Lost Weekend The

tr
00:02:09 Bunu da yanına alsan iyi edersin, Don.
00:02:12 - Kaç gömlek götürüyorsun?
00:02:14 - Ben beş tane götürüyorum.
00:02:16 Ofistekilere, Salıya kadar
00:02:20 Oraya bu öğleden sonra varacağız. Bu da, Cuma,
00:02:23 Bunun uzun ve harika bir
00:02:26 Kulağa gerçekten de uzun geliyor.
00:02:27 Yaşadığın onca şeyden sonra
00:02:30 Ağaçlar, yeşillik,
00:02:33 ...ve diğer her yerden
00:02:35 Wick, lütfen. Neden ısrarla içeceklerden
00:02:40 Özür dilerim, Don.
00:02:45 Daktilomu da yanımızda götürsek
00:02:48 Niçin?
00:02:49 Orada yazacağım,
00:02:53 - Gerçekten de yazmak istiyor musun?
00:02:56 Yani yaşadığın onca
00:02:58 O şeye, 10 gündür elimi sürmedim.
00:03:00 Biliyorum.
00:03:04 - Daktilo nerede?
00:03:07 Gömme dolabın içinde.
00:03:13 Arkalarda bir yerde.
00:03:25 Dolabın içinde olduğundan emin misin?
00:03:28 O zaman, çalışma masasının oralara bak.
00:03:34 Yatağının altında değil miydi?
00:03:39 - Buldun mu?
00:03:42 İşte burada.
00:03:44 İşte, al sana biraz kağıt. Güneye
00:03:47 Böylece hiç kimse seni rahatsız edemez.
00:03:50 Belki, Cumartesi günü kulübe de gideriz.
00:03:52 - Ben, o kulübe gidecek falan değilim.
00:03:54 Hepsi de ikiyüzlülerden oluşmuş bir yığın.
00:03:57 ''Hele bir bakın, New York'tan
00:04:00 Ya da daha doğrusu,
00:04:02 Kes şunu, Don.
00:04:04 Trenden indiğimiz an alarmlar çalmaya başlar.
00:04:07 ''Cüzamlı geri gelmiş.
00:04:11 - Bu, Helen.
00:04:15 - Helen.
00:04:18 Gelmeyi başardığıma sevindim. Gitmiş
00:04:21 Thurber'ın yeni çıkan resimli mizah kitabı...
00:04:23 ...Agatha Christie'den çok
00:04:26 ...sigara, ciklet.
00:04:27 Ve sevgilim, harika vakit geçirmeye bak.
00:04:29 Ayrıca unutma, bol uyku, bol süt--
00:04:31 Bol elma suyu ve bolca buz gibi kuyu suyu.
00:04:35 Eğil.
00:04:42 Gitmeliyim.
00:04:44 - Hoşça kal, Wick.
00:04:46 Carnegie'deki Bob Roller'ın şefliğini
00:04:50 - Kiminle gidiyorsun?
00:04:52 Hiç kimseyle mi? Ne çalacaklar?
00:04:55 Brahm'ın 2. senfonisi, biraz Beethoven,
00:04:59 - Kulağa harika geliyor.
00:05:02 - Salı.
00:05:03 - Aklıma çılgınca bir fikir geldi.
00:05:06 3:15 trenine binmemiz
00:05:08 - 6:30 treni ile de gidebiliriz.
00:05:11 Daha sonraki bir trene binersek, Helen
00:05:15 İki bileti varmış, değil mi?
00:05:17 Hayır, planlarınızı bozmayacağım.
00:05:20 3:15 treniyle gidiyorsunuz.
00:05:22 Helen, bu çok aptalca.
00:05:24 Çok büyük bir konser ve senin
00:05:27 Her şey ayarlandı.
00:05:28 Bizi karşılamak için istasyonda bekliyor
00:05:30 Sonraki trene biniyoruz diye
00:05:34 - Olmaz. Gidiyoruz.
00:05:36 O koltuk için de endişelenme. Yakışıklı bir
00:05:40 İşte buyur. Ayrıca treni yakalamak
00:05:44 - Üçe beş var.
00:05:45 - O kadar da inatçı olma, Wick.
00:05:51 -Bekle bir dakika. Ben gitmiyorum.
00:05:55 - Ben senin gitmeni istiyorum, sen ve Helen'in.
00:05:58 Aynen öyle.
00:06:00 - Ne zamandan beri Brahms'ı sevmiyorsun?
00:06:05 Saçmalık. Gidecek olan biri varsa--
00:06:08 - Bunun altında başka bir neden yatıyor, Don.
00:06:11 Kalmamalı mıyım?
00:06:14 - Cidden, sevgilim.
00:06:16 Konsere gidemem.
00:06:18 Onca insanın arasında konseri izleyemem.
00:06:20 Ayrıca, kendimi toparlayabilmek için
00:06:22 Bu, istenmesi o kadar
00:06:24 O kadar öfkelenme.
00:06:27 - Tamam. Başka bir şey var mı?
00:06:32 Hadi gidelim, Helen.
00:06:34 - Burada kalacaksın.
00:06:37 - O zaman, döndüğümüzde burada olacaksın?
00:06:39 Bize daha önce de
00:06:41 Pekala, bana inanmıyorsan anahtarlarımı al,
00:06:44 Güvenmek zorundayız, Don.
00:06:47 Özür dilerim, Don.
00:06:51 - Hoşça kal, Don.
00:06:54 Eğil.
00:07:15 - Nedir bu?
00:07:16 - Oraya nasıl geldi?
00:07:18 Sanırım gökten düştü ya da
00:07:22 - Sanırım, ben koymuş olmalıyım.
00:07:25 Ama ne zaman koyduğumu hatırlamıyorum.
00:07:28 Ya da belki ondan öncekinde.
00:07:32 Bana öyle bakma Helen.
00:07:34 Onun, orada olduğunu bilmiyordum.
00:07:37 - O zaman aldırmazsın.
00:07:52 - Sen, Helen ile dolaşmaya çık.
00:07:56 Senin daireden çıkmanı, şişe
00:07:59 Buna, çok gücendiğimi bilmeni isterim.
00:08:02 ...şu kahrolası hafta sonunda
00:08:04 Gidelim, Wick.
00:08:11 İyi olacağına emin misin sevgilim?
00:08:13 Evet Helen. Durmaksızın benimle
00:08:16 Bu işi tek başıma halletmeme izin ver.
00:08:18 Çabaladığını biliyorum, sevgilim.
00:08:21 İkimiz de çabalıyoruz.
00:08:23 ...ve ben de seni
00:08:31 Çiftliği arayıp onlara
00:08:34 Elbette.
00:08:36 Hoşça kal.
00:08:41 Hadi Helen.
00:08:43 Ya dışarı çıkıp başka bir şişe satın alırsa?
00:08:45 Neyle alacak. Hiç meteliği yok.
00:08:47 ...tek bir dükkan ya da bar yok.
00:08:49 Bir yere sakladığı başka bir
00:08:51 Artık yok. Daireyi didik-didik aradım.
00:08:54 Aklına gelebilecek her yere baktım.
00:10:03 Kim o?
00:10:05 Bayan Foley'im.
00:10:09 Bugün olmaz.
00:10:11 Çarşafları değiştirmeliyim
00:10:14 - Pazartesi uğrayın.
00:10:17 - Kardeşiniz içeride mi?
00:10:19 Paramdan ne haber?
00:10:24 - Ne parası?
00:10:27 - Onu bırakmadı mı?
00:10:30 - Mutfağa.
00:10:33 Şeker kasesinin içine.
00:10:36 Bir dakika bekleyin.
00:10:52 Üzgünüm Bayan Foley, orada değil.
00:10:55 Çok kötü. Biraz alış-veriş yapmak istemiştim.
00:10:58 - Paranızı Pazartesi alırsınız.
00:11:26 - İki şişe viski.
00:11:28 - Niçin üzgünsünüz?
00:11:30 Artık, hesabınızı ödemeyecekmiş.
00:11:35 - İki şişe viski.
00:11:38 Hangi marka olduğunu biliyorsunuz.
00:11:40 Şu yıllanmış lüks içkiler bana göre değil.
00:11:44 - Sonuçta hepsi de içki değil mi?
00:11:46 Evet, bir torba isterim.
00:11:50 Kardeşiniz, paranız olsa bile
00:11:53 Ama ben hiç kimseye engel olamam,
00:11:56 Ben reşidim.
00:11:59 ...bunları çakmağımı
00:12:14 Buyurun, bayım?
00:12:17 Teşekkür ederim.
00:12:23 - Tünaydın, Bayan Deveridge.
00:12:26 İçki içip duran, o hoş genç adam, bu işte.
00:12:35 - Sevgili dostum Nat bugün nasıl bakalım?
00:12:39 Bunun çok hoş bir
00:12:42 ...sana görücüye gelmeye karar verdim.
00:12:44 Bana karşı tavrın bu olacaksa, acımı, bir
00:12:47 - Sadece bir tanecik, hepsi bu.
00:12:50 İmkansız mı?
00:12:52 Kardeşim parasal durumumu
00:12:55 Ona saatiniz ya da kol düğmeleriniz
00:12:58 Çok teşekkür ederim, Nat.
00:13:00 ...iş görebileceğimizi
00:13:03 - Bir bardak sek viski.
00:13:42 Bırak silme, Nat.
00:13:45 Kirli, minik halkamın kalmasına izin ver.
00:13:48 Biliyor musun, halka,
00:13:52 Bir sonu ve başlangıcı yoktur.
00:13:54 - Saat kaç?
00:13:57 Güzel.
00:13:59 Altıya çeyrek kalınca bana
00:14:03 Hafta sonu için kardeşimle
00:14:06 Merhaba, Bay Birnam. Sizi tekrar
00:14:09 Merhaba, Gloria.
00:14:12 Seni ve beraberindeki her şeyi...
00:14:15 Böylece kendimi de uygarlıktan
00:14:23 Tabi bu sefer de, onları taşıma
00:14:27 Bu iki saatli bombayı, Kraliyet Muhafızının
00:14:30 Şişenin birini gazetenin arasına sararım...
00:14:32 ...böylece kardeşim, onu şıp diye buluverir.
00:14:35 Aslında, bulmasını istiyorum da.
00:14:38 Ama öbür şişe...
00:14:41 Öbürünü kardeşimin
00:14:44 Onu, bizzat kendisi taşıyacak,
00:14:47 Ve o, bekçiyle laflarken...
00:14:49 ...ben de şişeyi çıkarıp yaşlı bir
00:14:54 Bay Birnam, niçin o şeyden
00:14:58 Oradayken, o şeye, elimi hiç
00:15:01 Hepinizin anlamadığı şey şu ki,
00:15:04 Ondan tamamen kopamam.
00:15:07 İnsanı deliye çeviren şey bu.
00:15:09 Evet, bu türden bir sürü adam tanırım.
00:15:11 Bir şişe alıp rafa koyarlar.
00:15:14 Tüm yapmak istedikleri ona bakmaktır.
00:15:18 Ve sonra, aniden şişeyi kapıp
00:15:22 Sitem edici bir söz daha edersen,
00:15:27 Unutma, altıya çeyrek kala.
00:15:30 ...hazır halde, eşyalarımı
00:15:34 Dans edelim mi?
00:15:38 Son derece hoş birisiniz, Bay Birnam.
00:15:40 Bahse girerim bunu
00:15:41 Elbette.
00:15:44 - Otursana.
00:15:47 Çok teşekkürler, ama olmaz.
00:15:51 O mu?
00:15:54 Eski dostlardan biri işte.
00:15:56 İyi bir beyefendi.
00:15:59 Sana yakutlar ve Kalküta'da
00:16:03 - Dalga geçme.
00:16:05 Niçin, bu tavırlarını sürdürerek,
00:16:09 Dilersen, daha sonrası için, sana
00:16:13 Hafta sonu için buradan ayrılıyorum.
00:16:16 Her ne zaman istersen.
00:16:18 Senin şu ense tıraşına da bayılıyorum.
00:16:28 Nat, bir tane daha doldursana.
00:16:30 - Yavaş olsanız iyi edersiniz.
00:16:33 Sadece, altıya çeyrek kala
00:16:35 Hadi Nat, sen de bana katılsana.
00:16:38 - Hayır, teşekkürler.
00:16:41 Sizin içtiğiniz şekliyle hayır.
00:16:43 Bu karaciğerimi yer bitirir, değil mi?
00:16:46 Böbreklerimi de çökertir, çok doğru.
00:16:48 Peki ya aklıma ne yapar?
00:16:51 Bu tıpkı, bir balonun, kum torbaları
00:16:55 Aniden, sıradan olan her şeyin üzerine
00:16:58 Niagara şelalesinin üzerinde,
00:17:01 O heybetli insanlardan biri olursun.
00:17:03 Hz. Musa heykelindeki sakala
00:17:05 Gün ışığını resmeden Van Gogh olursun.
00:17:07 İmparator Konçertosunu çalan
00:17:10 Sinema hayatı tamamen yok
00:17:13 JesseJames ve onun iki kardeşi olursun.
00:17:16 W. Shakespeare olursun.
00:17:19 Ve orada, dışarıda uzanan şey,
00:17:21 O, Nil Nehridir...
00:17:24 ...ve Cleopatra'nın kayığı
00:17:28 Yaklaş buraya.
00:17:31 ''Yelkenler mosmordur ve öyle hoş
00:17:35 Kürekler gümüştendir...
00:17:37 ...ve flütlerin çıkardığı
00:17:42 Belki de, 42. cadde üzerindeki
00:17:46 Ne fark eder ki?
00:17:48 - Cidden gitmiyorsun, değil mi?
00:17:50 - Onu dört gün boyunca yalnız bırakamazsın.
00:17:53 Tanrı aşkına, Wick. Tek başına
00:17:57 Cumartesi ve Pazarın, her dakikası
00:17:59 Ona göz kulak olamam.
00:18:02 Ona, bir araba çarpabilir.
00:18:05 Ağzındaki sigara yatağına
00:18:08 Bunun olacağı varsa olur
00:18:11 Altı yıldır aynı şeyi çekiyorum.
00:18:16 - Ciddi olamazsın.
00:18:19 - Bu korkunç bir şey,
00:18:21 Kimi kandırıp duruyoruz?
00:18:25 Onunla sakince konuşup ikna etmeye
00:18:28 Ona güven duymaya çalıştık.
00:18:31 Onu ne kadar çok hırpaladım?
00:18:33 Onu bir lağım çukurundan kazıyarak
00:18:37 ...o, her defasında yine o çukura düşer.
00:18:41 O, hastalıklı bir insan.
00:18:43 Bu tıpkı kalbinde ya da ciğerlerinde
00:18:46 Bir kriz geçirirse, onu öylece terk edip
00:18:49 Yardımlarımızı kabul etmiyor.
00:18:52 Sadece, o şişesiyle baş başa kalmak istiyor.
00:18:55 Onun umurunda olan tek şey bu.
00:19:04 O, ümitsiz bir alkolik.
00:19:07 ''Uçları bulutlara değen
00:19:13 Kutsal tapınaklar,
00:19:16 Bay Birnam, eve gitmelisiniz.
00:19:18 ''Evet, ondan miras kalan
00:19:20 Kardeşiniz yüzünden eve dönmelisiniz.
00:19:22 - Kim demiş bunu?
00:19:25 - Hatırlamıyor musunuz?
00:19:28 - Altıyı on geçiyor.
00:19:30 Yarım saattir ne yaptığımı sanıyorsunuz?
00:19:32 Para üstünüz!
00:20:12 Taksi! Taksi!
00:20:15 Seni, Grand Central'a kadar bırakayım.
00:20:17 - Hayır, teşekkürler. Burada bekleyeceğim.
00:20:20 Vazgeçmediğim için mi?
00:20:23 Bırak onu gitsin, Helen.
00:20:25 Güle-güle, Wick.
00:22:52 Don Sevgilim:
00:22:54 Lütfen dikkatli ol.
00:22:57 ...ve beni ara, ara, ara... Helen.
00:23:24 Selam.
00:23:28 Hafta sonu için
00:23:35 Tanrı aşkına, ne yapıyorsun orda?
00:23:38 Hemen geliyorum. Kendime, biraz
00:23:40 Bırak şimdi onu da bana bir içki ver.
00:23:43 Tamam.
00:23:46 - Azıcık acele edemez misin?
00:23:50 O genç bayan, dün gece,
00:23:55 - Hangi genç bayan?
00:23:57 Sonra?
00:23:59 Sadece öylesine uğramış gibi davranmak istedi.
00:24:01 Ama sizi bulmak için dolaştığını anladım.
00:24:03 - Ona ne söyledin?
00:24:06 Bu iyi olmuş. Onun, bu halimle,
00:24:09 - Bu işi niçin kısa kesip atmıyorsunuz?
00:24:13 Atlıkarıncaya bir kez bindin mi
00:24:16 'O lanet müzik sona erip de
00:24:19 ...etrafında dönüp durursun.
00:24:21 - Bu şeyden birazcık yemeğe ne dersiniz?
00:24:24 Bazen, bir şeyler yemek zorundasınız.
00:24:26 Bana, bir bardak içki
00:24:29 Bay Birnam, henüz sabah vakti.
00:24:31 İçmeye en çok ihtiyaç duyduğun
00:24:34 Geceleri, bu şey sadece bir içkidir.
00:24:37 - Peki, benim yemem sorun olur mu?
00:24:45 Sabahları korkarak uyanır mısın hiç?
00:24:49 Hayır, hiç sanmam.
00:24:52 Saatinin alarmı çalar,
00:24:54 ...dişlerini fırçalar
00:24:57 Hiç, pencereye bakarak
00:25:00 İçeriye azıcık gün ışığı sızmaktadır
00:25:03 Hava aydınlanıyor mu?
00:25:05 Şafak mı, gün batımı mı?
00:25:09 Çünkü eğer şafak vakti ise, ölüsün demektir.
00:25:11 Barlar kapalıdır, içki dükkanları
00:25:14 Saat dokuza kadar dayanamazsın!
00:25:17 Ya da belki Pazar günüdür.
00:25:21 Hiçbir içki dükkanı açık olmaz,
00:25:25 Çünkü arada sırada, bizler de
00:25:28 Evet, tam da, en ihtiyaç duyulan bir zamanda.
00:25:31 O iki şişeye ne oldu? Dün gece
00:25:35 - Hangi iki şişe?
00:25:39 Bu doğru,
00:25:42 Birini saklamıştım.
00:25:44 Ben bir kapitalistim. El değmemiş
00:25:50 Yeterince paranız olsaydı,
00:25:52 Nat, buraya beni soran bir bey...
00:25:55 - Hafta sonu için şehir dışına çıkmadın mı?
00:25:58 - Beni soran bir bey geldi mi?
00:26:01 Saat 11 civarları gelecekti.
00:26:03 - Eski dostlardan bir başkası daha mı?
00:26:07 Arkadaşımın biri arayıp, onunla
00:26:10 - Başkan Grant'in anıt mezarı gibi mi mesela?
00:26:13 Sırf, başkan Grant'in mezarını
00:26:19 Bazen, senin de Albany'den
00:26:22 Öyle mi? Beni nereye götürürdün?
00:26:24 Bir sürü yere. Music Hall binasına,
00:26:27 Bu aralar, 44. Cadde
00:26:30 ...Hamlet'in kesilmemiş
00:26:32 İkimizin oraya gittiğini hayal edebiliyorum.
00:26:34 - Hamlet'i bilir misin?
00:26:37 Hamlet hakkındaki,
00:26:40 Ben de sana anlatmak isterdim.
00:26:41 Sonra da bir akşam yemeği yeriz.
00:26:43 Herkes, Shakespeare'i
00:26:46 - Kraker bile atıştırmak yok mu?
00:26:50 Tabi, elbette.
00:26:52 - Bu Nat'in barı, değil mi?
00:26:56 Gloria adında genç bir bayanı arıyorum.
00:27:04 - Bayan Gloria siz misiniz?
00:27:06 Ben sadece Gloria'nın ev arkadaşıyım.
00:27:08 - Değil mi?
00:27:11 Gecenin bir yarısı apandisi patladı.
00:27:13 Aniden oldu.
00:27:15 Bu çok kötü.
00:27:17 - Güle-güle.
00:27:25 Peki, sizinle biraz konuşabilir miyim?
00:27:27 Hayır, teşekkürler.
00:27:30 - Umarım, bana gücenmemişsinizdir.
00:27:42 Baksana Gloria, o nazik adamı tek başına
00:27:47 Seninle gitme fırsatım varken mi?
00:27:49 - Gülünç olma.
00:27:52 - Bunda ciddisin, değil mi?
00:27:55 Yüz, tırnak bakımı gibi
00:27:58 - Beni alacaksın, değil mi?
00:28:01 - 8:00'e ne dersin?
00:28:02 Antika dükkanının bulunduğu
00:28:05 ...bilirsin önünde tahta
00:28:07 - Her zaman, bendeki
00:28:09 İkinci kat, ön daire.
00:28:11 Bir de, Bay Birnam,
00:28:14 - Bu yeterli olur mu?
00:28:17 Hoşça kal, Nat.
00:28:19 Son bir tane daha, Nat.
00:28:20 Yavaşça, nazikçe
00:28:23 Bakın, 3. Cadde üstünde,
00:28:26 Bana bir iyilik yapıp
00:28:28 - Sorun nedir?
00:28:31 - Siz de biliyorsunuz ki
00:28:33 Ben diyorum. Sarhoşsunuz
00:28:35 - Bana bir içki ver.
00:28:38 - Ona karşı yaklaşımınızı da beğenmiyorum.
00:28:40 Sizi aramak için, dün gece
00:28:42 ...gözleri yaşlı ve tüm makyajı
00:28:45 - Bana bir içki ver!
00:28:47 - Öyle olduğuna bahse girebilirsin.
00:28:50 - içki içen birine bulaştı böyle?
00:28:53 İçki içip duran o genç adam
00:28:55 Nasıl oldu da ona bulaştı?
00:28:59 İşte benim romanım bu, Nat.
00:29:01 Onu, sayfiyede yazmaya başlayacaktım.
00:29:03 İğrenç bir şey.
00:29:06 Bir korku hikayesi.
00:29:08 Bir Alkol Bağımlısının İtirafları:
00:29:12 Hadi ama Nat.
00:29:15 Romanımın adını
00:29:18 Hepsi o kadar.
00:29:23 Hepsi burada, aklımda.
00:29:25 İzin ver, sana ilk bölümünü anlatayım.
00:29:27 Her şey, üç yıl kadar önce,
00:29:30 Metropolitan tiyatrosunda
00:29:52 Şapka ve ceketinizin fişi efendim.
00:32:53 - Buyurun.
00:32:56 Hayır, bir itirazınız yoksa
00:33:06 - Bu sizin değildir herhalde, değil mi?
00:33:08 - Ama burada 417 yazıyor.
00:33:11 - Fişler karışmış olmalı.
00:33:13 Bana ceketimi bulun.
00:33:15 Dalga mı geçiyorsunuz? Bunun gibi bir günde
00:33:19 - Yaklaşık bin kadar.
00:33:21 Hayır, lütfen, bu kurallara aykırıdır efendim.
00:33:23 Burada durup gösterinin
00:33:25 - Ceketinizi yarın da alabilirsiniz.
00:33:28 Bak dostum, o ceketin cebinde
00:33:30 Gerçek şu ki, üzerimde hiç para yok
00:33:34 Dinleyin, isteyen herkes,
00:33:36 Bazı kurallar var.
00:33:40 O zaman ne öneriyorsun?
00:33:42 Öbür kişi gelene kadar
00:33:44 Ben ceketimi istiyorum!
00:33:46 Benim fikrimce bayım, sizin ceketiniz bu.
00:33:51 Çok yardımcı oldun.
00:34:41 - Elinizdeki benim ceketim.
00:34:43 - Fişleri karıştırmışlar.
00:34:46 - O kadar çok beklemiş olamazsınız.
00:34:50 Her zaman, sadece uvertürleri
00:34:53 Bir dakika bekleyin.
00:35:00 Şemsiyem, bir sakıncası yoksa.
00:35:03 - Yakalayın.
00:35:11 Çok özür dilerim.
00:35:13 Siz şimdiye kadar gördüğüm en kaba kişisiniz.
00:35:16 -Sadece kabayım, sanırım.
00:35:19 - Denediler, Bayan St.John.
00:35:22 - St.Joseph, o zaman.
00:35:24 İlk adınız da Hilda, Helen
00:35:27 - Helen.
00:35:35 -Sizin, aynı zamanda, Toledo,
00:35:38 Sizi şu montunuzdan tanıyabilmek
00:35:41 İsminizi baş harfleri, etiket.
00:35:46 Belki ben de sizin ceketinizi incelemeliydim.
00:35:48 - Ama karıştırmadınız, değil mi?
00:35:50 Güzel. Adım, Don Birnam.
00:35:52 Nasılsınız?
00:35:55 - New York'u nasıl buldunuz?
00:35:58 - Uzun süre kalmayı düşünüyor musunuz?
00:36:01 - Artık burada yaşıyorum. Bir işim var.
00:36:03 - Time Dergisinde çalışıyorum.
00:36:07 - Nedir?
00:36:10 - Zevkle. Ne iş yaparsınız?
00:36:12 Bir yazarım.
00:36:14 Aslına bakılırsa, birkaç taneye daha
00:36:17 Bu durumda, niçin kısa hikayeler yazmıyorsunuz?
00:36:19 Onlardan birkaç tane yazdım,
00:36:21 Bir de, Eğik Pizza Kulesinde geçen...
00:36:23 ...bir oyunun açılış sahnesinin yarısı da var.
00:36:25 Kulenin neden eğildiğini ve bütün akla uygun
00:36:30 - Bunu Toledo'da seveceklerdir.
00:36:32 - Gelecek haftaki Lohengrin
00:36:35 Çünkü gelirseniz, ceketimi
00:36:38 - Telaşlanmayın.
00:36:40 İşi sağlama almak için, birlikte gitmeliyiz.
00:36:43 Gidebiliriz.
00:36:44 Telefonunuz rehberde kayıtlı mı?
00:36:47 - Evet, ama evde pek sık durmam.
00:36:51 Editörlük araştırmaları bölümü.
00:36:54 Pekala.
00:36:58 - Bir taksi ister misiniz?
00:37:01 - Çok akıllıca.
00:37:02 ...Washington Square'deki
00:37:06 İsterseniz, sizi de yanımda götürebilirim.
00:37:09 Çok teşekkür ederim Bayan St James,
00:37:14 - Hoşça kalın, Bay Birnam.
00:37:29 - Kim düşürdü onu?
00:37:32 - Bu şeylerden yanınızda hep taşır mısınız?
00:37:34 Şehir dışında oturan şu arkadaşım,
00:37:37 Bunu da, ilaç niyetine
00:37:39 Sıcak bir limonata ve aspirin içmesini sağlayın.
00:37:41 - Yapacağım.
00:37:47 Oh, Bayan St.James.
00:37:50 - Evet?
00:37:53 - Bir kokteyl partisine.
00:37:56 Elbette. Gelin hadi.
00:38:05 Yani o partiye katılırlar
00:38:09 Hayır, öyle olmaz. O sırada, adam
00:38:12 Domates suyu içer.
00:38:15 - İki hafta, altı hafta boyunca.
00:38:20 İşte yazılması güç olacak olan şey de bu.
00:38:22 Aşk, hakkında yazılması,
00:38:25 Öyle basittir ki, onu ayrıntılara
00:38:28 ...tıpkı sabah güneşinin, evinin önündeki...
00:38:31 ...yağmur oluğunun
00:38:33 Beethoven'in ''Pastoral"ini andıran telefon zili gibi.
00:38:37 Ofis kağıtlarından birinin üzerine yazılan
00:38:41 ...cebinde taşıyabileceğin bir mektup gibi.
00:38:44 Doldur şunu, Nat.
00:38:48 İyileştiğini düşünür.
00:38:51 Bir iş bulabilse evlenebilirler
00:38:54 Ama öyle olmaz, Nat.
00:38:57 Çünkü bir gün, korkunç bir gün...
00:39:00 Evet. Devam edin.
00:39:04 Anlarsın, bu kız Toledo'daki
00:39:07 Genç adamla tanışmak isterler
00:39:10 Manhattan Otelinde kalırlar.
00:39:12 Geldiklerinin ilk günü, kız,
00:39:16 Saat birde, otelin lobisinde.
00:39:36 Bu yeterli değildi,
00:39:39 Başımı şampuanlayıp masaj ve manikür yaptı.
00:39:42 Ayakkabılarımı yırtıp
00:39:46 Ben ise, çok hoş bir sabah geçirdim.
00:39:49 - Kendimi fazla yormak istemedim.
00:39:52 - Yapma.
00:39:56 - Helen neden gecikti, merak ediyorum.
00:39:59 Bu Birnam denen adam,
00:40:01 - Sanırım öyle.
00:40:05 - Kaç. yaşındaydı?
00:40:06 Bir işi yok. Öğrenebildiğim kadarıyla
00:40:10 Helen'in bu kadar aceleci
00:40:12 Belki de biraz birikmiş parası vardır.
00:40:15 - Ne olursa olsun bir işe sahip olmalı.
00:40:18 Ne yazmış peki?
00:40:20 Rahatla.
00:40:24 Umarım, Helen'in,
00:40:26 Onun hakkında biraz bilgi sahibi olmalıyız.
00:40:28 Bunların hepsi belli olacak.
00:40:32 ...bağlı olduğu kilise.
00:41:15 Otel Manhattan mı?
00:41:18 St.James.
00:41:36 Helen?
00:41:38 Tatlım çok üzgünüm,
00:41:41 Lütfen, bensiz devam edip yemeğinizi
00:41:45 Oh, ciddi bir şey yok.
00:41:48 Hoşça kal.
00:42:11 Kapat şu ışığı.
00:42:14 - Kapat şunu!
00:42:20 Senin, Helen ve onun
00:42:23 Neler oldu?
00:42:28 - Hadi ama Don.
00:42:30 Gözün neyi yemedi?
00:42:32 Elbette gittim, tam saat 1'de.
00:42:35 Evet, onları gördüm ama onlar beni görmedi.
00:42:38 - Nasıl yani?
00:42:41 Karşılarına çıkamadım.
00:42:44 Yapamadım işte, hazırlıksız olmadı.
00:42:46 İlk önce bir içki almalıydım, sadece
00:42:51 Bu yüzden, sen de art arda içtin.
00:42:54 İçki içmenin senin için, çatıdan atlayıp...
00:42:56 ...sadece bir kat düşmeyi beklemek
00:42:59 Onu arar mısın Wick?
00:43:00 Ona bir şeyler söyle.
00:43:03 - Arar mısın?
00:43:06 Benim hakkımda, onlara
00:43:09 Nasıl da centilmen olduğumu,
00:43:12 - Hangi otel aranacak?
00:43:14 Toledo, Ohio'dan bay
00:43:26 Kalk hadi, Don!
00:43:38 Bir dakika bekle, Helen.
00:43:52 - Merhaba, Wick. Don burada mı?
00:43:54 - Nerede olabileceği hakkında bir fikrin var mı?
00:43:58 Yemek için bizimle buluşacaktı.
00:44:01 Annem, onu uydurduğumu düşünmeye başladı.
00:44:04 Başına bir şeyler gelmiş olabilir mi?
00:44:06 Saçmalık.
00:44:08 Ama iyi olsaydı kesinlikle arardı.
00:44:10 - Seni nereden aradı?
00:44:12 Sanırım bir fikrim var.
00:44:15 - Şehir dışından mı? Nereden?
00:44:17 - Ne işi var orada?
00:44:21 Don da onlara yazıp telgraf çekti
00:44:26 Bu konuda bana, tek bir kelime bile söz etmedi.
00:44:29 Aslında sana da söylememem gerekirdi.
00:44:31 - Doğru mu?
00:44:33 Muhtemelen doğru kişilerle hemen görüşememiş,
00:44:36 İşe alınıp çalışmaya başlaması harika olurdu.
00:44:42 Yoksa olmaz mı, Wick?
00:44:44 Yani, o Philadelphia'da olacak
00:44:46 Sen yine de, böyle
00:44:49 - Elbette söylemem.
00:44:51 ...zeka parlaklığı olan birinin
00:44:54 ...hiç anlayamadım.
00:44:56 Belki de biraz önyargılıyımdır.
00:45:02 - Hiçbir şey.
00:45:04 - Yuvarlandı işte.
00:45:07 Evet Helen.
00:45:09 Bence, Don, çok
00:45:11 - O, Don'un şişesi mi?
00:45:14 İlk karşılaştığımızda da bir şişesi vardı.
00:45:18 - Var mıydı?
00:45:21 O benim içindi, Helen.
00:45:25 Aile skandalımızı sen de
00:45:28 Don çok fazla içtiğimi düşünüyor.
00:45:31 Şişeyi, o görmesin diye sakladım.
00:45:33 Özür dilerim Wick.
00:45:35 Sorular sormaya başlamamalıydım.
00:45:38 Bu beni hiç ilgilendirmez.
00:45:40 Unut gitsin Helen.
00:45:42 Otele dönsem iyi olur.
00:45:44 Belki, Don gelmiştir bile.
00:45:46 Ayrıca endişelenme Wick. Bu konuda,
00:45:48 - Teşekkür ederim, Helen.
00:45:54 Üzgünüm, Helen.
00:45:59 Kapa şu çeneni Don.
00:46:01 Philadelphia hikayen için
00:46:03 İyi denemeydi.
00:46:05 - Ancak karakterine pek uymadı.
00:46:08 Dinlemek zorunda değil.
00:46:10 Bütün bunlar da ne demek oluyor?
00:46:13 Her şey, Don'un ailenle tanışacağı için
00:46:17 Hadi ama Wick. Eninde sonunda
00:46:20 İkiniz de kesin şunu.
00:46:22 Don, azıcık gergin sadece.
00:46:25 Bunların çoğu da arada sırada gerilir.
00:46:27 Elbette, kabul edebilen
00:46:29 Ama bir de kabul etme ya da ret etme
00:46:33 Söylemek istediğim şu ki,
00:46:36 Ben bir ayyaşım. Bir defasında beni
00:46:38 - Tedavi olmaya gitmişti.
00:46:41 Bilirsin, daha ilk tanıştığımızda,
00:46:44 ...sarhoş olma
00:46:46 Benim iyiliğim için mi?
00:46:49 - Gerçekten de, o kadar kötü mü, Wick?
00:46:52 Bunu, kendini daha iyi hissedeceğin
00:46:55 Helen nasıl olsa gerçekleri
00:46:58 Evet, duydum ve pek de iç açıcı değiller.
00:47:01 Ama daha da kötü olabilirlerdi. Sonuçta,
00:47:04 Çok fazla içiyorsun ve bu ölümcül değil.
00:47:06 Tedavinin biri işe
00:47:08 - Elbette var.
00:47:11 Ama içmenin bir nedeni olmalı Don.
00:47:13 - Doğru doktora gidersek, o nedenini bulabilir.
00:47:17 Nedenini biliyorum.
00:47:20 Ya da, daha doğrusu, olmadığım şey,
00:47:24 O kadar çok olmak istediğin
00:47:28 Bir yazar.
00:47:31 Aptalca, değil mi?
00:47:34 Kolejdeyken, bana bir
00:47:37 Hikayelerimden biri olmadan
00:47:40 Vay be, Hemingway kadar
00:47:44 Doruk noktama 19'umda ulaştım.
00:47:46 Atlantic Monthly'e bir parça sattım,
00:47:51 Hemingway seviyesinde biriyken
00:47:54 Annem bana yepyeni
00:47:57 Ben de doğru New York'a taşındım.
00:47:59 Yazdığım ilk şey pek de ses getirmedi.
00:48:03 İkincisini de yarım bıraktım.
00:48:07 Bir üçüncü ve dördüncüye daha başladım.
00:48:10 Tam o sıralarda, biri ortaya
00:48:15 ...bir kemanın ince ve keskin sesi
00:48:20 ''Don Birnam,'' diye fısıldardı.
00:48:23 ''Bu şekilde çalışman yetmez.
00:48:28 Birkaç kadeh içkiye ne dersin,
00:48:32 Bu yüzden ben de birkaç tane içtim.
00:48:36 Bu her şeyi farklı kılıyordu.
00:48:39 Büyük romanın güzelce tasarlanmış
00:48:43 Ama onu tam anlamıyla
00:48:46 ...içkilerin etkisi geçer
00:48:49 ...ortadan kayboluverirdi.
00:48:50 Daha sonra umutsuzluk çökerdi.
00:48:54 Ve sonra bir tane daha.
00:48:58 Daktilonun başında oturur yarısı tamam olan...
00:49:01 ...sayfayı tamamlamak için çırpınırdım.
00:49:04 Ve sonra, o adam tekrar ortaya çıkıverirdi.
00:49:07 Hangi adam?
00:49:09 Diğer Don Birnam.
00:49:12 Ayyaş olan Don
00:49:15 Ayyaş yazara şöyle derdi...
00:49:17 ''Hadi ama seni ahmak. Şu eşyanın
00:49:21 Gidip rehin verelim. 3. Cadde
00:49:24 En az 10 dolar eder.
00:49:27 Bir başka içki, bir başka eğlence,
00:49:31 Ne kadar da şen sözler.
00:49:34 O adamdan kaçıp kurtulmak
00:49:37 ...ama bir yararı olmadı.
00:49:40 Biliyor musun, bir keresinde
00:49:44 O işi 30. yaş günümde yapacaktım.
00:49:48 İşte kurşunlar burada. Silah ise
00:49:52 Diğer Don ilk önce bir içki içmemizi istedi.
00:49:55 O her zaman ilk önce bir içki içmemizi ister.
00:49:59 Başarısız bir yazarın
00:50:01 Pekala, belki de bir yazar değilsindir.
00:50:04 Tabi, iyi bir işe gir.
00:50:06 Muhasebeci ol,
00:50:09 Bende bunu yapacak cesaret yok, Helen.
00:50:11 Çoğu insan öylece çaresizlik
00:50:13 - Ben çaresizliği öylece
00:50:16 Yazar olmanın bütün nitelikleri sende var;
00:50:20 Hadi ama.
00:50:22 33 yaşındayım. Yaşamak için
00:50:25 Kalacak yer ve yemek parası ödemeden...
00:50:27 Sigara için haftalık 50 sent...
00:50:29 Ara sıra bir gösteri
00:50:32 Hepsi de o geniş gönlünden kopup geliyor.
00:50:34 Ve o gönül gerçekten çok geniş
00:50:36 Yapma Don, sadece şimdilik...
00:50:38 Kapa çeneni Wick!
00:50:40 Halen de yapmıyorum
00:50:43 - Sıfır, sıfır, sıfır.
00:50:46 - Her şeyi düzelteceğiz.
00:50:48 Wick'in kardeşim olması onun kötü talihi.
00:50:50 Sen de bu işin içine dalmış oldun.
00:50:52 Senin iyiliğine olan şeyin ne olduğunu biliyorsan
00:50:55 ...bir daha dönmemek üzere çıkarsın.
00:51:03 Niçin biraz kahve yapmıyorsun Wick?
00:51:07 Bak Helen, kendine bir iyilik yap.
00:51:10 Bir rakibim var diye mi?
00:51:14 Beni daha tanımıyorsun Don.
00:51:18 Eğil.
00:51:26 Pekala.
00:51:35 Bu, üç sene öncesiydi, Nat.
00:51:38 Bu, inanmayı sürdürmek
00:51:40 Elleriyle bir ustura bıçağını kavradığını
00:51:44 - Üç sene boyunca.
00:51:47 - Sonra ne olacak?
00:51:50 Söylememi ister misiniz?
00:51:53 Bir gün, öteki adam aklını başına toplar
00:51:56 Sadece bir doları kaldıysa,
00:52:00 Ve sonra da...
00:52:02 Ya da bu işi sadece 5 sente
00:52:04 Öyle mi düşünüyorsun, Nat?
00:52:06 Peki ya Helen haklıysa ve o adamın
00:52:09 Ve bu işten sıyrılıp kurtulursa.
00:52:11 O adam mı?
00:52:14 Oh, kapa çeneni Nat! Bu işi yapmak istiyorum!
00:52:17 - Evet, Bay Birnam.
00:52:20 Böylece yalnız kalıp
00:52:23 Bu sefer bunu başaracağım, Nat, başaracağım!
00:52:25 - Belki başarırsınız.
00:52:27 - Borcum yok değil mi?
00:52:30 Hoşça kal Nat.
00:52:32 Bu sefer kararlıyım.
00:52:37 Size iyi şanslar.
00:52:47 "ŞİŞE"
00:52:55 Bütün sevgimle Helen'a.
00:54:06 Başka bir şişen daha vardı.
00:54:08 Nereye koydun onu?
00:55:31 O kadar güzel, o kadar harikaydı ki.
00:55:34 Üstümüzdeki yıldızlar parlıyordu.
00:55:37 Baş başaydık.
00:55:41 - Hesap lütfen.
00:56:04 - Evet efendim?
00:56:08 Tabi, efendim.
00:57:19 Teşekkür ederim.
00:57:22 - Lavabonuz ne tarafta?
00:57:32 Yakanıza takmak için
00:57:34 Hayır, teşekkür ederim.
00:57:36 Teşekkür ederim efendim.
00:57:39 - Elerinizi yıkayacak mısınız?
00:57:40 Pekala efendim.
00:57:44 - Ayakkabılarımı siler misin?
00:58:06 - Karanfil, efendim?
00:58:09 - Aldınız mı?
00:58:13 Evet, efendim.
00:58:17 - Teşekkür ederim.
00:58:41 - İşte bu o! Bu o adam!
00:58:45 Anlamadım?
00:58:51 Bu bayanın çantasını siz, aldınız değil mi?
00:58:56 - Elbette.
00:58:58 Hayır, George. Çantayı aldığıma göre
00:59:01 İçini kontrol et.
00:59:03 - Tam tamına on dolar.
00:59:06 - O sarhoş, George
00:59:09 - Hesaptan ne haber?
00:59:12 Yeterince param yoktu.
00:59:15 Yüzünü buralarda bir daha asla görmeyeyim! Mike!
00:59:18 - Onu buradan çıkar.
00:59:21 Hep bir ağızdan!
00:59:23 Sizi temin ederim, ben hırsız değilim!.
01:02:13 Dur artık, Helen.
01:02:17 Ben iyiyim.
01:02:21 Lütfen dur artık!
01:03:31 Asla başaramayacaksın.
01:03:33 O rehinci dükkanına asla ulaşamayacaksın.
01:04:28 - Bugün Pazar değil, değil mi?
01:04:31 - Dedim ki "Bugün Pazar mı?"
01:04:33 Ama burası kapalı.
01:04:36 Büyük ihtimalle bir cenazeye gitmişlerdir.
01:06:34 - Siz iyi misiniz?
01:06:38 Hepsi de kapalı,
01:06:40 - Tabi ki kapalılar. Bugün Yom Kippur günü.
01:06:43 - Yom Kippur, bir Yahudi bayramı.
01:06:46 O halde Kelly ve Gallagher'ın
01:06:48 Onlar da kapalı.
01:06:50 Onlar Yom Kippur günlerinde kapalıdırlar,
01:06:54 Bu iyi bir şakaydı.
01:07:38 Evet, Bay Birnam?
01:07:40 Ne istiyorsunuz?
01:07:46 İzin ver bir kadeh içeyim, Nat.
01:07:51 Evinizde, o kitabı yazdığınızı sanıyordum.
01:07:53 Bana bir oyun oynuyorlar,
01:07:58 Gücüm yetince sana öderim,
01:08:02 Veresiye yok,
01:08:04 Pekala. Sadakan olsun.
01:08:08 Evet. Bir tane.
01:08:10 İlk başlarda bir tanesi bile çok fazlayken,
01:08:24 Hepsi bu kadar.
01:08:27 Hadi ama Nat.
01:08:31 Ben yazar değilim.
01:08:34 - Lütfen Nat.
01:08:36 - Lütfen Nat.
01:09:36 Kim o?
01:09:41 Benim.
01:09:44 Bay Don Birnam,
01:09:47 Ama randevumuz için geliyorsan
01:09:50 Özür dilemek için geliyorsan, istemez.
01:09:54 Nefesini boşa harcama. Seni beklediğim
01:09:58 Benim ne olduğumu sanıyorsun sen?
01:10:00 Kendime bir gece çantası alıyorum,
01:10:03 Bunu, şu sosyetik arkadaşlarına
01:10:05 - Anladın mı?
01:10:07 Pekala, ne istiyorsun,
01:10:12 Biraz paraya ihtiyacım var.
01:10:14 - Neye ihtiyacın var?
01:10:17 Baksana, sen aklını mı kaçırdın?
01:10:21 Çık git buradan.
01:10:33 Gecenin bir yarısında,
01:10:38 Diğer yarısında ise ağladım durdum.
01:10:43 - Kaç para?
01:10:48 Bir bakayım.
01:11:02 Çok hasta görünüyorsun Bay Birnam.
01:11:06 Şu anda iyiyim.
01:11:09 Çok teşekkür ederim.
01:11:13 Tabi ki Gloria.
01:11:17 Gloria,
01:11:19 Geliyorum.
01:11:22 Bu mutlu, mutlu, mutlu bir gün.
01:12:27 Burası neresi?
01:12:30 Hey sen, burası neresi?
01:12:34 Sana konuşuyorum.
01:12:40 Günaydın, Çakırkeyifçi.
01:12:43 Neredeyim ben?
01:12:45 Burası mı? Burası
01:12:47 - Hangi hastane bu?
01:12:50 - Başın nasıl?
01:12:52 Röntgenleri görene kadar
01:12:54 Her şey tek parça halinde,
01:12:57 Beni niçin alkolikler koğuşuna koydunuz?
01:12:59 Dalga mı geçiyorsun?
01:13:02 96 derece seviyesinde.
01:13:03 - Hangi gündeyiz?
01:13:06 Senin ve şu siyahi arkadaşın
01:13:08 - İkinizden birinin cebinden düştüler.
01:13:12 Hasta bakıcıyım, adım Nolan.
01:13:16 - Sen de bana Bim diyebilirsin. Senin adın nedir?
01:13:21 - Birnam, ne?
01:13:23 - Nerede oturuyorsun?
01:13:27 - Adresimi neden istiyorsun?
01:13:30 - Ne kartpostalı?
01:13:32 ...bu sayede bir tanelerinin yerini öğrenecekler
01:13:35 Adres falan yok.
01:13:37 Tamam, biz de onu telefon rehberine
01:13:41 Bana bak.
01:13:44 - Beni hiç kimse alacak değil.
01:13:47 Sizin gibilerin eve yalnız gitmelerine
01:13:50 Soluğu bir barda alır
01:13:53 ...ki biz buna "hızlı sekiş" adını taktık.
01:13:55 Ben de, en az senin kadar iyi durumdayım.
01:13:59 - Öyle mi düşünüyorsun?
01:14:00 - Aşağı katta.
01:14:03 Hemen şuradan geçerek.
01:14:20 - Nereye gittiğini sanıyorsun?
01:14:23 - Tahliyen yapıldı mı?
01:14:26 - Salıverilme iznin.
01:14:30 - Oraya geri dön bakalım.
01:14:38 Buraya gel, Birnam.
01:14:41 - Burası bir hapishane mi?
01:14:46 Dinle, Bim.
01:14:49 O kartpostalı göndermezsen hepsi senin.
01:14:52 - Yapabileceğim bir şey yok.
01:14:54 Ailen, minik kartpostallarımıza alışsa iyi olur.
01:14:56 - Neden söz ediyorsun sen?
01:14:59 - Geri döneceksindir.
01:15:02 Bak bana. Bir alkol bağımlısını
01:15:05 Sen de alkol bağımlısısın.
01:15:09 O mesela. Her ay gelir,
01:15:13 Ve gözlükleri olan diğeri.
01:15:17 Reklam sektöründe büyük bir yönetici.
01:15:20 Sevecen bir arkadaş.
01:15:23 O eski alkol yasağı döneminden beri.
01:15:27 Bu hiç bir şey. O zamanlar,
01:15:30 Ayakta duracak yeri zor bulurdun.
01:15:32 Yasaklama: Bu adamların çoğunun
01:15:36 Şimdi, uslu bir çocuk ol ve şunu iç.
01:15:38 - İçmek istemiyorum.
01:15:40 Daha sonra buralarda
01:15:43 - Bu sinirlerine dokunabilir.
01:15:46 - Hiç sayıklama nöbeti geçirdin mi?
01:15:48 - Geçireceksin, kardeş.
01:15:50 Ufak bir bahse girmek ister misin?
01:15:53 İkinci sınıfa geçene kadar bekle.
01:15:57 Pembe fillerle ilgili anlatılanları duydun mu?
01:16:00 Hep küçük hayvanlar olur,
01:16:04 Anahtar deliğinden giren cüce maymunlar.
01:16:08 Şu karşıdaki adamı görüyor musun?
01:16:11 Gece olunca her yerinde
01:16:15 Ama etraf karanlık olmalıdır.
01:16:18 Aynen doktorun bana dediği gibi:
01:16:20 Sayıklama nöbeti
01:16:24 İyi geceler.
01:17:30 Bağlarını getirin ve doktoru da çağırın!
01:18:03 Onu kriz geçirenlerin koğuşuna götürün.
01:18:09 Bu tarafa, Doktor.
01:18:32 Kriz koğuşuna.
01:20:35 - Günaydın.
01:20:42 Orada bir sorun yok ya?
01:20:48 - İyi misiniz?
01:20:51 - Bütün gece burada mıydınız?
01:20:55 Sanırım dün gece arkadaşlarında kaldı.
01:20:57 - Long Island'da birkaç arkadaşı var.
01:21:01 - Anlayamadım?
01:21:03 Bu apartmanda ne olup biter bilirim.
01:21:06 Beş yıl önce, buraya taşındıklarının
01:21:10 Çöp kutusunda şıngırdayan
01:21:12 Sizin hakkınızda da her şeyi biliyorum.
01:21:15 Time dergisinde çalışıyorsunuz
01:21:18 Ayrıca onun, Long Island'daki
01:21:22 Başka bir içki aleminde daha ve siz de
01:21:25 Hadi şimdi aşağıya gelin de
01:21:27 Kahvaltı falan istemiyorum ve haklı
01:21:31 Ki haklıyım da.
01:21:34 Son olarak, kiracılarım girip çıkarken...
01:21:36 ...ve çocuklar da okullarına giderlerken...
01:21:39 ...iki taksici onu
01:21:42 - Lütfen!
01:21:44 Kardeşi kira parasını
01:21:46 Yine de ona karşı yakınlık duymadan
01:21:49 Görgülü ve nazikti.
01:21:52 Onun hakkında
01:21:56 Öyle olsaydı, sizin için de en iyisi olurdu!
01:22:58 Çeyrek viski istiyorum, çabuk.
01:22:59 - Önce ceketimi çıkarsam sorun olur mu?
01:23:05 Çene çalmak yok. Soru sormak yok.
01:23:17 - 2,15 $ ediyor.
01:23:21 Onu istiyorum ve alacağım, anladın mı?
01:23:24 Öyle ya da böyle,
01:26:02 Bayan St.James mi?
01:26:05 Ben Bayan Deveridge'im.
01:26:09 Onu bağırırken duydum.
01:26:23 Don, kapıyı aç lütfen.
01:26:28 Don, içeri girmeme izin verir misin?
01:26:33 Don, beni duymuyor musun?
01:26:38 Don, buradan gitmeyeceğim.
01:26:40 ...kapıcıdan yedek anahtarı
01:26:48 Dave?
01:26:50 - Buyurun, Bayan Deveridge?
01:26:53 Hadi, hadi.
01:27:47 - Çok teşekkür ederim.
01:27:49 - Oraya yalnız giremezsiniz.
01:27:52 Gel, Sophie. Gidelim.
01:28:04 - Don, sevgilim.
01:28:06 - Sana yardım etmek için buradayım sevgilim.
01:28:10 Kendine bir bak.
01:28:31 Banyo yapacaksın,
01:28:33 ...ve sonra yiyip uyuyacaksın.
01:28:35 Wick döndüğünde de
01:28:39 Hayır Helen! Bakma!
01:28:41 - Sorun nedir Don?
01:28:43 - Hangi duvar?
01:28:46 - ''Fare ve yarasa'' mı?
01:28:53 - Duvarda delik yok Don.
01:28:55 Hayır, yok.
01:29:00 Hadi, Don. Lütfen bak.
01:29:16 Gördün mü?
01:29:21 Her şey düzelecek.
01:29:24 Küçük hayvanlar olur,
01:29:30 Hiç de mantıklı konuşmuyorsun, Don.
01:29:33 Sonunda ne olacağına dair,
01:29:37 Ya böyle...
01:29:39 ...ya da şöyle.
01:29:42 Ya böyle ya da şöyle.
01:30:23 Nereye gidiyorsun, Don?
01:30:45 - Pekala Don. Rehinci fişini bana ver.
01:30:48 Tamam, yeter ki fişi bana ver.
01:30:50 Bak, içeri girip onu talep etmeni
01:30:52 Rehincinin ne düşünebileceğinden
01:30:54 - Benim ne düşündüğüm önemli değil mi?
01:30:56 Bileziğimi veya paramı alamaz
01:31:00 Bizi bir araya getiren şey mi demek istiyorsun?
01:31:03 Kestim, Don. Seni temin ederim.
01:31:06 Üç yıl boyunca beni senden vazgeçiremediler.
01:31:08 Seni gerçekten anlayan tek kişi bendim.
01:31:10 Özünde saklı bir şey olduğunu biliyordum.
01:31:13 Artık onun ne olduğunu biliyorum: bir sünger.
01:31:16 Ve onu iyice ıslatmak için, acımasızca,
01:31:19 - Sana rezalet çıkmasın demiştim.
01:31:21 - Hayır Helen, şimdi olmaz, lütfen.
01:31:23 İstediğin kadar sarhoş olabilirsin,
01:31:27 Teşekkür ederim.
01:31:39 Kısa bir süre önce buraya bir bey geldi.
01:31:42 - Niçin sordunuz?
01:31:44 - Sizin montunuz mu?
01:31:47 - Ona ne kadar verdiniz?
01:31:48 - Değiş tokuş yapmak istedi.
01:31:51 Uzun bir süre önce buraya
01:31:53 - Nedir o?
01:31:58 Silah mı?
01:32:01 Ama o montu geri istiyorsanız, size...
01:32:06 ...Cenaze töreni için, sevgili Wick...
01:32:10 ...hiç çiçek istemiyorum,
01:32:14 ...Elveda. Don.
01:33:05 Ne oldu, Helen?
01:33:09 Sorun nedir?
01:33:14 Hiçbir şey yok.
01:33:16 Anahtarları bana Dave verdi.
01:33:22 - Burada ne arıyorsun?
01:33:26 Bu durumda ben de bir mont
01:33:30 Elbette. Benimkine ne dersin?
01:33:38 Bunca yıldan sonra, ilişkimizi tıpkı
01:33:42 - Ben senin montunla.
01:33:45 Pazarlıktan karlı çıkan her zaman ben oldum.
01:33:48 Güle-güle, Helen.
01:33:52 - Ne arıyorsun?
01:33:55 ...belki saçım için bir şeyin vardır.
01:33:57 - Siyah şapkamı giymeye ne dersin?
01:34:01 Pekala.
01:34:19 - İşte buyur.
01:34:21 Güle-güle.
01:34:24 Biliyor musun Don, dün gece ortalığı
01:34:28 - Kalmış mı?
01:34:31 - İçmek istemiyor musun, Don?
01:34:37 İşte burada.
01:34:42 - Amacın nedir?
01:34:45 Sadece seninle, dar görüşlü,
01:34:48 ...konuştuğum için kendimden utanıyorum.
01:34:50 Söyledim sana, canım içmek istemiyor.
01:34:52 Hadi Don. Sadece bir tanecik.
01:34:55 Acelem yok.
01:34:57 Bak Helen, Wick gelmeden
01:35:00 Kalmama izin ver,
01:35:06 Kaba görünmek istemem
01:35:10 - Al, Don.
01:35:17 Güle-güle.
01:35:21 - Beni boşuna eğittirme şimdi.
01:35:23 Onu içmeni istiyorum. Sana dahasını
01:35:27 - Bu da ne demek oluyor şimdi?
01:35:34 - Ölmek isteyen de kimmiş?
01:35:41 Bana ver onu!
01:35:48 Pekala. Şimdi git.
01:35:50 Komşuları çağırma.
01:35:52 Çağırmayacağım.
01:35:55 Ama bana bunun nedenini
01:35:57 Çünkü herkes için en iyisi bu olacak:
01:36:00 - Bu doğru değil. Seni seviyoruz.
01:36:04 - Bu hazin bir son söz, Don.
01:36:07 Bu iş sadece bir formalite.
01:36:10 - O bu hafta sonu öldü.
01:36:13 Birçok şey yüzünden. Alkol yüzünden.
01:36:16 - Korkudan, utançtan, sayıklama nöbetlerinden!
01:36:21 - Ve şimdi de diğerini mi öldürmek istiyorsun?
01:36:23 İki tane Don vardı. Bunu bana kendin
01:36:27 Hayal ürünü bir kişiden söz etmeyelim artık.
01:36:31 Gerçek olan o.
01:36:33 Ben iyiyim.
01:36:36 Gücünün olduğunu biliyorum.
01:36:40 İzin ver şu işi bitireyim. Yoksa sana
01:36:43 Senden bana söz vermeni istemiyorum.
01:36:46 ...söz vermeni istemiyorum.
01:36:47 Artık çok geç!
01:36:49 Başlamanın tek yolu durmaktır.
01:36:54 - İmkansız.
01:36:56 Amacı ve yapılacak bir şeyleri olan insanlar!
01:36:58 -Ama senin de yeteneğin ve hırsın var!
01:37:01 Onlar uzun süre önce yok oldu.
01:37:03 Şişkin bir göbekle, alkol gölünün
01:37:06 Hayır, öyle değil.
01:37:08 Beni engellemeye çalışmayı kes, Helen.
01:37:11 Bende hiç yazarlık yeteneği kalmadı.
01:37:13 Evet! Senin anlamanı bir sağla...
01:37:16 - Kim o?
01:37:19 - Ne oldu, Nat?
01:37:25 - Umarım rahatsız etmiyorumdur.
01:37:28 Geçirdiğiniz kazayı hatırlıyor musunuz?
01:37:31 ...yüzerken buldum.
01:37:33 Oldukça iyi yazıyor.
01:37:34 Onu fazla yağlamadım
01:37:39 - Ben alayım, Nat.
01:37:43 - Teşekkür ederim, Nat.
01:37:50 Evet, Don, işte burada.
01:37:52 - Neye ne diyorum?
01:37:54 Birisi onu bir yerlerden alıp geri getirdi.
01:37:57 Çünkü senin yazmanı istiyor.
01:38:00 Bu eller ve
01:38:03 Kafan açılacaktır. Düzeleceksin.
01:38:05 Ve ben de korkmuş gözlerle
01:38:07 Hayır, olmayacaksın. İyi olmanın nasıl
01:38:10 - Ne hakkında yazacağım peki?
01:38:14 - Bulduğum sayfa neredeydi?
01:38:19 - Bu ne hakkında olacaktı?
01:38:21 Bir adam, kadın ve içki şişesi hakkında.
01:38:23 Kabuslar, korkular,
01:38:25 ...unutmak istediğim her şey hakkında.
01:38:27 Bunların hepsini kağıda dök.
01:38:29 Her şeyi anlat:
01:38:31 - Ve bu birçok kişiyi alakadar ediyor.
01:38:36 Bize biraz kahvaltı hazırlayayım.
01:38:40 Süt stoğumuz oldukça iyi durumda.
01:38:44 Giriş satırını bile yazamadığımı görmüşsündür.
01:38:47 Sonun nasıl olacağını bilmediğin için
01:38:50 Ama artık...
01:39:09 Ama artık sonun nasıl olacağını biliyorsun.
01:39:14 Kitabın bir kopyasını Bim'e...
01:39:16 ...bir kopyasını montunu
01:39:18 ...ve bir kopyasını da Nat'e yollayacağım.
01:39:20 Wick'in, bir kitapçının önünde
01:39:23 Kitaplarımdan oluşmuş büyük bir piramit,
01:39:28 - ''Biliyor musunuz, bunu kardeşim yazdı.''
01:39:31 - Size hep demez miydim?''
01:39:36 - Neden olmasın?
01:39:40 Ama, aklım bavulumda değildi.
01:39:43 Hafta sonunda değildi.
01:39:45 Bavuluma yerleştirdiğim
01:39:49 Aklım pencerenin dışında asılı duruyordu.
01:39:52 Pencerenin sadece
01:39:57 Ve merak ediyorum da,
01:40:00 benin gibi olan daha kaç kişi var acaba?
01:40:03 Susuzluktan kavrulan
01:40:07 Bir başka eğlenceye, bir başka aleme,
01:40:10 sendeleyerek ilerledikçe...
01:40:12 dünyanın geri kalanına
01:40:16 Çeviri: natabec