Love Comes Softly

tr
00:01:00 Çeviri: ozanthegreat
00:01:08 İyi seyirler!
00:01:28 Ho! Ho! Ho!
00:01:43 Doğudaki evimi bırakıp
00:01:47 ...neredeyse bir yıl olmuştu.
00:01:50 Rüyalarım ve umutlarımla birlikte...
00:01:52 ...geleceğimi parlak görüyordum.
00:01:54 Sanki beklediğim hayat oradaymış gibi...
00:01:56 gözüm hep yolun sonundaydı.
00:02:00 Aslında, bu gün burada incineceğimi
00:02:04 ...onlara delisiniz derdim.
00:02:07 Kendimden ve gittiğim yerden emindim.
00:02:10 İnatçı ve gurur dolu bir şekilde...
00:02:13 ...kontrol bendeydi.
00:02:15 Yada öyle sanıyordum.
00:02:17 Marty, çocuk gibi davranmayı bırak
00:02:20 Hayır. Benim haklı olduğumu kabul
00:02:24 - Biz doğru yöne gidiyoruz.
00:02:27 Bay Graham kuzeye gitmemizi söyledi.
00:02:29 O bize kuzeybatıya gidin dedi.
00:02:31 Daha varmamış olmamız sence de
00:02:35 Eğer o kitapların yükü bizi
00:02:40 O kitaplar yerleştiğimiz zaman
00:02:44 O kültürü yiyemeyecek olmamız çok kötü.
00:02:46 Ağırlıktan kurtulmak için attığımız...
00:02:48 ...400 kg fasulye ve pirincin tadı...
00:02:51 ...şu anda arabada bulunan
00:02:54 Eğer beni ikna edip buralara,
00:02:58 ...bunların hiçbiri olmazdı,
00:03:00 Yapmak istemediğin bir şeyi
00:03:08 Hayatında bir kere olsun
00:03:10 Yoruldum.
00:03:13 Pislikten sıkıldım artık.
00:03:16 Bitmek bilmeyen bu yol...
00:03:18 ...ve üstümdeki toz topraktan da.
00:03:21 Ayak ağrısı, sırt ağrısı.
00:03:23 Eğer o arabaya bir daha binmezsem,
00:03:31 Marty.
00:03:35 Görüyorum.
00:04:01 Tam düşündüğüm gibi.
00:04:06 Şurayı gördün mü?
00:04:08 Bir kulübe, pencerelerinde perdeler.
00:04:11 V-v-ve burada da bir ahır.
00:04:13 Ve bir bahçe, kendi yiyeceğimizi yetiştireceğiz.
00:04:16 Şu ağaçlarda tıpkı annelerine benzeyen...
00:04:18 ...çocukların salıncakları için
00:04:21 Babalarına da benzemelerinin bir sakıncası yok.
00:04:25 Başardık.
00:04:27 Gerçekten başardık, Marty.
00:04:29 Ne güzel bir duygu, değil mi?
00:04:31 Burası çocuk yetiştirmek için
00:04:33 Toprak çocuklarımıza kalır...
00:04:35 ve onlara sınırsız olanaklar sunar.
00:04:39 Her şeyi yapabiliriz, yeter ki beraber olalım.
00:04:57 Bana söz ver.
00:05:00 İşler zorlaşsa bile birlikte olacağız tamam mı?
00:05:04 Söz veriyorum.
00:05:15 Tanrı aşkına.
00:05:18 Marty.
00:05:22 Atlardan biri kaçmış.
00:05:24 - Oh hayır, Aaron.
00:05:28 Uzağa gitmiş olamaz.
00:05:37 Bende seninle geliyorum.
00:05:39 Gerek yok.
00:05:43 Gözlemeyi çok yap, acıkmış olacağım.
00:06:08 İşte seni buldum.
00:06:13 Deh!
00:06:18 Hadi!
00:06:25 Deh!
00:06:35 Deh!
00:06:37 Hadi.
00:06:46 Deh!
00:07:43 Marty.
00:08:35 Whoa. Whoa.
00:08:42 Bayan Claridge.
00:08:45 Ben Graham, efendim.
00:08:54 Onu bir saat kadar önce buldum.
00:09:42 Bayan Claridge.
00:09:45 Size su vereyim mi?
00:09:55 Bayan Claridge?
00:10:01 Sanırım yalnız kalmaya...
00:10:03 ...ihtiyacınız var.
00:10:05 Eşim kocanızla ilgilenir.
00:10:08 Vaiz yarın gidecek.
00:10:11 Yarın sabah ilk iş olarak
00:10:14 ...buraya getiririm.
00:10:30 Biz iyiyiz.
00:10:34 Biz iyiyiz.
00:10:37 Biz iyiyiz.
00:10:40 Biz iyiyiz.
00:10:43 Biz iyiyiz.
00:10:49 Biz iyiyiz.
00:10:55 Merhaba?
00:10:58 Bayan Claridge?
00:11:01 Marty?
00:11:03 Benim.
00:11:05 Sarah Graham,
00:11:08 Bir kaç gün önce tanışmıştık.
00:11:16 Marty,
00:11:20 vakit geldi.
00:11:22 Kocanı toprağa vermek zorundayız.
00:11:26 Sensiz başlamak istemedik.
00:11:56 Bunu yapamam.
00:12:04 Bunu yapmak zorundasın.
00:12:10 Hayır durun.
00:12:12 Eğer mümkünse
00:12:18 Bekleyeceğiz.
00:12:50 Aaron Claridge bir rüyanın peşinden
00:12:56 Zamansız ölümü bir yolculuğun bitip...
00:13:00 ...diğerinin başladığını gösteriyor.
00:13:20 Kış geliyor, ve bahara kadar
00:13:26 Kasabada kalacak kadar paran
00:13:30 ...bir karar vermek zorundasın.
00:13:36 Pekala.
00:13:39 Sen bu gece düşün,
00:13:42 ben yarın yine uğrarım.
00:13:46 Teşekkür ederim.
00:14:30 Affedersiniz, bayan.
00:14:33 Ben Clark Davis...
00:14:36 Kaybınız için gerçekten üzgünüm.
00:14:42 Size bir teklifim var.
00:14:51 Bunun doğru zaman
00:14:58 Ama kanımca eğer evlenirsek...
00:15:00 ...bu ikimizin sorunlarını da çözebilir.
00:15:02 Sizin başınıza bir çatı olur.
00:15:04 Bütün ihtiyaçlarınız karşılanır...
00:15:07 ...ve kızım Missie'nin de bir annesi olur.
00:15:10 Biliyorum size çılgınca geliyor,
00:15:14 zamanlamada uygunsuz...
00:15:17 ama anlamak zorundasınız.
00:15:21 ...ve bahara kadarda dönmeyecek.
00:15:24 Ben bunu sadece kızım için istiyorum.
00:15:28 Onun hayatının...
00:15:32 ...bazı dönemlerinde
00:15:37 Bunun mükemmel bir çözüm
00:15:41 Ancak doğuya giden konvoy
00:15:47 ...eve dönmeniz için masrafını ben verebilirim.
00:15:52 Dönmeme yardım edecek misin?
00:15:55 Eğer istediğin buysa.
00:16:00 Bunu bir düşünün, bayan.
00:16:27 Çekilin başımdan!
00:16:34 - Onları durdurmaya çalıştım.
00:16:37 - Missie.
00:16:39 Hey, hey.
00:16:43 O başlattı, baba.
00:16:45 Kalk ayağa, kalk!
00:16:46 Clint yeni annen var dedi.
00:16:50 - Bu doğru mu, Clint?
00:16:53 Tam burnuma vurdu, hemde sebepsiz yere.
00:16:55 Yalan söylüyorsun.
00:16:58 Hey. Nereye gittiğini sanıyorsun sen?
00:17:02 Özür dile.
00:17:06 Özür dilerim.
00:17:11 Özür dilerim.
00:17:14 Sana kızlarla kavga etme, dememiş miydim?
00:17:16 Hiçbir kızla kavga etmedim ki,
00:17:21 Hadi içeri gir.
00:17:23 - Merak etme.
00:17:26 Konuşmamız gerek.
00:17:35 Ah tanrım,
00:17:38 - Sadece eve dönmek istiyorum.
00:17:42 Bölgenin bu kısmında istekler için...
00:17:45 ...ağlamaya vakit yoktur.
00:17:49 Şimdi hayatın ihtiyaçlarından ibaret.
00:17:51 Kış için bir eve ihtiyacın var.
00:17:55 Bunun için anlaşma yaptın.
00:17:58 Bu gün burada
00:18:01 Bu kadın ve adamı evlendireceğiz.
00:18:04 Lütfen el tutuşun.
00:18:12 Sen Clark Davis, Marty Claridge'i
00:18:17 Ediyorum.
00:18:22 Ve sen Marty Claridge,
00:18:24 Clark Davis'i
00:18:31 Gel bakalım, gidelim.
00:18:36 Sadece "ediyorum" diyeceksin.
00:18:38 Ediyorum.
00:18:42 Bende sizi karı koca ilan ediyorum.
00:19:07 Buddy. Gel buraya, Buddy.
00:19:09 Ben bavulu taşırım.
00:19:27 Burası Missie ile paylaşacağınız oda.
00:19:30 Ben eşyalarımı yana taşıyacağım.
00:21:04 Günaydın
00:21:07 Sana biraz jambon ayırdık.
00:21:10 İyi bir aşçı sayılmam
00:21:16 Bu kadar uzun uyuyan kimseyi görmemiştim.
00:21:19 Bir ara öldüğünü sandım.
00:21:21 Missie.
00:21:22 Git ve beni arabada bekle.
00:21:32 Yapılacak bazı işlerim var.
00:21:34 Missie'yi de beraber götüreceğim.
00:21:39 Akşam yemeğine döneriz.
00:21:44 Bayan.
00:23:29 - O yine uyuyor.
00:23:33 Gel yemeğimizi yiyelim.
00:23:36 Baba, o iyi mi?
00:23:39 Hayır.
00:23:42 Ama iyi olacak.
00:23:46 Gel bakalım.
00:24:14 - Hadi, hadi.
00:24:17 Hadi.
00:24:28 Ve bu sevgili çocuğu
00:24:32 Önümüzdeki yemeği kutsa, bizde önümüzde ki
00:24:36 Amin.
00:24:49 Oldukça fazla güzel elbisen var.
00:24:55 Sanırım hiçbir şeye yaramayacak
00:24:59 Dün senin için arabanı getirdik
00:25:03 Bütün o kitaplarla ne yapacaksın?
00:25:14 Eşyalarını toplarken arabada
00:25:18 Toprağımızı bulduktan sonra
00:25:22 Kitaplar senin için çok önemli olmalılar.
00:25:24 Onlara kulübede yer bulmaya çalışacağım.
00:25:29 Benden ne beklediğinden emin değilim.
00:25:34 Gel benimle.
00:25:40 Missie dokuz yaşında.
00:25:42 Neredeyse benim kadar ağır çalışıyor,
00:25:46 Son bir kaç yıldır bu böyle.
00:25:49 Hiç şikayet etmez.
00:25:52 Ama iş onun çocukluğunu çalıyor.
00:25:55 Ne kaybettiğinin farkında değil...
00:25:59 ...ama ben farkındayım.
00:26:01 Belki ona yardım edecek biri olsaydı...
00:26:06 ...öğrenecek vakti olurdu, sanırım.
00:26:08 Sende ona bazı şeyleri öğretebilirsin.
00:26:14 Annesinden öğrenebileceği şeyleri.
00:26:17 Peki ya baharda eve döndüğümde?
00:26:23 Bunu o köprüyü geçme zamanı
00:26:29 Kitaplar.
00:26:31 Onların benim olduğunu nereden anladın?
00:26:35 Ah, bir erkek onları
00:26:40 Tabi eğer inatçı bir kadını
00:26:54 Neden geldin?
00:26:58 Yardım edebilirim diye düşündüm.
00:27:00 Ne yapmamı istersin?
00:27:02 Senin kalabilecek bir yere ihtiyacın olabilir
00:27:10 Ne yapacağımdan emin değilim.
00:27:14 Neden bana yumurtaları oradan
00:27:18 Bilirsin işte.
00:27:20 Arkalarından mı?
00:27:29 "İnek"'i hecele.
00:27:31 İ - M
00:27:34 Hayır, İ-N-E-K.
00:27:37 İneği yazamamam Gertie'nin umurunda bile değil.
00:27:39 Gertie umursamayabilir...
00:27:41 Ama ben umursarım.
00:27:43 Bir kere daha deneyebilirim.
00:27:45 Mesela "eğlence".
00:27:48 E...
00:27:54 - "Sıcak" nasıl yazılır?
00:27:57 Ellerinde S-I-C-A-K olmalı.
00:28:00 - Ne?
00:28:03 ..sana süt vermesini nasıl beklersin ki?
00:28:05 Belki "sağmak"'ı yazabiliyorsun...
00:28:08 ...ama kesinlikle beceremiyorsun
00:28:20 Nasıl oluyor da hem bu kadar yaşlı olup,
00:29:06 Ay! Bunu yapmak istememiştim.
00:29:08 Bunu bilerek yaptığını biliyorum, Missie.
00:29:13 Sen benim annem değilsin
00:29:15 - Burada olduğum müddetçe...
00:29:18 Sana haberlerim var!
00:29:20 Ama gerçek olan şu ki,
00:29:24 Ve eğer sen beni bu arada
00:29:26 ...verdiğim sözü tutmaya kararlıyım, tamam mı?
00:29:30 Şimdi bana kalırsa...
00:29:32 ...eğer bir at arabasına
00:29:36 ...kocamı kaybetmeye,
00:29:38 ...ve sana da katlanabilirim.
00:29:45 Gününüz nasıl geçti?
00:29:47 - İyi.
00:29:53 Bu gün kasabada Ben ve Sarah Graham'la
00:29:58 Onlar iyi insanlar.
00:30:00 Aslında hepimizi yıllık yemeklerine davet ettiler.
00:30:03 - Demek vakti geldi.
00:30:06 Bizim Graham'lar senenin bu zamanı
00:30:10 İnsanlar bütün kış içeri kapanmadan önce
00:30:18 Eğer parti havasında değilsen
00:30:21 Tabi yinede sana kalmış.
00:30:23 Sanırım hoşuna gitmez.
00:30:27 Bence evde kalmak daha iyi olur,
00:30:29 - öyle değil mi, baba?
00:30:33 Güzel.
00:30:45 - Ne vardı?
00:30:49 Missie uyuyor, bende yatmak üzereyim.
00:30:52 Meselede bu.
00:30:55 Ben... Ben gün doğmadan gideceğim...
00:30:58 - ...ve komşuya yardım edeceğim.
00:31:01 Dur bekle.
00:31:03 Başka?
00:31:06 Missie'yi burada seninle bırakacağım.
00:31:08 Zaten onun için buradayım.
00:31:10 Evet, biliyorum.
00:31:13 Ben sadece onunla başa
00:31:16 Sorun değil.
00:31:18 Hayır.
00:31:22 - Tamam, iyi geceler.
00:31:33 Missie.
00:31:45 Missie!
00:31:48 Missie, cevap ver.
00:31:51 Missie?
00:32:01 Missie!
00:32:04 Buradan gitsen iyi olur.
00:32:06 Neden aşağı gelmiyorsun?
00:32:10 Tamam.
00:32:13 Ama ancak o gittikten sonra.
00:32:15 O mu?
00:32:24 Yavaşça aşağı in.
00:32:26 Okumuştum, korkmazlarsa fışkırtmazlarmış.
00:32:30 Bunu o kitaplardan mı okudun?
00:32:32 Hı hı.
00:32:34 - Ve buna inanıyorsun?
00:32:38 Güzel, ben inanmıyorum.
00:32:40 Çok acıktım ve tuvalete gitmem gerek...
00:32:44 ...ama aşağıya inmeyeceğim.
00:32:47 Buddy, yapma!
00:32:59 Sanırım o biraz korktu.
00:33:12 Bunun bu iğrenç kokuyu
00:33:15 Az çok.
00:33:28 - Ateş sönüyor.
00:33:31 Yapmamam gerek.
00:33:40 Bir şey yanıyor.
00:33:43 Oh, hayır.
00:33:47 Oh!
00:33:50 Ah, lanet olsun!
00:33:52 - Ah!
00:33:55 Missie bana biraz tereyağı getir, tamam mı?
00:33:57 - Hadi, otur.
00:33:59 Hayır, oturmalısın.
00:34:06 Teşekkür ederim.
00:34:08 Önemli bir şey değil.
00:34:10 Pekala. Şimdi bu acısını birazda olsa alacaktır.
00:34:15 Gözlemelerin hepsi yanmış.
00:34:18 Gel bakalım.
00:34:21 Bu ocağa alışırsın.
00:34:29 Peki kokarca seni nerede buldu?
00:34:32 Ahırda.
00:34:35 Daha fazla domates almalıyız, baba.
00:34:37 Kokuyu çıkarıncaya kadar tarla biter bence.
00:34:42 Bakalım akşam yemeğimiz için neler var
00:34:47 Missie, neden o ateşi canlandırmıyorsun?
00:34:59 Kasabada listeye yazdıklarını bulmaya çalışacağım.
00:35:03 Bizimle gelmek istemediğine emin misin?
00:35:06 Hayır.
00:35:08 İstemiyorum demişti.
00:35:11 İstemiyorum.
00:35:15 Umarım yanık gözlemelerden daha
00:35:18 Maalesef gidiyorum, çünkü akşama kadar
00:35:22 Ben hazırım, baba.
00:35:24 Mm-hmm.
00:35:31 Fazla geç kalmayız
00:35:38 Ne kadar zor olabilir ki?
00:35:52 Eğer bunu bir çocuk yapabiliyorsa
00:36:00 Gel buraya tavukçuk.
00:36:10 Gel buraya!
00:36:12 Gel buraya!
00:36:46 "Tüylerini tek tek kopar."
00:36:51 Umarım buna değersin.
00:36:59 Hı.
00:37:06 Sanırım buraya bir sansar girmiş.
00:37:08 Daha çok vahşi ve baltalı
00:37:17 Güzel, döndünüz.
00:37:20 Kızarmış tavuk mu yaptın.
00:37:23 Güzel, çünkü gözleme yemekten çok...
00:37:28 Bende.
00:37:36 İyi ki bunları yıkaman gerekmeyecek.
00:37:39 Elbiselerimin yarısını evde bıraktım.
00:37:41 - Sence de bu biraz israf değil mi?
00:37:45 Çok olmaları.
00:37:47 Eminim seninde elbiselerin vardır.
00:37:51 Vaiz buralardan geçtiğinde
00:37:55 Tıpkı dediğim gibi, her defasında sadece...
00:37:57 Bir elbise giyebilirsin.
00:38:03 Annem çok güzel elbiseler dikerdi.
00:38:06 Onun yaptıkları bunlardan güzeldi.
00:38:10 Bebekleri olduğu zaman bütün
00:38:13 Eminim onlarda minnet duymuşlardır.
00:38:16 Komşular annemi çok severdi,
00:38:22 Bu yüzden artık gözleri
00:38:28 O gerçekten çok güzelmiş.
00:38:30 Şimdiye kadar gördüğün en güzel şey.
00:38:33 Herkes öyle derdi.
00:38:39 Onu çok özlüyor olmalısın.
00:39:31 Oh, tanrım.
00:39:35 Özür dilerim
00:39:37 Oh!
00:40:06 - Baban nereye gidiyor?
00:40:09 Yalnız kalır ve tanrıyla konuşur.
00:40:11 Eminim ona bu sabaha
00:40:14 - Ne dedin?
00:40:18 Sen burada yalnız kalabilir misin?
00:41:11 Bunu seçtim, çünkü pembenin senin en
00:41:18 Pembe giydiğinde çok güzel oluyorsun, anne.
00:41:21 Her zaman güzel görünüyordun.
00:41:29 İşte.
00:41:31 Güneşte uzanmak kendini sana iyi hissettirir.
00:41:43 Bütün bunlar neden oldu bilmiyorum, anne.
00:41:50 Senin burada olmaman çok kötü.
00:41:55 Seni yormak yada üzmek istemiyorum.
00:42:02 Tek söylemek istediğim seni çok sevdiğim...
00:42:10 ...ve seni özlüyorum.
00:42:21 Beni gözetliyordun!
00:42:24 - Hayır.
00:42:26 Seni gözetlerken gördüm.
00:42:30 Missie, bunu bilerek yapmadım...
00:42:34 ...ama neler hissediğini biliyorum.
00:42:36 Böyle söyleme, hiçbir şey bilmiyorsun.
00:42:39 Sana yardım etmek istiyorum.
00:42:41 Senin yardımını istemiyorum!
00:42:43 Burada olmandan nefret ediyorum.
00:42:46 Sen gelmeden önce çok güzeldi.
00:42:48 Keşke bahar gelseydi de
00:43:16 Bilerek olmadı.
00:43:19 Ben... üşümüştüm.
00:43:22 Ne demek istediğini anlıyorum.
00:43:27 - ..isteyerek girmedim.
00:43:29 Burada kalamam.
00:43:31 - Neden?
00:43:35 Haklıydın.
00:43:38 Onun bir anneye ihtiyacı var...
00:43:40 ...ama doğru insan ben değilim.
00:43:42 Farkında değil
00:43:45 - Sen bu yüzden doğru insansın.
00:43:49 Benim tam istediğim gibi gidiyor.
00:43:51 - İlk başta hoşlanmayacağını biliyordum.
00:43:55 Çünkü onu seviyorum...
00:43:57 ...ve benim ona verebileceğimden
00:43:59 Sadece bir kaç aylık yazma dersi...
00:44:01 ...ve dikiş öğrenmek için,
00:44:05 İnsanı olduğu hale getiren
00:44:08 Ve emin olduğum tek şey var,
00:44:10 oda senin Missie'nin ilerde ki
00:44:14 Onunla yakınlaşmanın
00:44:20 - Nereden biliyorsun?
00:44:39 Belki yapabilirim.
00:46:06 Biz hazırız.
00:46:37 Çok güzel görünüyorsun, Missie.
00:46:42 Teşekkür ederim, baba.
00:47:28 Ağzını öyle açarsan içine sinek kaçar.
00:47:51 Ne zaman bekliyorsun?
00:47:56 Şubatta.
00:47:59 Nereden anladın?
00:48:02 Ellen Missie'ye hamileyken...
00:48:06 ..o da karnını tutardı,
00:48:09 Oh.
00:48:14 Sana söyleyecektim.
00:48:17 Eminim baharda eve dönerken
00:48:23 Herhalde söylemem gerektiğini düşünüyorsundur.
00:48:27 Aslında, sana onu hatırlatacak
00:48:31 ...sevindiğimi düşünüyordum.
00:48:40 A...
00:48:44 Ar... Ara...
00:48:46 Ara... Araba...
00:48:50 Sesi çıkarmayı denemelisin.
00:48:52 Arabada.
00:48:54 Güzel.
00:48:58 Denemekten sıkıldım.
00:49:00 Bu çok zor
00:49:02 Pekala, tamam.
00:49:04 - Yapmamama kızmıyor musun?
00:49:08 Okumak macera değil ki.
00:49:10 Okuyabildikten sonra hayal edebildiğin
00:49:16 Bir kitabın sayfalarında
00:49:21 ...yada batıdaki bir silâhşör olabilirsin.
00:49:23 O sayfalarda sınır yoktur.
00:49:26 İstediğin yere gidersin,
00:49:29 istediğini olursun.
00:49:31 Kimse sana ejderhayı öldürmek
00:49:34 çünkü hepsi kitapta olur.
00:49:41 Sanırım biraz daha çalışmamın zararı olmaz.
00:49:52 - Hemen dönerim.
00:50:08 Sanırım yürüyüş bana da iyi gelecek.
00:51:28 Aaron.
00:52:15 Baba!
00:52:16 Kış yılan ısırmasından bile hızlı geldi.
00:52:19 - Her taraf bembeyaz.
00:52:21 - Burada değil miydi?
00:52:29 Eğer 10 dakika içinde gelmezsem silahı kullan.
00:52:32 Kapıyı aç, silahı kaldır ve ateş et.
00:52:35 Beni görünceye kadar da devam et.
00:52:37 Tamam mı?
00:52:39 Ne yaparsa yap kapıdan ayrılma. Gel buraya.
00:52:43 Sakin ol.
00:52:46 Her şey düzelecek.
00:52:54 Marty!
00:53:00 Marty!
00:53:12 Marty!
00:53:22 Marty!
00:53:25 Marty!
00:53:30 Marty!
00:53:46 Marty!
00:53:59 Marty!
00:54:04 Marty!
00:55:54 Baba?
00:55:56 Bir şeyi yok. Hadi uyu.
00:56:02 - Peki ya bebek?
00:56:06 Tamam mı? Hadi, şimdi git uyu.
00:56:22 O atın arkasında asla gitmemeliydi.
00:56:26 Bir adam atını kaybederse
00:56:30 Bu kadar basit.
00:56:58 Yüce babamız, bu yemek...
00:57:00 ...ve bu barınak için çok teşekkür ederiz.
00:57:02 Oğlunun doğum gününe yaklaştığımız...
00:57:05 ...şu günlerde, o geldiği için
00:57:08 Amin.
00:57:12 Noel'e bayılıyorum.
00:57:14 - Hatta sana ne yapacağımı da biliyorum, baba.
00:57:18 Her zaman söylemem için beni kandırıyor.
00:57:21 Ama ben çok akıllıyım.
00:57:23 - Evet.
00:57:27 Şey, Noel'den bir hafta önce...
00:57:31 Franklin'e gider güzel bir
00:57:33 Şehirde çam ağacı yetişiyor mu?
00:57:36 Hayır, orada satıyorlar.
00:57:41 İstediğin ağacı seçmiyor musun,
00:57:44 hangisi daha iyi kokuyor,
00:57:47 Tam olarak değil.
00:57:50 ...biri onu bize getirir.
00:57:53 Daha sonra süslemeler için Purcell'in dükkanına gideriz.
00:57:57 Onda ağaca takmak için çok güzel cam toplar
00:58:01 Sıcak kakao yapar, şöminenin yanında içeriz.
00:58:04 Sonra babanız size bir Noel hikayesi okur.
00:58:06 - Hm, hayır.
00:58:09 Sadece bizde bu yapılmazdı.
00:58:13 Noel hikayesiz bir Noel.
00:58:16 Geri döndüğünde okumalarını istersin artık.
00:58:21 Babam bir kaç yıl önce aramızdan ayrıldı.
00:58:24 Peki ya annen?
00:58:27 Aslında, o da...
00:58:32 Peki, eve dönünce Noel'i kiminle geçireceksin?
00:58:37 Şey, ben önceden Aaron
00:58:44 Çok yakın olduğum bir teyzem var.
00:58:48 Ve... ve arkadaşlarım var...
00:58:50 ...orada, kendi çevrem yani.
00:58:53 Arkadaşlarınla Noel geçirebilirsin, değil mi?
00:58:57 Yani, illa aile olması için
00:59:03 İyi ama artık bir bebeğin olacak.
00:59:05 Noel'i onunla beraber geçirebilirsin...
00:59:07 Missie, yemeğin soğuyor.
00:59:10 Neden daha az konuşup,
00:59:14 Aslında Noel'in güzelliği,
00:59:17 herkese verilmiş olan bir hediye oluşu.
00:59:21 Önemli olan nerede geçirdiğin
00:59:23 veya kiminle geçirdiğin değil.
00:59:50 Bir, iki...
01:00:14 Evet, böyle doğru.
01:00:47 - Mutlu Noel'ler, baba.
01:00:56 Teşekkür ederim, baba.
01:01:15 O nerede, Musevilerin kıralı olarak doğan?
01:01:18 Doğuda yıldızını gördüğümüz...
01:01:20 ...ve ona ibadet etmek için geldiğimiz.
01:01:44 - Marty?
01:01:47 Bebekler nereden geliyor?
01:01:50 Şey, bilirsin işte...
01:01:54 Baban bundan hiç söz etmedi mi?
01:01:56 Hayır.
01:01:59 Belkide ona sormalısın.
01:02:01 Sen kendi bebeğinin
01:02:03 Biliyorum tabi.
01:02:13 Şimdi...
01:02:16 Aynı senin gibi.
01:02:19 Kocam Aaron beni çok sevdi.
01:02:22 Bunun karşılığında bana bir bebek verdi.
01:02:24 - Neyin karşılığında?
01:02:27 - "O"'da ne?
01:02:29 - Bence o düğme hala gevşek.
01:02:32 - Ne?
01:02:35 ...ve erkek kardeşlerini düşündüm de.
01:02:37 Graham'lar da çok aşk dönüyor olmalı.
01:02:40 Kesinlikle.
01:02:46 Düşünüyorum da, acaba babam yine birini öyle sevebilir mi?
01:02:51 Sevebilir, sanırım.
01:02:57 Bana elini ver. Hisset.
01:02:59 Neydi bu?
01:03:02 Bu dışarı çıkıp seninle
01:03:18 Marty?
01:03:22 Bunun sadece bel ağrısı olduğunu
01:03:28 Yoksa sancıların mı başladı?
01:03:30 Yeni başlıyor.
01:03:32 Sanırım vakit geldi.
01:03:35 Gidip Missie'yi getireceğim.
01:03:44 Bunun imkanı yok, sen benim ebem olamazsın. Git başkasını bul!
01:03:49 - Bunun için zamanımız yok.
01:03:52 Fark etmez.
01:03:54 - Missie'yi sen mi doğurttun?
01:03:57 Ama babam çok inek doğurttu.
01:03:59 Ah bu harika.
01:04:02 Bolca sıcak su lazım.
01:04:05 - Onları sterilize etmeliyiz.
01:04:08 Hadi.
01:04:10 Senin burada olmandan da tarlada
01:04:14 Doğum...
01:04:17 Hayır, neler çektiğimi bilmiyorsun.
01:04:24 Ah tanrım, bunu yalnız yapamam.
01:04:26 Lütfen yardım et.
01:04:34 İt. Gayet iyi gidiyor. Gayet iyi gidiyor.
01:04:37 İt. İt.
01:04:39 Hadi, it. Çok iyi gidiyorsun.
01:04:41 Gayet iyi gidiyorsun, Marty.
01:05:01 Bir oğlan. Buraya gel.
01:05:08 Gertie bebeğini çıkarken bağırdığı
01:05:15 Bir isim buldun mu?
01:05:17 Aaron Luke.
01:05:19 Aaron babasından,
01:05:29 - İnanılmaz, değil mi?
01:05:32 Bu...
01:05:34 İnsanda uyandırdığı o muhteşem sevgi.
01:05:39 Bu inanılmaz.
01:05:54 Hava çok kışkırtıcı.
01:05:56 Temiz hava ikimize de
01:05:59 Evet, yeterince sıcak mı?
01:06:05 Hoşlanmışa benziyor.
01:06:08 Hey.
01:06:12 - Galiba misafir geliyor.
01:06:16 Devam et. İşlerini sonra yaparsın.
01:06:21 Selam, Clint.
01:06:28 - Nasılsınız?
01:06:30 Seni son gördüğümden bu yana
01:06:34 Bir aylık olduğuna hala inanamıyorum.
01:06:38 Evet, arkanı dönsen büyüyorlar.
01:06:42 Gözünü kırpsan kaçırabilirsin.
01:06:44 Clark'ta Missie için
01:06:46 Clark bunu anlıyor ve şükrediyor.
01:06:50 Küçük Aaron'u da çok seviyor gibi.
01:06:52 Sanırım öyle.
01:07:02 Bu aralar küçük Aaron sana babasını
01:07:09 O kadar mutlu olurdu ki,
01:07:12 oğluyla gurur duyardı.
01:07:14 Bebekler sevginin sonuçlarıdır.
01:07:18 Senin ve kocanın paylaşmış
01:07:23 Bunu asla kimse değiştiremez.
01:07:29 Laura'nın ne zaman arabada bukleleri
01:07:33 Ben sarışın bukleleri mi vardı?
01:07:36 Ben değil, Marty.
01:07:38 Laura'nın babasının.
01:07:40 O benim ilk kocamdı.
01:07:44 Bir duldum,
01:07:49 Ben Graham ile tanıştığımda
01:07:53 Sanrım güçlerimizi ihtiyaçtan birleştirdik diyebilirsin.
01:07:57 Ama Sarah, ben...
01:08:00 ...seninle Ben'in,
01:08:04 Ah seviyoruz.
01:08:06 Şimdi.
01:08:08 Kalbimde o adama,
01:08:11 çok sevgi var.
01:08:13 Sana bunun ne zaman olduğunu anlatamam.
01:08:16 Bilirsin,
01:08:18 bazen aşk havai fişek gibi değildir.
01:08:22 Bazen ask usulca gelir.
01:08:30 Demek konuşuyorsunuz.
01:08:33 Ne zaman istersem
01:08:36 Peki, tamam. Ama hazır olduğunda
01:08:41 Pastanın tadını çıkar.
01:08:46 Seni yaşlı keçi.
01:09:14 Hayır! Clark, dur!
01:09:20 Yapma! Yapma!
01:09:28 Baba.
01:09:31 Yapma.
01:09:33 Kahkahan geri geldi.
01:09:41 Sanrım öyle.
01:09:51 Aaron ağlıyor.
01:10:11 - Marty. Marty.
01:10:14 Ahır yanıyor.
01:10:24 Lütfen tanrım, eğer oradaysan
01:10:29 Lütfen oradan sağ çıksın.
01:10:32 Lütfen tanrım.
01:10:35 Hadi! Hadi!
01:10:38 Marty, neler oluyor?
01:10:57 Marty,
01:11:00 biliyorsun yangında arabanı...
01:11:02 ve tüm eşyaları kaybettin.
01:11:06 Biliyorum.
01:11:10 Geçen Sonbahar sana bir söz vermiştim
01:11:15 Yakında yeni yem almak için kasabaya gideceğim.
01:11:19 Ve eğer istiyorsan...
01:11:23 ...yolculuğunu ayarlayabiliriz.
01:11:28 Eline biraz merhem sürüp sarmalıyız,
01:11:30 mikrop kapmamalı.
01:11:48 - Sana kahve yaptım.
01:11:51 Şimdi ne yapacaksın?
01:11:54 Komşular ağaç kesip yeni bir
01:11:57 Ben'de süt karşılığında ineği...
01:11:59 ...besleyebileceğimi söyledi,
01:12:01 yani ben yem bulana kadar.
01:12:04 Bence güzel olacak.
01:12:07 Sadece dualarıma cevap bekliyorum.
01:12:10 - Dualarını cevaplayacağını nereden biliyorsun?
01:12:14 Sahi mi?
01:12:17 Marty...
01:12:18 Ellen'ın senden alınması için
01:12:21 Küçük Missie'nin gerçek annesini asla
01:12:25 Anlayamadığım şey, dua ettiğin tanrının...
01:12:28 ...düzgün insanların başına nasıl
01:12:32 Benimle gel.
01:12:35 Nereye?
01:12:37 Missie küçük Aaron ile biraz ilgilenebilir.
01:12:40 - Nereye gidiyoruz?
01:12:52 Yan yana yürüyor olsak bile...
01:12:55 ...Missie düşüp kendini yarayabilir.
01:12:59 Ama bu benim yüzünden olduğu anlamına gelmez.
01:13:03 Bu bir babanın sınırsız sevgisiyle...
01:13:08 ...kendisini kaldırıp taşıyacağımı bilir.
01:13:12 Ve onu tedavi edeceğimi de.
01:13:15 Eğer o ağlarsa benimde ağlayacağımı da.
01:13:18 İyileştiğinde çok mutlu olacağımı.
01:13:22 Hayatımın her anında...
01:13:25 ...tanrı hep benim yanımda oldu.
01:13:32 Tanrının sevgisinde ki gerçeğe bakarsak...
01:13:35 kötü şeylerin olmasına izin vermesi değil.
01:13:40 Bunlar olduğunda yanımızda olacağına dair...
01:13:46 ...verdiği sözdür.
01:13:57 Ben eve döneceğim.
01:14:01 Biraz daha kalmak ister misin?
01:14:04 Pekala.
01:15:15 Sevgili Clark,
01:15:19 Benden kalmamı iste.
01:15:29 Sevgiler
01:15:54 Missie,
01:15:56 bana bir iyilik yap
01:15:59 Getir mi? Getirebilir misin!
01:16:02 Evet efendim, getiririm.
01:16:04 Ah tanrım.
01:16:22 Günaydın.
01:16:23 Günaydın.
01:16:29 Güzel kokuyor.
01:16:31 Affedersin.
01:16:36 Geçen kış toprağı oldukça yumuşatmış.
01:17:03 Yarım saattir bir sayfa çevirdiğini görmedim.
01:17:08 Konsantre olamıyorum, galiba.
01:17:11 Yarın Graham'lara gideceğim.
01:17:14 Ben'in yeni danalarını damgalayacağız.
01:17:18 Hiç sanmıyorum.
01:17:22 Bavullarımı hazırlamam gerekiyor.
01:17:27 Emin misin?
01:17:36 Bunu Missie'ye söyleyeyim.
01:17:51 - Missie, buraya gel.
01:18:15 Onun gitmesini istemiyorum.
01:19:01 Her şey yolunda görünüyor.
01:19:04 Birazdan gidiyorsun.
01:19:09 Tutabilir misin?
01:19:26 - Keşke gitmek zorunda kalmasaydım.
01:19:30 Bunu yapamam.
01:19:34 Kitaplarımı almanı istiyorum.
01:19:38 Ve bunu.
01:19:44 Bunu bana annem vermişti.
01:19:49 Gidiyor olabilirim...
01:19:51 ...ama kalbim burada seninle kalacak.
01:20:13 Lütfen Sarah ve Ben'e selamlarımı söyle.
01:20:19 O gün orada olduğun için hep minnet duyacağım.
01:20:25 Ne yapardım bilemiyorum.
01:20:37 Hoşça kal.
01:20:40 Hoşça kal.
01:21:08 Sanırım eşyalarımı buraya getirmeliyim.
01:21:11 Tamam.
01:21:32 Tanrım,
01:21:36 Marty'i neden hayatıma soktun bilmiyorum.
01:21:40 Böyle gitmesi için mi?
01:21:45 Farkındayım, her zaman planlarını anlayamıyorum...
01:21:53 ..ama kırık bir kalple...
01:21:56 ...senden istediğim...
01:21:58 ...kabullenmeme yardım et, lütfen.
01:22:09 Amin.
01:22:39 Missie!
01:22:41 Ben Marty'i getirmeye gidiyorum.
01:22:49 Deh! Deh!
01:23:05 Hadi!
01:23:21 Tanrının unuttuğu bu yerden
01:23:24 Ben tanrının unuttuğu demezdim.
01:23:27 Korkunç kar fırtınaları.
01:23:29 Harika gün batımı.
01:23:33 Bir kadın kalmak için delirmiş olmalı.
01:23:35 Deli,
01:23:37 yada aşık.
01:23:53 Marty!
01:23:55 Marty! Marty!
01:23:59 Marty! Marty!
01:24:01 Marty!
01:24:03 Neler oluyor?
01:24:15 Clark, ne yapıyorsun?
01:24:18 Bir adam karısını kaybederse peşinden gider.
01:24:21 Ben senin gitmemi istediğini sanmıştım.
01:24:23 - Notunu görmemiştim.
01:24:26 Bu güne kadar.
01:24:30 Lütfen gitme.
01:24:32 Bizimle kal.
01:24:34 Benimle kal.
01:24:38 Ama... Ama doğru sebepler için kalmalıyım.
01:24:41 Burada kal, çünkü seni seviyorum.
01:24:44 Seni... Seni seviyorum.
01:24:47 Belkide...
01:24:49 ...kalmalıyım, çünkü seni seviyorum.
01:24:54 Bu da iyi bir neden.
01:25:12 Anne.