:21 Bir düşün Kevin.
01:09:23 Ondan en son ne zaman haber aldın?
01:09:32 Sen sarhoşsun.
01:09:34 Sarhoşsun dostum. Haydi gel.
01:09:37 Seni eve götürelim. Haydi.
01:09:44 Haydi.
01:10:12 Nedir bu?
01:10:16 Delgado eski ilaçlarına
01:10:18 Ne yaptı?
01:10:20 Jane?
01:10:23 Dikkatini toplaman gerek.
01:10:27 Benden ne saklıyorsun?
01:10:30 O ses kimindi?
01:10:33 Başka bir kişilikse bırak konuşsun.
01:10:38 Dördüncü bir kişilik mi var?
01:10:42 - Bırak konuşsun.
01:10:44 Sana tek kelime edemez.
01:11:27 Dr. Khoury, ben Leonard Kinderman,
01:11:32 Bazı yöntemlerinizle ilgili şikayetler aldık.
01:11:35 İspanya'dan Dr. Delgado tarafından.
01:11:38 Bu ihlal iddialarını tartışmak üzere
01:11:44 Çarşamba günü New York
01:11:47 O zamana kadar Jane Brennan adlı hastayı
01:11:53 Lütfen mümkün olan en kısa sürede
01:12:10 Merhaba Jane. Bugün nasılız bakalım?
01:12:14 İlaçlarını almadığını duydum.
01:12:19 - Kevin'ı görmek istiyorum.
01:12:25 Haydi ama, uslu bir kız ol.
01:12:28 Kevin onaylayıncaya kadar
01:12:33 - Bu tesisin yöneticisi Kevin değil.
01:12:38 - Mahkeme aynı kanıda değil.
01:12:41 - İkiniz gelin. Al şu hapları.
01:12:45 Al şu hapları!
01:12:47 - Hayır. Lütfen. Lütfen.
01:12:51 Lütfen durun.
01:13:00 Jane.
01:13:03 Jane.
01:13:32 Şunu temizle.
01:13:43 Hayır, lütfen. Lütfen yapmayın.
01:13:46 Lütfen. Söz veriyorum. Bir daha olmayacak.
01:13:48 Benim hatam değil. Özür dilerim.
01:13:49 - Sakin ol Jane. Kendi iyiliğin için.
01:13:53 Lütfen yapmayın. Lütfen yapmayın.
01:13:58 Lütfen yapmayın.
01:13:59 Lütfen. Lütfen. Lütfen yapmayın. Lütfen.
01:14:09 Lütfen. Yapmayın. Lütfen yapmayın.
01:14:51 Kevin, bırak gideyim. Bırak gideyim Kevin.
01:14:55 Hoşça kal aşkım.
01:15:06 Alo.
01:15:08 Hugo?
01:15:11 Ne yaptı?
01:15:14 Ona elektrik...
01:15:16 Hayır, hayır, hayır. Ben hallederim.
01:15:24 Kapıyı açın. Kapıyı açın dedim!
01:15:30 Lütfen bu kapıyı açın.
01:15:32 Hugo, neler oluyor? Ona ne yaptınız?
01:15:34 - Üzgünüm Mira. Onu şu an göremezsin.
01:15:36 - Delgado bu konuda çok katı.
01:15:41 Lütfen.
01:15:45 Delgado gidince seni içeri alırım.
01:15:49 - Bunu Kevin'a vermeni istiyorum.
01:15:53 8:00 civarında gel.
01:15:56 Tamam, sağ ol.
01:15:58 Sana bir özür borçluyum.
01:15:59 Bence özür dilemen gereken Alex.
01:16:02 Önce seni görmek istedim,
01:16:04 şüphelerimi sana açıklamalıydım. Yanlıştı.
01:16:09 Her neyse, özür dilerim ve
01:16:13 sanırım artık tükendim.
01:16:17 Sanki bana yakarıyorlar.
01:16:21 Benden yardım istiyorlar.
01:16:27 Evet.
01:16:30 - Bunların hepsi öğrencin mi?
01:16:42 Bu Yunanistan'da çekildi.
01:17:49 Alonso'nun bürosunun tam yanında.
01:17:54 Ee?
01:17:56 Seri katiller kurbanlarını
01:17:58 İzlerler. Gözlem yaparlar.
01:18:00 Şimdi de Javier Alonso'nun
01:18:02 Peki neden Alonso,
01:18:05 öğrencilerinden biri olduğunu söylemedi?
01:18:07 Çünkü hiç şüpheli konumunda olmadı.
01:18:09 Jane'in, Alonso'nun mülkünü yakması için
01:18:11 - Ben de sana veriyorum.
01:18:14 Sana söyledim,
01:18:18 Bu da tanık, DNA ve parmak izi demek.
01:18:22 Javier'nin parmak izini
01:18:23 Kaya davasında toplananlarla
01:18:26 Elimde Javier'nin parmak izi yok.
01:18:28 - Neden?
01:18:30 Bildiğim kadarıyla
01:18:34 Ted Bundy de almamıştı.
01:18:37 - Gidip aptalca bir şey yapma!
01:18:50 Çiçekler. Ne hoş.
01:18:55 Gizli bir hayranınızdan.
01:19:00 Sağ olun.
01:19:05 Cimri sapık.
01:19:17 Molina, kalemden
01:19:20 Ümit ediyorum ki tokadakiyle eşleşecek.
01:19:24 Az kalsın unutuyordum.
01:19:29 - Jane'in son çizimlerinden bazıları.
01:19:35 Girdaptan farklı görünüyor, değil mi?
01:19:42 Hastaneye geri dönmeliyim,
01:19:48 - Benden selam söyle.
01:20:08 Oralarda bir yerde
01:20:15 Müfettiş Molina lütfen.
01:20:18 Not bırakabilir miyim?
01:20:21 Javier Alonso'ya ait olan arazinin arkasında
01:20:57 Kevin.
01:21:27 Janie.
01:21:32 Janie.
01:21:37 Janie.
01:21:41 Kevin.
01:21:45 - Kevin.
01:21:51 Kevin, neden?
01:22:01 Nedenini söyleyebilir misin?
01:22:06 Nedenini söyleyebilir misin?
01:22:13 Kevin.
01:22:16 Kevin.
01:22:19 Kevin.
01:22:25 Buyurun.
01:22:27 Nedir bu?
01:22:29 Laboratuardan. Yeni izleri
01:22:33 - Bayağı hızlısınız.
01:22:37 - Bir şey çıkmadı, değil mi?
01:23:17 Bırak gideyim.
01:23:33 Kevin.
01:23:48 Bırak gideyim!
01:23:56 Diğerleri nerede?
01:24:05 Bu
01:24:08 benim karım.
01:24:12 Biliyorum.
01:24:15 Laboratuardan rapor geldi.
01:24:18 Kaya Tachiki'nin
01:24:21 Sonucu biliyor musun? Eşleşme sağlanmış.
01:24:26 Eşleşme sağlanmış mı?
01:24:28 Sen.
01:24:30 Mira parmak izini getirdiğinde
01:24:34 Sen de sistemde yoktun. Seni,
01:24:40 O tokadaki senin parmak izin.
01:24:56 Onları sen öldürdün.
01:25:16 Bu imkansız.
01:25:20 - Beni terk etti.
01:25:35 Aslında o...
01:25:37 Bir not bıraktı.
01:25:44 Eşyalarından bazılarını paketleyip
01:25:49 Belki de buna,
01:25:54 Sen de bastırıp her şeyi unuttun.
01:26:00 Şimdi hatırlamanı istiyorum doktor.
01:26:06 Diğerleri nerede?
01:26:37 Jane. Jane.
01:26:42 Hugo!
01:26:43 Jane.
01:26:46 Hugo!
01:27:24 Jane!
01:27:33 Jane! Jane!
01:27:55 Jane, iyi misin?
01:28:01 Jane.
01:28:03 Artık geçti.
01:28:09 Yanında sadece ben varım.
01:28:46 Bay ve Bayan Bataille.
01:28:48 Affedersiniz.
01:28:49 - Güzel bir törendi.
01:28:54 - Sağ olun müfettiş.
01:29:07 O nasıl?
01:29:10 Aynı. Tek kelime etmedi.
01:29:16 Sanki yaşamıyor gibi.
01:29:23 Şimdi her şey açıklığa kavuştu.
01:29:25 Bence şöyle oldu, Kevin ulaşmaya çalıştığı
01:29:28 hastalıklı beyinleri saplantı haline getirdi.
01:29:31 Bu saplantı,
01:29:35 Kısa süre sonra, zamanının hepsini
01:29:40 canavarın kendisi haline geldi.
01:29:43 Dur!